1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 PSIHIJATRIJSKA BOLNICA JUNIPER HILL 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Ne želim ići. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 Nemaš se čega bojati dolje. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Hajde. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Dobra cura. 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Kako se zoveš, draga? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Mabel. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Dakle, Mabel... 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 Ovdje ti je klaun rekao da se nađete? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Možeš mi reći. 11 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 U redu je, dušo. U redu je. To je samo balon. 12 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 Ono: Dobro došli u Derry 13 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 U zaklon, djeco. 14 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 Ne shvaćaš da sam te mogao ubiti ondje dolje. 15 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 Umjesto toga šaljem najboljeg prijatelja kući u lijesu. 16 00:04:14,837 --> 00:04:16,380 Jer me nisi poslušao! 17 00:04:17,130 --> 00:04:19,841 Tata, to nije pošteno. Znaš što je ubilo strica Paulyja. 18 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 Znam da imam sina koji nije razuman. 19 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 Dobro, Leroy. -Charlotte, oprosti. 20 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 Ali ne petljaj se u ovo. Nisi bila ondje. 21 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Ta je stvar mijenjala oblik! 22 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Vidjela u moju glavu. 23 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 Kako je to moguće, Lee? -Nemam pojma. 24 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Ali znam da to nisu bile psihološke igre. 25 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Bilo je stvarno. Opipljivo. 26 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 Ubilo je uvježbane vojnike. -Tata, znam što može. 27 00:04:41,823 --> 00:04:46,202 Već nas je ganjalo i neće prestati. -Ne može ti ništa ovdje. Izvan Derryja. 28 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Odsad ne izlazi iz sobe bez mog dopuštenja. 29 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Je li ti jasno? 30 00:04:52,332 --> 00:04:53,501 Ne. 31 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Dušo, poslušaj tatu. 32 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 Ne! Uvijek si mi govorio da se muškarac ne treba skrivati od problema! 33 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Da život čine vrijednim prijatelji koje nađemo i rizici koje poduzimamo. 34 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Sad imam prijatelje, tata! I trebaju me! 35 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Bit ću ondje za njih kao što bi ti bio! 36 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 Ti nisi ja! 37 00:05:14,230 --> 00:05:18,026 Da, znam da nisam ti. Jer ja ne bih dopustio da moji prijatelji umru! 38 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Leroy! 39 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 Oprosti, sine. -I tebe je obuzelo. 40 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Obuzelo ti je um. -Nije. 41 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 Dođi, sine. -Makni se od mene! 42 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 ZRAKOPLOVNA BAZA DERRY 43 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 NESTAO 44 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 NESTALA LYNN JONES 45 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 NESTAO THEODORE URIS 46 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 TJERALICA HENRY GROGAN 47 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Što je to? 48 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 Bilo je pod vodom kad me klaun napao. 49 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Počelo je svijetliti i pogledao je to skoro kao... 50 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 Kao da se boji. 51 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 Boji? 52 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 Zaista? 53 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Da. 54 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 Onda se udaljio i samo je... 55 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 Nestao. 56 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Mogu li vidjeti? 57 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Ja ću to držati. 58 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Dobro. 59 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 Izgledaju kao hijeroglifi. -Mislio sam da su egipatski. 60 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Sve drevne civilizacije imaju hijeroglife. 61 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 To je grčka riječ. 62 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Točno. 63 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 Što god bilo, ako se ta stvar toga boji, 64 00:07:54,640 --> 00:07:56,308 možda to možemo iskoristiti. 65 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 Možemo dolje, 66 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 svi skupa... 67 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 I ubit ćemo to. 68 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Zaista očekuješ da slušamo tebe? 69 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 Ti si nas odvukla onamo. 70 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Skoro smo poginuli. 71 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 I sad želiš da se vratimo? 72 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Ti jesi luda. 73 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Što si rekla? 74 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 Lilly, daj mi... -Ne diraj to! 75 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Misliš da sam željela ovo? 76 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Da se mogu vratiti u prošlost, ne bih otišla do tebe! 77 00:08:40,394 --> 00:08:42,395 Ti si bila gore, nisi ništa vidjela. 78 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Ja sam se jedina izvukla iz kina. 79 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 A kad se Matty vratio i rekao da postoji šansa da je Phil živ... 80 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 Što sam trebala? 81 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 Da nisi došla do mene onog dana, vjerojatno bi bili živi! 82 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 I policija ne bi lovila mog oca kao životinju! 83 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 Samo sam ti htjela pomoći! 84 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 Baš mi je koristilo. 85 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Da barem nisam ni pokušala! -Ljudi... 86 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Da te ja barem nikad nisam upoznala! 87 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Ne vidite? 88 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 Ono to želi! Okrenuti nas jedne protiv drugih! 