1 00:00:01,653 --> 00:00:04,700 [bate vântul] 2 00:00:48,657 --> 00:00:54,054 [cântând muzică tensionată] 3 00:01:01,670 --> 00:01:04,194 [chemarea păsărilor] 4 00:01:28,479 --> 00:01:32,527 [muzica tensionată continuă] 5 00:01:50,284 --> 00:01:51,676 [se încheie muzica] 6 00:01:51,981 --> 00:01:53,635 [pasarile ciripesc] 7 00:01:54,766 --> 00:01:57,160 [cântând muzică tensionată] 8 00:01:57,552 --> 00:01:58,727 [oftă] 9 00:02:06,430 --> 00:02:07,344 [lovituri mai ușoare] 10 00:02:18,094 --> 00:02:20,662 [muzica tensionată continuă] 11 00:02:46,992 --> 00:02:48,211 [motorul vâjâie] 12 00:03:04,314 --> 00:03:07,274 [redare muzică moale] 13 00:03:09,406 --> 00:03:12,801 [sunetul de alarmă al telefonului mobil] 14 00:03:22,506 --> 00:03:24,291 [turnarea cafelei] 15 00:03:31,298 --> 00:03:33,430 - [închiderea ușii] - Bună dimineața, unchiule Cash. 16 00:03:36,999 --> 00:03:38,174 [expiră profund] 17 00:03:39,871 --> 00:03:41,438 Niște lecturi grele pentru clasa a IX-a. 18 00:03:41,830 --> 00:03:43,658 Este una dintre cărțile vechi ale 19 00:03:43,919 --> 00:03:46,051 mamei, scrise de un britanic, Eric Padgett. 20 00:03:46,095 --> 00:03:48,663 E ca un filozof, scrie despre 21 00:03:48,706 --> 00:03:49,751 etică și despre cum să fii bun. 22 00:03:50,534 --> 00:03:52,232 Deci citești manuale pentru a te distra? 23 00:03:53,015 --> 00:03:54,103 Cred. 24 00:03:54,146 --> 00:03:56,061 [chicoti] Ei bine, nu te răni. 25 00:03:57,367 --> 00:03:58,325 Tatăl tău e trezit? 26 00:04:02,938 --> 00:04:04,200 [Finney sforăie] 27 00:04:04,853 --> 00:04:07,072 [muzica blândă continuă] 28 00:04:18,258 --> 00:04:19,694 [sforăiește] 29 00:04:22,131 --> 00:04:23,872 [se încheie muzica] 30 00:04:24,264 --> 00:04:27,092 [Finney geme, mormăie ascuțit] 31 00:04:27,919 --> 00:04:29,921 - Oh, cât e ceasul? - Cash: E timpul să se hrănească. 32 00:04:30,313 --> 00:04:31,445 [mângâind mâinile] 33 00:04:31,488 --> 00:04:32,663 - Finney: Mă duc... - Haide. 34 00:04:32,707 --> 00:04:34,012 - Mă duc. - Cash: Să mergem. 35 00:04:34,056 --> 00:04:35,797 Bine, bine, în regulă. 36 00:04:35,840 --> 00:04:37,451 Domnule Ochi-Strălucitori și Coadă 37 00:04:37,494 --> 00:04:38,582 Tufoasă, acordați-mi doar un minut. 38 00:04:39,104 --> 00:04:41,759 [respiră adânc] 39 00:04:42,064 --> 00:04:44,719 [chicotește] Nu avem timp pentru un curs Lamaze. 40 00:04:44,762 --> 00:04:47,374 Să mergem! Haide, să trecem la asta. 41 00:04:47,635 --> 00:04:48,810 [suspină adânc] 42 00:04:48,853 --> 00:04:50,725 Cash: Avem niște hipopotami flămânzi aici. 43 00:04:51,813 --> 00:04:53,075 Savannah: Aici, pui, pui, pui. 44 00:04:53,641 --> 00:04:55,599 [găinii chic] 45 00:04:55,643 --> 00:04:58,080 Nu e nevoie să împingi, este suficient pentru toată lumea. 46 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 Hai, micuțule, hai să mergem. 47 00:05:01,039 --> 00:05:03,955 In intra. În regulă. Iată. 48 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Obține! 49 00:05:05,827 --> 00:05:07,219 [burduf de taur] 50 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 - Finney: Hai acum. - [burduf de taur] 51 00:05:12,312 --> 00:05:13,225 Să mergem. 52 00:05:15,489 --> 00:05:16,707 [burduf de taur] 53 00:05:18,927 --> 00:05:20,015 Ce mai face? 54 00:05:20,363 --> 00:05:22,583 Am făcut zinc de peste o lună. 55 00:05:23,627 --> 00:05:25,107 Nu există niciun motiv pentru care să nu 56 00:05:25,150 --> 00:05:26,326 încerce să se reproducă cu o junincă pe lot. 57 00:05:28,023 --> 00:05:29,154 Rachel ar ști. 58 00:05:31,156 --> 00:05:32,767 E ca și cum naibii de chestia a vorbit cu ea. 59 00:05:33,028 --> 00:05:33,898 Finney: Da. 60 00:05:34,421 --> 00:05:35,639 Nu mi-ai spus niciodată rahat. 61 00:05:35,683 --> 00:05:36,640 Da, nici eu. 62 00:05:39,643 --> 00:05:40,905 Dar tot ascult. 63 00:05:42,211 --> 00:05:43,255 [calul nechează] 64 00:05:46,998 --> 00:05:48,043 Ești bine, fată? 65 00:05:51,089 --> 00:05:52,961 - Savannah: Tată! - [Finney mormăie] 66 00:05:53,265 --> 00:05:54,702 Ce naiba a făcut-o să fugă 67 00:05:54,745 --> 00:05:55,964 aici de parcă ar arde casa? 68 00:05:56,312 --> 00:05:58,401 - Ce se întâmplă, dragă? - Savannah: Vino repede! 69 00:05:58,445 --> 00:05:59,359 Finney: Ești bine? 70 00:05:59,750 --> 00:06:00,795 [pantaloni] 71 00:06:00,838 --> 00:06:01,796 Vine! 72 00:06:03,450 --> 00:06:06,017 [redare muzică moale] 73 00:06:08,498 --> 00:06:12,372 Cash: Hei. Hei, iată-o. 74 00:06:12,937 --> 00:06:14,896 Whoa, whoa, whoa, ușor, usor, usor, usor. 75 00:06:14,939 --> 00:06:16,158 Fată ușoară. 76 00:06:16,898 --> 00:06:18,247 Finney: Ușor, fată. 77 00:06:18,856 --> 00:06:20,249 [se încheie muzica] 78 00:06:20,510 --> 00:06:21,642 Da, nu-mi place asta. 79 00:06:21,685 --> 00:06:22,904 Ea împinge tare. 80 00:06:22,947 --> 00:06:24,427 Da, și nu iese nimic. 81 00:06:24,993 --> 00:06:26,298 - [geme de cal] - Uau, ui. 82 00:06:26,342 --> 00:06:27,735 Finney: Bine, mamă, O să arunc o privire, 83 00:06:27,778 --> 00:06:29,345 să mă asigur că lucrurile sunt în ordine. 84 00:06:29,606 --> 00:06:30,694 Oh, da, văd problema. 85 00:06:30,738 --> 00:06:31,652 Ce s-a întâmplat? 86 00:06:32,043 --> 00:06:33,349 Mânzul e blocat. Are un picior înainte. 87 00:06:33,393 --> 00:06:34,263 Vrei să iei un veterinar? 88 00:06:34,698 --> 00:06:35,917 Probabil a dispărut de mult, momentul în care ajunge aici. 89 00:06:35,960 --> 00:06:37,440 Ai 10 până la 15 minute în această stare. 90 00:06:37,484 --> 00:06:38,963 Și spun că suntem la capătul asta. 91 00:06:39,268 --> 00:06:41,531 [calul nechează] 92 00:06:42,314 --> 00:06:43,838 - Oh, ține-o pe loc, Cash. - Cash: Uau. 93 00:06:43,881 --> 00:06:45,361 Whoa, whoa, whoa, whoa. 94 00:06:45,405 --> 00:06:47,058 - Ușor, fata mea. - Am prins-o. 95 00:06:47,102 --> 00:06:47,972 Trage coada înapoi. 96 00:06:48,364 --> 00:06:49,583 Savannah: Tata încearcă să o repare. 97 00:06:49,626 --> 00:06:51,628 - Cash: Ai înțeles? - Stai. Am copita! 98 00:06:51,672 --> 00:06:53,456 - Cash: Bine. - Trebuie doar să iau copita, fată. 99 00:06:53,500 --> 00:06:54,457 Ușor, Flagen. 100 00:06:54,805 --> 00:06:55,980 [mormăit] 101 00:06:56,024 --> 00:06:57,765 - Treci pe spate acum, a înțeles. - Da. 102 00:06:57,808 --> 00:06:58,940 Ea a inteles. 103 00:06:58,983 --> 00:07:00,420 - Iata. - În regulă. 104 00:07:01,464 --> 00:07:02,378 Ea a inteles. 105 00:07:02,944 --> 00:07:04,685 [pantaloni, chicoteli] 106 00:07:05,947 --> 00:07:07,905 Da, ea mărunțiș prețios. 107 00:07:08,340 --> 00:07:10,604 Gândește-te, cei mai mulți oameni încă dorm duminică. 108 00:07:11,605 --> 00:07:13,389 Oricum cei sensibili. 109 00:07:14,390 --> 00:07:15,739 - Pierderea lor. - Cash: Da. 110 00:07:16,479 --> 00:07:17,828 Finney: Bun venit în familie. 111 00:07:19,439 --> 00:07:20,396 Haide. 112 00:07:26,141 --> 00:07:27,447 [se încheie muzica] 113 00:07:27,882 --> 00:07:29,449 Cash: Savannah, hai să mergem! 114 00:07:30,798 --> 00:07:32,277 - Finney: Îl vei găsi? - Cash: Da. 115 00:07:32,974 --> 00:07:34,366 Se pierde din când în când. 116 00:07:35,411 --> 00:07:37,413 Oh, arăți frumos, fetiță. 117 00:07:37,457 --> 00:07:39,328 - Savannah: Mulțumesc, tată. - Finney: Da. 118 00:07:41,591 --> 00:07:43,201 Cash: [oftă] De ce nu vii cu noi? 119 00:07:44,072 --> 00:07:47,162 Oh, nu mă simt prea bisericos zilele astea. 120 00:07:47,858 --> 00:07:49,425 — Părți, trebuie să pun tractorul ăla în funcțiune. 121 00:07:49,730 --> 00:07:51,732 Am tot spus că o voi face în ultima lună. 122 00:07:52,950 --> 00:07:54,038 Bine... 123 00:07:55,387 --> 00:07:56,911 vino să ne întâlnim la prânz la grătar. 124 00:07:57,868 --> 00:07:59,130 Finney: Scoaterea armelor mari. 125 00:08:00,523 --> 00:08:01,742 Fă-o pentru topirea chiflei. 126 00:08:02,569 --> 00:08:04,179 Ei bine... [click pe limbă] ...cumperi? 127 00:08:04,440 --> 00:08:06,007 Fierbinte și pe masă când intri. 128 00:08:06,398 --> 00:08:07,965 În regulă, la naiba. M-ai prins. 129 00:08:08,662 --> 00:08:09,793 Știam că va fi. 130 00:08:11,882 --> 00:08:12,927 Vă distrați cu toții acum. 131 00:08:13,797 --> 00:08:15,233 Remediați chestia aia atunci. 132 00:08:15,625 --> 00:08:16,757 Finney: Oh, sunt la asta. 133 00:08:16,800 --> 00:08:17,975 [ușile mașinii se închid] 134 00:08:18,019 --> 00:08:18,976 [redare muzică moale] 135 00:08:19,324 --> 00:08:20,978 Cash: Ei bine, o să-l întrebăm în continuare. 136 00:08:21,457 --> 00:08:22,763 Doar îi este dor de mama. 137 00:08:23,154 --> 00:08:24,765 - Da. - Si eu am. 138 00:08:26,767 --> 00:08:29,160 Ar fi fost mândră de el în această dimineață. 139 00:08:29,509 --> 00:08:31,293 Da, ar fi făcut-o. 140 00:08:32,686 --> 00:08:33,991 - [turajul motorului] - [muzica se încheie] 141 00:08:34,252 --> 00:08:37,647 [muzică intrigantă] 142 00:08:43,000 --> 00:08:44,088 Wilder: Când eram băiat, tatăl 143 00:08:44,132 --> 00:08:45,263 meu mă scotea la vânătoare. 144 00:08:45,829 --> 00:08:48,397 Ne-am trezi înainte de răsărit, călătorește prin frig 145 00:08:48,658 --> 00:08:51,922 și întuneric, frunzele trosnind sub picioarele noastre. 146 00:08:51,966 --> 00:08:53,402 Unii dintre voi știți despre ce vorbesc. 147 00:08:53,445 --> 00:08:54,925 Te văd dând din cap, Andy. 148 00:08:54,969 --> 00:08:58,450 Și uite, eu stau în fața ta acum predicator. 149 00:08:59,016 --> 00:09:01,149 Sunt doar un păcătos, exact ca tine. 150 00:09:01,453 --> 00:09:02,411 Exact ca tine. 151 00:09:02,977 --> 00:09:04,805 A fost o vreme Eram un adevărat fiu de cățea. 152 00:09:04,848 --> 00:09:05,849 [congregația chicotește] 153 00:09:05,893 --> 00:09:06,981 Wilder: La naiba, poți să cauți. 154 00:09:07,329 --> 00:09:08,809 Au primit un dosar cu mine la secția de poliție. 155 00:09:08,852 --> 00:09:10,550 Știu puțin despre asta. 156 00:09:10,593 --> 00:09:12,290 Wilder: Bine. Nici un cuvânt din tine, șerif. 157 00:09:12,334 --> 00:09:13,857 [toți râzând] 158 00:09:13,901 --> 00:09:15,163 Wilder: Dar eram în aceeași pădure în 159 00:09:15,206 --> 00:09:16,730 care mergeam la vânătoare cu bătrânul meu. 160 00:09:17,165 --> 00:09:19,515 Și am avut o revelație și mi-am dat 161 00:09:19,559 --> 00:09:20,647 seama că Dumnezeu este mereu acolo. 162 00:09:20,995 --> 00:09:25,260 El a fost mereu acolo, ascultând, 163 00:09:25,303 --> 00:09:26,957 așteptând, gata să ne deschidă brațele. 164 00:09:27,349 --> 00:09:29,003 - toate: Amin. - Mai dă-mi un amin. 165 00:09:29,046 --> 00:09:30,395 - toate: Amin. - Wilder: Mulţumesc. 166 00:09:30,657 --> 00:09:32,572 [piese de orgă] 167 00:09:33,660 --> 00:09:34,661 — Apreciază. 168 00:09:34,704 --> 00:09:36,140 Doar minunat, Pastore. 169 00:09:36,184 --> 00:09:37,228 Apreciez că ți-ai acordat timp. 170 00:09:37,272 --> 00:09:38,360 Șeriful: Nu aș rata. 171 00:09:38,403 --> 00:09:39,666 Un mod frumos de a începe dimineața. 172 00:09:39,709 --> 00:09:41,450 - Wilder: Bine. - Şeriful. 173 00:09:44,322 --> 00:09:47,369 Ei bine, Domnul este mai repede să ierte decât semenii tăi. 174 00:09:47,674 --> 00:09:48,979 Cum rezistă Finney? 175 00:09:49,719 --> 00:09:50,720 Atinge și pleacă. 176 00:09:51,112 --> 00:09:52,635 Trebuie să-l scoți de pe acel Memphis Blind. 177 00:09:52,679 --> 00:09:53,680 El vânează? 178 00:09:53,984 --> 00:09:54,985 Nu cu greu. 179 00:09:55,420 --> 00:09:56,552 Ei bine, e mai rău decât am crezut. 180 00:09:56,596 --> 00:09:58,728 - Da. - Ce zici de tine, Savannah? 181 00:09:58,772 --> 00:10:00,904 Unchiul tău te-a luat încă la vânătoare în acest sezon? 182 00:10:00,948 --> 00:10:02,732 Avem, dar tot ce primesc este skunk. 183 00:10:02,776 --> 00:10:05,169 Nu este adevarat. Ai fost aproape de un cuplu. 184 00:10:05,953 --> 00:10:07,258 Haide, arată-i ce ai ales. 185 00:10:07,302 --> 00:10:08,346 Wilder: Ce ai? 186 00:10:08,782 --> 00:10:11,872 Oh, acesta este niște oțel de tăiere primară. Uită-te la asta. 187 00:10:12,133 --> 00:10:14,788 Gândiți-vă că are despre, ce, șase luni 188 00:10:14,831 --> 00:10:15,702 de treburi de dimineață înainte de a plăti. 189 00:10:16,137 --> 00:10:17,704 Unchiul tău e un nenorocit, nu-i așa? 190 00:10:17,747 --> 00:10:19,488 - [chicotește] - Și un avar. 191 00:10:19,531 --> 00:10:21,142 Acum ăsta te-a dat de cap, Bani gheata. 192 00:10:21,185 --> 00:10:23,797 Da, este un doctor obișnuit Phil. [clicuri pe limba] 193 00:10:28,192 --> 00:10:29,150 O să-ți spun ce, o să mănânc 194 00:10:29,803 --> 00:10:31,718 chiflele topite ale tatălui tău - 195 00:10:31,761 --> 00:10:34,111 dacă nu ajunge aici curând. - [chicotește] 196 00:10:34,155 --> 00:10:34,982 Ar trebui. 197 00:10:35,417 --> 00:10:38,507 [muzică country redată prin difuzoare] 198 00:10:42,380 --> 00:10:43,251 Ma intorc imediat. 199 00:10:47,821 --> 00:10:49,126 [soneria soneria] 200 00:10:51,085 --> 00:10:53,391 - [triling de linie] - [închiderea ușii] 201 00:10:54,610 --> 00:10:57,134 [cântând muzică tensionată] 202 00:11:11,148 --> 00:11:13,368 Finney, unde naiba ești? 203 00:11:14,935 --> 00:11:16,588 Burgerul de doisprezece dolari se răcește. 204 00:11:18,460 --> 00:11:20,810 [bărbat chicotind] 205 00:11:38,480 --> 00:11:39,481 Ce este asta acum? 206 00:11:40,264 --> 00:11:42,353 Bani gheata. Nu credeam că te deranjează. 207 00:11:42,832 --> 00:11:44,486 Doe aici doar mănâncă puțin. 208 00:11:44,965 --> 00:11:47,228 S-ar putea să-mi pierd pofta de mâncare uitându-mă la acea mână. 209 00:11:47,271 --> 00:11:48,925 [chicotește] Mm. 210 00:11:49,839 --> 00:11:52,494 Scoală-te. Lasă-o afară. 211 00:11:53,103 --> 00:11:54,278 Buck: Ai lăsat-o singură. 212 00:11:55,192 --> 00:11:57,804 Eram doar politicoși, ținându-i companie. 213 00:11:59,414 --> 00:12:00,981 Haide, Savannah. 214 00:12:03,461 --> 00:12:05,028 Zboară departe, fluture mic. 215 00:12:05,812 --> 00:12:07,465 Vrem doar să stăm de vorbă cu unchiul tău. 216 00:12:08,815 --> 00:12:09,772 Vino aici, dragă. 217 00:12:10,164 --> 00:12:11,687 Du-te să iei un desert la bar. 218 00:12:12,296 --> 00:12:14,646 Nu voi întârzia mult. E în regulă. Nu vă faceți griji. 219 00:12:19,173 --> 00:12:20,043 Aşezaţi-vă. 220 00:12:24,700 --> 00:12:25,614 Ce vrei? 221 00:12:26,571 --> 00:12:29,574 Nu vrem nimic. Big Cat face. 222 00:12:29,923 --> 00:12:31,663 Nu am nimic de spus lui Big Cat. 223 00:12:31,707 --> 00:12:33,622 Big Cat are ceva să-ți spună. 