1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
ΤΖΟΥΝΙΠΕΡ ΧΙΛ
ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Δεν θέλω να πάω.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
Δεν υπάρχει κάτι να φοβάσαι εκεί κάτω.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Έλα.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Μπράβο, καλή μου.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Πώς σε λένε, γλυκιά μου;
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Μέιμπελ.
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Λοιπόν, Μέιμπελ...
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
Εδώ είπε ο κλόουν να τον συναντήσεις;
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Μπορείς να μου πεις.
11
00:01:51,027 --> 00:01:54,239
Είναι εντάξει. Γλυκιά μου, είναι εντάξει.
Είναι απλώς ένα μπαλόνι.
12
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Σκύψτε και καλυφτείτε, παιδιά!
13
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
Δεν καταλαβαίνεις πως θα μπορούσα
να σας σκότωνα εκεί κάτω.
14
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
Τώρα πρέπει να στείλω τον φίλο μου
στο σπίτι σε φέρετρο.
15
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Επειδή δεν με υπάκουσες.
16
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Έλα, μπαμπά. Αυτό είναι άδικο.
Ξέρεις τι σκότωσε τον θείο Πόλι.
17
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
Αυτό που ξέρω, είναι πως έχω έναν γιο
που δεν σκέφτεται λογικά.
18
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
- Ήρεμα, Λίροϊ.
- Σάρλοτ, συγγνώμη.
19
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
Μην μπλεχθείς σ' αυτό. Δεν ήσουν εκεί.
20
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Εκείνο το πράγμα αλλάζει μορφές.
21
00:04:29,477 --> 00:04:31,354
Μπορούσε να δει μέσα στο μυαλό μου!
22
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
- Πώς είναι δυνατόν, Λι;
- Δεν ξέρω.
23
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Ξέρω πως αυτά
δεν ήταν παιχνίδια του μυαλού.
24
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Είναι πραγματικό. Το έζησα.
25
00:04:38,319 --> 00:04:41,155
- Σκότωσε εκπαιδευμένους στρατιώτες.
- Ξέρω τι μπορεί να κάνει.
26
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
Μας κυνήγησε πολλές φορές και δεν σταματά.
27
00:04:44,158 --> 00:04:46,202
Εδώ δεν μπορεί να σας αγγίξει,
έξω από το Ντέρι.
28
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Από τώρα και στο εξής,
δεν φεύγεις χωρίς την άδειά μου.
29
00:04:49,706 --> 00:04:51,165
Καταλαβαίνεις;
30
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Όχι.
31
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Μωρό μου, άκου τον μπαμπά.
32
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
Όχι! Πάντα λες πως ένας άντρας
δεν τρέχει να φύγει από ένα πρόβλημα.
33
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Πως στη ζωή σημασία έχουν οι φίλοι μας
και τα ρίσκα που παίρνουμε.
34
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Έχω φίλους τώρα, μπαμπά.
Έχω φίλους και με χρειάζονται.
35
00:05:09,392 --> 00:05:11,394
Θα είμαι δίπλα τους όπως θα έκανες κι εσύ.
36
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
Δεν είσαι εγώ.
37
00:05:14,230 --> 00:05:18,026
Ναι, το ξέρω αυτό. Δεν είμαι εσύ,
δεν θα άφηνα τους φίλους μου να πεθάνουν.
38
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Λίροϊ!
39
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
- Συγγνώμη, γιε μου.
- Επηρέασε κι εσένα.
40
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
- Μπήκε στο κεφάλι σου.
- Όχι.
41
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
- Έλα, γιε μου.
- Μείνε μακριά μου.
42
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΝΤΕΡΙ
43
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
44
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
{\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΛΙΝ ΤΖΟΟΥΝΣ
45
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΘΙΑΝΤΟΡ ΓΙΟΥΡΙΣ
46
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΧΕΝΡΙ ΓΚΡΟΓΚΑΝ
47
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Τι είναι αυτό;
48
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Ήταν κάτω από το νερό
όταν ο κλόουν με κυνηγούσε.
49
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
Άρχισε να λάμπει
και ο κλόουν το κοίταξε λες και...
50
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
λες και φοβόταν.
51
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
Φοβόταν;
52
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
Αλήθεια;
53
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Ναι.
54
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
Μετά έκανε πίσω και απλώς...
55
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
εξαφανίστηκε.
56
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Μπορώ να το δω;
57
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Θα το κρατάω.
58
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Εντάξει.
59
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
- Μοιάζουν με ιερογλυφικά.
