1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 RUMAH SAKIT JIWA JUNIPER HILL 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Aku tak mau pergi. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 Tak ada yang perlu ditakutkan di bawah sana. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Ayo. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Anak pintar. 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Siapa namamu, Sayang? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Mabel. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Jadi, Mabel. 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 Badut itu menyuruhmu menemuinya di sini? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Kau bisa memberitahuku. 11 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 Tidak apa-apa, Sayang. Itu hanya balon. 12 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Menunduk dan berlindung, Anak-Anak. 13 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 Yang tidak kau pahami, aku bisa saja membunuhmu di sana. 14 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 Sebaliknya, aku harus mengirim sahabatku pulang dalam kotak. 15 00:04:14,837 --> 00:04:16,380 Karena kau tak mematuhiku. 16 00:04:17,130 --> 00:04:19,841 Ayolah, Ayah. Itu tak adil. Kau tahu apa yang membunuh Paman Pauly. 17 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 Yang kutahu, aku punya putra yang tak punya akal sehat. 18 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 - Baiklah, Leroy. - Charlotte, maafkan aku. 19 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 Jangan ikut campur. Kau tak ada di sana. 20 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Makhluk itu bisa berubah bentuk. 21 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Ia bisa melihat isi kepalaku. 22 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 - Bagaimana mungkin, Lee? - Entahlah. 23 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Tapi aku tahu, ini bukan permainan pikiran. 24 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Ini sungguhan. Ini solid. 25 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 - Ia membunuh tentara terlatih. - Ayah, aku tahu kemampuannya. 26 00:04:41,823 --> 00:04:43,908 Ia mengejar kami dan tidak akan berhenti. 27 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 Ia tak bisa menyentuhmu di sini. 28 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 Di luar Derry. 29 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Jadi, mulai sekarang, jangan meninggalkan kamarmu tanpa seizinku. 30 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Kau mengerti? 31 00:04:52,332 --> 00:04:53,501 Tidak. 32 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Sayang, pikirkan ayahmu sekarang. 33 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 Tidak! Kau selalu bilang pria tak boleh bersembunyi dari masalah. 34 00:05:03,052 --> 00:05:04,220 Yang membuat hidup berarti 35 00:05:04,304 --> 00:05:06,222 adalah teman yang kau dapat dan risiko yang kau ambil. 36 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Aku punya teman sekarang, Ayah. Mereka membutuhkanku. 37 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Aku akan ada untuk mereka sepertimu. 38 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 Kau bukan aku! 39 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 Ya. Aku tahu itu. Aku tahu aku bukan kau. 40 00:05:16,649 --> 00:05:18,026 Karena aku tak akan membiarkan teman-temanku mati. 41 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Leroy! 42 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 - Maaf, Nak. - Ia juga memengaruhimu. 43 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 - Ia memengaruhimu. - Tidak. 44 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 - Kemarilah, Nak. - Menjauh dariku. 45 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 PANGKALAN ANGKATAN UDARA DERRY 46 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 HILANG 47 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 HILANG LYNN JONES 48 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 HILANG THEODORE URIS 49 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 DICARI HENRY GROGAN 50 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Apa itu? 51 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 Ada di bawah air saat badut itu mengejarku. 52 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Itu mulai bersinar, dan dia melihatnya hampir seperti... 53 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 Seolah-olah dia takut. 54 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 Takut? 55 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 Benarkah? 56 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Ya. 57 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 Lalu dia mundur 58 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 dan menghilang. 59 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Boleh kulihat? 60 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Aku akan memegangnya. 61 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Baiklah. 62 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 - Itu terlihat seperti hieroglif. - Kukira itu dari Mesir. 63 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Semua peradaban kuno memiliki hieroglif. 64 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Itu huruf Yunani. 65 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Benar sekali. 66 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 Apa pun itu, jika makhluk ini takut 67 00:07:54,640 --> 00:07:56,308 mungkin kita bisa menggunakannya. 68 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 Kita kembali ke sana 69 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 kita semua bersama 70 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 dan kita bunuh ia. 71 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Kau berharap kami mendengarkanmu? 72 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 Kau yang menyeret kami ke sana. 73 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Kami hampir mati. 74 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Kini kau ingin kami kembali? 75 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Kau gila. 76 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Kau memanggilku apa? 77 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 - Lilly, berikan saja... - Jangan sentuh! 78 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Kau pikir aku menginginkan ini? 79 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Jika aku bisa kembali, aku takkan pernah pergi ke rumahmu. 80 00:08:40,394 --> 00:08:42,395 Kau ada di bilik itu. Kau tidak melihatnya. 81 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Hanya aku yang berhasil keluar dari teater itu. 82 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 Lalu Matty memberi tahu kami ada kemungkinan Phil masih hidup. 