1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 JUNIPER HILL MENTALSJUKHUS 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Jag vill inte. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 Det finns inget att vara rädd för där nere. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Kom. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Duktig flicka. 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Vad heter du, hjärtat? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Mabel. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Så, Mabel... 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 Var det här clownen sa åt dig att träffa honom? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Du kan berätta för mig. 11 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 Det är ingen fara. Hjärtat, det är bara en ballong. 12 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Ducka och ta skydd, ungar. 13 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 Det du inte förstår är att jag kunde ha dödat dig där nere! 14 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 I stället fick jag skicka hem min bästa vän i en låda. 15 00:04:14,837 --> 00:04:16,380 För att du inte lydde mig! 16 00:04:17,130 --> 00:04:19,841 Det är inte rättvist. Du vet vad som dödade farbror Pauly. 17 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 Det jag vet är att jag har en son som inte har nåt jävla vett! 18 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 -Det räcker, Leroy. -Jag är ledsen. 19 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 Du måste hålla dig utanför det här. Du var inte där. 20 00:04:27,350 --> 00:04:31,354 Den här saken kan ändra form. Den kunde se in i mitt huvud. 21 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 -Hur är det möjligt, Lee? -Jag vet inte! 22 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Men jag vet att det inte var hjärnspöken. 23 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Det var på riktigt. Det var äkta. 24 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 -Det dödade utbildade soldater. -Jag vet vad det kan göra. 25 00:04:41,823 --> 00:04:46,202 -Det har jagat oss, och det slutar inte. -Det kan inte röra dig här utanför Derry. 26 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Från och med nu får du inte lämna ditt rum utan min tillåtelse! 27 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Är det förstått? 28 00:04:52,332 --> 00:04:53,501 Nej. 29 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Lyssna på din pappa nu. 30 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 Nej! Du har alltid sagt att en man aldrig ska gömma sig från problem. 31 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Att det som gör livet värt nåt är vännerna man får och riskerna man tar. 32 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Jag har vänner nu, pappa! Jag har vänner, och de behöver mig. 33 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Jag ställer upp för dem, som du hade gjort! 34 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 Du är inte jag! 35 00:05:14,230 --> 00:05:18,026 Jag vet det. Jag vet att jag inte är du. För jag skulle aldrig låta mina vänner dö! 36 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Leroy! 37 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 -Jag är ledsen, min son. -Det har dig i sina klor. 38 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 -Det har tagit sig in i ditt huvud. -Nej. 39 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 -Kom hit, min son. -Bort från mig! 40 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 DERRYS FLYGVAPENBAS 41 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 FÖRSVUNNEN 42 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 EFTERLYST HENRY GROGAN 43 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Vad är det? 44 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 Den låg under vattnet när clownen jagade mig. 45 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Den började lysa, och han tittade på den, nästan som om... 46 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 Som om han var rädd. 47 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 Rädd? På riktigt? 48 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Ja. 49 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 Sen backade han och bara... 50 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 ...försvann. 51 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Får jag se? 52 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Jag håller den. 53 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Visst. 54 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 -Det ser ut som hieroglyfer. -De är väl egyptiska? 55 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Alla forntida civilisationer har hieroglyfer. Det är ett grekiskt ord. 56 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Precis. 57 00:07:51,762 --> 00:07:56,308 Om den här varelsen är rädd för den, kanske vi kan använda den. 58 00:07:57,018 --> 00:08:00,605 Vi går tillbaka ner, alla tillsammans... 59 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 ...och dödar den. 60 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Förväntar du dig verkligen att vi ska lyssna på dig? 61 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 Det var du som släpade ner oss dit från början. 62 00:08:13,034 --> 00:08:17,163 Vi dog nästan. Och nu vill du att vi ska gå tillbaka? 63 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Du är galen. 64 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Vad kallade du mig? 65 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 -Lilly, ge den bara... -Rör den inte! 66 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Tror du att jag ville det här? 67 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Om jag kunde gå tillbaka i tiden hade jag aldrig åkt hem till dig! 68 00:08:40,394 --> 00:08:42,395 Du var uppe i maskinrummet. Du såg inte! 69 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Jag var den enda som tog sig ut från bion. 70 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 När Matty kom tillbaka och sa att det fanns en chans att Phil var i livet... 