224 00:12:34,928 --> 00:12:35,798 Despre ferma ta. 225 00:12:37,844 --> 00:12:39,497 Despre ferma mea? Ce e cu asta? 226 00:12:40,237 --> 00:12:41,761 [râde] 227 00:12:47,636 --> 00:12:49,420 [oftă] Bine, haide. 228 00:12:51,727 --> 00:12:54,338 [muzică country redată pe stereo] 229 00:12:55,992 --> 00:12:57,167 Cash: Bine, haide. 230 00:12:59,866 --> 00:13:02,825 ♪ Oh, Doamne Nu înțeleg ♪ 231 00:13:02,869 --> 00:13:05,523 ♪ Te joci mereu Să mă renege ♪ 232 00:13:06,960 --> 00:13:11,878 ♪ Am fost lovit cu pumnul, Ia-mă... ♪ 233 00:13:11,921 --> 00:13:13,357 [muzica se oprește brusc] 234 00:13:15,098 --> 00:13:16,230 Finney: Iată-o. 235 00:13:17,579 --> 00:13:20,103 Uite fata mea. Biserica bună? 236 00:13:21,148 --> 00:13:22,758 Credeam că vii la prânz. 237 00:13:23,019 --> 00:13:24,368 Oh, îmi pare rău, puștiule. 238 00:13:24,412 --> 00:13:27,981 Savannah, dă-mi un minut cu popii tăi, vrei? 239 00:13:29,025 --> 00:13:30,113 [oftă] 240 00:13:30,157 --> 00:13:31,723 Haide, dragă. Lasă-mă să vorbesc cu Cash. 241 00:13:35,815 --> 00:13:36,946 Am să mai fac una. 242 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 Acum, anunțați-mă dacă vă răzgândiți. 243 00:13:41,255 --> 00:13:42,343 Cash: Ești amuzant? 244 00:13:42,691 --> 00:13:44,171 Chiar încerci să te draci cu sobrietatea mea? 245 00:13:45,737 --> 00:13:47,000 Încă mai fumezi. 246 00:13:47,043 --> 00:13:49,393 Și asta e niște prostii urâte, lasa-ma sa iti spun. 247 00:13:50,699 --> 00:13:51,831 Oh... [chicotește] 248 00:13:53,223 --> 00:13:54,485 ...asta esti un nemernic. 249 00:13:55,051 --> 00:13:57,662 Finney: Mm, doar spun. 250 00:13:58,185 --> 00:13:59,969 Le poți arunca înapoi la fel de bune ca oricine. 251 00:14:01,449 --> 00:14:03,190 Cash: Eram un prost bețiv, acum, 252 00:14:04,104 --> 00:14:05,714 le arunci înapoi pentru noi doi. 253 00:14:06,019 --> 00:14:06,846 [chicotește] 254 00:14:07,629 --> 00:14:10,110 Acum că... acesta este un adevăr pe care nu-l vei auzi la radio. 255 00:14:10,153 --> 00:14:11,154 Cash: Vezi, ai ratat prânzul. 256 00:14:12,460 --> 00:14:14,462 Buck și Doe ni s-au alăturat astăzi la restaurant. 257 00:14:16,072 --> 00:14:18,118 Au impresia că ești în datoria lui Big Cat. 258 00:14:18,161 --> 00:14:19,032 Pe care o datorezi. 259 00:14:19,641 --> 00:14:22,035 Lasă-mă să-ți spun ceva despre această fermă, Cash. 260 00:14:23,340 --> 00:14:25,125 Ca o găleată cu o gaură în ea. 261 00:14:25,168 --> 00:14:27,344 I-ai dat lui Big Cat biletul despre casa surorii mele? 262 00:14:31,827 --> 00:14:33,350 Am luat un împrumut în locul meu. 263 00:14:33,394 --> 00:14:34,351 [mormăit] 264 00:14:34,874 --> 00:14:36,397 A trebuit, altfel ferma asta ar fi dispărut în orice fel. 265 00:14:36,440 --> 00:14:37,398 Fir-ar sa fie! 266 00:14:40,967 --> 00:14:43,447 Ai nevoie de un împrumut, te duci la banca. 267 00:14:43,795 --> 00:14:45,754 Oh, cine crezi Ii datorez banii? 268 00:14:45,797 --> 00:14:47,669 Crezi că îți continuă să-ți ofere mai mult? 269 00:14:47,712 --> 00:14:49,366 Uite, îți spun Am făcut-o corect. 270 00:14:50,193 --> 00:14:51,673 Un acord clar, O pot plăti înapoi 271 00:14:51,716 --> 00:14:53,153 odată ce vacile sunt gata de vânzare. 272 00:14:53,893 --> 00:14:55,677 Nu contează. Treci prin biroul lor, 273 00:14:55,720 --> 00:14:57,766 semnezi o grămadă de acte prostii. 274 00:14:59,202 --> 00:15:00,682 Sunt totuși banii lui Big Cat. 275 00:15:00,725 --> 00:15:02,249 La naiba, folosește-ți creierul. 276 00:15:02,553 --> 00:15:03,511 O să-ți spun, nu ai plătit nici 277 00:15:04,033 --> 00:15:05,948 un cent pentru acea cabină. 278 00:15:05,992 --> 00:15:08,298 Asta ar putea ajuta să umpleți puțin gaura, nu crezi? 279 00:15:14,652 --> 00:15:16,263 I-ai dat diavolului un centimetru, Finn. 280 00:15:18,178 --> 00:15:19,527 Ce trebuia să fac? 281 00:15:21,572 --> 00:15:24,140 Ai 100 de mii în plus? Nu, domnule. 282 00:15:24,445 --> 00:15:25,837 În regulă, așa că nu-ți face griji. 283 00:15:25,881 --> 00:15:26,751 O sa ma descurc. 284 00:15:29,406 --> 00:15:31,931 Nu, mă voi descurca eu. 285 00:15:33,280 --> 00:15:34,934 Știu cum se hrănesc aceste animale. 286 00:15:41,853 --> 00:15:42,985 Trebuie să te usuci. 287 00:15:44,508 --> 00:15:45,727 Încetează să stai prin casă. 288 00:15:48,295 --> 00:15:51,907 Du-te la vânătoare, ia-o pe Savannah. Ea vrea să meargă cu tine. 289 00:15:52,864 --> 00:15:57,565 Ei bine, tot ce am chef să filmez este acest bourbon. 290 00:15:59,393 --> 00:16:02,091 Dar pentru tine, o voi face afară. 291 00:16:10,317 --> 00:16:13,102 [cântând muzică tensionată] 292 00:16:21,284 --> 00:16:23,678 [râde] Aici. 293 00:16:23,721 --> 00:16:25,767 Ei gătesc chiar în aer liber, omule. 294 00:16:26,246 --> 00:16:27,421 Faceți pastile înăuntru. 295 00:16:28,030 --> 00:16:30,380 Da, ne întoarcem aici, Patru sau cinci 296 00:16:30,902 --> 00:16:32,339 tipi înarmați, nu vor ști pentru ce este. 297 00:16:32,382 --> 00:16:34,210 Înăuntru și ieșit de acolo cu fiecare dintre aceste blestemate de pastile. 298 00:16:34,254 --> 00:16:36,125 Bine, uite. O să ocolesc clădirea. 299 00:16:36,169 --> 00:16:37,213 Privește mai bine. 300 00:16:37,257 --> 00:16:38,649 Stai aici, stai cu ochii, Bine? 301 00:16:42,914 --> 00:16:44,090 [Reggie țipă] 302 00:16:44,133 --> 00:16:47,136 [câine care lătră în depărtare] 303 00:16:47,180 --> 00:16:48,050 Reg? 304 00:16:49,095 --> 00:16:49,965 Reg? 305 00:16:50,835 --> 00:16:53,708 [muzica tensionată continuă] 306 00:16:56,058 --> 00:16:57,755 bărbat înarmat 1: Iată-l! Îngheață, idiotule! 307 00:16:57,799 --> 00:16:58,887 Oh, la naiba. 308 00:16:58,930 --> 00:17:03,065 [gemete] 309 00:17:04,066 --> 00:17:05,589 bărbat înarmat 2: Mainile sus! Ridică-le! 310 00:17:05,633 --> 00:17:06,677 Lasă-le sus! 311 00:17:08,114 --> 00:17:09,202 [se încheie muzica] 312 00:17:09,550 --> 00:17:10,899 [anvelopele scârțâind] 313 00:17:18,472 --> 00:17:21,866 [cântând muzică tensionată] 314 00:17:22,824 --> 00:17:24,347 Cash: Uite, apreciez că ai o treabă de făcut. 315 00:17:24,391 --> 00:17:25,696 secretar: Domnule, știu că este important, 316 00:17:25,740 --> 00:17:27,394 dar domnul Barkley are o zi foarte încărcată. 317 00:17:27,437 --> 00:17:29,352 Mă bucur să vă programez o oră pentru a intra. 318 00:17:29,396 --> 00:17:30,571 Ei bine, cel mai bine reușiți acum. 319 00:17:31,485 --> 00:17:33,574 Pentru că, nu plec până nu vorbesc cu Zeke. 320 00:17:33,617 --> 00:17:36,011 E în regulă, Sue. El este cu mine. 321 00:17:36,794 --> 00:17:38,057 - [muzica se încheie] - [bătând la uşă] 322 00:17:38,535 --> 00:17:39,580 Ce urmăreşti? 323 00:17:40,885 --> 00:17:41,799 Doar teme. 324 00:17:42,322 --> 00:17:44,150 Dragă, vei fugi la o școală elegantă și vei 325 00:17:44,193 --> 00:17:46,587 lăsa pe bătrânul tău aici singur acasă, nu-i așa? 326 00:17:46,630 --> 00:17:48,502 Momentan doar încerc să trec trig. 327 00:17:48,545 --> 00:17:50,243 Da? Ei bine, lasă-mă să arunc o privire. 328 00:17:50,895 --> 00:17:52,027 Știi, obișnuiam să mă descurc 329 00:17:52,071 --> 00:17:53,202 cu niște matematică în liceu. 330 00:17:54,856 --> 00:17:56,292 Deci, Cash. 331 00:17:56,771 --> 00:17:57,772 Da. 332 00:17:58,338 --> 00:17:59,861 Cu ce ​​vă pot ajuta? 333 00:18:00,470 --> 00:18:01,384 Sunt aici să aflu ce datorează 334 00:18:01,819 --> 00:18:04,039 Finney, ca să putem avea grijă de asta. 335 00:18:04,605 --> 00:18:08,174 Îmi pare rău, Cash. Se pare că ești confuz. 336 00:18:08,826 --> 00:18:10,393 Nu cred că asta e nici măcar matematică. 337 00:18:10,437 --> 00:18:12,656 "Secantă..." [se batjocori] "Secant..." 338 00:18:12,700 --> 00:18:14,789 Oh, la naiba, nici măcar nu cred că acea explicație este în engleză. 339 00:18:15,311 --> 00:18:18,184 [turația motorului mașinii] 340 00:18:20,360 --> 00:18:21,709 Hei, dragă, stai chiar aici. 341 00:18:24,103 --> 00:18:25,365 [bătând în uşă] 342 00:18:25,800 --> 00:18:27,149 The Buck: Unchiule Finney, deschide! 343 00:18:27,193 --> 00:18:28,672 - [locuind în uşă] - Savannah: Cine este? 344 00:18:28,716 --> 00:18:29,630 Wes: Îl văd! 345 00:18:30,152 --> 00:18:31,806 Bine. Du-te ascunde-te în spate. Du-te ascunde-te în baie. 346 00:18:31,849 --> 00:18:33,460 Jett: Hei, încearcă să iasă din spate! 347 00:18:33,503 --> 00:18:34,330 Doe: Hai, Finn. 348 00:18:34,765 --> 00:18:35,984 Nu vrei să ne faci să dăm ușa asta! 349 00:18:36,027 --> 00:18:37,203 Încerc doar să-mi dau seama 350 00:18:37,246 --> 00:18:38,552 de ce îmi bateți ușa neanunțată! 351 00:18:38,595 --> 00:18:39,770 Buck: Deschide ușa asta, Finney. 352 00:18:39,814 --> 00:18:41,381 [bătând în uşă] 353 00:18:41,424 --> 00:18:44,079 [cântând muzică tensionată] 354 00:18:45,646 --> 00:18:46,690 Hei. 355 00:18:46,734 --> 00:18:47,865 Hei. Ce mai faci, Buck? 356 00:18:49,693 --> 00:18:50,651 Bine. 357 00:18:51,130 --> 00:18:52,609 Big Cat a vrut doar să-ți facem o mică vizită. 358 00:18:52,653 --> 00:18:54,089 S-a spus să ne verificăm investiția. 359 00:18:54,133 --> 00:18:55,177 Oh, da, da. 360 00:18:55,525 --> 00:18:56,787 Da, sunt... O voi trage împreună. 361 00:18:57,223 --> 00:19:00,530 Adică încă nu se datorează, deci știi. [geme] 362 00:19:00,574 --> 00:19:01,662 Lasa-l in pace! 363 00:19:02,358 --> 00:19:04,055 Nu pare că strângi rahat. 364 00:19:04,578 --> 00:19:06,145 - Stop! - Taci din gură copilul ăla. 365 00:19:07,146 --> 00:19:08,190 Nu te atinge de ea! 366 00:19:08,930 --> 00:19:10,323 - Doe: Dă-i drumul! - Hei hei hei. 367 00:19:10,366 --> 00:19:11,802 Oh, hei, hei, hei, hei. 368 00:19:12,673 --> 00:19:14,588 Al naibii de drept. Asta aici... 369 00:19:15,371 --> 00:19:16,285 [mormăit] 370 00:19:17,330 --> 00:19:18,505 [țipete] 371 00:19:18,548 --> 00:19:19,593 The Buck: Luați-l, băieți. 372 00:19:19,941 --> 00:19:21,899 În ceea ce privește contractul, 373 00:19:21,943 --> 00:19:23,553 ferma aparține Big Cat. 374 00:19:23,597 --> 00:19:26,556 Acum poate o poți câștiga înapoi. 375 00:19:26,600 --> 00:19:28,732 Dar nu este genul de datorie pe 376 00:19:29,298 --> 00:19:30,778 care pur și simplu poți intra și plăti. 377 00:19:31,344 --> 00:19:32,780 Chiar dacă ai avea bani. 378 00:19:33,520 --> 00:19:37,219 Nu, datoria s-a stins când Big Cat spune că s-a stins. 379 00:19:37,263 --> 00:19:40,222 Până atunci, nu ești proprietarul fermei. 380 00:19:41,092 --> 00:19:42,920 Acum, Cash, mai pot 381 00:19:42,964 --> 00:19:44,183 face ceva pentru tine? 382 00:19:44,531 --> 00:19:47,055 [cântând muzică tensionată] 383 00:19:56,020 --> 00:19:58,806 - Hei. - [Savannah suspine] 384 00:19:59,589 --> 00:20:02,636 Bine, draga mea, Nu o să te rănesc. 385 00:20:08,990 --> 00:20:10,687 [gemete] 386 00:20:12,602 --> 00:20:13,647 Îmi pare rău. 387 00:20:15,257 --> 00:20:18,739 [gemete] 388 00:20:22,308 --> 00:20:23,222 [gâfâie] 389 00:20:29,663 --> 00:20:34,537 [grohăit] 390 00:20:36,104 --> 00:20:38,106 Buck... Bine. Bine. 391 00:20:38,149 --> 00:20:40,282 Uite, tu mă împuști, nimeni nu este plătit. 392 00:20:40,326 --> 00:20:41,501 Nu are nimic de-a face cu banii. 393 00:20:42,763 --> 00:20:44,417 - [împușcături] - [tipete] 394 00:21:02,304 --> 00:21:05,873 - [spine] - [Finney geme] 395 00:21:06,874 --> 00:21:08,223 Ce s-a întâmplat? 396 00:21:08,267 --> 00:21:10,530 I-au pus un pistol la urechi și au tras. 397 00:21:10,573 --> 00:21:12,401 - Finney? - Finney: Nu aud nimic. 398 00:21:13,359 --> 00:21:14,664 Hai să te bagăm înăuntru. Haide. 399 00:21:14,708 --> 00:21:15,926 [mormăit] 400 00:21:17,276 --> 00:21:18,146 Haide. 401 00:21:21,323 --> 00:21:24,195 Îmi pare foarte rău. Îmi pare rău. 402 00:21:24,239 --> 00:21:26,197 - Cash: ușor. Doar respira. - Finney: Îmi pare atât de rău. 403 00:21:26,241 --> 00:21:27,286 Cash: Doar expiră. 404 00:21:27,329 --> 00:21:28,417 Finney: Oh. 405 00:21:28,461 --> 00:21:29,418 Savannah: Am tăiat unul dintre ei. 406 00:21:30,158 --> 00:21:31,246 [se încheie muzica] 407 00:21:32,378 --> 00:21:33,466 Care? 408 00:21:34,205 --> 00:21:35,555 Cel care chicotește mereu. 409 00:21:38,514 --> 00:21:41,909 Doe. O să-mi dau seama. 410 00:21:44,085 --> 00:21:45,782 Am nevoie să ai grijă de tatăl tău, bine? 411 00:21:47,654 --> 00:21:49,090 Mă întorc în câteva ore. 412 00:21:51,614 --> 00:21:54,138 Finney: Bine. [geme] 413 00:21:54,748 --> 00:21:56,315 [cântând muzică tensionată] 414 00:21:56,663 --> 00:21:57,620 adjunct de birou: Domnul Williams? 415 00:21:58,447 --> 00:21:59,448 Șeriful te va vedea acum. 416 00:22:06,281 --> 00:22:07,326 Uite aici. 417 00:22:08,152 --> 00:22:09,980 predandu-te in sfarsit, Bani gheata? 418 00:22:11,242 --> 00:22:12,635 Mă bucur să te văd și pe tine, Duke. 419 00:22:12,679 --> 00:22:13,636 [batand la usa] 420 00:22:15,159 --> 00:22:16,683 Cash, intra. 421 00:22:17,074 --> 00:22:18,337 [se încheie muzica] 422 00:22:22,123 --> 00:22:24,604 Întotdeauna m-am gândit că te voi pune într-o celulă. 423 00:22:25,039 --> 00:22:26,345 Nu vizavi de biroul meu. 424 00:22:26,606 --> 00:22:27,607 despre ce este vorba? 425 00:22:28,564 --> 00:22:30,261 Am o problemă cu Big Cat. 426 00:22:30,305 --> 00:22:31,524 [cântând muzică tensionată] 427 00:22:31,567 --> 00:22:33,177 Șeriful: Acum, asta ar trebui să fie interesant. 428 00:22:33,526 --> 00:22:35,702 Ei bine, Finney a mers la ea pentru un 429 00:22:35,745 --> 00:22:36,920 împrumut la fermă și ea strânge șuruburile. 430 00:22:37,617 --> 00:22:39,532 Se pare că oricine ar trebui să știe mai bine, este el. 431 00:22:40,446 --> 00:22:42,012 Oh, haide, șerif. 432 00:22:42,796 --> 00:22:45,625 Adică, ea e nenorocita regina a județului Odim. [chicoti] 433 00:22:46,843 --> 00:22:49,106 Asta e ceva în care sigur ai avut o mână de lucru, Cash. 434 00:22:49,585 --> 00:22:50,543 Mm. 435 00:22:51,021 --> 00:22:52,893 Deci, dacă vrei să vorbim despre asta, suntem cu toții urechi. 436 00:22:53,546 --> 00:22:55,809 În ceea ce privește împrumutul, Aș spune că vorbești cu Zeke. 437 00:22:56,113 --> 00:22:56,984 Cash: Da. 438 00:22:58,159 --> 00:23:00,770 Da. Ei bine, asta a făcut. 439 00:23:01,815 --> 00:23:04,948 Uite, vrem să o doborăm la fel de rău ca tine. 440 00:23:05,209 --> 00:23:07,864 Dar avem nevoie de dovezi de fapte greșite, nu doar acuzații. 