89 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Nisu te trebali pustiti iz Juniper Hilla! 90 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Idem vidjeti je li dobro. 91 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 Nije to mislila. -Nemoj. 92 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Samo me ostavite na miru. 93 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Halloranne? 94 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 Gdje si bio? -Ne mogu ti reći. 95 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Dobro. Mjesto izgleda dobro, ha? 96 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 Organizirat ćemo nešto sutra navečer. 97 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Dovesti žene, malo glazbe... 98 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 Da krstimo prostor. -Da, bit će sjajno. 99 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Sranje! 100 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Trebaš ovo? 101 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Više nego što znaš. 102 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Jesi li dobro? 103 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Jesam. 104 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 Prokleti hladnjak curi. Moramo ga zamijeniti. 105 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 Daske će istrunuti. 106 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Dovršit ću ovu bocu i malo odspavati iza. 107 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 Ne možeš. 108 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Moramo razgovarati o nečemu. 109 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 Slušam. -Da ne povjeruješ. 110 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Kao da neće stati dok netko od nas ne umre! 111 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 Jedva smo se izvukli, a sad želi da opet odemo tom stvoru? 112 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Skroz je šenula! 113 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Slažeš se sa mnom, zar ne? 114 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 Da, svakako. 115 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 Misliš da sam pretjerala? 116 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 Mislim... 117 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Možda jesam, ali... 118 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 Samo sam umorna. 119 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Umorna sam od straha. 120 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Znam. 121 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 I ja. 122 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 Williame Dubois Hanlone, 123 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 dovuci svoje neposlušno dupe u auto! 124 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Dubois? 125 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 I ti, gospođice. -Ja? Zašto? 126 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Mislite da ste odrasli? 127 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 Sranje! Je li to ono tko mislim da jest? 128 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 Po cijelom su gradu plakati, Reggie! 129 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 Nude nagrade za njega! 130 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 Ne, ne. -Molim vas... 131 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 Gđa Hanlon molila je da ga sakrijemo. Što smo joj trebali reći? 132 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Mislim da ćeš nam uzrokovati mnogo nevolja. 133 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 Rekla je da ima plan da ga izvuče. Samo treba par dana. 134 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 Što da učinim? Predam ga policiji? 135 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Neću se micati odavde. 136 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 Obećavam. Neću izlaziti iz sobe. Molim vas. 137 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 Molim vas. 138 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 Ne trebam ovo sranje sad. 139 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 Gdje je? Tata? -Ronnie? 140 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Tata! -Ronnie! 141 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 Ronnie! Bože! -Tata! 142 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Dušo! 143 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Nedostajala si mi! Daj da te vidim! 144 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 Jesi li dobro? Kako si? -Nedostajao si mi. 145 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Tako si mi nedostajao! -I ti meni. 146 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 Posvuda smo te tražili. -U redu je, dušo. 147 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 Nitko ne zna za ovo mjesto. Samo nekoliko crnih zrakoplovaca. 148 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Tako mi je žao. Oprosti što sam otišao. 149 00:13:51,705 --> 00:13:54,290 Hej, hvala na ovome. 150 00:13:54,415 --> 00:13:56,252 Ne petljajte me u to. 151 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Oprosti. 152 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Kako su te našli? 153 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 Moja prijateljica javila se gđi Hanlon. 154 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 Tko? -Duga priča, dušo. 155 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Važno je da smo zajedno i da ćemo ostati zajedno. 156 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Neće nas više razdvajati. 157 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 Da. -Nikad više, u redu? 158 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 Neka samo pokušaju. 159 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Nedostajala si mi. 160 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Želiš razgovarati o onome jutros? 161 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Ovdje sam, dušo. 162 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Moja djevojčica. 163 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 Bit će u redu. 164 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Na sigurnom si. U redu? 165 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Sve je u redu. 166 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 U redu je, dušo. 167 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Hej. 168 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 Hej. 169 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 Prepao si me. 170 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 Oprosti. Nisam mislio da će itko biti ovdje. 171 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 Što radiš ovdje? -Nijedan mi još nije sletio na ulicu Main. 172 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 Želiš pokušati? -Moram previti oko. 173 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Teško je skinuti traku. -Želiš pomoć? 174 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Bio sam izviđač nekoliko godina. 