71 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 Vad skulle jag göra? 72 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 Om du inte hade kommit hem till mig den dagen hade de säkert fortfarande levt! 73 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 Och polisen hade inte jagat min pappa som nåt slags djur! 74 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 Jag ville bara hjälpa dig! 75 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 Se vad bra det gick... 76 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Jag önskar att jag aldrig hade försökt! 77 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Jag önskar att jag aldrig hade träffat dig! 78 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Förstår ni inte? 79 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 Det här är vad den vill! Vända oss mot varandra. 80 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 De borde aldrig ha släppt ut dig från Juniper Hill! 81 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Jag kollar hur det är med henne. 82 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 -Hon menade det inte. -Låt bli. 83 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Bara... Låt mig bara vara i fred. 84 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Hallorann? 85 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 -Var har du varit? -Det kan jag inte säga. 86 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Okej. Stället ser väl bra ut? 87 00:10:11,402 --> 00:10:15,239 Vi ska dra ihop nåt i morgon kväll. Ta hit några damer, fixa lite musik... 88 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 -Inviga stället. -Ja, det kommer att bli kul. 89 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Fan. 90 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Behöver du det här? 91 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Mer än du anar. 92 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Mår du bra? 93 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Ja. 94 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 Det jävla kylskåpet läcker. Det måste bytas ut. 95 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 Golvbrädorna ruttnar. 96 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Jag tänker dricka upp den här flaskan och ta en tupplur där bak. 97 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 Det kan du inte. 98 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Vi måste prata om en sak. 99 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 -Låt höra. -Hon är ju otrolig! 100 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Hon tänker visst inte ge sig förrän en av oss är död! 101 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 Vi kom knappt levande därifrån, och nu vill hon överlämna oss till varelsen igen? 102 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Hon måste ha fått en knäpp! 103 00:11:19,887 --> 00:11:23,182 -Du håller väl med mig? -Ja. Absolut. 104 00:11:24,308 --> 00:11:27,269 -Gick jag för långt? -Jag menar... 105 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Kanske det, men... 106 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 Jag är bara trött. 107 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Jag är trött på att vara rädd. 108 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Jag vet. 109 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Jag också. 110 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 William Dubois Hanlon! 111 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 Nu pallrar du din olydiga bak till bilen. 112 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Dubois? 113 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 -Du också, lilla fröken. -Jag? Varför? 114 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Tror ni att ni är vuxna? 115 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 Herrejävlar! Är du...? Är det den fan jag tror att det är? 116 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 De har affischer på honom över hela stan. 117 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 De har utfäst belöningar för honom och allt möjligt. 118 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 -Nej, nej, nej. -Snälla, jag... Snälla. 119 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 Mrs Hanlon frågade om vi kunde gömma honom. Vad skulle jag säga? 120 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Jag tror att du bjuder in en massa bekymmer. 121 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 Hon säger att hon har en plan för att få ut honom. Hon behöver bara ett par dagar. 122 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 Vad ska jag göra? Överlämna honom till lynchmobben? 123 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Jag håller mig utom synhåll. 124 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 Jag lovar. Jag lämnar inte rummet. Snälla. 125 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 Snälla... 126 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 Jag pallar inte den här skiten nu. 127 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 -Var är han? Pappa? -Ronnie! 128 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 -Pappa! -Ronnie! 129 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 -Ronnie! Herregud! -Pappa! 130 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Åh, älskling! 131 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Jag har saknat dig! Låt mig se på dig. 132 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 -Mår du bra? Hur har du haft det? -Jag har saknat dig. 133 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 -Jag har saknat dig så mycket. -Jag har saknat dig också. 134 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 -Vi har letat överallt efter dig. -Det är bra nu, hjärtat. 135 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 Ingen känner till det här stället. Bara några färgade flygare från basen. 136 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Jag är hemskt ledsen. Förlåt att jag lämnade dig. 137 00:13:51,705 --> 00:13:54,290 Du... Tack för att ni gör det här. 138 00:13:54,415 --> 00:13:56,252 Blanda inte in mig. 139 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Jag är så ledsen... 140 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Hur hittade de dig? 141 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 En vän till mig kontaktade mrs Hanlon. 142 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 -Vem? -Det är en lång historia. 