441 00:23:08,517 --> 00:23:09,692 Duke: Ce zici de asta, Cash? 442 00:23:10,084 --> 00:23:11,302 Ai niște informații? 443 00:23:12,478 --> 00:23:15,481 Dacă ai face-o, ar putea rezolva o mulțime de probleme pentru amândoi. 444 00:23:18,135 --> 00:23:21,791 Încerc doar să păstrez locul surorii mele. 445 00:23:22,052 --> 00:23:24,620 Atunci adu-mi ceva concret Pot să duc la un judecător. 446 00:23:32,498 --> 00:23:34,238 [se încheie muzica] 447 00:23:36,023 --> 00:23:40,157 [cântând muzică tensionată] 448 00:24:07,271 --> 00:24:10,884 [lătrat] 449 00:24:19,545 --> 00:24:20,981 Atârnă arma tatălui meu. 450 00:24:24,071 --> 00:24:25,202 Aici. Aici. [ pocnește degetele de două ori] 451 00:24:46,180 --> 00:24:48,574 Lazarus, va trebui să mă scuzi. 452 00:24:48,617 --> 00:24:50,184 Îmi plac foarte mult ideile tale, 453 00:24:50,227 --> 00:24:51,707 dar va trebui să mă gândesc la ele. 454 00:24:52,491 --> 00:24:53,927 Da, da, nicio problemă. 455 00:24:53,970 --> 00:24:54,971 [oftă] 456 00:24:55,015 --> 00:24:56,016 Care-i treaba omule? 457 00:25:01,978 --> 00:25:02,892 Bani gheata. 458 00:25:11,422 --> 00:25:14,034 Vrei să-mi spui de ce îmi pui șuruburile pe mine și pe familia mea? 459 00:25:15,035 --> 00:25:17,037 I-ai pus pe bărbații tăi mâna pe o fetiță? 460 00:25:17,733 --> 00:25:18,908 Ești supărat. 461 00:25:20,214 --> 00:25:23,522 A împușcat urechile lui Finney în fața lui Savannah. 462 00:25:25,132 --> 00:25:26,829 Big Cat: Urechile îi vor 463 00:25:26,873 --> 00:25:27,743 țiuia câteva zile, fără îndoială. 464 00:25:28,352 --> 00:25:30,224 Dar mesajul a fost pentru tine, Bani gheata. 465 00:25:31,094 --> 00:25:32,487 Ai ratat-o ​​înainte. 466 00:25:33,749 --> 00:25:35,969 Când trebuie să trimit un mesaj a 467 00:25:36,012 --> 00:25:37,448 doua oară, acesta vine cu mai mult volum. 468 00:25:38,624 --> 00:25:41,540 Nu vreau vacile tale sau pământul tău. 469 00:25:42,976 --> 00:25:45,631 La naiba, nu am vrut să-i dau lui Finney un împrumut în primul rând, 470 00:25:45,674 --> 00:25:46,719 pentru că știam 471 00:25:47,067 --> 00:25:49,112 fiul de cățea beat l-ar enerva. 472 00:25:50,331 --> 00:25:54,291 Deci iată că fac lucrul onorabil, 473 00:25:54,727 --> 00:25:56,555 oferindu-ți ocazia să o rezolvi, 474 00:25:57,381 --> 00:26:01,255 așa că nu trebuie să-l pun pe Finney într-o gaură 475 00:26:01,298 --> 00:26:03,257 lângă sora ta, Rachel. 476 00:26:04,519 --> 00:26:05,433 Am iesit. 477 00:26:06,390 --> 00:26:07,478 Aveam un acord. 478 00:26:09,437 --> 00:26:11,004 Am crescut de când ai plecat. 479 00:26:12,266 --> 00:26:15,182 Nu mai sunt doar plante și pastile. 480 00:26:17,706 --> 00:26:20,840 Sunt pasionat de construirea unui imperiu, Cash. 481 00:26:22,624 --> 00:26:25,192 Mi-am pus degetele și mâinile în toate. 482 00:26:25,627 --> 00:26:28,674 [cântând muzică tensionată] 483 00:26:29,892 --> 00:26:33,896 Este o perioadă delicată în întreprinderea mea. 484 00:26:34,505 --> 00:26:36,638 Suntem la un pas de ceva mare. 485 00:26:38,684 --> 00:26:41,861 Și aș putea folosi o mână în plus. 486 00:26:43,384 --> 00:26:45,168 Acum, am băieți buni și puternici, 487 00:26:45,647 --> 00:26:47,693 crescut pe regulile mele și dedicat, fiecare dintre ele, 488 00:26:48,737 --> 00:26:50,347 dar ei nu au darurile tale. 489 00:26:51,566 --> 00:26:54,569 Ai fost mereu atât de bun cu oamenii. 490 00:26:55,265 --> 00:26:58,834 Dar atunci ai putea fi un fiu de cățea cu inima rece 491 00:26:58,878 --> 00:26:59,835 la fel de usor. 492 00:27:02,011 --> 00:27:04,666 Asta te-a făcut atât de bun. 493 00:27:05,145 --> 00:27:06,973 Nu sunt sigur ce ar trebui să iau în 494 00:27:07,887 --> 00:27:09,802 considerare, decât dacă îmi dai câteva detalii. 495 00:27:11,455 --> 00:27:13,675 Trei joburi la alegerea mea. 496 00:27:13,719 --> 00:27:15,634 De asta va fi nevoie pentru a plăti datoria. 497 00:27:16,722 --> 00:27:17,810 Dacă refuz? 498 00:27:18,593 --> 00:27:20,726 Poți lua argintul sau poți prelua conducerea. 499 00:27:24,643 --> 00:27:27,863 Eu fac asta, este pentru a plăti o datorie. 500 00:27:30,518 --> 00:27:31,998 Trei locuri de muncă și am terminat. 501 00:27:32,041 --> 00:27:33,390 [se încheie muzica] 502 00:27:34,391 --> 00:27:35,654 Simplu și simplu. 503 00:27:36,176 --> 00:27:37,264 Desigur draga. 504 00:27:38,352 --> 00:27:40,963 Nu trebuie să fie complicat. 505 00:27:42,965 --> 00:27:45,185 [cântând muzică tensionată] 506 00:28:08,425 --> 00:28:09,862 [oftă] 507 00:28:18,435 --> 00:28:19,393 Ce mai faci? 508 00:28:20,307 --> 00:28:21,395 Cel mai rău lucru care s-a 509 00:28:21,438 --> 00:28:22,788 întâmplat în fața lui Savannah. 510 00:28:23,876 --> 00:28:24,920 Nu sunt de acord. 511 00:28:28,402 --> 00:28:30,491 Omul matur, nu pot avea grijă de propriul meu pământ. 512 00:28:30,534 --> 00:28:32,841 Nu puteam avea grijă de soția mea. Acum, fetița mea. 513 00:28:35,017 --> 00:28:38,847 Nu ești singurul care se răsucește în legătură cu lucrurile. 514 00:28:38,891 --> 00:28:42,851 Nu. Poate că nu am fost făcut să fiu tată. 515 00:28:43,156 --> 00:28:44,113 Hm. 516 00:28:45,114 --> 00:28:46,725 Trebuie să renunți să vorbești așa. 517 00:28:48,814 --> 00:28:50,076 Asta nu ajută pe nimeni. 518 00:28:50,337 --> 00:28:51,991 - Știu. - Mai ales Savannah. 519 00:28:53,209 --> 00:28:54,558 [supine] M-am săturat să mă gândesc. 520 00:28:57,126 --> 00:28:58,432 M-am săturat să simt. 521 00:29:00,303 --> 00:29:01,565 Obosit de băut. 522 00:29:02,697 --> 00:29:03,829 Fiind mahmureala. 523 00:29:08,529 --> 00:29:09,922 M-am săturat să beau. 524 00:29:12,054 --> 00:29:14,622 [suspine] 525 00:29:15,710 --> 00:29:17,407 Nu va fi ușor să scoată. 526 00:29:20,236 --> 00:29:23,587 Dar voi fi acolo pentru tine în orice fel pot. 527 00:29:31,900 --> 00:29:33,075 [mormăit] 528 00:29:35,425 --> 00:29:37,732 - În câte necazuri avem? - [oftă tăios] 529 00:29:39,429 --> 00:29:40,387 Ce pot face? 530 00:29:42,302 --> 00:29:43,999 Continua să citești. Continua sa inveti. 531 00:29:45,871 --> 00:29:47,568 Așa că nu faceți aceleași greșeli pe care le avem noi. 532 00:29:47,611 --> 00:29:49,788 Nu-mi vorbi ca Nu înțeleg. 533 00:29:51,877 --> 00:29:52,747 Știu că faci. 534 00:29:54,401 --> 00:29:55,315 Pot sa ajut. 535 00:29:55,794 --> 00:29:57,012 Stiu ca poti. 536 00:29:57,578 --> 00:29:59,623 Vreau doar să rămâi concentrat pe ceea ce contează. 537 00:29:59,928 --> 00:30:01,974 Nu sunt niște cărți stupide. 538 00:30:02,888 --> 00:30:04,803 Sunt tata, tu și ferma. 539 00:30:06,108 --> 00:30:07,370 Nu te pot reproșa acolo. 540 00:30:07,414 --> 00:30:09,938 [click limba, ofta] 541 00:30:10,547 --> 00:30:11,505 Ai dreptate. 542 00:30:12,071 --> 00:30:13,855 Dar am rezolvat asta, bine? 543 00:30:14,116 --> 00:30:16,597 Nu poți face nimic în asta, promit. 544 00:30:19,687 --> 00:30:20,862 Ce-ar fi să mergem să-ți găsim tatăl? 545 00:30:20,906 --> 00:30:22,646 Are foc și tot. 546 00:30:23,647 --> 00:30:25,432 Nu pot să-ți promit s'mores. 547 00:30:25,736 --> 00:30:29,784 [redare muzică moale] 548 00:30:56,115 --> 00:30:57,290 [se încheie muzica] 549 00:30:58,378 --> 00:31:02,599 [mormăit, scâncete] 550 00:31:04,514 --> 00:31:05,820 [Harlen mormăind slab] 551 00:31:06,299 --> 00:31:07,648 Cum te cheamă, fiule? 552 00:31:07,691 --> 00:31:09,693 [respiră tremurând] Harlen. 553 00:31:10,564 --> 00:31:14,133 Harlen. Oricât de multă durere ai 554 00:31:14,176 --> 00:31:16,439 acum, pot să-ți promit că va 555 00:31:17,092 --> 00:31:18,224 deveni mult, mult mai rău dacă 556 00:31:18,267 --> 00:31:19,573 nu-mi spui cu cine lucrezi la chestia asta. 557 00:31:20,052 --> 00:31:23,490 Nimeni, am auzit că faci pastile acolo. 558 00:31:23,925 --> 00:31:26,885 M-am gândit că vom vedea dacă putem obține puțin pentru noi. 559 00:31:26,928 --> 00:31:28,060 [respiră tremurat] Asta este. 560 00:31:28,103 --> 00:31:29,539 Asta nu sună foarte sofisticat. 561 00:31:30,584 --> 00:31:31,585 Nu. 562 00:31:32,020 --> 00:31:36,068 [pantaloni] Te rog, îmi pare rău. Nu se va mai întâmpla. 563 00:31:36,111 --> 00:31:39,462 as vrea sa te cred, dar trebuie să fiu sigur. 564 00:31:40,550 --> 00:31:43,466 Și nu te pot pune pe bună dreptate să alergi... 565 00:31:44,685 --> 00:31:49,037 cu acele degete mari atașate de acele mâini de hoț. 566 00:31:49,298 --> 00:31:53,389 Nu, stai, nu, nu, nu, nu. Nu mă voi întoarce. Jur. 567 00:31:53,824 --> 00:31:57,089 Nu, nu, nu, te rog nu trage. Nu, stai, nu trage. 568 00:31:57,132 --> 00:31:58,351 Te rog, te rog, te rog. 569 00:31:58,394 --> 00:32:00,788 - Esti sigur? - Doar ia-mi degetul mare. 570 00:32:01,049 --> 00:32:02,224 [suspine] 571 00:32:02,268 --> 00:32:04,009 E o decizie bună. 572 00:32:04,052 --> 00:32:09,579 [suspine] 573 00:32:10,580 --> 00:32:11,755 Nu Nu. 574 00:32:11,799 --> 00:32:14,149 Big Cat: Stai. Bine. 575 00:32:14,193 --> 00:32:16,238 [țipete, gemete] 576 00:32:16,282 --> 00:32:17,500 Iată. 577 00:32:17,544 --> 00:32:19,850 [țipete, suspine] 578 00:32:20,155 --> 00:32:21,417 [se încheie muzica] 579 00:32:26,466 --> 00:32:29,817 [telefonul mobil care vibrează] 580 00:32:30,731 --> 00:32:31,775 [oftă] 581 00:32:33,168 --> 00:32:34,213 Da? 582 00:32:34,256 --> 00:32:38,347 [cântând muzică tensionată] 583 00:32:48,575 --> 00:32:49,750 Mulțumesc că ai venit. 584 00:32:49,793 --> 00:32:51,970 [oftă] Am de ales? 585 00:32:53,232 --> 00:32:55,234 [pornirea motorului mașinii] 586 00:32:55,277 --> 00:32:56,278 Nu. 587 00:32:56,322 --> 00:33:00,935 [muzică hip-hop redată pe stereo] 588 00:33:00,979 --> 00:33:02,893 Doe: Scoate-ți fundul de aici. 589 00:33:02,937 --> 00:33:04,243 Păi de gunoi. 590 00:33:14,470 --> 00:33:16,255 Hei, dă-mi una dintre ele. 591 00:33:18,083 --> 00:33:19,388 Harlen: Unde naiba ești, omule? 592 00:33:19,432 --> 00:33:20,302 Nu. 593 00:33:21,129 --> 00:33:24,393 Harlen: Grăbește-te dracului, m-au lăsat deja. 594 00:33:25,394 --> 00:33:26,352 Ești așa de prost. 595 00:33:27,135 --> 00:33:29,007 [anvelopele scârțâind] 596 00:33:31,966 --> 00:33:33,576 [Harlen mormăie] 597 00:33:37,624 --> 00:33:39,452 [turația motorului] 598 00:33:39,495 --> 00:33:42,803 [cântând muzică prevestitoare] 599 00:33:59,385 --> 00:34:00,734 Du-te să vezi cu ce avem de-a face. 600 00:34:02,170 --> 00:34:03,650 Trebuie să-mi fi citit gândurile. 601 00:34:09,656 --> 00:34:12,398 Alpha: La naiba, Harlen. Ți-am spus să fii atent. 602 00:34:13,225 --> 00:34:15,575 Harlen: L-au luat pe Reggie. E mort. 603 00:34:15,618 --> 00:34:17,577 Și mi-a tăiat degetul mare! 604 00:34:18,230 --> 00:34:20,928 I-am lovit pe acești nenorociți în seara asta. huh? 605 00:34:21,711 --> 00:34:24,062 Să mergem! Încărcați-vă! 606 00:34:25,019 --> 00:34:26,194 Sună-i pe băieți, Bobby. 607 00:34:26,586 --> 00:34:28,762 Toti. Pregătește-te. 608 00:34:28,805 --> 00:34:30,111 [se încheie muzica] 609 00:34:31,460 --> 00:34:34,246 Cinci tipi. Arată ca localnicii. 610 00:34:35,160 --> 00:34:36,161 Toate înșirate. 611 00:34:36,683 --> 00:34:39,381 Vorbind despre răzbunare și chemându-i pe băieți. 612 00:34:39,816 --> 00:34:41,601 [chicoti] Îi chem pe băieți, nu? 613 00:34:41,644 --> 00:34:42,819 [soneria telefonului mobil] 614 00:34:42,863 --> 00:34:44,995 Se pare că ne-am luat niște mari. 615 00:34:45,039 --> 00:34:46,475 [trilling de linie] 616 00:34:46,519 --> 00:34:48,216 Big Cat: Vorbeste cu mine. Ce avem? 617 00:34:48,260 --> 00:34:49,652 Da, așa cum credeam. 618 00:34:50,262 --> 00:34:53,352 [cântând muzică tensionată] 619 00:34:54,222 --> 00:34:56,355 În regulă, vom merge în față. 620 00:34:57,225 --> 00:34:58,835 De ce nu te duci în spate, Cash? 621 00:35:01,447 --> 00:35:02,535 O să am nevoie de o armă. 622 00:35:02,839 --> 00:35:03,840 Am pistolul tău. 623 00:35:06,191 --> 00:35:07,148 Da, iubito. 624 00:35:09,542 --> 00:35:10,586 Gata, frate? 625 00:35:12,022 --> 00:35:13,633 Bine, băieți. A se muta. 626 00:35:14,416 --> 00:35:18,203 [cântând muzică tensionată] 627 00:35:19,900 --> 00:35:21,293 Cash: Dă-mi dracului de arma, Idiotule. 628 00:35:23,425 --> 00:35:25,123 Poftim. Iată arma ta. 629 00:35:37,874 --> 00:35:39,224 Nenorociţi. 630 00:35:42,618 --> 00:35:43,837 [discutie neclara] 631 00:35:43,880 --> 00:35:45,230 Alpha: Taci naibii, omule. 632 00:35:45,273 --> 00:35:46,970 Iată ce vom face, o sa... 633 00:35:49,059 --> 00:35:53,629 [bărbații țipând] 634 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 [râde] 635 00:36:07,774 --> 00:36:10,777 Iată fiul de cățea. Uite asta, Cash l-a prins. 636 00:36:12,996 --> 00:36:14,824 [chicote] Aproape că l-a prins. 637 00:36:17,262 --> 00:36:20,613 [chicotește] 638 00:36:22,136 --> 00:36:23,355 Arma mea nu era încărcată. 639 00:36:24,617 --> 00:36:26,401 Hopa. [chicoti] 640 00:36:26,445 --> 00:36:28,229 The Buck: Cash, tocmai ai trecut testul rahat. 641 00:36:28,273 --> 00:36:29,578 Să plecăm naibii de aici. 642 00:36:29,622 --> 00:36:30,579 [chicotește] 643 00:36:32,755 --> 00:36:34,453 [se încheie muzica] 644 00:36:40,676 --> 00:36:41,590 Ah. 645 00:36:44,332 --> 00:36:45,986 [gemete] 646 00:36:49,076 --> 00:36:50,077 În regulă 647 00:36:51,557 --> 00:36:52,514 Oh. 648 00:37:04,570 --> 00:37:06,398 - Te-ai trezit devreme. - [tipete, ofta] 649 00:37:07,268 --> 00:37:09,749 - [geme] - [chicotește] 650 00:37:09,792 --> 00:37:11,838 La naiba. [pantaloni] 651 00:37:12,578 --> 00:37:14,057 De cât timp stai acolo? 652 00:37:15,102 --> 00:37:17,104 Destul de mult ca să știi că vrei să spui afaceri. [chicoti] 653 00:37:18,627 --> 00:37:19,976 - Finney: Da. - Ești gata? 654 00:37:20,586 --> 00:37:22,892 Nu am avut nevoie de ceva mai mult în viața mea. 655 00:37:24,329 --> 00:37:29,203 [cântând muzică blândă] 656 00:37:35,818 --> 00:37:37,080 [mormăit] 657 00:37:40,693 --> 00:37:45,698 [pasarile ciripesc] 658 00:37:46,394 --> 00:37:47,961 Ora doisprezece. 659 00:37:54,794 --> 00:37:56,099 Oh, la naiba. 660 00:37:58,232 --> 00:37:59,538 Tremur ca un bătrân. 661 00:37:59,581 --> 00:38:01,279 Rămâi concentrat pe sarcină. 662 00:38:02,715 --> 00:38:06,196 Cu alte cuvinte, Dumnezeu. 663 00:38:06,240 --> 00:38:07,807 - Finney: Doamne. - Familie. 664 00:38:07,850 --> 00:38:09,896 - Finney: Familie. - Supraviețuire. 665 00:38:10,592 --> 00:38:11,724 Finney: Supraviețuire. 