175 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Znam dobar trik kako skinuti povez da ne boli. 176 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Zaista je odurno. 177 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Što to radiš? 178 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 Što? Ako ga namočiš, samo će kliznuti. 179 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Ne s pljuvačkom. 180 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 U redu je. Slina ima antiseptička svojstva. 181 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 Mislim da to nije istina. -Tko zna? 182 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 Znanost se stalno mijenja. Tako Will kaže. 183 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Trebala bi ga slušati o tome. 184 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Vidiš? Mačji... 185 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 kašalj. 186 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Grozno je, zar ne? 187 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Ne. To je nešto najgenijalnije što sam ikad vidio. 188 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Dalje mogu sama. Hvala. 189 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Ono je bilo ludo, zar ne? 190 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Lilly i Ronnie žestoko su se zakačile. 191 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Da. 192 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 Da, samo... 193 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 Imam loš osjećaj kao... 194 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 Da ta stvar nije završila s nama. 195 00:17:05,441 --> 00:17:07,859 A ako moramo sami protiv nje, onda... 196 00:17:09,694 --> 00:17:11,030 Znam. 197 00:17:12,698 --> 00:17:13,781 Što ako Lilly ima pravo? 198 00:17:15,451 --> 00:17:16,868 Glede onoga što je našla? 199 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Što ako ga samo time možemo zaustaviti? 200 00:17:21,330 --> 00:17:24,167 Nemamo li bolje izglede ako se držimo skupa? 201 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Ne trebaš mene uvjeriti u to. 202 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 A Ronnie djeluje tvrdoglavo. 203 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Ja ću. 204 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Kud leti da leti! 205 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Sranje! 206 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 Halloranne, budan si? 207 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 Halloranne, rekli su da si ovdje! Otvori! 208 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Halloranne? Jesi li unutra? 209 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Bojniče. 210 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Gdje si bio? 211 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 Trebate piće? 212 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Pijte, pijte. 213 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Nove naredbe od Shawa. 214 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Bez obzira na mrtve i dalje želi te stupove. 215 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 Ima smisla. No na njegovu mjestu, zaustavio bih to sranje prije... 216 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Poslije ću to pogledati, jebote. 217 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Dick, što se dogodilo dolje? 218 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 Mislim da smo to razljutili. 219 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Mislio sam na tebe. 220 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Satima si ostao u tunelima. Što se dogodilo? 221 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 To što imam, 222 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 otkad sam bio mali, 223 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 daje mi da vidim stvari. 224 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Dobro. 225 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Kakve stvari? 226 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Mrtve. 227 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Moja je baka imala slično. 228 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Ne toliko jako, ali imala je to, pa... 229 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 Shvatila je zašto ne spavam i naučila me trik. 230 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Rekla mi je... 231 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 Dick, zamisli veliku staru kutiju. 232 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 I zamisli da staviš sve stvari 233 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 koje ne želiš vidjeti u tu kutiju. 234 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 Zatvori je. 235 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 Pa jesam. 236 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Uzeo sam sve te mrtve stvari, ubacio sam ih u kutiju u umu 237 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 i prokleto dobro sam je zatvorio. 238 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Imao sam devet godina. 239 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Otad ih nisam vidio. 240 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Do jučer, 241 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 kad je ta prokleta stvar... 242 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 Silom mi je ušla u glavu, skinula poklopac 243 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 i smijala se kad je sve poispadalo van. 244 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Sad su ovdje? 245 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Vidiš ih? 246 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 Baka mi je govorila da... 247 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 Mrtvi se uvijek vraćaju onamo gdje su umrli. 248 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Čini se da ih je par dočekalo smrt ovdje. 249 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Obraćaju li ti se? 250 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 Ne, ne. 251 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 Ne primjećuju da sam ovdje dok ne obraćam pozornost na njih. 252 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Ali otvorim li usta... 253 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 Glasovi nikad ne stanu. 254 00:22:22,382 --> 00:22:27,346 I znaju svašta. Ono što mi ne znamo. Ono što živi ne bi trebali znati. 255 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Poput? 256 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 Primjerice, kako naći ono što tražimo? 257 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Jesi li čuo i riječ toga što sam ti rekao? 258 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 Slušaj... 259 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 Upravo sam pokopao kolegu. 260 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Dobro? Najboljeg prijatelja. I umalo sam ubio vlastitog sina. 261 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 Bez uvrede, ali oboje smo u ovome. 