143 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Det viktiga är att vi är tillsammans, och att vi ska hålla ihop. 144 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Ingen ska få skilja oss åt igen. 145 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 Aldrig nånsin mer. 146 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 De kan ju försöka... 147 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Jag har saknat dig. Jag har saknat dig... 148 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Vill du prata om det som hände i morse? 149 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Jag finns här för dig. 150 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Min lilla flicka... 151 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 Det kommer att bli bra. 152 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Du är trygg här. 153 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Det är bra nu. 154 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Det är bra, hjärtat. 155 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Hej... 156 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 Du skrämde mig. 157 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 Förlåt. Jag trodde inte att det var nån här. 158 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 -Vad gör du här? -Jag har inte lyckats nå Main Street än. 159 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 -Vill du försöka? -Jag måste lägga om ögonplåstret. 160 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 -Tejpen är svår att få av. -Vill du ha hjälp? 161 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Jag var scout i några år. 162 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Jag vet ett bra trick för att ta av bandage utan att det gör ont. 163 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Det är jätteäckligt. 164 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Vad gör du? 165 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 Om man blöter ner det lite lossnar det lättare. 166 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Inte med ditt spott! 167 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 Det är lugnt. Saliv har antiseptiska egenskaper. 168 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 -Jag tror inte att det stämmer. -Vem vet? 169 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 Vetenskapen förändras ständigt. Det är vad Will säger. 170 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Du skulle höra honom prata om det. 171 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Ser du? Lätt... 172 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 ...som en plätt. 173 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Det är hemskt, eller hur? 174 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Nej. Det är det coolaste jag har sett. 175 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Jag kan ta över nu. Tack. 176 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Det var galet förut, eller hur? 177 00:16:49,883 --> 00:16:53,345 -Lilly och Ronnie bråkade verkligen. -Ja. 178 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 Ja. Jag bara... 179 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 Jag har en dålig känsla, lite som... 180 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 Det är inte färdigt med oss. 181 00:17:05,441 --> 00:17:07,859 Och om vi måste möta det ensamma, så... 182 00:17:09,694 --> 00:17:11,030 Jag vet. 183 00:17:12,698 --> 00:17:13,781 Tänk om Lilly har rätt? 184 00:17:15,451 --> 00:17:16,868 Om den där saken hon hittade? 185 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Tänk om det är enda sättet vi kan stoppa det här? 186 00:17:21,330 --> 00:17:24,167 Har vi inte en bättre chans om vi är tillsammans? 187 00:17:29,923 --> 00:17:33,844 Det är inte jag som behöver övertygas. Och Ronnie verkar envis. 188 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Jag fixar det. 189 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Nu kör vi. 190 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Fan också. 191 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Är du där? 192 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Majoren. 193 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Var har du varit? 194 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 Behöver ni ett glas? 195 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Drick. Drick, drick, drick. 196 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Nya order från Shaw. 197 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Döda soldater eller inte, han är fortfarande ute efter pelarna. 198 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 Det är logiskt. Men om jag var Shaw skulle jag avbryta skiten innan han... 199 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Fan, jag tittar på det senare. 200 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Vad hände där nere, Dick? 201 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 Jag tror att vi gjorde den förbannad. 202 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Jag menade med dig. 203 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Du var i tunnlarna i timmar. Vad hände? 204 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Den här förmågan jag fick... 205 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 ...när jag var liten... 206 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 ...gör att jag kan se saker. 207 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Okej. 208 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Vad för saker? 209 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Döda saker. 210 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Min farmor hade lite av det jag har. 211 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Inte lika starkt, men hon hade lite, så... 212 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 Hon insåg att jag inte kunde sova och varför, och hon lärde mig ett trick. 213 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Hon sa till mig... 214 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 "Dick, tänk dig ett stort gammalt skrin." 215 00:20:46,370 --> 00:20:50,999 "Föreställ dig att du lägger alla saker du inte vill se mer i skrinet." 