666 00:38:12,202 --> 00:38:13,421 [împușcătură] 667 00:38:15,467 --> 00:38:18,034 La naiba, am înțeles. [mormai] 668 00:38:18,339 --> 00:38:19,514 Bine, haide. 669 00:38:19,862 --> 00:38:22,212 Să începem cu începutul, trebuie să îndepărteze pielea. 670 00:38:22,691 --> 00:38:24,650 Începeți de sus. Doar mergeți în jos. 671 00:38:25,128 --> 00:38:26,913 Doar mici tăieturi. Am înţeles? 672 00:38:29,785 --> 00:38:30,873 Iată. 673 00:38:30,917 --> 00:38:34,486 [cântec popular moale cântând prin difuzor] 674 00:38:36,836 --> 00:38:38,011 Wilder: Mulțumesc. 675 00:38:44,104 --> 00:38:45,584 Ea m-a prins. 676 00:38:46,846 --> 00:38:49,936 Asta face ea. Dar încă stai acolo. 677 00:38:51,067 --> 00:38:53,592 Mulți oameni în aceeași situație nu pot spune asta. 678 00:38:54,854 --> 00:38:56,290 Îți amintești de acel copil, Tyler Mack? 679 00:38:57,247 --> 00:38:59,206 - Wilder: Da, dealerul? - Da. 680 00:38:59,249 --> 00:39:00,947 De abia. Eram afară până atunci. 681 00:39:00,990 --> 00:39:01,991 Cash: Mi-a plăcut de el. 682 00:39:03,079 --> 00:39:06,039 Dar a fost nesăbuit, știi? Adânc în pastile. 683 00:39:06,082 --> 00:39:09,869 Hei, heroina aia de hillbilly? Gheare ascuțite ca brici. 684 00:39:09,912 --> 00:39:12,088 Acesta a fost biletul meu preferat spre uitare. 685 00:39:12,437 --> 00:39:15,091 Eu, Rachel și Finney am petrece cu toții cu Tyler. 686 00:39:16,179 --> 00:39:17,485 Încărcați-vă zile întregi. 687 00:39:19,052 --> 00:39:20,575 In acel moment, nici nu a fost distractiv. 688 00:39:20,836 --> 00:39:21,750 În atât de adânc. 689 00:39:22,185 --> 00:39:24,362 Tot ceea ce ne păsa oricui dintre noi era să ne îndoim. 690 00:39:25,580 --> 00:39:28,409 Eram cu toții chiar acolo, la margine. 691 00:39:28,453 --> 00:39:29,715 L-am putut simți. 692 00:39:31,934 --> 00:39:32,892 Hmm. 693 00:39:36,504 --> 00:39:39,551 Apoi primesc un telefon despre supradoza surorii mele. 694 00:39:39,986 --> 00:39:44,773 Doctorul a spus că pastilele au atenuat semnalul 695 00:39:44,817 --> 00:39:47,472 electric către inima ei. Am stins scânteia imediat. 696 00:39:48,255 --> 00:39:50,170 - Hmm. - Cash: Hmm. 697 00:39:50,213 --> 00:39:52,128 Am petrecut următoarele două săptămâni irosindu-se. 698 00:39:54,087 --> 00:39:56,785 Am ratat înmormântarea propriei surori, Eram așa o mizerie. 699 00:39:57,873 --> 00:40:00,485 Atunci am știut Aveam nevoie de ajutor. 700 00:40:00,789 --> 00:40:02,095 [lovituri mai ușoare] 701 00:40:07,274 --> 00:40:09,363 Mi-a luat să o pierd ca să văd asta. 702 00:40:11,017 --> 00:40:13,019 Mulți oameni nu ajung niciodată pe drumul cel bun. 703 00:40:14,063 --> 00:40:15,238 Asta fac? 704 00:40:16,370 --> 00:40:18,372 Crezi Nu am dubii? 705 00:40:18,894 --> 00:40:20,069 Crezi că nu mă lupt? 706 00:40:20,940 --> 00:40:25,466 Cash, faci progrese. Asta e tot ce poate face oricare dintre noi. 707 00:40:25,510 --> 00:40:26,554 Nu-l vinde scurt. 708 00:40:28,600 --> 00:40:29,905 Ce te-a atras afară? 709 00:40:30,471 --> 00:40:31,907 Wilder: Nu este nimic atât de dramatic. 710 00:40:33,169 --> 00:40:35,345 Am avut o revelație. Pur și simplu. 711 00:40:37,043 --> 00:40:40,873 Mi s-au deschis ochii ca Saul pe drumul spre Damasc. 712 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 Da, asta e destul de dramatic pentru mine. 713 00:40:44,877 --> 00:40:45,965 Poate ai dreptate, cred. 714 00:40:47,053 --> 00:40:49,229 La naiba, avem cicatrici care să dovedească asta. 715 00:40:50,360 --> 00:40:51,666 [expiră] 716 00:40:53,102 --> 00:40:57,759 [telefonul mobil care vibrează] 717 00:41:04,287 --> 00:41:05,201 Da? 718 00:41:09,815 --> 00:41:10,816 Wes: Bine. 719 00:41:11,817 --> 00:41:12,992 Nu, mă voi descurca eu. 720 00:41:14,602 --> 00:41:15,777 Bine. 721 00:41:15,821 --> 00:41:18,127 [cântând muzică tensionată] 722 00:41:26,266 --> 00:41:27,223 Care este cuvântul? 723 00:41:29,312 --> 00:41:30,400 Lazăr. 724 00:41:32,794 --> 00:41:33,665 Numărul lui a crescut. 725 00:41:35,667 --> 00:41:36,581 De ce e așa? 726 00:41:37,146 --> 00:41:38,974 Am ceva agitație secundară. Big Cat nu aprobă. 727 00:41:39,018 --> 00:41:40,498 Ea vrea să facă un exemplu. 728 00:41:40,541 --> 00:41:45,154 Deci, el va veni cu noi, dar nu se mai întoarce. 729 00:41:47,243 --> 00:41:48,549 Este o schimbare destul de mare de planuri 730 00:41:48,593 --> 00:41:50,072 care trebuie renunțată în ultimul moment. 731 00:41:50,116 --> 00:41:51,465 E dracului, omule. 732 00:41:51,770 --> 00:41:53,249 Lucrează la această afacere de luni de zile. 733 00:41:53,293 --> 00:41:55,774 Ar putea deschide o bandă întreagă de distribuție pe Coasta de Est. 734 00:41:57,166 --> 00:41:58,167 [oftă] 735 00:41:58,516 --> 00:42:02,215 Dar știi Big Cat. Ea ia decizia. 736 00:42:02,258 --> 00:42:03,825 Vei putea să te descurci cu asta? 737 00:42:05,392 --> 00:42:08,395 Da. Ușor, fără îndoială. 738 00:42:08,438 --> 00:42:11,267 Doar fă-l curat. Nimic de lux. 739 00:42:12,181 --> 00:42:14,053 Am înțeles. Iisus. 740 00:42:14,401 --> 00:42:16,838 [râde] 741 00:42:16,882 --> 00:42:17,970 Oh baiete. 742 00:42:18,579 --> 00:42:20,189 Cam ai sărit din pielea ta. 743 00:42:20,233 --> 00:42:21,626 Da, mulțumesc, idiotule. 744 00:42:22,061 --> 00:42:23,366 Bine, frații mei. 745 00:42:24,672 --> 00:42:26,761 Ce zici de un pic de cid pentru această călătorie? huh? 746 00:42:26,805 --> 00:42:28,154 Așa vrei să intri în asta? 747 00:42:28,415 --> 00:42:30,025 Ei bine, fac tot posibilul pe o filă. 748 00:42:30,330 --> 00:42:31,244 Două file, e prea mult. 749 00:42:31,636 --> 00:42:32,767 Asta e peste cap. Nu-i așa, Wes? 750 00:42:32,811 --> 00:42:34,377 Fii serios omule. Nu te mai prosti. 751 00:42:35,553 --> 00:42:37,076 La naiba omule, toți trebuie să vă relaxați. 752 00:42:37,642 --> 00:42:39,252 Tipii ăștia, mă plac. 753 00:42:39,295 --> 00:42:42,255 Vor fi speriați de toate vibrațiile tale de stres. 754 00:42:43,778 --> 00:42:45,345 Bine, hai să ne rostogolim, iubito. 755 00:42:45,954 --> 00:42:47,434 E timpul să devii legende, băieți. 756 00:42:47,477 --> 00:42:48,914 [anvelopele scârțâind] 757 00:42:49,262 --> 00:42:53,222 [cântând muzică prevestitoare] 758 00:43:01,187 --> 00:43:03,145 Acum faceți la stânga acolo, trece acel pod. 759 00:43:11,589 --> 00:43:12,894 [oftă] 760 00:43:13,503 --> 00:43:14,679 Vrei să ne dai o mână de ajutor, Wes? 761 00:43:16,550 --> 00:43:18,117 Sau vei continua să mergi într-o gaură în pământ? 762 00:43:19,684 --> 00:43:20,598 [mormăit] 763 00:43:22,469 --> 00:43:23,644 Care-i treaba, omule? 764 00:43:23,688 --> 00:43:25,603 Te-ai purtat al naibii de ciudat toată ziua. 765 00:43:25,646 --> 00:43:27,256 Ai rămas fără Percocet sau ceva? 766 00:43:30,129 --> 00:43:31,609 - Ce... - [împușcături] 767 00:43:32,697 --> 00:43:33,915 [se încheie muzica] 768 00:43:35,438 --> 00:43:37,658 [cântând muzică tensionată] 769 00:43:37,702 --> 00:43:39,181 La naiba tocmai ai făcut? 770 00:43:39,225 --> 00:43:40,226 Știa că se întâmpla ceva. 771 00:43:40,748 --> 00:43:41,923 Singurul lucru pe care îl știa este 772 00:43:41,967 --> 00:43:43,882 că te porți ca un nenorocit de idiot. 773 00:43:44,143 --> 00:43:45,753 Ai spus să faci curat. Am facut-o curat. 774 00:43:45,797 --> 00:43:48,974 După. Curățați-l după. 775 00:43:49,844 --> 00:43:51,193 Este afacerea lui, nu-i așa? 776 00:43:51,977 --> 00:43:53,021 Contactul lui. 777 00:43:53,413 --> 00:43:54,283 La dracu. 778 00:43:54,632 --> 00:43:55,633 Da, rahat. 779 00:44:00,246 --> 00:44:01,813 Ajută-mă să-l duc în nenorocita dubă. 780 00:44:05,251 --> 00:44:06,687 Vrei să cobori de pe prelată? 781 00:44:10,386 --> 00:44:11,910 O să mă ajuți să-l bag în dubă? 782 00:44:12,606 --> 00:44:13,868 Cred că o să vomit al naibii. 783 00:44:14,347 --> 00:44:15,609 [sonerie de telefon mobil] 784 00:44:17,306 --> 00:44:18,351 Doar ia telefonul. 785 00:44:23,617 --> 00:44:24,923 Sunt ei. La dracu. 786 00:44:25,619 --> 00:44:27,012 Sunt la 15 minute. 787 00:44:28,274 --> 00:44:29,579 Scrie-le înapoi, spune-le că nu 788 00:44:30,189 --> 00:44:31,669 poate reuși, dar băieții lui vor fi acolo. 789 00:44:32,582 --> 00:44:34,715 Este al naibii de blocat. Nu pot... 790 00:44:37,936 --> 00:44:39,851 Aici, canalizează-ți cel mai bun Lazăr. 791 00:44:39,894 --> 00:44:41,766 Dreapta. Bine. 792 00:44:46,858 --> 00:44:50,296 [cântând muzică tensionată] 793 00:44:51,340 --> 00:44:52,733 Ce se întâmplă dacă întreabă despre Lazăr? 794 00:44:53,778 --> 00:44:58,130 Când ei întreabă, m-ai lasat sa ma descurc. 795 00:44:58,652 --> 00:45:01,046 Rămâi calm și încheie afacerea. Poti sa faci asta? 796 00:45:01,089 --> 00:45:02,047 Da. 797 00:45:02,743 --> 00:45:04,353 În regulă, iată că au venit. 798 00:45:10,882 --> 00:45:12,057 [deschiderea ușii mașinii] 799 00:45:33,687 --> 00:45:35,123 Fiecare are treaba lui. 800 00:45:36,908 --> 00:45:39,867 Pentru mine, este unul specific. 801 00:45:41,695 --> 00:45:45,786 Bărbații mei știu ce este și o evită cu 802 00:45:45,830 --> 00:45:48,702 orice preț doar pentru a nu mă declanșa. 803 00:45:50,095 --> 00:45:52,967 Nu-i plac surprizele. 804 00:45:55,883 --> 00:45:59,582 Deci, vă puteți imagina senzația mea instinctivă... 805 00:46:01,236 --> 00:46:02,368 cand primesc un mesaj... 806 00:46:04,500 --> 00:46:06,633 Cu 10 minute înainte de întâlnirea noastră programată... 807 00:46:07,852 --> 00:46:10,158 informându-mă că voi întâlni... 808 00:46:11,725 --> 00:46:14,554 două fețe nu știu. 809 00:46:15,468 --> 00:46:17,600 În loc de cea la care mă așteptam. 810 00:46:18,863 --> 00:46:19,820 Lazăr. 811 00:46:23,302 --> 00:46:24,694 Asa ca te intreb... 812 00:46:28,002 --> 00:46:30,788 Unde este Lazarus 813 00:46:31,745 --> 00:46:33,181 dulce, distractiv? 814 00:46:34,400 --> 00:46:37,229 Și de ce dracu nu este aici? 815 00:46:37,838 --> 00:46:39,535 - Uite, trebuie să fie niște... - Nu a reuşit. 816 00:46:40,275 --> 00:46:41,668 Suntem aici să ne ocupăm de el. 817 00:46:42,538 --> 00:46:43,801 Nu este mai complicat de atât. 818 00:46:44,976 --> 00:46:46,978 Ce a spus Lazăr în textul său? 819 00:46:52,374 --> 00:46:53,288 "LAUGH OUT LOUD." 820 00:46:53,811 --> 00:46:55,900 „Sunt total explodat chiar acum”. 821 00:46:56,335 --> 00:46:58,816 — Băieții mei vor fi acolo să mă acopere. 822 00:47:00,861 --> 00:47:02,167 Vezi, îl cunosc pe Lazăr. 823 00:47:03,516 --> 00:47:04,865 Băiatul îi place să se distreze. 824 00:47:06,345 --> 00:47:08,564 De aceea este atât de plăcut să fie în preajmă. 825 00:47:09,174 --> 00:47:12,917 Dar asta... acest lucru este în afara caracterului. 826 00:47:13,395 --> 00:47:14,919 Cash: Suntem cu toții puțin 827 00:47:14,962 --> 00:47:16,007 enervați și surprinși că nu a reușit. 828 00:47:17,617 --> 00:47:19,662 Dar dacă l-ai cunoaște pe Lazăr ca noi, ei bine... 829 00:47:21,055 --> 00:47:23,057 nu este atât de ieșit din caracter pentru Mr. Fun-Time. 830 00:47:23,928 --> 00:47:25,233 [chicotește] 831 00:47:29,672 --> 00:47:32,545 [cântând muzică tensionată] 832 00:47:33,459 --> 00:47:36,244 Nimeni nu se mișcă, sau te las jos. 833 00:47:36,854 --> 00:47:37,855 Nu o face. 834 00:47:38,116 --> 00:47:39,987 Ei bine, aceasta este o surpriză majoră. 835 00:47:40,770 --> 00:47:41,902 Există o explicație, dar 836 00:47:41,946 --> 00:47:44,252 nu sunt în măsură să o dau. 837 00:47:44,296 --> 00:47:47,647 Acum, o să presupun că nimeni nu vrea 838 00:47:47,690 --> 00:47:48,953 să moară în această după-amiază frumoasă. 839 00:47:49,518 --> 00:47:51,259 Și cu siguranță nu vrem să-i spunem lui Big Cat 840 00:47:51,303 --> 00:47:53,044 de ce asta s-a transformat într-o baie de sânge. 841 00:47:54,654 --> 00:47:56,221 Așa că să rămânem concentrați pe problema în discuție. 842 00:47:56,264 --> 00:47:57,222 putem face asta? 843 00:48:00,573 --> 00:48:01,791 Dacă nu poți juca 844 00:48:02,618 --> 00:48:04,490 frumos, te scot din ecuație. 845 00:48:04,533 --> 00:48:05,534 Înțeles? 846 00:48:06,840 --> 00:48:10,148 Da, inteleg. 847 00:48:12,846 --> 00:48:14,065 Produsul tău este acolo. 848 00:48:16,937 --> 00:48:17,895 Suntem buni? 849 00:48:19,722 --> 00:48:21,028 Ia banii. 850 00:48:21,594 --> 00:48:22,900 [împușcături de armă] 851 00:48:29,210 --> 00:48:30,255 bărbat: Wayne! 852 00:48:32,561 --> 00:48:33,693 Wayne! 853 00:48:34,259 --> 00:48:35,782 Bine, puștiule, să încetinim. 854 00:48:36,609 --> 00:48:38,089 Încă putem rezolva asta. 855 00:48:38,916 --> 00:48:40,743 Wayne? M-ai auzit, Wayne? 856 00:48:43,659 --> 00:48:45,400 Nenorociților! 857 00:48:47,011 --> 00:48:48,360 Vrei să te oprești din filmat 858 00:48:48,882 --> 00:48:51,189 și să asculți ce am de spus? 859 00:48:51,711 --> 00:48:52,668 La naiba! 860 00:48:53,147 --> 00:48:54,235 La naiba! 861 00:48:55,236 --> 00:48:56,934 Cash: Am tras în autoapărare. 862 00:48:57,673 --> 00:48:59,066 Știi că este adevărat. 863 00:49:00,111 --> 00:49:01,895 Am nevoie să fii mai inteligent decât asta. 864 00:49:05,464 --> 00:49:06,465 La dracu. 865 00:49:06,900 --> 00:49:10,382 [redarea de muzică dramatică] 866 00:49:16,475 --> 00:49:17,911 [gemete] 867 00:49:19,391 --> 00:49:20,958 Nu, aruncă-l. 868 00:49:21,915 --> 00:49:24,004 Fă-o acum sau te împușc în față. 869 00:49:25,092 --> 00:49:26,528 Acest lucru se poate juca într-unul din două moduri. 870 00:49:27,268 --> 00:49:28,182 Pot să te ucid și să-i iau banii și 871 00:49:28,574 --> 00:49:29,792 drogurile înapoi lui Big Cat și să 872 00:49:29,836 --> 00:49:31,098 arunc zarurile într-o afacere ruptă. 873 00:49:31,142 --> 00:49:33,666 Sau, și acesta este preferatul meu personal, 874 00:49:34,710 --> 00:49:36,147 iei droguri, luăm banii, 875 00:49:36,190 --> 00:49:37,975 exact cum am planificat, tu continui sa traiesti, 876 00:49:38,366 --> 00:49:40,194 continuăm să trăim. Ce zici? 877 00:49:43,067 --> 00:49:43,981 Copil inteligent. 878 00:49:44,372 --> 00:49:45,634 Vino aici. 879 00:49:46,070 --> 00:49:47,201 [mormăit] 880 00:49:47,636 --> 00:49:48,855 [se încheie muzica] 881 00:50:00,301 --> 00:50:01,172 Bine. 882 00:50:01,824 --> 00:50:03,652 De fapt, ar fi putut merge mult mai rău. 883 00:50:24,325 --> 00:50:25,892 Cash: Ia geanta. 