262 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 Znam da te mnogo tražim, ali u konačnici 263 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 ti si razvodnik američke vojske. 264 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Kad zagusti, takav je posao. 265 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 Ako ćemo tako završiti misiju, učini to jedanput. 266 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 A onda možeš... 267 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 Možeš... 268 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 sve spremiti kao i prije. 269 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 Dobro. A što ako neću moći poslije sve pospremiti? 270 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Ne znaš. Ne znaš, zar ne? 271 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Ili ti se fućka za to. 272 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 Kako god bilo, briga te samo za sebe. 273 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 Ne, želim da postupimo ispravno. -Ne seri! 274 00:23:30,867 --> 00:23:34,329 Znaš što? Shaw zove i treba mu ulaštiti cipele, ulizico! 275 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 Ne obraćaj mi se tako! Ja sam ti nadređeni! 276 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Boli me kurac! 277 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 Van! 278 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Van! 279 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Razmisli želiš li učiniti što si se zakleo 280 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 ili želiš li da te odvedu u lisicama. 281 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Odmori se. 282 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Charlotte. 283 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Char. 284 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Što je bilo? 285 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Gdje je Will? 286 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Vjerojatno s prijateljima 287 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 jer jedino njima sad može vjerovati. 288 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 I znaš što? Ne krivim ga. 289 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 Čekaj malo... -Ne, ti čekaj. 290 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 Udario si našeg sina. 291 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Znam. 292 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 I žao mi je, Char, ali znaš da to nisam bio ja. 293 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Nisam. Moja glava... 294 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Nisam svoj zbog toga što se dogodilo u kanalizaciji. 295 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 Zbog toga što se dogodilo Paulyju. 296 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 Žao mi je. 297 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Oprosti, Char. 298 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Samo nastojim zaštititi ovu prokletu zemlju. 299 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 Ovu zemlju. -Što? 300 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 Stavio si nas u kavez s prokletim čudovištem! 301 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Nisam znao. 302 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Nisam to znao. 303 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 Mnogo toga ne znaš. -Samo malo. 304 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 Što ti to znači? 305 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Hank Grogan je u Crnoj točki. 306 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Kako je završio ondje? -Ja sam ga odvela. 307 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Ti... 308 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 Viči, vrišti, udaraj nogama, što god već trebaš. 309 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 Neće ništa promijeniti. 310 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 Sutra ga vodim van grada. Na sigurno. 311 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 I onda Will i ja idemo natrag u Shreveport, s tobom ili bez tebe. 312 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Moram dovršiti misiju. Ne mogu samo otići. 313 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Onda ćeš nam se pridružiti kad nađeš vremena da ispraviš stvari. 314 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 Ne vidiš da to nastojim? -Ne sa mnom. 315 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Sa sinom. 316 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Uvjerila si sve da me dođu vidjeti. 317 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 Jer si tako dobra prijateljica. 318 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 No tako loša kći! 319 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Otvorite udžbenike na stranicu 61. 320 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Dakle, Sally ima 2X broja jabuka. 321 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Tko će ti sad pomoći, luđakinjo? 322 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 Umrijet ćeš pokušaš li! 323 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Kloni me se! 324 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Lilly Bainbridge! 325 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Da si odmah sjela! 326 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Kamo si krenula, mlada damo? 327 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 Njezin tata? Ozbiljno? -Zato nije ovdje. 328 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 Will je rekao da ga je mama odvela onamo, ali Ronnie nije odlazila. 329 00:27:57,300 --> 00:28:00,303 Rekao je da će nas poslije odvesti. Ne smiješ nikomu reći. 330 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 Misliš da je možemo uvjeriti? -Ne znam. Moramo pokušati. 331 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 Jedva sam zaspao večeras. 332 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 Kad sam prao zube, bilo je kao da čujem glasove u cijevima. -Glasove u cijevima. 333 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 I ti? -Nisam htio ići ni mokriti. 334 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 Pa si samo trpio? 335 00:28:16,695 --> 00:28:20,281 Šališ se? Ne bih to mogao. Samo sam stavio... 336 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Nema veze. Nije važno. 337 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Ma daj, molim te. 338 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 Jedino sam tebi pokazala svoje gnojno oko. 339 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Dobro. 340 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 Stavio sam teglicu pored kreveta i jutros sam je ispraznio. 341 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 U srednjem su vijeku to zvali noćnom posudom. 342 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 Svi su mokrili u njih. I vitezovi. 343 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 Vitezovi? Kul! 344 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 Borili su se u dvobojima i spašavali dame. 345 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Hej, imam nešto za tebe. 346 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Izvoli. 