216 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 "Sen stänger du det." 217 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 Och det gjorde jag. 218 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Jag tog alla döda saker, slängde dem i skrinet i mitt huvud- 219 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 -och smällde igen locket hårt. 220 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Jag var nio. 221 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Jag har inte sett dem sen dess. 222 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Inte förrän i går... 223 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 ...när den där jävla saken... 224 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 ...tvingade sig in i mitt huvud, slet av locket... 225 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 ...och skrattade medan allt släpptes ut. 226 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Är de här nu? 227 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Ser du dem? 228 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 Min farmor brukade säga att... 229 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 ...de döda alltid vandrar tillbaka till platsen där de dog. 230 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 En eller två av dem verkar ha mött sin skapare här. 231 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Pratar de med dig? 232 00:22:09,411 --> 00:22:13,874 Nej. Så länge jag inte fäster nåt avseende vid dem märker de inte ens att jag är här. 233 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Men om jag öppnar munnen... 234 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 Rösterna, de upphör aldrig. 235 00:22:22,382 --> 00:22:27,346 Och de vet saker. Saker vi inte vet. Saker som de levande inte ska veta. 236 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Som vad? 237 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 Som hur vi ska hitta det vi letar efter? 238 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Hörde ni inte vad jag sa? 239 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 Hör på... 240 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 Jag begravde precis min rotetvåa. 241 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Min bästa vän. Och jag dödade nästan min egen son. 242 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 Så ta inte illa upp, men vi är båda redan indragna. 243 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 Jag vet att det är mycket begärt, men i slutändan- 244 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 -är du menig i det amerikanska flygvapnet. 245 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 När det blir allvar är det jobbet som gäller. 246 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 Om det här hjälper oss att slutföra uppdraget måste du göra det. 247 00:23:08,887 --> 00:23:11,348 Och sen kan du... Du kan... 248 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 ...stoppa undan allt igen, precis som det var förut. 249 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 Vad händer om jag inte kan stoppa undan allt som förut? 250 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Du vet inte. Du vet inte, eller hur? 251 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Eller så skiter du i vilket. 252 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 Hur som helst handlar allt det här om vad du vill. 253 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 -Det handlar om att göra det rätta. -Lägg av, för fan! 254 00:23:30,867 --> 00:23:34,329 När Shaw kallar putsar du hans skor, din jävla fjäskare. 255 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 Tala inte så till mig. Jag är din överordnade! 256 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Det skiter jag i! 257 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 Ut! 258 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Ut! 259 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Fundera på om du vill göra din svurna plikt- 260 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 -eller bli utsläpad härifrån i handklovar. 261 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Vila lite nu. 262 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Charlotte. 263 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Char? 264 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Vad är det som händer? 265 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Var är Will? 266 00:24:39,186 --> 00:24:44,065 Antagligen med sina vänner, som är de enda han kan lita på just nu. 267 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Och vet du vad? Jag klandrar honom inte. 268 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 -Okej, vänta lite... -Nej, du kan vänta. 269 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 Du slog vår pojke. 270 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Jag vet. 271 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 Jag är ledsen, Char, men du vet att det inte var jag. 272 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Det var det inte. Mitt huvud var bara... 273 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Det var kaos där inne på grund av det som hände nere i kloaken. 274 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 Det var... Det som hände Pauly... 275 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 Jag är ledsen. 276 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Jag är ledsen, Char. 277 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Jag försöker bara skydda det här jävla landet. 278 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 -"Det här landet..." -Vad då? 279 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 Du satte oss i en bur med ett jävla monster! 280 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Jag visste inte. 281 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Jag visste inte det. 282 00:25:43,291 --> 00:25:47,170 -Det är mycket du inte vet. -Vänta nu... Vad fan ska det betyda? 283 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Hank Grogan är på Black Spot. 284 00:25:51,883 --> 00:25:55,303 -Hur hamnade han där, Charlotte? -Jag placerade honom där. 285 00:25:57,722 --> 00:26:02,894 Gapa, skrik, stampa, gör vad du måste. Det gör ingen skillnad. 286 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 I morgon bitti kör jag honom från stan, till säkerheten. 