884 00:50:25,935 --> 00:50:28,373 [cântând muzică tensionată] 885 00:50:32,290 --> 00:50:33,378 [mormăit] 886 00:50:37,817 --> 00:50:39,166 Finney: Vreau măcar să știu ce este asta? 887 00:50:40,298 --> 00:50:41,212 Nu. 888 00:50:44,128 --> 00:50:45,390 Ești în spate. 889 00:50:45,825 --> 00:50:47,305 - Eşti serios? - Da. 890 00:50:47,348 --> 00:50:49,307 Intră acolo și îngrijește-ți lucrările de mână. 891 00:51:05,671 --> 00:51:07,760 - Esti bine? - În regulă. 892 00:51:09,501 --> 00:51:10,545 [se încheie muzica] 893 00:51:13,113 --> 00:51:14,984 Deci, trei locuri de muncă, nu? 894 00:51:18,249 --> 00:51:19,250 Ne liniștește. 895 00:51:20,381 --> 00:51:21,513 Acesta a fost numărul doi. 896 00:51:23,210 --> 00:51:25,517 Asta nu-mi sta bine. Nici măcar un pic. 897 00:51:25,560 --> 00:51:26,474 Da. 898 00:51:26,909 --> 00:51:28,128 Ei bine, nici cu mine nu se potrivește prea bine, 899 00:51:28,172 --> 00:51:31,088 deci dacă ai vreo idee, Sunt toată urechile. [ofta] 900 00:51:33,829 --> 00:51:34,830 Acolo e. 901 00:51:35,309 --> 00:51:36,658 Hei, dragă, cum a fost la școală? 902 00:51:36,702 --> 00:51:37,790 Bine, cred. 903 00:51:39,748 --> 00:51:40,749 Totul e bine? 904 00:51:42,142 --> 00:51:44,101 Alta zi. [chicoti] 905 00:51:44,623 --> 00:51:45,667 Tip top. 906 00:51:46,755 --> 00:51:48,148 O să intru înăuntru, ca să poți 907 00:51:48,192 --> 00:51:50,237 termina orice nu vrei să aud. 908 00:51:50,281 --> 00:51:51,282 Apreciez, dragă. 909 00:51:51,804 --> 00:51:53,153 - Fii acolo într-un minut. - Grozav. 910 00:51:58,637 --> 00:52:00,639 Ce se întâmplă dacă Big Cat nu se ține de cuvânt? 911 00:52:02,336 --> 00:52:04,033 De aceea am un plan de rezervă. 912 00:52:04,295 --> 00:52:08,168 [redarea de muzică dramatică] 913 00:52:15,871 --> 00:52:17,438 [muzica se estompează] 914 00:52:17,482 --> 00:52:19,223 Există un motiv pentru care ai fost pregătit pentru război? 915 00:52:20,006 --> 00:52:22,574 Există vreun motiv pentru care m-ai invitat să ies în mijlocul nimicurilor? 916 00:52:23,705 --> 00:52:25,316 Vreau să-ți dau Big Cat. 917 00:52:25,359 --> 00:52:26,317 Duke: Da? 918 00:52:27,274 --> 00:52:28,580 Cum vei face asta, Cash? 919 00:52:29,885 --> 00:52:31,191 Are laboratoare pe toate aceste 920 00:52:31,235 --> 00:52:32,453 dealuri, toate producătoare. 921 00:52:32,497 --> 00:52:36,109 Ea schimbă camioane pline cu droguri pentru bani. 922 00:52:36,153 --> 00:52:37,458 Asta e doar pentru început. 923 00:52:39,504 --> 00:52:41,332 Sună ca o poveste foarte bună. 924 00:52:42,855 --> 00:52:44,378 Dar o să am nevoie de mai mult decât de o poveste. 925 00:52:45,074 --> 00:52:47,207 Am nevoie de ceva care să o lege direct 926 00:52:47,251 --> 00:52:49,427 la tot ce se întâmplă. Poți să-mi dai asta? 927 00:52:49,470 --> 00:52:51,037 Spune-mi ce vrei, O voi primi. 928 00:52:52,125 --> 00:52:53,648 Dar eu nu exist pentru nimeni. 929 00:52:53,692 --> 00:52:55,128 Se vede că te hrănesc... 930 00:52:55,172 --> 00:52:56,825 [cântând muzică tensionată] 931 00:52:57,086 --> 00:52:59,828 ...Big Cat îmi prăjește familia la scuipat, înțelegi? 932 00:53:00,829 --> 00:53:01,700 Înțeleg. 933 00:53:03,092 --> 00:53:04,746 Înțeleg de ce ai nevoie 934 00:53:05,878 --> 00:53:07,662 și ce înseamnă să ai grijă de familia ta. 935 00:53:08,837 --> 00:53:10,796 Te-am pus pe asta, Iti dau cuvantul meu. 936 00:53:12,450 --> 00:53:14,060 Aș putea să-mi sun prietenul de la procuratură, 937 00:53:14,103 --> 00:53:16,280 intrăm în asta și vedem de ce avem nevoie pentru o condamnare, 938 00:53:16,323 --> 00:53:18,804 dar am nevoie să nu mă tragi cu asta, Cash. 939 00:53:21,850 --> 00:53:22,851 Vreau să plece. 940 00:53:28,466 --> 00:53:29,423 Şi eu. 941 00:53:32,121 --> 00:53:32,992 Bun. 942 00:53:36,213 --> 00:53:38,040 Alegeți un loc de întâlnire mai bun data viitoare. 943 00:53:39,085 --> 00:53:40,042 [împușcătură] 944 00:53:40,521 --> 00:53:41,740 Coltul din dreapta jos. 945 00:53:43,481 --> 00:53:44,960 Respiră, relaxează-te. 946 00:53:47,920 --> 00:53:49,922 - [împușcături] - Finney: Colțul din stânga jos. 947 00:53:49,965 --> 00:53:52,316 În regulă, bine în umăr, mâinile libere. 948 00:53:53,534 --> 00:53:56,755 Pot fi confortabil sau mai liber, Nu pot să le fac pe amândouă. 949 00:53:57,146 --> 00:54:00,237 Ei bine, trage-l cu brațele, nu mainile tale. 950 00:54:00,846 --> 00:54:02,500 Încetinește totul, Savannah. 951 00:54:02,848 --> 00:54:04,589 Nu e vorba de viteza, este procesul. 952 00:54:05,503 --> 00:54:09,550 Vezi, spune cuvântul, apăsați 953 00:54:09,594 --> 00:54:10,638 declanșatorul, știți ce să faceți. 954 00:54:11,683 --> 00:54:13,032 [inspiră profund] 955 00:54:13,337 --> 00:54:14,773 [expiră] Pentru Dumnezeu. 956 00:54:17,254 --> 00:54:18,298 [inspiră profund] 957 00:54:18,342 --> 00:54:19,299 [expiră] Familie. 958 00:54:20,039 --> 00:54:22,128 [inspiră profund, expiră] 959 00:54:23,521 --> 00:54:24,696 - Supraviețuire. - [împușcătură] 960 00:54:25,697 --> 00:54:28,569 Bine, al doilea inel, bine. 961 00:54:28,613 --> 00:54:30,005 Efort de echipă, gata. 962 00:54:30,310 --> 00:54:31,311 Oh. 963 00:54:31,355 --> 00:54:32,269 Oh, am terminat? 964 00:54:33,182 --> 00:54:35,315 - Savannah: La naiba, nu! - Despre asta vorbesc. 965 00:54:38,362 --> 00:54:40,799 [discuții radio ale poliției] 966 00:54:40,842 --> 00:54:42,583 - [bătând în acoperiș] - [chicotește tremurător] 967 00:54:43,236 --> 00:54:44,716 Licența și înregistrarea dvs. 968 00:54:45,934 --> 00:54:49,808 [, Vă rog] 969 00:54:51,462 --> 00:54:52,419 cântând muzică tensionată. 970 00:54:54,465 --> 00:54:55,596 Tammy: Poftim. Despre ce e vorba? 971 00:54:56,118 --> 00:54:58,033 Asta e recunoștință, ofițer. 972 00:54:58,338 --> 00:55:00,035 Este din partea primei noastre 973 00:55:00,079 --> 00:55:01,341 doamne din județul Odim. 974 00:55:01,776 --> 00:55:04,039 - Este pentru tine. - Ce e asta, vreo 100 de dolari? 975 00:55:04,083 --> 00:55:04,953 Da. 976 00:55:05,737 --> 00:55:07,304 Acum, asta e o sumă frumoasă, chiar acolo. 977 00:55:07,347 --> 00:55:09,044 Tammy: [chicotește] Da. 978 00:55:09,088 --> 00:55:10,307 O să te las să te ții de ea. 979 00:55:11,786 --> 00:55:15,703 Oh, ești în regulă, ofițer, mulțumesc. 980 00:55:16,095 --> 00:55:17,444 Vreau să ieși din mașină. 981 00:55:19,838 --> 00:55:20,969 Esti sigur de asta? 982 00:55:21,840 --> 00:55:23,407 - Suta la suta. 983 00:55:23,450 --> 00:55:25,931 - Nu cred că este în interesul tău, ofițer, eu... nu. eu... 984 00:55:25,974 --> 00:55:27,585 Ei bine, vreau să ieși din mașină, vreau să spargi 985 00:55:27,628 --> 00:55:31,197 portbagajul, ca să pot face un inventar frumos al fetei bătrâne. 986 00:55:31,240 --> 00:55:33,678 Mă duc bară în bară de protecție. 987 00:55:34,287 --> 00:55:35,941 Da, sunt... Nu. 988 00:55:37,508 --> 00:55:39,510 Woah! Lasă-o dracului! 989 00:55:39,553 --> 00:55:41,207 - [Tammy țipă] - Duke: Ieși din mașină! 990 00:55:42,861 --> 00:55:44,253 [țipete] 991 00:55:44,819 --> 00:55:46,038 Duke: Va fi bine. 992 00:55:46,081 --> 00:55:47,605 - Dă-mi brațul tău! - [tipete] 993 00:55:48,170 --> 00:55:49,955 Duce: Oh, da, ai dat naibii azi. 994 00:55:51,043 --> 00:55:52,218 Oh da. 995 00:55:53,088 --> 00:55:55,308 Acum trebuie să te gândești la ceea ce tocmai ai încercat să faci. 996 00:55:57,266 --> 00:55:59,530 Tammy: La naiba! La naiba! 997 00:55:59,791 --> 00:56:02,620 [Supine] La naiba! 998 00:56:03,229 --> 00:56:04,361 Duce: La naiba. 999 00:56:04,404 --> 00:56:06,275 Tocmai ai dat naibii! 1000 00:56:06,972 --> 00:56:09,191 Oh, da, ai destul timp să te gândești la asta. 1001 00:56:09,801 --> 00:56:11,498 Am unul dintre catârii lui Big Cat - pe marginea drumului. 1002 00:56:11,542 --> 00:56:13,282 - [muzica se încheie] 1003 00:56:15,328 --> 00:56:17,504 Duke: Cash, sunt Duke. Omule, ridică 1004 00:56:17,548 --> 00:56:18,766 când te sun, încerc să fac legătura cu tine. 1005 00:56:19,811 --> 00:56:22,466 Am vorbit cu tipul meu de la procuratură și mi-a spus că 1006 00:56:22,509 --> 00:56:24,119 dacă ne poți oferi aceste laboratoare de droguri pe o 1007 00:56:24,163 --> 00:56:25,991 hartă, s-ar putea să reușim să punem chestia asta cap la cap. 1008 00:56:26,687 --> 00:56:28,123 O să am nevoie să porți un fir. 1009 00:56:28,167 --> 00:56:30,038 Nu te poți ascunde sub o stâncă pe acesta. 1010 00:56:30,604 --> 00:56:32,258 Suna-ma inapoi. Ticatul ceasului. 1011 00:56:32,301 --> 00:56:33,651 [claxonul] 1012 00:56:43,356 --> 00:56:45,750 E timpul să pleci, Cash. Urcă în mașină. 1013 00:56:45,793 --> 00:56:46,838 Unde mergem? 1014 00:56:49,275 --> 00:56:50,972 Nu-ți face griji pentru asta. Doar te urci în mașină. 1015 00:56:51,233 --> 00:56:52,670 Nu mă urc în mașină cu tine. 1016 00:56:54,802 --> 00:56:56,848 - De ce nu? - Nu îmi placi. 1017 00:56:58,066 --> 00:56:59,416 Pentru că cred că ești un nemernic. 1018 00:57:00,417 --> 00:57:01,592 [chicotește] 1019 00:57:01,635 --> 00:57:03,376 Ei bine, nici noi nu ne gândim prea mult la tine. 1020 00:57:04,072 --> 00:57:05,509 Deci cred că va trebui doar să riscăm. 1021 00:57:20,306 --> 00:57:22,743 Ai auzit că a fost o adevărată nebunie în pădure, nu? 1022 00:57:23,352 --> 00:57:24,745 [turația motorului] 1023 00:57:25,529 --> 00:57:28,793 [cântând muzică tensionată] 1024 00:57:47,464 --> 00:57:48,682 [se încheie muzica] 1025 00:57:49,291 --> 00:57:52,947 Oh! Oh, ai întârziat! Haideti baieti. 1026 00:57:53,513 --> 00:57:55,384 Big Cat vrea pe toți în jurul mesei. 1027 00:57:56,429 --> 00:57:58,475 - Cash: Zeke. - Zeke: Cash. 1028 00:58:00,912 --> 00:58:03,654 [discutie neclara] 1029 00:58:07,440 --> 00:58:08,528 Liniștește-te. 1030 00:58:08,572 --> 00:58:10,051 [discutie neclara] 1031 00:58:10,095 --> 00:58:12,663 am zis linistita. Am ceva de spus. 1032 00:58:14,012 --> 00:58:15,274 Vreau să știi... 1033 00:58:17,276 --> 00:58:18,451 că creștem. 1034 00:58:18,495 --> 00:58:20,409 - [aclamații] - [muzică tensionată] 1035 00:58:20,975 --> 00:58:23,325 Si cu asta, Vreau să-ți atrag 1036 00:58:23,369 --> 00:58:24,675 atenția asupra fiului meu Zeke. 1037 00:58:25,589 --> 00:58:31,159 Ai făcut lucruri pentru afacerea mea despre care nu am știut niciodată că sunt posibile. 1038 00:58:32,030 --> 00:58:32,987 [chicotește] 1039 00:58:33,597 --> 00:58:36,730 Așa că vreau să se noteze, în fața tuturor acestor reprobi... 1040 00:58:36,774 --> 00:58:38,384 [acoliții râd] 1041 00:58:39,385 --> 00:58:43,258 ...ca te iubesc si te apreciez. 1042 00:58:44,738 --> 00:58:46,087 Te iubesc mamă. 1043 00:58:50,091 --> 00:58:51,745 Pentru băiețelul meu, Zeke. 1044 00:58:52,616 --> 00:58:54,748 - toți: Zeke. - [Pisica mare râde] 1045 00:58:55,575 --> 00:58:58,752 Și acum, la acest fiu de cățea cu fața plină... 1046 00:58:58,796 --> 00:59:00,580 - [slugații care râd] - ...Bani gheata. 1047 00:59:01,668 --> 00:59:05,193 A lucrat pentru mine pe vremuri. Lucrurile nu au mers atât de bine. 1048 00:59:06,630 --> 00:59:09,154 A devenit cam urât. 1049 00:59:10,155 --> 00:59:11,243 Dar nu te condamn, Cash. 1050 00:59:11,286 --> 00:59:14,420 Știu Pot fi o cățea bătrână urâtă. 1051 00:59:14,463 --> 00:59:17,118 [acolii râzând] 1052 00:59:17,684 --> 00:59:20,165 Dar m-am gândit să-ți mai dau o șansă 1053 00:59:20,774 --> 00:59:21,775 să faci dreptate lângă aceste dealuri. 1054 00:59:22,820 --> 00:59:25,344 Și băiete, ai făcut-o. Hm? 1055 00:59:25,866 --> 00:59:29,740 Ai salvat o afacere care în 1056 00:59:29,783 --> 00:59:32,046 mâinile oricui ar fi fost o capră. 1057 00:59:32,090 --> 00:59:33,439 [acoliții râd] 1058 00:59:33,482 --> 00:59:37,051 Big Cat: Dar ai livrat ca întotdeauna. 1059 00:59:37,922 --> 00:59:40,664 Am planuri mari pentru tine. 1060 00:59:41,229 --> 00:59:43,449 Am planuri mari pentru voi toți. 1061 00:59:43,492 --> 00:59:46,104 [acoliți aplauzând] 1062 00:59:46,147 --> 00:59:48,323 Vorbesc de dolari cu bilete verzi. 1063 00:59:48,367 --> 00:59:50,325 - bărbați: da! 1064 00:59:50,369 --> 00:59:52,414 - Big Cat: Camioane și camioane cu dolari în dolari. 1065 00:59:52,458 --> 00:59:53,677 [acoliți aplauzând] 1066 00:59:53,720 --> 00:59:55,853 Big Cat: Hai să bem la dracu de camioane! 1067 00:59:56,462 --> 00:59:57,942 [acoliți aplauzând] 1068 00:59:57,985 --> 00:59:59,944 [Big Cat râzând] 1069 00:59:59,987 --> 01:00:02,686 [focul trosnind] 1070 01:00:07,255 --> 01:00:08,692 [muzica se estompează] 1071 01:00:09,257 --> 01:00:10,650 Pisica mare: Vrei să ieși din echipajul meu. 1072 01:00:11,259 --> 01:00:12,652 Tu iei marca. 1073 01:00:12,696 --> 01:00:15,829 [cântând muzică tensionată] 1074 01:00:17,614 --> 01:00:20,529 [țipete] 1075 01:00:23,489 --> 01:00:26,623 - Mm. Da. Şi tu. - Ai grijă. 1076 01:00:27,014 --> 01:00:28,233 [se încheie muzica] 1077 01:00:29,756 --> 01:00:32,629 [discutie neclara] 1078 01:00:32,890 --> 01:00:35,588 Big Cat: Bine, animalele, mută-l în cealaltă cameră. 1079 01:00:37,155 --> 01:00:38,678 Adu-ți fundurile aici. 1080 01:00:39,026 --> 01:00:40,506 [râde] 1081 01:00:41,899 --> 01:00:43,335 [râsete] 1082 01:00:43,378 --> 01:00:45,554 [discutie neclara] 1083 01:00:45,816 --> 01:00:47,382 Ești pregătit pentru divertisment? 1084 01:00:47,426 --> 01:00:51,169 [acoliți care aplaudă, urlă] 1085 01:00:52,039 --> 01:00:54,651 Oh, la naiba. Bine, haide, iubito. 1086 01:00:58,132 --> 01:01:00,308 Să le arătăm băieților pe 1087 01:01:00,352 --> 01:01:02,310 cine ni se alătură în seara asta. 1088 01:01:03,355 --> 01:01:04,922 [razand] 1089 01:01:04,965 --> 01:01:08,969 [acoliți care aplaudă, urlă] 1090 01:01:09,013 --> 01:01:10,362 sculaci 1: Acum noi vorbim. 1091 01:01:10,405 --> 01:01:11,406 scul 2: Iată-ne. 1092 01:01:12,320 --> 01:01:13,800 scul 3: Despre asta vorbesc. 1093 01:01:18,457 --> 01:01:20,241 Cu toții îl cunoașteți pe Duke. 1094 01:01:20,285 --> 01:01:22,243 barbati: Da. Da. 1095 01:01:22,287 --> 01:01:25,203 El este adjunctul nostru de top. 1096 01:01:26,291 --> 01:01:28,423 Adevarat fan al muncii noastre. 1097 01:01:30,338 --> 01:01:33,907 Probabil că ți-ai pus poza pe o placă de plută. 1098 01:01:33,951 --> 01:01:36,736 [acolii râzând] 1099 01:01:36,780 --> 01:01:41,132 A fost un adevărat ghimpe în partea noastră. [chicoti] 1100 01:01:41,785 --> 01:01:45,266 Dar ceea ce Duke nu și-a dat 1101 01:01:46,180 --> 01:01:49,880 seama este că aceste dealuri, ei 1102 01:01:49,923 --> 01:01:51,403 îmi vorbesc, îmi spun lucruri și 1103 01:01:52,143 --> 01:01:56,016 îmi spun chiar acum să-ți fac 1104 01:01:56,756 --> 01:01:59,063 lucruri atât de sălbatice încât 1105 01:01:59,759 --> 01:02:03,197 să se răspândească ca un foc de 1106 01:02:03,241 --> 01:02:06,984 sălbăticie și să nu te urmărească nimeni. 