83 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 Apa yang harus kulakukan? 84 00:08:51,030 --> 00:08:53,783 Andai kau tak datang ke rumahku hari itu 85 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 mereka mungkin masih hidup. 86 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 Polisi tidak akan memburu ayahku seperti binatang! 87 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 Aku hanya ingin membantumu. 88 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 Tak ada gunanya. 89 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 - Andai aku tak pernah mencoba! - Teman-Teman... 90 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Andai aku tak pernah bertemu denganmu, Lilly Bainbridge! 91 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Kalian tak lihat? 92 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 Inilah yang diinginkannya. Untuk mengadu domba kita. 93 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Mereka seharusnya tak membiarkanmu keluar dari Juniper Hill! 94 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Aku akan memastikan dia baik-baik saja. 95 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 - Dia tak bermaksud begitu. - Jangan. 96 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Jangan ganggu aku. 97 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Hallorann? 98 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 - Kau dari mana saja? - Aku tak bisa memberitahumu. 99 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Baiklah. Tempat ini tampak bagus, bukan? 100 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 Kita akan melakukan sesuatu besok malam. 101 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Ajak beberapa wanita, musik. 102 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 - Beradaptasi dengan tempat ini. - Ya, itu akan sangat menyenangkan. 103 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Sial. 104 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Kau butuh ini? 105 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Lebih dari yang kau tahu. 106 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Kau baik-baik saja? 107 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Ya. 108 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 Kotak es bocor. Harus diganti. 109 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 Papan lantainya membusuk. 110 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Aku akan menghabiskan sebotol Pap ini dan tidur di belakang. 111 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 Tidak bisa. 112 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Ada yang harus kita bicarakan. 113 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 - Katakan. - Kau percaya dia? 114 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Seolah-olah dia tidak akan berhenti sampai salah satu dari kita mati. 115 00:11:14,090 --> 00:11:15,716 Kita hampir tidak bisa keluar hidup-hidup 116 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 dan kini dia mencoba menyajikan kita ke makhluk itu lagi? 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Dia pasti sinting. 118 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Kau setuju denganku, bukan? 119 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 Ya. Tentu saja. 120 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 Menurutmu aku berlebihan? 121 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 Maksudku... 122 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Mungkin begitu, tapi... 123 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 Aku lelah. 124 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Aku lelah merasa takut. 125 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Aku tahu. 126 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Aku juga. 127 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 William Dubois Hanlon 128 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 masuk ke mobil sekarang juga. 129 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Dubois? 130 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 - Kau juga, Nona Kecil. - Aku? Kenapa? 131 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Kalian pikir kalian sudah dewasa? 132 00:12:40,968 --> 00:12:43,220 Astaga. Apa kau... 133 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 Apa itu orang yang kupikirkan? 134 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 Mereka punya poster pria itu di seluruh kota, Reggie. 135 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 Mereka punya hadiah untuk pria ini. 136 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 - Tidak. - Kumohon, aku... Kumohon. 137 00:12:53,647 --> 00:12:55,065 Ny. Hanlon bertanya apa kami bisa menyembunyikannya. 138 00:12:55,149 --> 00:12:56,317 Apa yang harus kukatakan? 139 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Kurasa kau bisa membuat banyak orang di sini terluka. 140 00:12:59,361 --> 00:13:01,489 Katanya dia punya rencana untuk mengeluarkannya. 141 00:13:01,572 --> 00:13:03,199 Hanya butuh beberapa hari. 142 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 Kau ingin aku melakukan apa? Menyerahkan dia? 143 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Dengar, aku akan bersembunyi. 144 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 Aku berjanji. Aku tidak akan meninggalkan ruangan ini. Kumohon. 145 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 Kumohon. 146 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 Aku tak butuh omong kosong ini sekarang. 147 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 - Di mana dia? Ayah? - Ronnie? 148 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 - Ayah! - Ronnie! 149 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 - Ronnie! Astaga! - Ayah! 150 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Sayang. 151 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Aku merindukanmu. Coba kulihat dirimu. 152 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 - Kau tak apa? Bagaimana kabarmu? - Aku merindukanmu. 153 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 - Aku sangat merindukanmu. - Aku juga merindukanmu. 154 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 - Kami mencarimu ke mana-mana. - Tidak apa-apa, Sayang. 155 00:13:41,821 --> 00:13:43,113 Tak ada yang tahu tempat ini. 156 00:13:43,197 --> 00:13:45,324 Hanya beberapa penerbang kulit hitam dari pangkalan. 157 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Maafkan aku. Maaf aku meninggalkanmu. 158 00:13:51,705 --> 00:13:54,290 Hei. Terima kasih sudah melakukan ini. 159 00:13:54,415 --> 00:13:56,252 Jangan libatkan aku. 160 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Maafkan aku. 161 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Bagaimana mereka menemukanmu? 162 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 Temanku menghubungi Ny. Hanlon untukku. 