287 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 Sen åker Will och jag tillbaka till Shreveport, med eller utan dig. 288 00:26:09,276 --> 00:26:11,861 Jag har ett uppdrag att slutföra. Jag kan inte överge det. 289 00:26:11,987 --> 00:26:15,615 Då antar jag att du ansluter när du får tid att ställa allt till rätta. 290 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 -Det är ju det jag försöker göra här. -Inte med mig. 291 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Med din son. 292 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Du övertygade alla att komma och träffa mig. 293 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 För att du är en så god vän. 294 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Men en så dålig dotter! 295 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Ta era läroböcker och slå upp sidan 61. 296 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Okej, så Sally har 2X antalet äpplen... 297 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Vem ska hjälpa dig nu, galning? 298 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 Du dör om du försöker. 299 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Håll dig borta! 300 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Lilly Bainbridge! 301 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Sätt dig ner omedelbart! 302 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Vart är du på väg, unga damen? 303 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 -Hennes pappa? Menar du allvar? -Det är därför hon inte är här. 304 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 Will sa att hans mamma tog honom dit, och Ronnie har inte lämnat honom sen dess. 305 00:27:57,300 --> 00:28:00,303 Han sa att han skulle ta med oss dit sen. Vi får inte berätta för nån. 306 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 -Tror du vi kan få henne att ändra sig? -Jag vet inte. Vi måste försöka. 307 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 Jag kunde knappt sova i natt. 308 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 När jag borstade tänderna tyckte jag att jag hörde röster i rören... 309 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 -Du också? -Jag vågade inte ens gå in och kissa. 310 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 Så du höll dig bara? 311 00:28:16,695 --> 00:28:20,281 Skojar du? Det skulle jag aldrig kunna. Jag bara... 312 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Glöm det. Det spelar ingen roll. 313 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Kom igen. Snälla. 314 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 Du är den enda jag har visat min ögonsårskorpa för. 315 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Okej. 316 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 Jag ställde en burk bredvid sängen och tömde den i morse. 317 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 På medeltiden kallades det nattkärl. 318 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 Alla kissade i dem, till och med riddare. 319 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 Riddare? Coolt. 320 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 De kämpade också i dueller och räddade fagra jungfrur. 321 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Jag har en sak till dig. 322 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Här är den. 323 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 Jag hittade den på vinden. 324 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Den ska ha tillhört en sjörövare som mina förfäder kände på Kuba. 325 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 Jag tänkte att du kanske skulle gilla den. 326 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Jag älskar den. 327 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Jag har alltid velat bli pirat. 328 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 Se på oss. En pirat och en riddare. 329 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 Då har vi redan löst nästa halloween. 330 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Det är en dejt! 331 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 -Nej, jag... -Det var inte meningen att säga så. 332 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 -Jag trodde inte att du menade... -Förlåt. 333 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Hej, Margie. 334 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Om jag inte visste bättre skulle jag tro att du undviker oss. 335 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Hej, Patty. 336 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Alla pratar fortfarande om hur du undkom dödens käftar. 337 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 Galna Lilly stack i alla fall inte ut båda dina ögon. 338 00:29:57,712 --> 00:30:01,633 -Det var inte det som hände. -Du kan väl berätta om det över lunch? 339 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Vid vårt bord. 340 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Om du inte hellre vill stanna här med Ricky Ricardo och de andra missfostren. 341 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Patty... 342 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Margaret? 343 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Jag är ett missfoster. 344 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Sluta! 345 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Herregud, Rhonda! Andas! Herregud... 346 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Hur långt är det kvar? 347 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Nästan framme, tror jag. 348 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Will! Vänta! 349 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Här är det. 350 00:31:21,170 --> 00:31:24,382 Nu måste vi övertyga Ronnie om att vi måste hålla ihop. 351 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Snabb fråga. Tänk om hon säger nej? 352 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 -Be en bön att hon inte gör det. -Jag vet inte... 353 00:31:31,764 --> 00:31:35,393 Sist jag bad en bön dödade min döde farbror oss nästan. 354 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Okej. Då skippar vi bönerna. 355 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Jisses... 356 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Vad är det här för ställe? 