1107 01:02:09,029 --> 01:02:13,120 pașii tăi. 1108 01:02:13,599 --> 01:02:14,861 Jett, vino să te prezinți deputatului. 1109 01:02:14,905 --> 01:02:16,733 [scul 2: Ooh, Jett] 1110 01:02:19,431 --> 01:02:22,782 acolii râzând. - [râde] - [sluacii rad] 1111 01:02:25,524 --> 01:02:27,656 [pufnii] 1112 01:02:28,701 --> 01:02:31,573 [acolii râzând] 1113 01:02:32,749 --> 01:02:33,750 [gemete] 1114 01:02:33,793 --> 01:02:36,753 [acoliți aplauzând] 1115 01:02:40,147 --> 01:02:41,670 Îndreaptă-te acum, Duke. 1116 01:02:42,497 --> 01:02:46,240 Și salută-i pe frații nenorociți ai județului Odim. 1117 01:02:46,284 --> 01:02:47,111 [acolii urlând] 1118 01:02:47,415 --> 01:02:50,418 Acum, vreau să fiți creativi, băieți. 1119 01:02:50,767 --> 01:02:52,159 Simțiți-vă liber să o amestecați. 1120 01:02:52,203 --> 01:02:53,160 scolo: Da. 1121 01:02:53,508 --> 01:02:54,596 The Buck: Ooh. 1122 01:02:55,075 --> 01:02:56,337 Am pregătit totul pentru tine. 1123 01:02:56,903 --> 01:02:58,339 [râde] 1124 01:02:58,905 --> 01:03:03,040 [cântând muzică tensionată] 1125 01:03:06,913 --> 01:03:08,262 - Mm-hmm. - Da. 1126 01:03:10,090 --> 01:03:11,613 - Jett: Mm-hmm. - Doe: Hmm. 1127 01:03:14,703 --> 01:03:15,748 Da prietene. 1128 01:03:19,273 --> 01:03:21,667 - Există o problemă, ofițer? - [slugații care râd] 1129 01:03:23,060 --> 01:03:24,888 Licență și înregistrare. 1130 01:03:24,931 --> 01:03:26,498 [râsete] 1131 01:03:26,541 --> 01:03:28,152 Da, am înțeles asta. 1132 01:03:33,853 --> 01:03:37,552 [țipete de agonie, gemete] 1133 01:03:43,167 --> 01:03:44,646 - [râde] - [Duce gemu] 1134 01:03:44,995 --> 01:03:46,170 Pisica Mare: Oh. 1135 01:03:46,953 --> 01:03:48,955 [gemete, suspine] 1136 01:03:50,565 --> 01:03:54,569 Nu cred că am văzut vreodată genunchi zdrobindu-se așa. 1137 01:03:55,005 --> 01:03:56,354 La dracu. 1138 01:03:58,182 --> 01:04:01,663 Vreau să văd cât de mult vrei să trăiești. 1139 01:04:03,883 --> 01:04:05,624 Deci, dacă implori corect, 1140 01:04:06,625 --> 01:04:08,583 S-ar putea să te las să te târâști de aici. 1141 01:04:08,627 --> 01:04:11,325 Ți-ar plăcea această oportunitate? 1142 01:04:11,673 --> 01:04:13,240 [respiră greu] 1143 01:04:14,285 --> 01:04:15,460 Hmm. 1144 01:04:16,983 --> 01:04:19,290 Ia chestia aia de pe el. Vezi ce vine. 1145 01:04:21,509 --> 01:04:23,860 [suspine, suspine] 1146 01:04:25,078 --> 01:04:26,514 Eu... am un fiu. 1147 01:04:26,558 --> 01:04:28,908 [suspine] 1148 01:04:28,952 --> 01:04:30,910 Și fiul meu are nevoie de mine. 1149 01:04:31,955 --> 01:04:34,218 Și îți promit, Jur pe Dumnezeu, 1150 01:04:34,479 --> 01:04:36,263 Jur pe tot ce iubesc, Bolnav... 1151 01:04:36,568 --> 01:04:38,483 Voi pleca, Nu voi spune niciodată nimic 1152 01:04:38,526 --> 01:04:39,745 oricui despre orice. 1153 01:04:40,920 --> 01:04:43,183 Te implor, te rog. 1154 01:04:43,836 --> 01:04:46,317 Pisica mare: E bine să aud asta. 1155 01:04:51,235 --> 01:04:52,671 Duke: [plânge] Te rog. 1156 01:04:54,107 --> 01:04:57,937 Dar asta nu este suficient pentru mine. Trebuie să trimit un mesaj. 1157 01:04:57,981 --> 01:04:59,112 Vă rog. 1158 01:05:00,287 --> 01:05:01,680 Cineva aici, doar ajutor... 1159 01:05:01,723 --> 01:05:05,902 Nu, vom face asta corect și corect. 1160 01:05:05,945 --> 01:05:08,861 Nu. [geme] 1161 01:05:09,166 --> 01:05:10,471 Singura intrebare este... 1162 01:05:11,646 --> 01:05:14,127 care dintre acestea se duce unde? 1163 01:05:15,433 --> 01:05:16,869 Orice sugestii? 1164 01:05:20,568 --> 01:05:22,919 Serios? Oh. 1165 01:05:26,400 --> 01:05:29,490 Haide acum, acesta este un sos slab. 1166 01:05:31,405 --> 01:05:34,365 Bani gheata. Ne vei face onorurile? 1167 01:05:38,369 --> 01:05:39,892 Cred că toată lumea s-a săturat. 1168 01:05:43,113 --> 01:05:44,897 Lasă-mă să-l duc în pădure, 1169 01:05:44,941 --> 01:05:47,160 Îl voi termina acolo... 1170 01:05:48,640 --> 01:05:50,120 apoi aruncați ce a mai rămas. 1171 01:05:52,557 --> 01:05:56,648 V-ați atins cu toții limita în acest sens? 1172 01:05:56,691 --> 01:05:59,129 [cântând muzică tensionată] 1173 01:05:59,738 --> 01:06:00,957 [chicotește] 1174 01:06:04,308 --> 01:06:05,265 [felii] 1175 01:06:05,526 --> 01:06:09,356 - [sugrume] - [muzica se încheie] 1176 01:06:13,926 --> 01:06:16,233 Dacă vei supraviețui pe aceste dealuri, 1177 01:06:16,537 --> 01:06:18,496 trebuie să te obișnuiești cu puțin sânge. 1178 01:06:18,931 --> 01:06:21,020 Nu-i așa, Cash? Eh? 1179 01:06:21,499 --> 01:06:24,589 Scoate-l pe spate, hrănește-l câinilor mei. 1180 01:06:26,069 --> 01:06:28,027 Apoi poți îngropa ce a mai rămas. 1181 01:06:32,640 --> 01:06:33,772 Și apoi am terminat. 1182 01:06:36,601 --> 01:06:37,950 Ai terminat? 1183 01:06:38,690 --> 01:06:39,560 Da. 1184 01:06:41,040 --> 01:06:42,172 Trei locuri de muncă. 1185 01:06:43,042 --> 01:06:44,000 Asa a fost intelegerea. 1186 01:06:46,611 --> 01:06:48,917 Nu contează ce crezi. 1187 01:06:49,831 --> 01:06:51,007 spun când se termină. 1188 01:06:52,008 --> 01:06:54,532 Și asta este valabil pentru nepoata ta, 1189 01:06:55,272 --> 01:06:57,187 cumnatul tău beat, 1190 01:06:58,362 --> 01:07:02,583 și oasele surorii tale îngropate la fermă. 1191 01:07:06,109 --> 01:07:07,371 M-ai prins, băiete? 1192 01:07:10,635 --> 01:07:11,549 Da. 1193 01:07:13,159 --> 01:07:14,117 Ce? 1194 01:07:18,904 --> 01:07:21,385 Da. Am înțeles. 1195 01:07:23,952 --> 01:07:24,910 Bun. 1196 01:07:26,172 --> 01:07:28,566 Acum pleacă naibii din ochi. 1197 01:07:43,146 --> 01:07:44,930 Adu-mi o băutură. Un whisky. 1198 01:07:44,973 --> 01:07:45,974 Doe: Da, doamnă. 1199 01:07:51,415 --> 01:07:52,633 Hei, hei. 1200 01:07:54,766 --> 01:07:57,116 Cu siguranță știi cum să apese nasturii acelei femei. 1201 01:07:58,596 --> 01:08:00,772 Nu pot spune că am văzut vreodată Big Cat ia 1202 01:08:00,815 --> 01:08:02,513 atât de multe de la o persoană și încă mai respiră. 1203 01:08:03,427 --> 01:08:04,297 Asa de... 1204 01:08:05,516 --> 01:08:08,214 mai bine stai pe loc până când ea ajunge la o concluzie. 1205 01:08:08,736 --> 01:08:12,131 [cântând muzică tensionată] 1206 01:08:49,037 --> 01:08:52,128 - [trosnet de foc] - [muzica se încheie] 1207 01:08:55,653 --> 01:08:56,697 [batand la usa] 1208 01:08:57,524 --> 01:08:58,612 Pisica Mare: Ce? 1209 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 O să vrei să vezi asta. 1210 01:09:03,182 --> 01:09:05,358 Dacă tipul nostru intra în telefonul adjunctului. 1211 01:09:08,231 --> 01:09:09,841 Uite cu cine a vorbit. 1212 01:09:11,669 --> 01:09:12,626 Ieși. 1213 01:09:22,158 --> 01:09:23,376 Cum vrei să mă descurc cu asta? 1214 01:09:25,204 --> 01:09:26,118 Strict. 1215 01:09:27,337 --> 01:09:28,207 Da doamna. 1216 01:09:29,121 --> 01:09:33,386 [cântând muzică tensionată] 1217 01:09:51,274 --> 01:09:52,405 [oftă] 1218 01:09:54,277 --> 01:09:55,321 Tată, ești gata? 1219 01:09:55,582 --> 01:09:57,671 Da. Da, voi ieși imediat. 1220 01:10:12,295 --> 01:10:14,253 - [triling de linie] - [sună telefonul mobil] 1221 01:10:15,123 --> 01:10:16,864 Da, hei, suntem gata. 1222 01:10:17,561 --> 01:10:18,823 O să-i fie dor de asta. 1223 01:10:18,866 --> 01:10:20,303 Știi că nu m-am întors la 1224 01:10:20,346 --> 01:10:21,478 acea biserică de la înmormântare. 1225 01:10:21,521 --> 01:10:22,566 Ai acolo Savannah. 1226 01:10:23,828 --> 01:10:25,482 E suficientă convingere pentru noi trei. 1227 01:10:25,917 --> 01:10:27,048 Finney: Fără îndoială. 1228 01:10:27,092 --> 01:10:28,006 Ce se întâmplă? 1229 01:10:28,485 --> 01:10:29,964 Cash: Planul de rezervă a mers la rahat. 1230 01:10:30,878 --> 01:10:33,185 Mă gândesc la o modalitate de a o remedia, obține niște dovezi. 1231 01:10:33,794 --> 01:10:35,405 - Ai nevoie de ajutor? - Cash: Sigur că nu. 1232 01:10:35,448 --> 01:10:36,275 Te vreau pe tine și pe 1233 01:10:36,580 --> 01:10:37,798 Savannah cât mai departe de asta. 1234 01:10:38,059 --> 01:10:39,191 Trebuie să plec. 1235 01:10:39,235 --> 01:10:40,975 Hei, Cash. Ca... 1236 01:10:41,541 --> 01:10:42,760 Vai. 1237 01:10:42,803 --> 01:10:44,196 - Hei. - Tată, arăt bine. 1238 01:10:44,544 --> 01:10:45,458 Mulțumesc. 1239 01:10:46,111 --> 01:10:47,678 E puțin praf, dar cred că va funcționa. 1240 01:10:47,721 --> 01:10:49,462 Este bine. Arăți grozav. 1241 01:10:49,506 --> 01:10:51,029 Finney: Oh, multumesc. Ești gata? 1242 01:10:51,072 --> 01:10:52,726 - Da, sunt gata. - În regulă. 1243 01:10:52,770 --> 01:10:53,640 Hmm. 1244 01:10:54,641 --> 01:10:59,255 [cântând muzică tensionată] 1245 01:11:17,273 --> 01:11:18,317 Wilder: Bună dimineața, tuturor. 1246 01:11:18,970 --> 01:11:20,058 congregație: Bună dimineața. 1247 01:11:20,101 --> 01:11:21,581 Mă bucur să văd fețele tale frumoase. 1248 01:11:23,322 --> 01:11:24,758 Azi am... 1249 01:11:27,370 --> 01:11:28,284 Cred că... 1250 01:11:29,154 --> 01:11:30,111 [curata gatul] 1251 01:11:31,417 --> 01:11:34,290 Cred că astăzi mă voi abate de la remarcile mele planificate... 1252 01:11:35,813 --> 01:11:36,901 să-ți vorbesc din inimă. 1253 01:11:38,424 --> 01:11:42,210 Tindem să ne concentrăm asupra acelor păcate care aduc lucruri tangibile 1254 01:11:42,254 --> 01:11:45,475 în viețile noastre, fie că e lăcomie... 1255 01:11:46,954 --> 01:11:48,521 pofta, mândria. 1256 01:11:49,696 --> 01:11:51,002 Ceva la care nu ne gândim prea mult 1257 01:11:51,045 --> 01:11:52,917 ne eliberează viețile de acele păcate 1258 01:11:52,960 --> 01:11:54,571 care nu au niciun beneficiu lumesc, 1259 01:11:56,224 --> 01:12:00,490 cum ar fi vinovăția, disprețul de sine, mânie pe Dumnezeu, 1260 01:12:00,533 --> 01:12:01,882 sau mânie pe noi înșine. 1261 01:12:02,143 --> 01:12:04,015 Acestea sunt lucrurile care ne îngreunează 1262 01:12:04,058 --> 01:12:05,582 și să ne distragă atenția de la ceea ce este important. 1263 01:12:05,625 --> 01:12:06,974 [șoptește] Dragă, cred că trebuie să ies afară. 1264 01:12:07,018 --> 01:12:08,411 Wilder: Dumnezeu nu vrea ca tu să porți greutatea 1265 01:12:08,454 --> 01:12:09,890 - de păcatul tău. - Vin cu tine. 1266 01:12:09,934 --> 01:12:11,152 Wilder: El vrea să fii prezent... 1267 01:12:11,196 --> 01:12:12,284 Mă întorc. 1268 01:12:12,328 --> 01:12:13,459 ...cu cei care sunt cu tine acum. 1269 01:12:14,547 --> 01:12:16,462 Dedică-te lor. 1270 01:12:17,898 --> 01:12:20,684 Lasă-i să fie binefăcătorii dragostei și muncii tale. 1271 01:12:22,686 --> 01:12:25,166 [pasarile ciripesc] 1272 01:12:25,819 --> 01:12:27,821 [adulmecă, suspină] 1273 01:12:28,213 --> 01:12:31,303 [cântând muzică melancolică] 1274 01:12:33,218 --> 01:12:35,176 Hei tata. 1275 01:12:35,220 --> 01:12:36,134 Finney: Hei. 1276 01:12:36,874 --> 01:12:38,092 Esti bine? 1277 01:12:44,360 --> 01:12:46,405 Îmi pare atât de rău, Savannah. 1278 01:12:46,666 --> 01:12:47,841 E în regulă. 1279 01:12:49,016 --> 01:12:51,192 Îmi pare rău că nu am fost un tată mai bun pentru tine. 1280 01:12:51,454 --> 01:12:52,411 Savannah: Tată, e în regulă. 1281 01:12:52,455 --> 01:12:54,674 Pierderea mamei este... 1282 01:12:57,068 --> 01:12:58,199 Doar că a fost greu. 1283 01:12:59,723 --> 01:13:01,768 Dar promit că voi fi un tată mai bun pentru tine. 1284 01:13:02,769 --> 01:13:03,901 Te iubesc. 1285 01:13:04,467 --> 01:13:08,471 Vino aici. [supine] 1286 01:13:08,732 --> 01:13:10,603 Cred că mama ar vrea doar să fim bine. 1287 01:13:12,823 --> 01:13:14,781 Finney: Asta ar fi făcut-o. [sufături] 1288 01:13:15,042 --> 01:13:16,217 Scuze, Finn. 1289 01:13:17,567 --> 01:13:19,220 Am stat pe acela de ceva vreme. 1290 01:13:19,656 --> 01:13:20,961 S-ar putea să fi devenit puțin prea anxioasă. 1291 01:13:21,005 --> 01:13:22,006 Finney: Oh, mulțumesc. 1292 01:13:22,659 --> 01:13:24,878 Oh, am crezut că e frumos. 1293 01:13:26,227 --> 01:13:29,230 - Hmm. Ma bucur sa te vad. - Și tu. 1294 01:13:29,796 --> 01:13:31,624 Poate asta înseamnă 1295 01:13:31,668 --> 01:13:32,625 că vei veni puțin mai des. 1296 01:13:33,321 --> 01:13:34,627 Oh, la naiba. 1297 01:13:37,151 --> 01:13:38,196 Nu știu. 1298 01:13:38,457 --> 01:13:40,111 Vreau doar să am grijă de al meu chiar acum. 1299 01:13:40,416 --> 01:13:43,070 Ei bine, când ești gata, vom fi aici. 1300 01:13:43,897 --> 01:13:44,985 Apreciez asta. 1301 01:13:51,514 --> 01:13:52,428 Să mergem. 1302 01:13:52,819 --> 01:13:54,168 [se încheie muzica] 1303 01:13:57,911 --> 01:14:00,087 [cântând muzică tensionată] 1304 01:14:03,700 --> 01:14:05,832 Ce-ai zice că ne aducem câteva chifle topite? 1305 01:14:06,093 --> 01:14:06,964 Da, sunt jos. 1306 01:14:07,225 --> 01:14:08,444 - Finney: Tu esti? - Savannah: Da. 1307 01:14:09,140 --> 01:14:10,794 Hei, Finney, unde este Cash? 1308 01:14:11,316 --> 01:14:14,450 [redarea de muzică dramatică] 1309 01:14:16,669 --> 01:14:18,192 - Ui, ui, ui, ui. - [claxonul mașinii claxonează] 1310 01:14:18,715 --> 01:14:20,586 Finney: Hei, hei. Hai Hai. Hei! Sună poliția. 1311 01:14:20,934 --> 01:14:22,153 Sună la poliție chiar acum! 1312 01:14:22,849 --> 01:14:24,547 - Wes: Întoarce-te! - Hei! Vino înapoi. Întoarce-te acum. 1313 01:14:32,293 --> 01:14:33,425 [Savannah țipă] 1314 01:14:33,860 --> 01:14:37,734 [grohăit] 1315 01:14:40,563 --> 01:14:42,303 Savannah: Tata! Nu! 1316 01:14:42,347 --> 01:14:44,001 [mormăit] 1317 01:14:44,044 --> 01:14:45,089 [Savannah țipă] 1318 01:14:45,132 --> 01:14:47,308 - Finney: Savannah, fugi! - Tata! 1319 01:14:47,352 --> 01:14:49,397 Wes: Înapoi! Toată lumea, înapoi! 1320 01:14:49,441 --> 01:14:51,791 Finney: Fugi! Alerga! 1321 01:14:51,835 --> 01:14:53,967 [țipete, mormăituri] 1322 01:14:54,620 --> 01:14:57,275 [țipete] 1323 01:14:57,580 --> 01:14:58,668 Wes: Înapoi! 1324 01:14:58,972 --> 01:15:01,975 Ia naiba înapoi, bătrâne! Înapoi la naiba! 1325 01:15:02,019 --> 01:15:03,281 Nu ești prea bătrân ca să fii împușcat. 1326 01:15:03,324 --> 01:15:04,587 - [Lee mormăind] - [geme] 1327 01:15:07,372 --> 01:15:08,852 Savannah: O să-l omori! 1328 01:15:09,592 --> 01:15:10,636 Încetează! 