163 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 - Siapa? - Ceritanya panjang, Sayang. 164 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Yang penting adalah kita bersama dan kita akan tetap bersama. 165 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Tak akan ada yang memisahkan kita lagi. 166 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 - Ya. - Tidak akan pernah lagi, ya? 167 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 Ya, biarkan mereka mencoba. Mengerti? 168 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Aku merindukanmu. 169 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Kau ingin membicarakan kejadian pagi ini? 170 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Aku di sini untukmu. Aku bersamamu. 171 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Putriku. 172 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 Semua akan baik-baik saja. 173 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Kau aman, ya? 174 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Tidak apa-apa. 175 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Tidak apa-apa, Sayang. 176 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Hei. 177 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 Hei. 178 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 Kau membuatku takut. 179 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 Maaf. Aku tidak mengira ada orang di sini. 180 00:15:13,162 --> 00:15:14,455 Sedang apa kau di sini? 181 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 Aku masih belum berhasil mendaratkan pesawat di Main Street. 182 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 - Mau coba? - Aku harus mengganti perban mataku. 183 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - Selotipnya sulit dilepas. - Butuh bantuan? 184 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Aku menjadi pramuka selama beberapa tahun. 185 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Aku tahu trik bagus untuk melepas perban tanpa sakit. 186 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Ini sangat menjijikkan. 187 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Apa yang kau lakukan? 188 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 Apa? Jika kau membasahinya, itu akan langsung lepas. 189 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Tidak dengan ludahmu. 190 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 Tidak apa-apa. Liur sebenarnya memiliki sifat antiseptik. 191 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 - Kurasa itu tidak benar. - Siapa yang tahu? 192 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 Sains terus berubah. Itu yang dikatakan Will. 193 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Kau harus mendengarnya membicarakannya. 194 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Lihat? Mudah 195 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 sekali. 196 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Mengerikan, bukan? 197 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Itu hal terkeren yang pernah kulihat. 198 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Aku bisa menanganinya dari sini. Terima kasih. 199 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Tadi itu gila, ya? 200 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Lilly dan Ronnie benar-benar bertengkar. 201 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Ya. 202 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 Ya. Aku hanya... 203 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 Aku punya firasat buruk, seperti 204 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 makhluk itu belum selesai dengan kita. 205 00:17:05,441 --> 00:17:07,859 Jika kita harus menghadapinya sendirian, maka... 206 00:17:09,694 --> 00:17:11,030 Aku tahu. 207 00:17:12,698 --> 00:17:13,781 Bagaimana jika Lilly benar? 208 00:17:15,451 --> 00:17:16,868 Tentang hal yang dia temukan? 209 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Bagaimana jika itu satu-satunya cara kita bisa menghentikan ini? 210 00:17:21,330 --> 00:17:24,167 Bukankah peluang kita lebih baik jika kita bersama? 211 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Bukan aku yang perlu diyakinkan. 212 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 Ronnie tampak keras kepala. 213 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Biar aku saja. 214 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Akan kucoba. 215 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Sial. 216 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 Hallorann, kau sudah bangun? 217 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 Hallorann, mereka bilang kau masih di dalam. Buka! 218 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Hallorann? Kau di dalam? 219 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Mayor. 220 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Kau dari mana saja? 221 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 Kau butuh minum? 222 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Minum. 223 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Perintah baru dari Shaw. 224 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Tentara mati atau tidak, dia masih memburu pilar-pilar itu. 225 00:19:30,627 --> 00:19:32,004 Itu masuk akal. 226 00:19:32,087 --> 00:19:34,798 Tapi jika aku Shaw, aku akan menghentikannya sebelum dia... 227 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Aku akan melihatnya nanti. 228 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Dick, apa yang terjadi di sana? 229 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 Kurasa kita membuatnya kesal. 230 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Maksudku kau. 231 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Kau tinggal di terowongan itu berjam-jam. Apa yang terjadi? 232 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Kemampuanku ini 233 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 saat aku masih kecil 234 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 membuatku melihat banyak hal. 235 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Baiklah. 236 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Hal apa? 237 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Yang sudah mati. 238 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Nenekku punya kemampuan yang sama denganku. 239 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Tidak sekuat aku, tapi dia punya 240 00:20:35,609 --> 00:20:38,278 jadi, dia sadar aku tidak tidur dan alasannya 241 00:20:38,362 --> 00:20:39,696 dan dia mengajariku trik ini. 242 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Dia bilang 243 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 "Dick, pikirkan kotak tua besar. 