- Αυτά δεν ήταν αιγυπτιακά;
60
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Όλοι οι αρχαίοι πολιτισμοί
είχαν ιερογλυφικά.
61
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
Αυτή είναι ελληνική λέξη.
62
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Ακριβώς.
63
00:07:51,762 --> 00:07:54,515
Ό,τι κι αν είναι,
αν αυτό το πράγμα το φοβάται,
64
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
ίσως μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε.
65
00:07:57,018 --> 00:08:00,605
Μπορούμε να πάμε ξανά κάτω, όλοι μαζί...
66
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
και να το σκοτώσουμε.
67
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Πραγματικά περιμένεις να ακούσουμε εσένα;
68
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Εσύ είσαι αυτή που μας τράβηξε
κάτω σ' εκείνο το μέρος.
69
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
Παραλίγο να πεθάνουμε.
70
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
Τώρα θες να επιστρέψουμε;
71
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Είσαι τρελή.
72
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
Τι με είπες;
73
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
- Λίλι, δώσε το...
- Μην το αγγίζεις!
74
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Λες να το ήθελα αυτό;
75
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Αν μπορούσα να γυρίσω πίσω τον χρόνο,
δεν θα πήγαινα ποτέ στο σπίτι σου.
76
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Ήσουν επάνω
στο δωμάτιο προβολής. Δεν είδες.
77
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Ήμουν η μόνη που βγήκε από την αίθουσα.
78
00:08:45,441 --> 00:08:49,153
Όταν ο Μάτι είπε πως υπήρχε πιθανότητα
να είναι ζωντανός ο Φιλ...
79
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
Τι έπρεπε να έκανα;
80
00:08:51,030 --> 00:08:55,660
Αν δεν ερχόσουν στο σπίτι μου
εκείνη την ημέρα, ίσως να ήταν ζωντανοί!
81
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
Και η αστυνομία δεν θα κυνηγούσε
τον μπαμπά μου λες και είναι ζώο!
82
00:08:59,288 --> 00:09:01,415
Απλώς ήθελα να σε βοηθήσω.
83
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
Και κοίτα πού κατέληξα!
84
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
- Μακάρι να μην προσπαθούσα ποτέ!
- Παιδιά...
85
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Μακάρι να μη σε γνώριζα ποτέ,
Λίλι Μπέινμπριτζ!
86
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Δεν το βλέπετε;
87
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
Αυτό ακριβώς θέλει!
Να στραφούμε ο ένας εναντίον του άλλου.
88
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Δεν έπρεπε να σε έβγαζαν ποτέ
από το Τζούνιπερ Χιλ!
89
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Πάω να βεβαιωθώ πως είναι καλά.
90
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
- Δεν το εννοούσε αυτό.
- Πάψε.
91
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Απλώς αφήστε με ήσυχη.
92
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Χάλοραν;
93
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
- Πού ήσουν;
- Δεν μπορώ να σου πω.
94
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Εντάξει. Το μέρος είναι ωραίο, ε;
95
00:10:11,402 --> 00:10:13,237
Θα έχουμε κατάσταση αύριο το βράδυ.
96
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Θα φέρουμε μερικές κυρίες,
θα έχουμε μουσική.
97
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
- Θα το εγκαινιάσουμε.
- Ναι, θα είναι ωραία.
98
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Να πάρει.
99
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Αυτό θες;
100
00:10:29,170 --> 00:10:31,005
Πιο πολύ απ' ό,τι φαντάζεσαι.
101
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Είσαι καλά;
102
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Ναι.
103
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
Έχει διαρροή η κατάψυξη.
Πρέπει να το φτιάξω.
104
00:10:50,191 --> 00:10:51,525
Θα σαπίσει το ξύλινο πάτωμα.
105
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Θα πάω να πιω αυτό το μπουκάλι
και θα ρίξω έναν υπνάκο μέσα.
106
00:10:59,909 --> 00:11:00,951
Δεν μπορείς.
107
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Έχουμε κάτι που πρέπει να σου πούμε.
108
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
- Πες μου.
- Άκουσες τι είπε;
109
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Δεν θα σταματήσει
μέχρι να πεθάνει ένας από εμάς.
110
00:11:14,090 --> 00:11:17,802
Μόλις που βγήκαμε ζωντανοί και θέλει
να μας σερβίρει πάλι σ' εκείνο το πράμα;
111
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Έχασε τα λογικά της!
112
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Συμφωνείς μαζί μου, σωστά;
113
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
Ναι, βεβαίως.
114
00:11:24,308 --> 00:11:25,893
Νομίζεις πως το παράκανα;
115
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
Εντάξει...