347 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 Našao sam to na tavanu. 348 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Navodno je pripadao gusaru kojeg su moji preci s Kube znali. 349 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 Mislio sam da će ti se možda svidjeti. 350 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Jako mi se sviđa. 351 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Uvijek sam željela biti gusarica. 352 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 Vidi nas! Gusarica i vitez! 353 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 Onda znamo što smo za Noć vještica. 354 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Imaš spoj! 355 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 Ne, znam... -Nisam to mislila reći. 356 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 Nisam ni mislio... -Oprosti. 357 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Hej, Margie. 358 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Da ne znam bolje, rekla bih da nas izbjegavaš. 359 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Bok, Patty. 360 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Svi još pričaju o tome kako si izbjegla smrt. 361 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 Barem ti Luda Lilly nije izbila oba oka. 362 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 To se nije dogodilo. 363 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 Zašto nam ne ispričaš uz ručak? 364 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Za našim stolom. 365 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Osim ako ne bi radije ostala s Rickyjem Ricardom i ostalim nakazama. 366 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Patty? 367 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Margaret? 368 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Ja jesam nakaza! 369 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Prestani! 370 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Rhon? Bože, Rhonda! Samo diši! Bože! 371 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Koliko još? 372 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Mislim da smo blizu. 373 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Wille, čekaj! 374 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Tu smo! 375 00:31:21,170 --> 00:31:24,382 Sad moramo uvjeriti Ronnie da se moramo udružiti protiv te stvari. 376 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Brzo pitanje. Što ako odbije? 377 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 Pomoli se da ne odbije. -Ne znam. 378 00:31:31,764 --> 00:31:35,393 Posljednji put kad sam se molio, moj mrtvi tio umalo nas je ubio. 379 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Dobro, onda bez molitve. 380 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Bože! 381 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Kakvo je ovo mjesto? 382 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 Klub za zrakoplovce iz baze. 383 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Kao vodotoranj, ali za odrasle. 384 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Tko je? 385 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Will. 386 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Rich, dođi. 387 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Ima li koga? 388 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Gđo Kersh? 389 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 FOTOGRAFIJE 390 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 KANAL 1960. PORTRETI, PROLJEĆE 1959. 391 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 DESETA OBLJETNICA, 10. SVIBNJA 1953. 392 00:34:02,832 --> 00:34:03,916 32. ROĐENDAN, 1932. 393 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 IZLET, STUDIJSKI PORTRET, 1930. 394 00:34:08,880 --> 00:34:10,422 POSJET RANČU, LJETO 1908. 395 00:34:13,842 --> 00:34:16,137 OKRUG CUMBERLAND, MAINE 1908. 396 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Lilly? 397 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Što radiš ovdje? 398 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Vrata su bila otvorena. 399 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 U redu je. Samo nisam očekivala nikoga. 400 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Jesi li dobro? 401 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Dobro sam. 402 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Samo... 403 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Pa, bili smo u tunelima i... 404 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 Lilly... 405 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 Preklinjala sam te da ne ideš. -Nismo imali izbora. 406 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 A Matty... 407 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Matty je... 408 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 U redu je. 409 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 Što god bilo, sve će biti u redu. 410 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Samo nisam znala komu se obratiti. 411 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Na dobrom si mjestu, u redu? 412 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 U redu je. 413 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 U redu je. 414 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Sve je u redu. 415 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Lilly, na sigurnom si sa mnom. 416 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 Lilly, što je bilo? 417 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Vidjela si ga? 418 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 Vidjela si ga. 419 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 Zaboga, uspjela si! 420 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Dušo, uspjela si! 421 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Uspjela si! 422 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Lilly, naravno da si to bila ti. 423 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 Ovo je... 424 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 Znam da ne razumiješ, ali vratila si ga. 425 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 To je moj stari kostim. 426 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Pratili ste nas? 427 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Jesam. 428 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 Da, mislila sam da će se pojaviti te noći na groblju. 429 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Bili ste na biciklima i brinula sam se da će mi promaknuti 430 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 ako vam se pokaže. 431 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Dakle, to ste bili vi? 432 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Ali zašto? 433 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Moj je otac bio cirkuski izvođač. 434 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Zvao se Pennywise, rasplesani klaun. 435 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Obožavala sam ga. 436 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 I oduzeli su mi ga. 437 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 Cirkus je otišao, ali ja sam ostala u Derryju. 