244 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 Lalu bayangkan menaruh semua hal 245 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 yang tak ingin kau lihat lagi di dalam kotak itu 246 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 dan menutupnya." 247 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 Jadi, aku melakukannya. 248 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Aku mengambil semua orang mati itu, memasukkannya ke kotak di benak 249 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 dan menutupnya rapat-rapat. 250 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Saat itu aku sembilan tahun. 251 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Aku tak melihat mereka sejak itu. 252 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Sampai kemarin 253 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 saat makhluk sialan itu 254 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 memaksa masuk ke kepalaku, merobek tutupnya 255 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 dan tertawa saat semuanya berhamburan. 256 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Apa mereka di sini sekarang? 257 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Kau bisa melihat mereka? 258 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 Nenekku sering bilang 259 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 orang mati selalu kembali ke tempat mereka mati. 260 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Sepertinya satu atau dua dari mereka mati di sini. 261 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Apa mereka bicara denganmu? 262 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 Tidak. 263 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 Selama kuabaikan mereka, mereka bahkan tak sadar aku di sini. 264 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Tapi jika aku membuka mulutku 265 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 suara-suara itu tak pernah berhenti. 266 00:22:22,382 --> 00:22:24,051 Mereka tahu banyak hal. 267 00:22:24,134 --> 00:22:25,427 Hal yang tidak kita ketahui. 268 00:22:25,510 --> 00:22:27,346 Hal yang tidak boleh diketahui orang yang masih hidup. 269 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Seperti apa? 270 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 Seperti cara menemukan yang kita cari? 271 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Kau dengar kata-kataku? 272 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 Dengar. 273 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 Aku baru saja mengubur rekanku. 274 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Mengerti? Sahabatku. Aku juga hampir membunuh putraku. 275 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 Jadi, tanpa mengurangi rasa hormat, kita berdua terlibat. 276 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 Aku tahu ini permintaan besar, tapi pada akhirnya 277 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 kau adalah Penerbang Satu militer Amerika Serikat. 278 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Saat keadaan menjadi nyata, itu pekerjaannya. 279 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 Jika ini membantu menyelesaikan misi, lakukan sekali ini saja. 280 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 Lalu kau bisa... 281 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 Kau bisa 282 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 mengembalikan semuanya, seperti sebelumnya. 283 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Baiklah. Jadi, apa yang terjadi 284 00:23:17,229 --> 00:23:18,688 jika aku tak bisa singkirkan semuanya seperti sebelumnya? 285 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Kau tak tahu. Kau tidak tahu, bukan? 286 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Atau kau tak peduli. 287 00:23:25,612 --> 00:23:27,364 Bagaimanapun, semua ini tentang apa yang kau inginkan. 288 00:23:27,489 --> 00:23:28,865 Ini tentang melakukan hal yang benar. 289 00:23:28,949 --> 00:23:30,742 Yang benar saja. 290 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Kau tahu? Shaw memanggil 291 00:23:32,327 --> 00:23:34,329 sepatunya harus disemir, dasar penjilat. 292 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 Jangan bicara seperti itu kepadaku. Aku atasanmu. 293 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Aku tak peduli! 294 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 Keluar! 295 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Keluar! 296 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Sekarang, pikirkan apakah kau ingin melakukan tugas tersumpahmu 297 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 atau diseret keluar dari sini dengan diborgol. 298 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Istirahatlah. 299 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Charlotte. 300 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Char? 301 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Apa yang terjadi? 302 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Di mana Will? 303 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Mungkin bersama teman-temannya 304 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 satu-satunya orang yang bisa dia percayai sekarang. 305 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Kau tahu? Aku tak menyalahkannya. 306 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 - Baik, tunggu... - Tidak, kau yang tunggu. 307 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 Kau menampar anak kita. 308 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Aku tahu. 309 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 Maaf, Char, tapi kau tahu itu bukan aku. 310 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Sungguh. Kepalaku... 311 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Semuanya kacau karena kejadian di selokan itu. 312 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 Itu... Apa yang terjadi pada Pauly. 313 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 Maafkan aku. 314 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Maafkan aku, Char. 315 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Aku hanya berusaha melindungi negara ini. 316 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - "Negara ini." - Apa? 317 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 Kau mengurung kami dengan monster! 318 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Aku tak tahu. 319 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Aku tak tahu itu. 320 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 - Banyak yang kau tak tahu. - Tunggu. 321 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 Apa maksudnya itu? 322 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Hank Grogan ada di Black Spot. 323 00:25:51,883 --> 00:25:53,051 Bagaimana dia bisa ada di sana, Charlotte? 