116
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
Ίσως το παράκανα, αλλά...
117
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
Απλώς έχω κουραστεί.
118
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Κουράστηκα να φοβάμαι.
119
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Το ξέρω.
120
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Κι εγώ.
121
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
Γουίλιαμ Ντουμπουά Χάνλον.
122
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
Βάλε τον ανυπάκουο ποπό σου
μέσα στο αμάξι τώρα.
123
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Ντουμπουά;
124
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
- Κι εσύ, δεσποινίς.
- Κι εγώ; Γιατί;
125
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Νομίζετε πως είστε μεγάλοι πια;
126
00:12:40,968 --> 00:12:44,555
Να πάρει!
Είναι αυτός που νομίζω πως είναι;
127
00:12:44,680 --> 00:12:47,016
Έχουν αφίσες για αυτόν τον άνδρα
σε όλη την πόλη, Ρετζ!
128
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
Έχουν αμοιβή για όποιον τον βρει.
129
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
- Όχι, όχι, όχι.
- Σε παρακαλώ.
130
00:12:53,647 --> 00:12:56,317
Η κυρία Χάνλον ζήτησε να τον κρύψουμε.
Τι να έλεγα;
131
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Νομίζω πως μας βάζεις σε μπελάδες
εδώ μέσα.
132
00:12:59,361 --> 00:13:03,199
Είπε πως είχε σχέδιο για να τον φυγαδέψει
και θέλει λίγες μέρες.
133
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
Τι περίμενες να έκανα; Να τον παραδώσω;
134
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Κοίτα, θα μείνω εδώ, δεν θα με βλέπετε.
135
00:13:07,953 --> 00:13:11,290
Υπόσχομαι, δεν θα βγω από το δωμάτιο.
Σε παρακαλώ.
136
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
Σε παρακαλώ.
137
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
Δεν το χρειάζομαι αυτό τώρα.
138
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
- Πού είναι; Μπαμπάκα;
- Ρόνι;
139
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
- Μπαμπάκα!
- Ρόνι!
140
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
- Ρόνι! Θεέ μου!
- Μπαμπάκα!
141
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Μωρό μου!
142
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Μου έλειψες πολύ. Για να σε δω!
143
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
- Είσαι καλά; Όλα καλά;
- Μου έλειψες.
144
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
- Μου έλειψες πολύ.
- Κι εμένα.
145
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
- Σε ψάχναμε παντού.
- Είναι εντάξει, μωρό μου.
146
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
Κανείς δεν ξέρει για αυτό το μέρος.
Εδώ είναι έγχρωμοι αεροπόροι από τη Βάση.
147
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Λυπάμαι πολύ. Λυπάμαι που σε άφησα.
148
00:13:53,207 --> 00:13:54,667
Σε ευχαριστώ που δέχτηκες.
149
00:13:54,792 --> 00:13:56,252
Μη με μπλέκεις σ' αυτό.
150
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Λυπάμαι πολύ.
151
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Πώς σε βρήκαν;
152
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
Ένας φίλος μίλησε με την κυρία Χάνλον
εκ μέρους μου.
153
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
- Ποιος;
- Είναι μεγάλη ιστορία, αγάπη μου.
154
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
Το σημαντικό είναι πως είμαστε μαζί
και πως θα μείνουμε μαζί.
155
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Δεν θα μας χωρίσει κανείς ποτέ ξανά.
156
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
- Ναι.
- Ποτέ ξανά, εντάξει;
157
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
Ας τολμήσουν! Εντάξει;
158
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Μου έλειψες πολύ.
159
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
Θες να μιλήσουμε
για αυτό που έγινε το πρωί;
160
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Είμαι εδώ μαζί σου. Δίπλα σου.
161
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Το κοριτσάκι μου.
162
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
Όλα θα πάνε μια χαρά.
163
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Είσαι ασφαλής, εντάξει;
164
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Είναι εντάξει.
165
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Όλα μια χαρά, μωρό μου.
166
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
{\an8}Γεια.
167
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
{\an8}Γεια.
168
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Με τρόμαξες.
169
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Συγγνώμη. Δεν περίμενα να βρω κάποιον εδώ.
170
00:15:13,162 --> 00:15:16,290
- Τι κάνεις εδώ πάνω;
- Ακόμη δεν προσγείωσα ένα στην Οδό Μέιν.
171
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
- Θες να δοκιμάσουμε;
- Πρέπει να αλλάξω επίδεσμο.
172
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
- Είναι δύσκολο να βγάλω το τσιρότο.
- Θες βοήθεια;
173
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Ήμουν πρόσκοπος για μερικά χρόνια.