357 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 Det är som ett klubbhus för några av flygarna från basen. 358 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Så lite som vattentornet, men för vuxna. 359 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Vem är det? 360 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Det är Will. 361 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Rich! Kom igen. 362 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Hallå? 363 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Mrs Kersh? 364 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 FOTOGRAFIER 365 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 DERRY CANAL DAYS 1960 PORTRÄTT VÅREN 1959 366 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 TIOÅRIG BRÖLLOPSDAG 10 MAJ 1953 367 00:34:02,832 --> 00:34:03,916 32-ÅRSDAG 13 AUGUSTI 1932 368 00:34:08,880 --> 00:34:10,422 RANCHBESÖK SOMMAREN 1908 369 00:34:13,842 --> 00:34:16,137 CUMBERLAND COUNTY 1908 370 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Lilly? 371 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Vad gör du här uppe? 372 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Dörren var öppen. 373 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 Det... Det gör inget. Jag väntade mig bara inget besök. 374 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Mår du bra? 375 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Jag mår bra. 376 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Det är bara... 377 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Vi gick ner i tunnlarna, och... 378 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 Åh, Lilly... 379 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 -Jag bad dig att inte gå ner dit. -Vi hade inget val. 380 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 Och Matty... 381 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Matty, han... 382 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Det är ingen fara. Det ordnar sig. 383 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 Vad det än är, så ordnar det sig. 384 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Jag visste inte vem jag skulle gå till. 385 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Du är på rätt ställe. Hör du det? 386 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Det är bra nu. 387 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Det är bra nu. 388 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Såja... 389 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Lilly, du är trygg här med mig. 390 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 Lilly? Vad är det? 391 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Har du sett honom? 392 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 Du såg honom. 393 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 Jösses. Du gjorde det. 394 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Åh, hjärtat, du gjorde det! 395 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Du gjorde det. 396 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Lilly, självklart var det du. 397 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 Det här är... 398 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 Jag vet att du inte förstår, men du återupplivade honom. 399 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Det är min gamla dräkt. 400 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Följde du efter oss? 401 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Ja. 402 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 Ja. Jag trodde att han skulle dyka upp på kyrkogården. 403 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Ni cyklade, och jag var orolig att jag skulle missa honom- 404 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 -om han visade sig för er. 405 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Så det var du? 406 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Men varför? 407 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Min far var karnevalartist. 408 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Han kallade sig "Pennywise, den dansande clownen". 409 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Jag avgudade honom. 410 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 Och han togs ifrån mig. 411 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 Karnevalen drog vidare, men jag stannade i Derry. 412 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 Jag antar att man kan säga att jag kände mig... 413 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 ...dragen hit. 414 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 Dina föräldrar är väldigt oroliga. 415 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 De tror mig inte, om Pennywise. 416 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Han säger att han vill visa mig sin karneval. 417 00:38:24,969 --> 00:38:28,472 Han är här...i rören. 418 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Han säger åt mig att gå ner till källaren på natten. 419 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Det finns inga clowner i rör. 420 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Clowner bor på cirkus. 421 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Duktig flicka. 422 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 Det är ingen fara. Hjärtat, det är bara en ballong. 423 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Hej, Mabel! 424 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Äntligen kom du. 425 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 Och du tog med en vän. 426 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Pappa? 427 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Vänd dig inte om! 428 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Där, Mabel! 429 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 -Hjälp! -Jag försöker. 430 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 -Den har fastnat! -Snälla, öppna dörren! 431 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Öppna dörren! 432 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Herregud... 433 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 Nej, snälla. Snälla! 434 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Mabel... 