324 00:25:53,134 --> 00:25:54,135 Aku yang menempatkannya di sana. 325 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Kau... 326 00:25:57,722 --> 00:26:00,016 Berteriak, menjerit, menginjak 327 00:26:00,100 --> 00:26:01,351 lakukan apa pun yang perlu kau lakukan. 328 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 Tidak akan ada bedanya. 329 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 Besok pagi, aku akan membawanya ke luar kota. Aman. 330 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 Lalu Will dan aku akan kembali ke Shreveport, dengan atau tanpamu. 331 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Ada misi yang harus kuselesaikan. Aku tidak bisa pergi begitu saja. 332 00:26:11,903 --> 00:26:13,530 Kalau begitu, kurasa kau akan bergabung dengan kami 333 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 saat kau punya waktu untuk memperbaiki keadaan. 334 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 - Itu yang ingin kulakukan di sini. - Tidak denganku. 335 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Juga dengan putramu. 336 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Kau meyakinkan semua orang untuk datang menemuiku. 337 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 Karena kau teman yang baik. 338 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Tapi putri yang buruk! 339 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Silakan ambil buku teks kalian dan buka halaman 61. 340 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Baik, Sally punya dua kali lipat jumlah apel. 341 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Siapa yang akan membantumu sekarang, Gila? 342 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 Kau akan mati jika mencoba. 343 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Menjauhlah! 344 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Lilly Bainbridge! 345 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Duduk kembali sekarang juga. 346 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Kau mau ke mana, Nona? 347 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 - Ayahnya? Kau serius? - Itu sebabnya dia tidak ada di sini. 348 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 Will bilang ibunya membawa mereka ke sana 349 00:27:55,340 --> 00:27:57,175 dan Ronnie tak pernah meninggalkannya sejak itu. 350 00:27:57,300 --> 00:27:58,593 Dia bilang akan membawa kita ke sana nanti. 351 00:27:58,677 --> 00:28:00,303 Kita tak bisa memberi tahu siapa pun. 352 00:28:01,179 --> 00:28:03,014 Menurutmu kita bisa mengubah pikirannya? 353 00:28:03,098 --> 00:28:04,391 Entahlah. Kita harus mencoba. 354 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 Aku hampir tidak bisa tidur semalam. 355 00:28:07,394 --> 00:28:08,895 Saat menggosok gigi, kupikir aku mendengar 356 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 - suara di pipa. - Suara di pipa. 357 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 Kau juga? 358 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Aku bahkan tidak akan masuk ke sana untuk buang air kecil. 359 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 Jadi, kau menahannya? 360 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Kau bercanda? 361 00:28:17,904 --> 00:28:19,406 Aku bahkan tak bisa melakukan itu jika mencoba. 362 00:28:19,489 --> 00:28:20,490 Aku hanya menaruhnya... 363 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Lupakan saja. Tidak penting. 364 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Ayolah. Kumohon. 365 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 Kau satu-satunya orang yang pernah kutunjukkan keropeng mataku. 366 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Baiklah. 367 00:28:35,672 --> 00:28:37,298 Aku menaruh stoples di samping ranjangku 368 00:28:37,382 --> 00:28:38,758 dan mengosongkannya pagi ini. 369 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 Di abad pertengahan, mereka menyebutnya pispot. 370 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 Semua orang kencing di situ, bahkan kesatria. 371 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 Kesatria? Keren. 372 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 Mereka juga berduel dan menyelamatkan gadis cantik. 373 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Hei, aku punya sesuatu untukmu. 374 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Ini dia. 375 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 Kuambil dari lotengku. 376 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Katanya itu milik bajak laut yang dikenal leluhurku di Kuba. 377 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 Kupikir, entahlah, kau mungkin menyukainya. 378 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Aku menyukainya. 379 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Aku selalu ingin menjadi bajak laut. 380 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 Lihat kita. Bajak laut dan kesatria. 381 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 Kurasa kita sudah merencanakan Halloween berikutnya, ya? 382 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Ini kencan. 383 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 - Tidak, aku tahu... - Aku tak bermaksud mengatakan itu. 384 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 - Aku tak mengira maksudmu... - Maaf. 385 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Hei, Margie. 386 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 Jika aku tak mengenalmu 387 00:29:47,911 --> 00:29:49,204 aku akan mengira kau menghindari kami. 388 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Hai, Patty. 389 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Semua orang masih membicarakan bagaimana kau lolos dari kematian. 390 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 Setidaknya Lilly si Gila tidak menusuk kedua matamu. 391 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Bukan itu yang terjadi. 392 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 Ceritakan saat makan siang. 393 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Di meja kami. 394 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Kecuali kau lebih suka di sini bersama Ricky Ricardo 395 00:30:08,598 --> 00:30:09,891 dan orang aneh lainnya. 396 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Patty? 397 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Margaret? 398 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Aku orang aneh. 399 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Berhenti! 400 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Rhon? Astaga, Rhonda. Tarik napas! Astaga. 401 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Berapa jauh lagi? 402 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Kurasa hampir sampai. 403 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Will! Tunggu! 