438 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 Moglo bi se reći da sam se osjećala 439 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 privučeno. 440 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 Tvoji se roditelji jako brinu. 441 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 Ne vjeruju mi o Pennywiseu. 442 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Rekao je da mi želi pokazati svoj cirkus. 443 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 Ovdje je. 444 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 U cijevima. 445 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Kaže mi da se spustim u podrum navečer. 446 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Ne postoje klaunovi u cijevima. 447 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Klaunovi žive u cirkusu. 448 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Dobra cura. 449 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 U redu je, dušo. U redu je. To je samo balon. 450 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Zdravo, Mabel. 451 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Napokon si došla. 452 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 I dovela si prijateljicu. 453 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Tata? 454 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Ne osvrći se! 455 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Onamo, Mabel! 456 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 Upomoć! -Pokušavam! 457 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 Zapela su! -Molim vas, otvorite vrata! 458 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Otvorite vrata! 459 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Bože! 460 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 O, ne! Molim te! 461 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Mabel! 462 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Ne! 463 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Srce. 464 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 Ja sam. 465 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Tata. 466 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 Kako si mi nedostajala 467 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 svih ovih godina. 468 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Ne, ne boj se. 469 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 Mogu sve objasniti. 470 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Samo otvori vrata i pusti me unutra. 471 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Tako je. 472 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Otvori. 473 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Pusti me unutra. 474 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Sve će biti u redu. 475 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 To je bio on. 476 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Možda drukčiji. 477 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 Promijenio se zbog toga što je prošao ili gdje je bio. 478 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Ali to je ipak bio on. 479 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Kći zna. 480 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 I... 481 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 odjednom... 482 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 Opet sam se osjećala cijelom, prvi put nakon tog groznog dana. 483 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 No svaki put kad bi se vratio, ta bi sjena ukrala mog oca. 484 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Morala sam pronaći način da ga oslobodim. 485 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Pa sam učinila što moram da ga opet vidim. 486 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Da me vidi samo još jedanput kao svog Periwinklea, 487 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 da ga podsjeti na našu ljubav. 488 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 Znam da bi se mogao osloboditi. 489 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 Nemojte mi nauditi. 490 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Nauditi? 491 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Ne bih dopustila da ti išta naudi. 492 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 A mojim prijateljima? 493 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 Lilly. 494 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Ti bi barem trebala razumjeti. 495 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Da možeš opet vidjeti oca, 496 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 zagrliti ga, 497 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 biti njegova djevojčica... 498 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Ne bi li učinila sve u svojoj moći da to opet možeš? 499 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Moj je otac mrtav. 500 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Znaš što kažu za Derry, draga. 501 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 Tko umre ovdje zapravo nikad ne umre. 502 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Dođi sa mnom večeras. 503 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Pokazat ću ti. 504 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Lilly! 505 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Ako idemo za tom stvari, moramo ići svi! 506 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 Ne idem nikamo dok moj tata ne bude na sigurnom. 507 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 Tvoj će tata biti dobro. Nitko ne zna da je ovdje. 508 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Neće nas opet razdvojiti. 509 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 Vi radite što želite. 510 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 Ja ću ostati ovdje. 511 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 Bome je tvrdoglava. -Rekla sam ti. 512 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Da, pa... 513 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 I ja sam. 514 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Što... 515 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Dobro, idemo. 516 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 Jedan, dva... Jedan, dva, tri, četiri. 517 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 Možda da pričekamo vani. 518 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Ne, mislim da je ovdje dobro. 519 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 Ako ona stvar što je Lilly našla zaista plaši ono, 520 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 možemo ga zaustaviti. 521 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 Zauvijek. 522 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Imali bismo bolju šansu da smo skupa. 523 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Dosta. Zaista misliš da će me tata pustiti dolje? 