1329 01:15:13,421 --> 01:15:14,945 O să-l omori! 1330 01:15:15,685 --> 01:15:17,687 O să-l omori! 1331 01:15:18,252 --> 01:15:19,384 [mormăit] 1332 01:15:20,080 --> 01:15:22,300 Haide. Alerga! 1333 01:15:22,343 --> 01:15:23,693 - Nu! - Du-te! 1334 01:15:26,173 --> 01:15:27,435 [Doe țipă] 1335 01:15:28,567 --> 01:15:29,437 În regulă. 1336 01:15:30,569 --> 01:15:32,440 Doe: Ar fi un adevărat fior să învingi un predicator. 1337 01:15:32,484 --> 01:15:33,746 Ia-o mai ușor, Doe. 1338 01:15:33,790 --> 01:15:34,878 The Buck: Hai să plecăm de aici! 1339 01:15:35,226 --> 01:15:37,533 Acum! Haide! Sa mergem sa mergem! 1340 01:15:41,667 --> 01:15:44,670 Finney. Finney. Dumnezeule. 1341 01:15:45,584 --> 01:15:46,846 - Dulce Isuse. - [geme] 1342 01:15:46,890 --> 01:15:48,152 Vine ajutorul? 1343 01:15:48,979 --> 01:15:52,765 [cântând muzică tensionată] 1344 01:15:59,903 --> 01:16:01,078 [Savanna suspine] 1345 01:16:03,994 --> 01:16:05,125 [suspine] 1346 01:16:07,388 --> 01:16:08,302 [suspine] 1347 01:16:08,346 --> 01:16:10,304 Wilder: Îmi pare rău, a plecat. 1348 01:16:11,479 --> 01:16:13,133 Voi fi imediat afară dacă ai nevoie de mine. 1349 01:16:14,308 --> 01:16:15,658 [Savannah plângând] 1350 01:16:23,056 --> 01:16:27,495 [suspine] 1351 01:16:32,936 --> 01:16:36,940 [cântând muzică tensionată] 1352 01:16:43,163 --> 01:16:45,949 [discuții radio ale poliției] 1353 01:16:48,342 --> 01:16:51,650 Sheriff, ce surpriză frumoasă. 1354 01:16:52,259 --> 01:16:53,696 Acesta este un apel personal? 1355 01:16:54,610 --> 01:16:55,611 Mi-e teamă că nu. 1356 01:16:56,220 --> 01:16:58,657 Finney Thompson a fost bătut astăzi în fața bisericii. 1357 01:16:59,136 --> 01:17:00,267 Big Cat: Am auzit despre asta. 1358 01:17:01,007 --> 01:17:02,574 De atunci a trecut mai departe. 1359 01:17:04,402 --> 01:17:05,621 Vezi, lucrurile se petrec 1360 01:17:05,664 --> 01:17:07,405 în plină zi în fața oamenilor. 1361 01:17:07,797 --> 01:17:11,061 Îmi este greu să controlez. Ne face pe amândoi să arătăm rău. 1362 01:17:11,975 --> 01:17:13,933 Se pare că băieții au fost duși de cap. 1363 01:17:15,021 --> 01:17:16,632 Dar este ceea ce este acum. 1364 01:17:18,764 --> 01:17:21,375 Spun că am nevoie să-mi faci un pic mai ușor. 1365 01:17:22,115 --> 01:17:23,421 Oamenii se uită acum. 1366 01:17:24,857 --> 01:17:26,467 Poate doriți să vă concentrați pe 1367 01:17:26,816 --> 01:17:28,948 menținerea propriei case în ordine. 1368 01:17:30,428 --> 01:17:34,127 Mi-ar plăcea să văd mai mulți dintre 1369 01:17:34,824 --> 01:17:37,087 băieții tăi fiind înghițiți de aceste dealuri. 1370 01:17:41,961 --> 01:17:44,747 Oh, și Lindsey, este o 1371 01:17:45,051 --> 01:17:48,054 slujbă de prune pe care ai... 1372 01:17:49,186 --> 01:17:51,057 cu multe avantaje pe care le ofer. 1373 01:17:52,842 --> 01:17:56,106 Mulți oameni și-ar dori un job frumos ca acesta. 1374 01:17:56,889 --> 01:17:58,456 Deci stai atent... 1375 01:17:59,762 --> 01:18:02,678 pentru că întotdeauna este cineva care așteaptă în spate. 1376 01:18:05,681 --> 01:18:07,204 Aveți o zi frumoasă. 1377 01:18:12,165 --> 01:18:13,471 [se încheie muzica] 1378 01:18:13,514 --> 01:18:15,342 [supine] Ar fi trebuit să fac ceva. 1379 01:18:17,823 --> 01:18:19,999 [sufături] Eu... ar fi trebuit să-i opresc. 1380 01:18:20,043 --> 01:18:21,000 Nu. 1381 01:18:22,785 --> 01:18:24,047 Nu, scumpo, nu. 1382 01:18:26,571 --> 01:18:27,877 Nu puteai face nimic. 1383 01:18:28,660 --> 01:18:30,749 - [sufnește] - Nu te învinovăți niciodată. 1384 01:18:32,882 --> 01:18:36,537 Savannah: Unde este poliția? Trebuie să le spunem cine a făcut-o. 1385 01:18:36,581 --> 01:18:37,713 Ei știu deja. 1386 01:18:38,975 --> 01:18:40,803 Atunci de ce nu fac ei ceva? 1387 01:18:42,630 --> 01:18:45,416 Pentru că acești oameni îi fac pe toți să se teamă. 1388 01:18:45,982 --> 01:18:48,201 [suspine, adulmecare] 1389 01:18:50,029 --> 01:18:52,118 Ei bine, ce ar trebui să facem atunci? 1390 01:18:53,293 --> 01:18:55,078 Cash: Te vom duce într-un loc sigur. 1391 01:18:56,819 --> 01:18:58,516 Du-te într-un loc sigur, bine? 1392 01:19:00,170 --> 01:19:02,346 - Oh... - [sufnește] 1393 01:19:10,746 --> 01:19:13,618 Am terminat-o să ia din această familie. 1394 01:19:17,143 --> 01:19:18,231 Roagă-te cu mine. 1395 01:19:19,755 --> 01:19:20,930 Roagă-te cu mine acum. 1396 01:19:27,937 --> 01:19:30,591 Nu cred că îi va plăcea lui Dumnezeu ceea ce am de spus. 1397 01:19:30,635 --> 01:19:31,984 Doar incearcă. 1398 01:19:32,028 --> 01:19:33,769 Poverile schimbă umerii când te rogi. 1399 01:19:34,552 --> 01:19:35,771 Spune-ți adevărul. 1400 01:19:40,253 --> 01:19:41,124 Părinte, ai luat-o pe Rachel, 1401 01:19:41,994 --> 01:19:44,518 iar acum l-ai luat pe Finney. 1402 01:19:44,562 --> 01:19:46,042 Și trebuie să fiu sincer... 1403 01:19:47,434 --> 01:19:49,262 Doar că nu văd un plan aici. 1404 01:19:52,962 --> 01:19:55,399 Nu văd cum un Dumnezeu iubitor ar putea să-mi 1405 01:19:55,442 --> 01:19:58,794 ia familia și să lase acea fetiță fără mamă și tată. 1406 01:19:59,795 --> 01:20:01,187 Nu are nici un sens. 1407 01:20:01,971 --> 01:20:03,799 De fapt, atâta timp cât suntem sinceri aici, 1408 01:20:03,842 --> 01:20:06,062 mă întreb dacă ești acolo, dacă ne-ai 1409 01:20:06,105 --> 01:20:08,151 abandonat pe toți în acest iad pentru a suferi. 1410 01:20:13,330 --> 01:20:15,549 Wilder mi-a spus că ești acolo. 1411 01:20:17,682 --> 01:20:19,771 Și să-ți încerci slujitorii. 1412 01:20:20,598 --> 01:20:21,468 Hmm. 1413 01:20:23,862 --> 01:20:25,516 Și că aceasta este povara mea. 1414 01:20:28,736 --> 01:20:30,477 Așa că o să fac ceea ce mi se pare bine. 1415 01:20:31,957 --> 01:20:35,308 Și voi avea încredere în asta, pentru că sângele meu arde. 1416 01:20:36,919 --> 01:20:39,530 Dar te rog, părinte, te rog să 1417 01:20:39,573 --> 01:20:43,316 protejezi ceea ce a mai rămas din 1418 01:20:43,360 --> 01:20:47,799 familia mea în timp ce mă ocup de asta. 1419 01:20:49,496 --> 01:20:52,673 Vă cer să-mi dați curajul, 1420 01:20:52,717 --> 01:20:54,850 puterea și hotărârea... 1421 01:21:01,421 --> 01:21:02,683 să-i omoare pe acești nenorociți. 1422 01:21:03,684 --> 01:21:06,339 - [muzică tensionată] - [Cash expiră] 1423 01:21:08,951 --> 01:21:10,561 În numele tău, părinte. Amin. 1424 01:21:14,130 --> 01:21:15,131 Amin. 1425 01:21:22,703 --> 01:21:24,053 Doe: Omule, trebuie să iei un loc nou. 1426 01:21:24,792 --> 01:21:26,446 De fapt, nu aduci fetele înapoi la chestia asta. 1427 01:21:26,925 --> 01:21:28,622 Mai puțin decât mi-aș dori, dar da. 1428 01:21:28,666 --> 01:21:30,102 Și a dus la dracului? 1429 01:21:30,146 --> 01:21:31,190 Mai mult decât crezi. 1430 01:21:31,712 --> 01:21:33,323 - [Doe chicotind] - [adulmecă] 1431 01:21:33,366 --> 01:21:34,628 Doe: Rahat, dă-mi asta. 1432 01:21:35,020 --> 01:21:36,630 - Poftim. - [adulmecă] 1433 01:21:37,022 --> 01:21:38,894 - Ia asta. - Lee: Mai târziu, frate. 1434 01:21:38,937 --> 01:21:40,808 [Doe pufnește] 1435 01:21:41,635 --> 01:21:43,420 - [împușcături] - [mormăie] 1436 01:21:44,812 --> 01:21:45,857 La dracu '! 1437 01:21:53,038 --> 01:21:54,822 Nu știam că mergi în urmă, ticălosule. 1438 01:21:54,866 --> 01:21:57,303 Să mergem, Cash! nenorocitule! 1439 01:22:06,399 --> 01:22:07,618 [Cash geme] 1440 01:22:07,661 --> 01:22:11,622 [sunete înalte] 1441 01:22:29,596 --> 01:22:32,164 [telefonul mobil sună] 1442 01:22:32,512 --> 01:22:35,254 [respiră greu] 1443 01:22:35,602 --> 01:22:38,083 [telefonul mobil sună continuu] 1444 01:22:39,128 --> 01:22:41,130 [pantaloni] 1445 01:22:42,914 --> 01:22:43,915 [clopoţeii] 1446 01:23:01,759 --> 01:23:03,630 Cheile dracului. La dracu. 1447 01:23:06,894 --> 01:23:09,593 [cântând muzică tensionată] 1448 01:23:40,102 --> 01:23:42,017 Am găsit camionul familiei în pădure. 1449 01:23:42,539 --> 01:23:43,844 Și-a lăsat chiar și nenorocitele de chei. 1450 01:23:45,063 --> 01:23:47,196 Ne vom ocupa de asta în interior. 1451 01:23:47,848 --> 01:23:49,154 Ai vrea să fac ceva? 1452 01:23:49,589 --> 01:23:51,809 Păstrați această mizerie să nu iasă. 1453 01:23:52,679 --> 01:23:53,767 Se va face. 1454 01:24:00,078 --> 01:24:02,385 [se încheie muzica] 1455 01:24:02,646 --> 01:24:04,039 [deschiderea ușii] 1456 01:24:07,955 --> 01:24:11,959 [cântând muzică tensionată] 1457 01:24:17,878 --> 01:24:18,749 Voi băieți. 1458 01:24:19,880 --> 01:24:22,057 Ai ajuns atât de departe în adâncurile 1459 01:24:22,100 --> 01:24:24,407 depravării încât ai abandonat toate 1460 01:24:24,450 --> 01:24:27,845 politeștile de bază convenite, chiar bătând. 1461 01:24:29,586 --> 01:24:31,240 Fata trebuie să aibă un apetit sănătos. 1462 01:24:33,155 --> 01:24:34,199 Oh, nu. 1463 01:24:35,896 --> 01:24:39,770 Bătrânul Rusty. Iubește o bucată mare de carne. 1464 01:24:40,466 --> 01:24:41,772 [fluiere] 1465 01:24:42,599 --> 01:24:45,602 Da. E un băiat. 1466 01:24:47,647 --> 01:24:49,997 Am trecut de vremea să ne încurcăm, Pastore. 1467 01:24:50,607 --> 01:24:51,869 Unde este ea? 1468 01:24:53,175 --> 01:24:54,567 Ți-am spus, ea nu este aici. 1469 01:24:55,829 --> 01:24:59,137 Am o problemă, totuși, cu uciderea tatălui ei. 1470 01:25:00,225 --> 01:25:01,835 Nimanui nu ii pasa de problema ta... 1471 01:25:01,879 --> 01:25:06,884 [toţi mormăind] 1472 01:25:08,581 --> 01:25:12,324 [țipând, mormăind] 1473 01:25:29,298 --> 01:25:30,647 [se încheie muzica] 1474 01:25:30,690 --> 01:25:34,041 Am să întreb pentru ultima dată. Unde e fata? 1475 01:25:34,085 --> 01:25:35,173 Ei bine, vă spun... 1476 01:25:35,217 --> 01:25:38,307 Sunt chiar aici. Acum lasa-l in pace. 1477 01:25:38,350 --> 01:25:39,395 Nu! 1478 01:25:41,048 --> 01:25:43,921 Fata desteapta. Tocmai ți-a salvat viața. 1479 01:25:44,269 --> 01:25:45,270 Acum spune-i lui Cash, Big Cat 1480 01:25:45,618 --> 01:25:47,490 e dispus să facă un schimb direct. 1481 01:25:47,925 --> 01:25:50,536 Viața lui pentru a fetei. 1482 01:25:52,103 --> 01:25:53,887 [Pantaloni mai sălbatici] 1483 01:25:54,627 --> 01:25:58,240 [cântând muzică tensionată] 1484 01:26:16,997 --> 01:26:19,174 [câinele scâncăie încet] 1485 01:26:22,307 --> 01:26:25,528 [bubuind] 1486 01:26:44,503 --> 01:26:45,765 Ce naiba s-a întâmplat? 1487 01:26:46,113 --> 01:26:47,593 Nu mi-ai răspuns la apeluri. 1488 01:26:47,637 --> 01:26:49,160 Telefonul meu a murit. Unde este Savannah? 1489 01:26:49,508 --> 01:26:52,990 Mi-au luat-o. Îmi pare rău. 1490 01:26:53,817 --> 01:26:56,776 Vor să facă un schimb direct. Viața ta pentru viața ei. 1491 01:27:02,260 --> 01:27:03,740 Eu însumi am un plan. 1492 01:27:04,393 --> 01:27:05,959 S-ar putea ca tu să fii aici. 1493 01:27:07,134 --> 01:27:08,048 Nu. 1494 01:27:09,789 --> 01:27:12,139 Cred că tu și cu mine am avut aceeași idee. 1495 01:27:13,184 --> 01:27:14,403 Wilder: Vrei să te cureți? 1496 01:27:18,233 --> 01:27:20,060 S-ar putea să îmi stropească cu apă pe față. 1497 01:27:21,497 --> 01:27:23,238 Mai degrabă ia o cămașă curată, dar... 1498 01:27:26,197 --> 01:27:28,068 Îmi place să mă murdăresc atunci când maul. 1499 01:27:28,808 --> 01:27:32,159 [cântând muzică tensionată] 1500 01:27:49,655 --> 01:27:51,178 [bipurile detectorului de metale] 1501 01:27:51,701 --> 01:27:54,225 Cash: Cea mai importantă decizie din viața ta chiar acum. 1502 01:27:55,487 --> 01:27:56,532 Nu o dracu. 1503 01:27:56,880 --> 01:27:57,881 Nu voi face nimic. 1504 01:27:58,360 --> 01:27:59,665 Wilder: Ei bine, atunci nu face nimic 1505 01:27:59,709 --> 01:28:00,884 în timp ce îți bagi mâinile la spate. 1506 01:28:02,886 --> 01:28:03,800 Sta! 1507 01:28:04,409 --> 01:28:06,063 - Ce dracu faci? - Cash: Ridică-ți fundul. 1508 01:28:06,542 --> 01:28:08,021 Zeke, te ducem la prânz. 1509 01:28:08,065 --> 01:28:09,675 Zeke: Nu știi ce naiba faci! 1510 01:28:09,719 --> 01:28:10,763 - [tipete] - Wilder: Stai. 1511 01:28:10,807 --> 01:28:11,938 Zeke: Nenorociți! 1512 01:28:12,417 --> 01:28:13,984 - Wilder: Stai. Baieti buni. - Zeke: Ești mort al naibii! Nu! 1513 01:28:14,027 --> 01:28:15,986 Nu! [geme] 1514 01:28:16,029 --> 01:28:18,641 Nu sta doar acolo, Susan, sună pe cineva! 1515 01:28:18,684 --> 01:28:19,903 Wilder: Nu face nimic, Susan! 1516 01:28:19,946 --> 01:28:20,817 Zeke: La naiba! 1517 01:28:21,513 --> 01:28:25,038 [cântând muzică prevestitoare] 1518 01:28:31,958 --> 01:28:33,395 Pisica mare: Nu am avut niciodată o fiică. 1519 01:28:34,178 --> 01:28:38,965 Am avut trei fii, dar dealurile au luat doi dintre ei. 1520 01:28:43,405 --> 01:28:45,145 A avut loc un incident la casa de avocatura. 1521 01:28:46,016 --> 01:28:47,322 L-au prins pe Zeke. 1522 01:28:47,365 --> 01:28:51,804 [bâzâit telefonul mobil] 1523 01:28:54,024 --> 01:28:56,200 Telefonul lui Zeke. Huh. 1524 01:28:57,070 --> 01:28:58,202 [oftă] 1525 01:28:59,551 --> 01:29:00,422 Unde e băiatul meu, Cash? 1526 01:29:01,205 --> 01:29:03,642 Ei bine, este nerăbdător să revină sub aripa ta. 1527 01:29:04,426 --> 01:29:05,557 Hai să facem o tranzacție. 1528 01:29:06,515 --> 01:29:07,690 Comerț? 1529 01:29:07,733 --> 01:29:08,691 Cash: Zeke pentru Savannah. 1530 01:29:08,995 --> 01:29:12,608 Ne întâlnim la uzina de stâncă, Bulevardul 280. 1531 01:29:13,783 --> 01:29:15,350 Pisica mare: Iată cum va funcționa. 1532 01:29:15,654 --> 01:29:19,354 Tu fi la mine. Ora patru cu Zeke. 1533 01:29:19,702 --> 01:29:22,444 Tu nu arăți, Voi pune un alt 1534 01:29:22,487 --> 01:29:24,010 membru al familiei tale în pământ. 1535 01:29:24,794 --> 01:29:25,969 Asta nu merge pentru tine? 1536 01:29:26,404 --> 01:29:31,409 Fiecare ne aruncăm marfa. Scutește-ne amândoi de niște necazuri. 1537 01:29:32,497 --> 01:29:33,542 Este clar? 1538 01:29:35,457 --> 01:29:36,545 Patru p.m. 1539 01:29:38,285 --> 01:29:40,070 [grohăit] 1540 01:29:40,723 --> 01:29:41,680 Cum a mers? 1541 01:29:43,943 --> 01:29:45,031 Schimbarea planului. 1542 01:29:46,293 --> 01:29:48,295 - Ei bine, asta sună încurajator. - Mm-hmm. 1543 01:29:48,339 --> 01:29:50,515 Da, ești nenorocit. [chicoti] 1544 01:29:54,301 --> 01:29:56,173 M-am săturat de familia ta. 1545 01:29:59,568 --> 01:30:01,308 Fii cu ochii pe cățeaua aceea mică. 1546 01:30:02,658 --> 01:30:03,659 Da doamna. 