404 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Ini dia. 405 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Sekarang kita harus meyakinkan Ronnie 406 00:31:22,505 --> 00:31:24,382 kita harus tetap bersama untuk melawan makhluk itu. 407 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Pertanyaan singkat. Bagaimana jika dia menolak? 408 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 - Berdoalah dia tak menolak. - Entahlah, Bung. 409 00:31:31,764 --> 00:31:33,433 Kali terakhir aku berdoa 410 00:31:33,516 --> 00:31:35,393 mendiang pamanku hampir membunuh kita. 411 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Baiklah. Kalau begitu, jangan berdoa. 412 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Astaga. 413 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Tempat apa ini? 414 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 Ini seperti ruang klub untuk beberapa penerbang dari pangkalan. 415 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Jadi, seperti Standpipe. Tapi untuk orang dewasa. 416 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Siapa? 417 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Will. 418 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Rich. Ayolah. 419 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Halo? 420 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Ny. Kersh? 421 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 FOTO 422 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 HARI-HARI KANAL DERRY 1960 POTRET MUSIM SEMI 1959 423 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 HARI JADI KE-10 10 MEI 1953 424 00:34:02,832 --> 00:34:03,916 ULANG TAHUN KE-32 13 AGUSTUS 1932 425 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 LIBURAN AKHIR PEKAN STUDIO POTRET MCMURTRY 1930 426 00:34:08,880 --> 00:34:10,422 KUNJUNGAN KE RANCA MUSIM PANAS 1908 427 00:34:13,842 --> 00:34:16,137 WILAYAH CUMBERLAND, MAINE 1908 428 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Lilly? 429 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Sedang apa kau di sini? 430 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Pintunya terbuka. 431 00:34:56,928 --> 00:34:58,179 Itu... 432 00:34:58,262 --> 00:35:01,724 Tak apa-apa. Aku tak mengira ada yang datang. 433 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Kau baik-baik saja? 434 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Aku baik-baik saja. 435 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Hanya saja... 436 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Kami pergi ke terowongan, dan... 437 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 Lilly. 438 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 - Aku memohon agar kau tak pergi. - Kami tak punya pilihan. 439 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 Lalu Matty... 440 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Matty, dia... 441 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Tidak apa-apa. 442 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 Apa pun itu, semua akan baik-baik saja. 443 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 444 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Kau di tempat yang tepat. Mengerti? 445 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Tidak apa-apa. 446 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Tidak apa-apa. 447 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Sudahlah. 448 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Lilly, kau aman di sini bersamaku. 449 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 Lilly, ada apa? 450 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Kau pernah melihatnya? 451 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 Kau melihatnya. 452 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 Astaga. Kau berhasil. 453 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Sayang, kau berhasil. 454 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Kau berhasil. 455 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Lilly, tentu saja itu kau. 456 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 Ini... 457 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 Aku tahu kau tak mengerti, tapi kau membawanya kembali. 458 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Itu kostum lamaku. 459 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Kau mengikuti kami? 460 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Ya. 461 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 Ya. Kupikir dia mungkin muncul malam itu di pemakaman. 462 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Kalian naik sepeda, dan aku khawatir akan melewatkannya 463 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 jika dia menunjukkan dirinya kepadamu. 464 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Jadi, itu kau? 465 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Tapi kenapa? 466 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Ayahku penampil di karnaval. 467 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Dia menyebut dirinya Pennywise si Badut Menari. 468 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Aku memujanya. 469 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 Dia direnggut dariku. 470 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 Karnavalnya pindah, tapi aku tetap di Derry. 471 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 Bisa dibilang aku merasa 472 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 tertarik. 473 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 Orang tuamu sangat khawatir. 474 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 Mereka tak memercayaiku, tentang Pennywise. 475 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Dia bilang ingin menunjukkan karnavalnya. 476 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 Dia di sini. 477 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 Di dalam pipa. 478 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Dia menyuruhku turun ke basemen saat malam. 479 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Tidak ada yang namanya badut di pipa. 480 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Badut hidup di sirkus. 481 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Anak pintar. 482 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 Tidak apa-apa, Sayang. Itu hanya balon. 483 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Halo, Mabel. 484 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Akhirnya kau datang. 485 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 Kau membawa teman. 486 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Ayah? 487 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Jangan menoleh ke belakang! 488 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Ke sana, Mabel! 489 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 - Tolong! - Aku berusaha. 490 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 - Tersangkut. - Tolong buka pintunya! 