524 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Ne ideš nikamo. Ali shvaćam ga. 525 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 Zabrinut je za tebe. Zar ne? 526 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 Da, gospodine, ali to nije... 527 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 Stalo ti je do moje kćeri, zar ne? 528 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Da, gospodine. 529 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 To nam je zajedničko. Zato je ne mogu pustiti. 530 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Vas dvoje mnogo ste se družili? 531 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 Tata... -Pusti. 532 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Imaš novog prijatelja džentlmena. 533 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Otac sam ti, trebao bih ga upoznati. 534 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 Da te pitam nešto, Williame. 535 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 Koji ti je omiljeni film? 536 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Ubojica djece još je vani. 537 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 Gdje ga još možemo tražiti? -Već smo pretražili pustopoljinu. 538 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 Možda se skriva u kanalizaciji. 539 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 Idemo dolje, podijelit ćemo se i pretražiti sve. 540 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 A onaj dio izvan željezničkog kolodvora? Gdje su protuhe prolazile? 541 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 Sutra uzmemo druge, braću Boone, možda i pse. 542 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 Nije ondje. 543 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Grogan. 544 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Znam gdje se skriva i nije kod kolodvora. 545 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 Ozbiljno? -Da. 546 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Javila mi je jedna žena. 547 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 Nije mi rekla ime, ali... 548 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 S obzirom na mjesto koje je rekla, 549 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 rekao bih da sam prilično uvjeren. 550 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 Uhitit ćete ga? -Postoji problem. 551 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Kad je stigla dojava, čistio sam stol 552 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 jer me zamjenik gradonačelnika razriješio dužnosti. 553 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 Izgubili su povjerenje u moju sposobnost 554 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 da služim i štitim. 555 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Tako da neću. 556 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 Ne mogu... 557 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 Ne mogu mu ni izdati kaznu za parkiranje. 558 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 Zašto onda nama govoriš? 559 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 Vidi tko se pojavio. -Što ima, čovječe? 560 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Izvoli. Oprezno. Peče. 561 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Hvala. 562 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Prijatelji mladog gospodina Willa. 563 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 Što ćete popiti? -Dvije kole. 564 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 Stižu dvije kole. 565 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Što to rade? 566 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 Mislim da plešu. 567 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 Kakav je to ples? 568 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 Dvije kole. 569 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Hvala. 570 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 Nešto ne valja s ovom kolom. 571 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 Ne, dobili ste... 572 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 Zrakoplovnu kolu. 573 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 Ima čudan okus. -To je okus slobode, sinko. 574 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 Sloboda ima čudan okus. 575 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 Lani su u bazi pustili Rat svjetova. 576 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 Taj mi se sviđao. -Sjajan odgovor. 577 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Djeluješ kao pametan momak, Williame. 578 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 Istina je... 579 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 Dogodi li mi se što, 580 00:50:58,764 --> 00:51:00,682 dobro je znati da netko poput tebe 581 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 pazi na moju djevojčicu. 582 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 Ništa se neće dogoditi vama i Ronnie, gospodine. 583 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 Ne dok sam ja ovdje. 584 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 Sranje! Ni stari Hanlonovski šarm, ha? 585 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 Pokušao sam, ali nema pomaka. 586 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 Čovječe, koma. 587 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 Što ćemo sad? -Palica, bubnjaš? 588 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Ne znam. Pomalo. 589 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Gledaj, idemo svirati, ali naš je bubnjar malo... 590 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 Indisponiran. 591 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Što kažeš? Želiš uskočiti? 592 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Pa hajde! 593 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 Nisam te vidjela da sviraš. Što je još par minuta? 594 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 Što sviramo? 595 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Znaš se koristiti ovima? 596 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Obožavam zrakoplovnu kolu! 597 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 To, Rich! 598 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 Lijepo je ovdje, zar ne? 599 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 Samo nas dvoje. -Da. 600 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 Napokon se čujemo. 601 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 Curo, da ti kažem nešto. 602 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 Mogao bih slušati tvoj glas do zore. 603 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 Sigurno ne misliš na svoj glas? 604 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Hajde, daj mi vatre. 605 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 Očekujete još ljudi večeras? 606 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Ne. 607 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Kvragu! 608 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 A da ugasiš svjetla? 609 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 Što je tim ljudima? 610 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Stani iza mene. Odmah! 611 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 Prijevod: Tvrtko Lovreković