435 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Nej... 436 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Gumman. 437 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 Det är jag. 438 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Pappa. 439 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 Som jag har saknat dig... 440 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 ...i alla dessa år. 441 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Nej, var inte rädd. 442 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 Jag kan förklara allt. 443 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Öppna dörren och släpp in mig. 444 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Såja. 445 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Öppna den. 446 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Släpp in mig. 447 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Allt kommer att bli bra. 448 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Det var han. 449 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Annorlunda, kanske. 450 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 Förändrad av allt han hade gått igenom, eller var han nu hade varit. 451 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Men det var ändå han. 452 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 En dotter vet sånt. 453 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 Och... 454 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 ...plötsligt... 455 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 Jag kände mig hel igen, för första gången sen den hemska dagen. 456 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 Men varje gång han återvände, stal den här skuggan min far. 457 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Jag var tvungen att hitta ett sätt att befria honom. 458 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Så jag gjorde vad jag måste för att få träffa honom igen. 459 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Om han bara kunde se mig en gång till som sin Periwinkle... 460 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 ...påminna honom om kärleken vi delade... 461 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 ...så vet jag att han skulle kunna bryta sig fri. 462 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 Snälla, gör mig inte illa. 463 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Göra dig illa? 464 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Jag skulle aldrig låta nåt göra dig illa. 465 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 Och mina vänner? 466 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 Åh, Lilly... 467 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Du, av alla människor, borde förstå. 468 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Om du kunde träffa din far igen... 469 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 ...hålla om honom... 470 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 ...vara hans lilla flicka... 471 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 ...skulle du då inte göra allt du kunde för att förverkliga det? 472 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Min far är död. 473 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Du vet väl vad de säger om Derry? 474 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 Ingen som dör här dör på riktigt. 475 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Följ med mig i kväll. 476 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Låt mig visa dig. 477 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Lilly! 478 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Om vi ska jaga den här saken måste alla vara med. 479 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 Jag går ingenstans förrän jag vet att pappa är säker. 480 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 Din pappa kommer att klara sig fint. Ingen vet att han är här. 481 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Jag tänker inte komma bort från honom igen. 482 00:45:25,556 --> 00:45:29,518 Gör som ni vill. Jag stannar. 483 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 -Hon är envis. -Jag sa ju det. 484 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Ja, men... 485 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 ...det är jag också. 486 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Vad...? 487 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Okej, nu kör vi. 488 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 Ett, två... Ett, två, tre, fyra. 489 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 Vi kanske borde vänta utanför. 490 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Nej, jag tror... Jag tror att det blir bra här. 491 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 Om saken Lilly hittade i kloakerna verkligen skrämmer det, som hon sa... 492 00:46:09,892 --> 00:46:12,561 ...så kanske den kan stoppa det. För gott. 493 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Vi skulle ha en bättre chans om vi var tillsammans... 494 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Det räcker. Tror du verkligen att pappa låter mig gå tillbaka ner dit? 495 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Nej, du ska ingenstans. Men jag fattar. 496 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 Han är orolig för dig. Eller hur? 497 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 Ja, sir, men det är inte... 498 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 Du tycker väl verkligen om min dotter? 499 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Ja, sir. 500 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 Då har vi det gemensamt. Därför kan jag inte släppa henne. 501 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Har ni två umgåtts mycket? 502 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 -Pappa... -Tyst nu. 503 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Du har en ny gentlemannavän. 504 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Jag är din far. Jag måste lära känna honom bättre. 505 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 Låt mig fråga dig en sak, William. 506 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 Vilken är din favoritfilm? 507 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Barnamördaren är kvar där ute. 508 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 -Var ska vi annars leta? -Vi har redan sökt igenom The Barrens. 