491 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Buka pintunya! 492 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Astaga. 493 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 Tidak, kumohon. Kumohon! 494 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Mabel. 495 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Tidak. 496 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Sayang. 497 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 Ini aku. 498 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Ayah. 499 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 Aku sangat merindukanmu 500 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 selama bertahun-tahun. 501 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Tidak, jangan takut. 502 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 Aku bisa menjelaskan semuanya. 503 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Buka saja pintunya dan biarkan aku masuk. 504 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Benar. 505 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Bukalah. 506 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Biarkan aku masuk. 507 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Semua akan baik-baik saja. 508 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Itu dia. 509 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Mungkin berbeda. 510 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 Diubah oleh apa pun yang dia lalui atau ke mana pun dia pergi. 511 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Tapi itu dia, sama saja. 512 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Seorang putri pasti mengenali. 513 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 Lalu 514 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 tiba-tiba, aku... 515 00:43:10,671 --> 00:43:12,923 Aku merasa utuh lagi 516 00:43:13,007 --> 00:43:16,594 untuk kali pertama sejak hari yang buruk itu. 517 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 Tapi setiap kali dia kembali, bayangan ini akan mencuri ayahku. 518 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Aku harus mencari cara membebaskannya. 519 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Jadi, aku melakukan yang seharusnya untuk menemuinya lagi. 520 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Jika dia bisa melihatku sekali lagi sebagai Periwinkle-nya 521 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 mengingatkannya pada cinta yang kami bagi 522 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 aku tahu dia akan bisa bebas. 523 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 Tolong jangan sakiti aku. 524 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Menyakitimu? 525 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Aku tidak akan membiarkan apa pun menyakitimu. 526 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 Lalu teman-temanku? 527 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 Lilly. 528 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Kau, melebihi semua orang, seharusnya mengerti. 529 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Jika kau bisa bertemu ayahmu lagi 530 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 memeluknya 531 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 menjadi gadis kecilnya... 532 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Bukankah kau akan melakukan apa pun untuk mewujudkannya? 533 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Ayahku sudah meninggal. 534 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Kau tahu apa kata orang tentang Derry, Sayang. 535 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 Tak ada yang mati di sini yang benar-benar mati. 536 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Ikutlah denganku malam ini. 537 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Biar kutunjukkan. 538 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Lily! 539 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Jika akan mengejar makhluk ini, kita semua harus bersatu. 540 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 Aku tidak akan ke mana-mana sampai tahu ayahku aman. 541 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 Hei, ayahmu akan baik-baik saja. Tidak ada yang tahu dia di sini. 542 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Aku tak mau terpisah lagi. 543 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 Terserah kalian saja. 544 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 Aku tetap di sini. 545 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 - Dia keras kepala. - Sudah kubilang. 546 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Ya. 547 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 Aku juga. 548 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Apa... 549 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Baiklah, ini dia. 550 00:45:50,038 --> 00:45:51,498 Satu, dua... 551 00:45:51,582 --> 00:45:53,208 Satu, dua, tiga, empat. 552 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 Mungkin kita harus menunggu di luar. 553 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Tidak, kurasa di sini saja. 554 00:46:06,054 --> 00:46:07,681 Jika benda yang ditemukan Lilly di selokan 555 00:46:07,765 --> 00:46:09,308 membuatnya takut seperti katanya 556 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 ada kemungkinan itu bisa menghentikannya. 557 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 Untuk selamanya. 558 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Peluang kita lebih baik jika bisa bersama... 559 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Cukup. Kau berharap ayahku mengizinkanku kembali ke sana? 560 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Ya, kau tak akan ke mana-mana. Tapi aku mengerti. 561 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 Dia mencemaskanmu. Benar, bukan? 562 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 Ya, Pak, tapi bukan itu... 563 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 Kau sungguh peduli dengan putriku, bukan? 564 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Ya, Pak. 565 00:46:35,167 --> 00:46:36,543 Kita punya kesamaan. 566 00:46:36,627 --> 00:46:38,212 Itu sebabnya aku tidak bisa membiarkannya pergi. 567 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Jadi, kalian berdua menghabiskan banyak waktu bersama? 568 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 - Ayah... - Diamlah. 569 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Kau punya teman pria baru. 570 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Aku ayahmu. Seharusnya aku lebih mengenalnya. 571 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 Aku ingin bertanya, William. 572 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 Apa film favoritmu? 