1547 01:30:07,967 --> 01:30:12,581 [cântând muzică tensionată] 1548 01:30:25,855 --> 01:30:29,946 - [discutie neclara] - [câine care lătră la distanță] 1549 01:31:10,900 --> 01:31:14,904 ♪ [„Focul Duhului Sfânt” de Paul Cauthen joacă] ♪ 1550 01:31:16,819 --> 01:31:20,213 [Zeke plângând, țipând] 1551 01:31:20,257 --> 01:31:21,867 ♪ Am primit focul Duhului Sfânt... ♪ 1552 01:31:21,911 --> 01:31:23,652 Zeke: Nenorocit de nenorocit! 1553 01:31:24,000 --> 01:31:27,394 Ți-ai semnat mandatul de moarte, nenorocitule! 1554 01:31:29,962 --> 01:31:32,617 Ești un rahat de câine. 1555 01:31:33,400 --> 01:31:34,489 Ești mort al naibii. 1556 01:31:36,273 --> 01:31:38,710 ♪ Am un foc al Duhului Sfânt 1557 01:31:38,754 --> 01:31:41,104 ♪ L-am rostogolit Străzile ♪ 1558 01:31:41,365 --> 01:31:42,584 [țipă Zeke] 1559 01:31:45,021 --> 01:31:47,066 Nu! Nu trage. Nu trage. 1560 01:31:49,199 --> 01:31:51,549 [strigă] La naiba! 1561 01:31:51,593 --> 01:31:53,116 Oricine a pus o lovitură în fiul meu 1562 01:31:53,159 --> 01:31:54,857 iar tu vei fi la capătul primitor. 1563 01:31:55,858 --> 01:31:56,989 E în regulă, iubito, sunt aici. 1564 01:31:59,035 --> 01:32:00,166 Pisica mare! 1565 01:32:02,473 --> 01:32:03,561 Hei, Wilder. 1566 01:32:03,866 --> 01:32:06,172 Te-ai amestecat toți în asta. 1567 01:32:07,478 --> 01:32:08,697 Unde este Cash? 1568 01:32:09,480 --> 01:32:12,918 Lucrurile vor merge mai bine dacă tu și cu mine facem acest schimb. 1569 01:32:12,962 --> 01:32:14,441 Păstrați emoțiile în afara ei. 1570 01:32:15,355 --> 01:32:18,707 Vii cu fiul meu ca ornament pentru capotă. 1571 01:32:19,359 --> 01:32:22,362 Am crezut că ești reformat, predicator. 1572 01:32:23,494 --> 01:32:28,499 Sunt mai mult tipul Vechiului Testament. Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. 1573 01:32:29,108 --> 01:32:31,241 La naiba, acum vorbești limba mea. 1574 01:32:31,676 --> 01:32:33,548 [discuții radio ale poliției] 1575 01:32:33,591 --> 01:32:36,333 [cântând muzică tensionată] 1576 01:33:11,542 --> 01:33:12,499 Lasă-mi băiatul jos. 1577 01:33:12,848 --> 01:33:14,240 Nu-mi place să-l văd acolo sus așa. 1578 01:33:15,981 --> 01:33:18,027 Putem face schimbul în același timp. 1579 01:33:18,549 --> 01:33:20,682 Nu-l voi elibera până nu o voi lua pe Savannah. 1580 01:33:21,073 --> 01:33:22,814 Și știu că nu mă urmărești. 1581 01:33:23,728 --> 01:33:25,730 Dacă se întâmplă asta, Îl voi lăsa pe drum. 1582 01:33:28,733 --> 01:33:30,169 Sună bine de mine. 1583 01:33:32,781 --> 01:33:33,695 Du-te să o ia. 1584 01:33:34,696 --> 01:33:36,611 Când Zeke e liber, scoate-l afară. 1585 01:33:36,872 --> 01:33:39,091 O să ne umplem și să-i punem pe acești nenorociți. 1586 01:33:39,135 --> 01:33:40,049 Faceți un spectacol. 1587 01:33:46,359 --> 01:33:49,014 Ușor acum, fetiță. Bine? 1588 01:33:50,059 --> 01:33:53,062 Pune arma jos. Pune dracu' de arma jos. 1589 01:33:53,889 --> 01:33:55,107 [împușcătură] 1590 01:33:55,673 --> 01:33:56,631 La dracu. 1591 01:33:56,979 --> 01:33:59,155 [cântând muzică tensionată] 1592 01:33:59,634 --> 01:34:00,635 Pune-l jos. 1593 01:34:06,118 --> 01:34:07,380 Nu trage. 1594 01:34:07,772 --> 01:34:09,469 [țipete] 1595 01:34:10,557 --> 01:34:11,733 El este în spatele mașinii! 1596 01:34:11,776 --> 01:34:12,995 Ia un flanc pe el. 1597 01:34:22,265 --> 01:34:23,919 [împușcătură] 1598 01:34:24,702 --> 01:34:26,051 [oftă] 1599 01:34:37,802 --> 01:34:41,197 [redarea de muzică dramatică] 1600 01:34:52,643 --> 01:34:54,340 [câinii lătrând] 1601 01:34:57,779 --> 01:35:03,828 [lătrat] 1602 01:35:10,052 --> 01:35:11,053 Wilder: La naiba. 1603 01:35:12,576 --> 01:35:13,620 [gâfâind] 1604 01:35:13,664 --> 01:35:14,839 Big Cat: Pune-i un pic de el. 1605 01:35:46,915 --> 01:35:48,612 [împușcături de la distanță] 1606 01:36:12,462 --> 01:36:14,812 [pași bătând deasupra] 1607 01:36:17,467 --> 01:36:19,338 [respiră rapid] 1608 01:36:20,426 --> 01:36:22,167 Big Cat: La naiba, Zeke, iesi de acolo! 1609 01:36:22,777 --> 01:36:25,083 [Pantaloni Zeke, mormăit] 1610 01:36:44,886 --> 01:36:46,104 [țipă Zeke] 1611 01:36:46,148 --> 01:36:47,279 Pisica Mare: Zeke! 1612 01:36:47,323 --> 01:36:48,715 [mormăit] 1613 01:36:49,542 --> 01:36:52,067 Zeke, pleacă naibii de acolo! 1614 01:36:52,545 --> 01:36:55,548 [scâncete, pantaloni] 1615 01:36:56,201 --> 01:37:00,989 [pantaloni, mormăit] 1616 01:37:03,295 --> 01:37:07,778 [pantaloni] 1617 01:37:09,388 --> 01:37:12,609 - [mârâie, latră] - [pantaloni] Stai! Stau! 1618 01:37:14,480 --> 01:37:15,830 Usor baiete. 1619 01:37:15,873 --> 01:37:16,874 [mârâind câine] 1620 01:37:16,918 --> 01:37:18,876 [latra] 1621 01:37:18,920 --> 01:37:20,051 Ia naiba înapoi. 1622 01:37:21,357 --> 01:37:22,880 - [Zeke țipă] - [împușcături] 1623 01:37:23,228 --> 01:37:24,273 Zeke! 1624 01:37:54,869 --> 01:37:58,742 [gemete] 1625 01:38:02,572 --> 01:38:04,226 Buck: Urăsc să-ți spun asta, 1626 01:38:05,053 --> 01:38:06,750 Savannah, dar acel M1 are doar opt runde. 1627 01:38:08,186 --> 01:38:09,753 Știi câți ți-au mai rămas? 1628 01:38:12,843 --> 01:38:13,888 Pentru că da. 1629 01:38:15,672 --> 01:38:18,544 [mormăie, râde] La naiba, puștiule! 1630 01:38:20,720 --> 01:38:22,244 [pantaloni] 1631 01:38:22,722 --> 01:38:23,854 În regulă, jocul s-a terminat. 1632 01:38:23,898 --> 01:38:25,421 O să-ți iau fața. 1633 01:38:28,076 --> 01:38:31,427 [redarea de muzică dramatică] 1634 01:38:32,994 --> 01:38:33,995 La dracu. 1635 01:38:38,695 --> 01:38:39,914 Sfârșitul firului, fetiță. 1636 01:38:59,281 --> 01:39:00,543 Nu, la naiba! 1637 01:39:01,022 --> 01:39:02,284 [împuşcături] 1638 01:39:02,327 --> 01:39:04,242 [câinii scâncindu-se] 1639 01:39:05,417 --> 01:39:06,766 Zeke. 1640 01:39:06,810 --> 01:39:09,726 Doamne, Zeke, o, iubito. 1641 01:39:10,857 --> 01:39:11,946 Oh copil. 1642 01:39:12,207 --> 01:39:15,123 [se sufocă, respiră tremurând] 1643 01:39:15,601 --> 01:39:19,649 Oh Doamne. Îmi pare rău. 1644 01:40:08,306 --> 01:40:13,572 [amândoi mormăie, geme] 1645 01:40:17,576 --> 01:40:19,187 - [felii] - [mormăie] 1646 01:40:23,452 --> 01:40:25,715 [gemete] 1647 01:40:28,239 --> 01:40:29,110 Bine. 1648 01:40:35,899 --> 01:40:37,901 [amândoi gemând] 1649 01:40:43,385 --> 01:40:45,126 [gâfâind] 1650 01:40:49,217 --> 01:40:51,045 [se sufoca] 1651 01:40:54,787 --> 01:40:59,575 [gâfâind] 1652 01:41:01,533 --> 01:41:02,665 [gemete] 1653 01:41:07,452 --> 01:41:09,106 [mormăit] 1654 01:41:14,155 --> 01:41:17,375 [cântând muzică tensionată] 1655 01:41:34,392 --> 01:41:35,654 [Big Cat respiră tremurând] 1656 01:41:42,183 --> 01:41:43,575 Blestemat să fii. 1657 01:41:52,193 --> 01:41:53,281 Unchiul Cash! 1658 01:41:55,370 --> 01:41:59,417 Cash: Vino aici. Shh. Esti bine? Da? 1659 01:42:05,815 --> 01:42:06,729 [Cash geme] 1660 01:42:11,690 --> 01:42:12,691 Merge! 1661 01:42:14,215 --> 01:42:15,781 - [geme] - Savannah: Unchiul Cash! 1662 01:42:18,871 --> 01:42:21,918 - [Cash mormăie] - [Pantaloni Savannah] 1663 01:42:23,006 --> 01:42:25,791 [gemete] 1664 01:42:27,053 --> 01:42:28,142 Ce trebuie să fac? 1665 01:42:28,577 --> 01:42:31,145 [respiră greu] 1666 01:42:31,580 --> 01:42:36,454 Pe fereastra aceea. Continuă. Pleacă din oraș. 1667 01:42:37,934 --> 01:42:39,588 Ieși din toată starea naibii. 1668 01:42:39,631 --> 01:42:41,590 - Nu! - Savannah. Uită-te la mine. 1669 01:42:42,634 --> 01:42:46,421 Pentru Dumnezeu, pentru familie, și supraviețuire. Merge. 1670 01:42:46,943 --> 01:42:48,031 Mergi acum! 1671 01:42:52,601 --> 01:42:54,080 Mergi acum! 1672 01:42:54,820 --> 01:42:56,213 [foc de armă] 1673 01:43:01,566 --> 01:43:02,611 Cash: Savannah, pleacă! 1674 01:43:03,089 --> 01:43:04,395 Ieși naibii afară! 1675 01:43:09,008 --> 01:43:11,054 [mormăit] 1676 01:43:12,273 --> 01:43:16,755 [gemete] 1677 01:43:23,153 --> 01:43:25,808 Mai bine știi că nu există loc pe acest pământ în care să nu o găsesc. 1678 01:43:27,462 --> 01:43:28,811 Ne vedem în iad. 1679 01:43:30,029 --> 01:43:31,727 [pași care se apropie] 1680 01:43:31,770 --> 01:43:33,032 - [bucăitură ascuțită] - [Pisica mare geme] 1681 01:43:33,468 --> 01:43:34,904 [zăngănit de arme] 1682 01:43:35,165 --> 01:43:37,907 [Big Cat scâncește] 1683 01:43:38,821 --> 01:43:42,216 [scâncete] 1684 01:43:42,781 --> 01:43:46,045 Scul meu... 1685 01:43:48,483 --> 01:43:53,357 [cântând muzică gânditoare] 1686 01:43:57,318 --> 01:44:02,453 [baterea clopotelor bisericii] 1687 01:44:10,983 --> 01:44:12,246 [mormăie încet] 1688 01:44:13,072 --> 01:44:16,815 [muzică moale înălțătoare] 1689 01:44:17,903 --> 01:44:19,165 Wilder: Bună dimineața, tuturor. 1690 01:44:19,514 --> 01:44:20,732 congregație: Bună dimineața. 1691 01:44:20,776 --> 01:44:22,560 Wilder: Mi-ai fost dor de tine. [chicoti] 1692 01:44:23,692 --> 01:44:25,998 Este grozav să văd toate fețele tale strălucitoare și strălucitoare. 1693 01:44:27,478 --> 01:44:29,480 După cum știți, nu am mai fost aici de câteva luni. 1694 01:44:30,220 --> 01:44:31,743 M-am tăiat bărbierind. 1695 01:44:32,135 --> 01:44:33,397 [toți chicotesc] 1696 01:44:33,441 --> 01:44:37,880 [muzică moale înălțătoare] 1697 01:44:47,411 --> 01:44:49,108 [vehicul care se apropie] 1698 01:44:53,896 --> 01:44:55,463 - Vrei ceva de mâncare? - Savannah: Pariezi. 1699 01:44:57,813 --> 01:45:00,163 Wilder: Oh, cât de mult mi-am dorit să fiu aici cu tine. 1700 01:45:01,033 --> 01:45:02,165 Continuați discuțiile noastre 1701 01:45:03,166 --> 01:45:05,211 despre cuvântul Domnului și voia Domnului. 1702 01:45:07,083 --> 01:45:09,520 Lecția de astăzi este despre răzbunarea divină. 1703 01:45:12,349 --> 01:45:13,568 „Dacă respirația 1704 01:45:13,611 --> 01:45:16,092 care a aprins acele focuri sumbre, trezit, 1705 01:45:16,919 --> 01:45:19,225 ar trebui să-i arunce în furie de șapte ori 1706 01:45:19,269 --> 01:45:21,097 și ne aruncă în flăcări?" 1707 01:45:22,185 --> 01:45:24,840 „Sau de sus, ar trebui să întrerupă răzbunarea 1708 01:45:24,883 --> 01:45:27,799 brațează din nou mâna lui dreaptă roșie pentru a ne chinui.” 1709 01:45:30,672 --> 01:45:31,847 Cash: Ce mai face? 1710 01:45:32,195 --> 01:45:33,327 Savannah: Bine. 1711 01:45:34,110 --> 01:45:35,503 Cash: Puțin amețit, nu? 1712 01:45:39,942 --> 01:45:41,335 [se încheie muzica] 1713 01:45:42,336 --> 01:45:45,991 [redarea de muzică dramatică] 1714 01:47:55,730 --> 01:47:57,471 [se încheie muzica] 1715 01:47:59,429 --> 01:48:03,433 ♪ [„Spark” de Up & Over Plays] 1716 01:48:09,352 --> 01:48:11,659 ♪ Nu pot să tac Prin noapte ♪ 1717 01:48:11,702 --> 01:48:13,922 ♪ Ne rugăm pentru cerul 1718 01:48:13,965 --> 01:48:15,750 zorilor ♪ Așteptând ziua ♪ 1719 01:48:15,793 --> 01:48:18,187 Când întunericul se estompează ♪ 1720 01:48:18,796 --> 01:48:20,711 ♪ Focuri ard adânc în interior ♪ 1721 01:48:21,059 --> 01:48:22,974 ♪ Cortina de fum m-a prins Pierdut din nou ♪ 1722 01:48:23,018 --> 01:48:25,455 ♪ Dar am mocnit Suficient de lung ♪ 1723 01:48:25,716 --> 01:48:27,457 ♪ Și cenușa se adună ♪ 1724 01:48:28,240 --> 01:48:30,286 ♪ Am dormit Pe acoperișul meu ♪ 1725 01:48:30,765 --> 01:48:32,549 ♪ Am un cuțit în cizmă ♪ 1726 01:48:32,593 --> 01:48:34,725 ♪ Dar ochiul roșu Este încă în mine ♪ 1727 01:48:34,769 --> 01:48:38,250 ♪ Și trebuie să găsesc Drumul meu prin întuneric ♪ 1728 01:48:42,254 --> 01:48:44,605 ♪ Prin întuneric Pot să văd ♪ 1729 01:48:44,648 --> 01:48:46,911 ♪ Un drum care este legat Pentru a mă elibera ♪ 1730 01:48:46,955 --> 01:48:48,783 ♪ Tunelul ține 1731 01:48:48,826 --> 01:48:51,612 ♪ Nu mă pot întoarce merg mai departe ♪ 1732 01:48:51,655 --> 01:48:54,266 ♪ O bucată din mine pe care am lăsat-o în urmă 1733 01:48:54,310 --> 01:48:56,051 ♪ O altă piesă pe care încerc să o ascund 1734 01:48:56,094 --> 01:48:58,575 ♪ Voi învăța replicile Voi juca rolul ♪ 1735 01:48:58,619 --> 01:49:01,273 ♪ Trebuie să-mi găsesc drumul Prin întuneric ♪ 1736 01:49:05,234 --> 01:49:06,540 ♪ Prin întuneric 1737 01:49:10,413 --> 01:49:11,980 ♪ Râurile pe care le-am traversat ♪ 1738 01:49:12,284 --> 01:49:14,939 ♪ Sunt pe cât de adânci, pe atât de largi ♪ 1739 01:49:14,983 --> 01:49:17,333 ♪ Dar nu suficient pentru a se spăla 1740 01:49:17,376 --> 01:49:19,596 ♪ Nodurile pe care le-am legat 1741 01:49:19,640 --> 01:49:22,077 ♪ Am pierdut lumina Pe parcurs ♪ 1742 01:49:22,120 --> 01:49:24,470 ♪ Nu există nicio cale În jurul lui ♪ 1743 01:49:24,514 --> 01:49:28,039 ♪ Te sun eu Când l-am găsit ♪ 1744 01:49:29,345 --> 01:49:36,308 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh 1745 01:49:38,702 --> 01:49:45,666 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh 1746 01:49:48,190 --> 01:49:49,974 ♪ Ca avionul Ateriza ♪ 1747 01:49:50,018 --> 01:49:52,586 ♪ Mă gândeam Un vechi oraș fantomă♪ 1748 01:49:52,629 --> 01:49:54,544 ♪ Locul în care am trăit înainte♪ 1749 01:49:54,588 --> 01:49:57,068 ♪ Voi uita, Nu voi ierta ♪ 1750 01:49:57,634 --> 01:49:59,636 ♪ Acum, focul adânc înăuntru ♪ 1751 01:49:59,897 --> 01:50:02,160 ♪ Arde Chiar în fața ochilor mei ♪ 1752 01:50:02,204 --> 01:50:03,988 ♪ Eradicarea întunericului 1753 01:50:04,728 --> 01:50:07,688 ♪ Uneori, tot ce ai nevoie Este o scânteie ♪ 1754 01:50:09,951 --> 01:50:12,388 ♪ Tot ce ai nevoie este o scânteie 1755 01:50:14,695 --> 01:50:17,045 ♪ Tot ce ai nevoie este o scânteie 1756 01:50:21,136 --> 01:50:25,488 ♪ Râurile pe care le-am traversat Sunt pe cât de adânci, pe atât de largi ♪ 1757 01:50:25,531 --> 01:50:27,795 ♪ Dar nu suficient pentru a se spăla 1758 01:50:27,838 --> 01:50:30,319 ♪ Nodurile pe care le-am legat 1759 01:50:30,362 --> 01:50:32,538 ♪ Am pierdut lumina Pe parcurs ♪ 1760 01:50:32,582 --> 01:50:34,758 ♪ Există doar Nici o cale de ocolire ♪ 1761 01:50:35,019 --> 01:50:39,763 ♪ O să te sun când L-am găsit ♪ 1762 01:50:39,807 --> 01:50:40,938 ♪ O să te sun când 1763 01:50:40,982 --> 01:50:44,463 ♪ O să te sun când 1764 01:50:44,507 --> 01:50:46,030 ♪ L-am găsit 1765 01:50:49,077 --> 01:50:50,295 ♪ O să te sun când 1766 01:50:50,339 --> 01:50:53,864 ♪ O să te sun când 1767 01:50:53,908 --> 01:50:55,649 ♪ L-am găsit 1768 01:50:59,478 --> 01:51:06,398 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh 1769 01:51:07,922 --> 01:51:14,885 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh 1770 01:51:18,280 --> 01:51:21,065 ♪ Tot ce ai nevoie este o scânteie 1771 01:51:23,154 --> 01:51:24,765 [se încheie melodia]