509 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 Det finns ett helt avloppssystem han kan gömma sig i. 510 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 Vi borde gå in, dela på oss och söka igenom det igen. 511 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 Vad sägs om området utanför bangårdarna, där luffarna brukade passera? 512 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 I morgon hämtar vi de andra, kanske bröderna Boone, några hundar... 513 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 Han är inte där. 514 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Grogan. 515 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Jag vet var han gömmer sig, och det är inte på bangården. 516 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 -Menar du allvar? -Ja. 517 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 En dam ringde in ett tips. 518 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 Hon uppgav inte sitt namn, men... 519 00:47:40,440 --> 00:47:44,778 Med tanke på platsen hon angav vill jag påstå att det är ett säkert kort. 520 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 -Ska ni gripa honom? -Det finns ett problem. 521 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 När tipset kom in städade jag ur mitt skrivbord- 522 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 -för vice borgmästaren hade precis gett mig sparken. 523 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 De verkar ha tappat förtroendet för min förmåga att... 524 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 ...tjäna och skydda. 525 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Så nej. 526 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 Nej, jag skulle inte ens kunna... 527 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 Jag skulle inte ens kunna ge honom parkeringsböter. 528 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 Varför berättar du det för oss? 529 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 -Titta vem som är här. -Hur är läget? 530 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Varsågod. Försiktigt. Det är sting i den. 531 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Tack. 532 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Unge herr Wills vänner. 533 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 -Vad dricker ni? -Två cola. 534 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 Två cola på väg. 535 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Vad gör de? 536 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 Jag tror att de dansar. 537 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 Vad är det där för dans? 538 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 Två cola. 539 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Tack. 540 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 Det är nåt fel på den här colan. 541 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 Nej, ni fick en... 542 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 ...flygvapencola. 543 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 -Den smakar lite konstigt. -Det är smaken av frihet. 544 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 Frihet smakar konstigt. 545 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 De visade "Världarnas krig" på fritidscentret på basen förra året. 546 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 -Jag gillade den. -Mycket bra svar. 547 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Du verkar vara en smart ung man, William. 548 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 Sanningen är... 549 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 ...att om nåt skulle hända mig... 550 00:50:58,764 --> 00:51:01,391 ...är det bra att veta att nån med din karaktär... 551 00:51:01,516 --> 00:51:03,477 ...tar hand om min lilla flicka. 552 00:51:09,191 --> 00:51:13,528 Inget kommer att hända er eller Ronnie, sir. Inte så länge jag är här. 553 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 Skit också. Inte ens Hanlon-charmen räckte? 554 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 Jag försökte. Hon ger sig inte. 555 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 Tusan. Det suger. 556 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 -Vad ska vi göra nu? -Hördu, Pinnen. Spelar du? 557 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Jag vet inte. Lite... 558 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Vi tänkte precis lira, men vår trummis är lite... 559 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 ...opasslig. 560 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Vad säger du? Vill du vara med? 561 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Kom igen! 562 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 Jag har aldrig sett dig spela. Vad gör ett par minuter till? 563 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 Vad ska vi spela? 564 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Vet du hur man använder de här? 565 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Jag älskar flygvapencola! 566 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 Heja Rich! 567 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 Det är rätt fint här ute, va? 568 00:53:51,061 --> 00:53:54,231 Bara vi två. Vi kan äntligen höra varandra prata. 569 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 Jag ska säga dig en sak, tjejen. 570 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 Jag kan lyssna på din röst tills solen går upp. 571 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 Det är inte din egen röst du menar? 572 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Kom igen. Tänd den. 573 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 Så det kommer mer folk i kväll? 574 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Nej... 575 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Jäklar... 576 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Kan du slå av strålkastarna? 577 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 Vad är det för fel på dem? 578 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Ställ dig bakom mig. Nu. 579 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 Översättning: Joakim Sandström