573 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 KEDAI FALCON 574 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Pembunuh anak-anak itu masih berkeliaran. 575 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 - Di mana lagi kita bisa mencari? - Kita sudah memeriksa Barrens. 576 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 Ada sistem selokan tempat dia bisa bersembunyi. 577 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 Menurutku kita masuk, berpencar, dan mencari lagi. 578 00:47:14,665 --> 00:47:17,459 Bagaimana dengan area di luar halaman kereta api 579 00:47:17,543 --> 00:47:19,211 tempat para gelandangan biasa datang? 580 00:47:19,795 --> 00:47:21,547 Besok, kita jemput yang lain 581 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 mungkin Boone bersaudara, dan beberapa anjing. 582 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 Dia tidak ada di sana. 583 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Grogan. 584 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Aku tahu di mana dia bersembunyi dan bukan di halaman kereta. 585 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 - Kau serius? - Ya. 586 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Seorang wanita memberi informasi. 587 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 Dia tak meninggalkan namanya 588 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 tapi mengingat tempat yang dia tunjuk 589 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 menurutku itu taruhan yang cukup aman. 590 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 - Kau akan menangkapnya? - Ada masalah. 591 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Saat informasi itu masuk, aku sedang membersihkan mejaku 592 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 karena wakil wali kota baru saja melepasku. 593 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 Sepertinya mereka kehilangan kepercayaan pada kemampuanku 594 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 untuk melayani dan melindungi. 595 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Jadi, tidak. 596 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 Aku bahkan tidak bisa... 597 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 Aku bahkan tidak bisa menilangnya. 598 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 Lalu untuk apa kau memberi tahu kami? 599 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 - Lihat siapa yang datang. - Apa kabar, Bung? 600 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Ini dia. Hati-hati. Ini menyengat. 601 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Terima kasih. 602 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Teman-teman Tuan Muda Will. 603 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 - Kalian mau minum apa? - Dua kola. 604 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 Dua kola segera datang. 605 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Apa yang mereka lakukan? 606 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 Kurasa mereka menari. 607 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 Tarian macam apa itu? 608 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 Dua kola. 609 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Terima kasih. 610 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 Ada yang salah dengan kola ini. 611 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 Tidak, kalian dapat 612 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 kola Angkatan Udara. 613 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 - Rasanya agak aneh. - Itulah rasa kebebasan, Nak. 614 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 Kebebasan terasa aneh. 615 00:50:34,990 --> 00:50:36,950 Mereka memainkan War of the Worlds 616 00:50:37,034 --> 00:50:38,452 di pusat rekreasi di pangkalan tahun lalu. 617 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 - Aku suka itu. - Jawaban bagus. 618 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Kau tampak seperti pemuda cerdas, William. 619 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 Sebenarnya 620 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 jika sesuatu terjadi kepadaku 621 00:50:58,764 --> 00:51:00,682 senang mengetahui seseorang dengan karakter sepertimu 622 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 menjaga putriku. 623 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 Tak akan ada yang terjadi kepadamu atau Ronnie, Pak. 624 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 Tidak dalam pengawasanku. 625 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 Astaga. Pesona Hanlon pun gagal, ya? 626 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 Aku sudah berusaha. Dia bergeming. 627 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 Astaga. Itu menyebalkan. 628 00:51:35,300 --> 00:51:36,301 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 629 00:51:36,384 --> 00:51:38,303 Hei, Tongkat. Kau bisa bermain? 630 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Entahlah. Sedikit. 631 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Dengar, kami akan tampil, tapi pemain drum kami agak 632 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 kurang sehat. 633 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Bagaimana menurutmu? Kau mau ikut? 634 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Ayolah. 635 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 Aku belum pernah melihatmu bermain. Apa artinya beberapa menit lagi? 636 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 Apa yang kita mainkan? 637 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Kau tahu cara menggunakan ini? 638 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Aku suka kola Angkatan Udara. 639 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 Ayo, Rich! 640 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 Di sini menyenangkan, bukan? 641 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 - Hanya kita berdua. - Ya. 642 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 Akhirnya bisa mendengar satu sama lain bicara. 643 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 Biar kuberi tahu sesuatu. 644 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 Aku bisa mendengarkan suaramu sampai pagi. 645 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 Kau yakin bukan suaramu sendiri? 646 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Ayo. Nyalakan. 647 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 Kalian menunggu lebih banyak orang malam ini? 648 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Tidak. 649 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Astaga. 650 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Bisa matikan lampu depan itu? 651 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 Ada apa dengan orang-orang ini? 652 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Berdiri di belakangku. Sekarang.