174
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Ξέρω ένα καλό κόλπο
για να βγει το τσιρότο χωρίς πόνο.
175
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
Είναι αηδιαστικό.
176
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Τι κάνεις;
177
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
Τι; Αν το βρέξεις, τότε θα βγει.
178
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Όχι με το σάλιο σου.
179
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
Είναι εντάξει.
Το σάλιο έχει αντισηπτικές ιδιότητες.
180
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
- Δεν νομίζω πως είναι αλήθεια.
- Ποιος ξέρει;
181
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
Η επιστήμη συνεχώς αλλάζει.
Έτσι λέει ο Γουίλ.
182
00:16:04,797 --> 00:16:06,674
Πρέπει να τον ακούσεις να μιλά γι' αυτό.
183
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Βλέπεις; Εύκολα...
184
00:16:16,225 --> 00:16:17,935
και ωραία.
185
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Είναι άσχημο, έτσι;
186
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Όχι, είναι ό,τι πιο κουλ έχω δει.
187
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Μπορώ να συνεχίσω μόνη μου. Ευχαριστώ.
188
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Ήταν τρελό αυτό που έγινε, ε;
189
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Η Λίλι και η Ρόνι τσακώθηκαν για τα καλά.
190
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Ναι.
191
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Ναι, απλώς...
192
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Απλώς έχω ένα κακό προαίσθημα...
193
00:17:03,147 --> 00:17:04,982
{\an8}πως αυτό το πράγμα δεν τελείωσε μ' εμάς.
194
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
{\an8}Αν πρέπει
να το αντιμετωπίσουμε μόνοι, τότε...
195
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Το ξέρω.
196
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
Αν έχει δίκιο η Λίλι;
197
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Για εκείνο που βρήκε;
198
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Αν όντως είναι ο μόνος τρόπος
να το σταματήσουμε;
199
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
Δεν έχουμε καλύτερες πιθανότητες
αν είμαστε μαζί;
200
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Δεν πρέπει να πείσεις εμένα.
201
00:17:32,259 --> 00:17:33,844
Η Ρόνι δείχνει ανένδοτη.
202
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Θα το κάνω εγώ.
203
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Ας το δοκιμάσουμε!
204
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Να πάρει!
205
00:18:39,243 --> 00:18:40,369
Χάλοραν, είσαι ξύπνιος;
206
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
Χάλοραν, είπαν πως είσαι εδώ. Άνοιξε.
207
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Χάλοραν; Είσαι μέσα;
208
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Επισμηναγέ.
209
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Πού ήσουνα;
210
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
Θες ένα ποτό;
211
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Πιες, πιες, πιες.
212
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Νέες διαταγές από τον Σο.
213
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Νεκροί στρατιώτες ή όχι,
ακόμη ψάχνει εκείνες τις στήλες.
214
00:19:30,627 --> 00:19:34,798
Λογικό. Αλλά αν ήμουν ο Σο,
θα σταματούσα αυτή τη μαλακία πριν...
215
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Θα ρίξω μία ματιά μετά.
216
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Ντικ, τι έγινε εκεί κάτω;
217
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
Νομίζω πως το εκνευρίσαμε.
218
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
Εννοούσα μαζί σου.
219
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
Έμεινες μέσα στα τούνελ για ώρες.
Τι έγινε;
220
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Αυτό το πράγμα που έχω...
221
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
όταν ήμουν μικρός...
222
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
με άφηνε να βλέπω πράγματα.
223
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Εντάξει.
224
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Τι πράγματα;
225
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Νεκρά.
226
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
Το είχε και η γιαγιά μου.
227
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Όχι τόσο δυνατό, αλλά το είχε.
228
00:20:35,609 --> 00:20:39,696
Κατάλαβε πως δεν κοιμόμουνα
και γιατί και μου έμαθε ένα κόλπο.
229
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Μου είπε:
230
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
"Ντικ, σκέψου ένα μεγάλο παλιό κουτί.
231
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
Φαντάσου να βάζεις όλα τα πράγματα
232
00:20:48,580 --> 00:20:52,209
που δεν θες να βλέπεις μέσα στο κουτί
και να το κλείνεις".
233
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
Και αυτό έκανα.
234
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Πήρα όλα τα νεκρά πράγματα,
τα έριξα μέσα στο κουτί του μυαλού μου
235
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
και το έκλεισα με δύναμη.
236
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Ήμουν εννιά ετών.
237
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
Δεν τα ξαναείδα από τότε.
238
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Μέχρι χθες...
239
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
όταν εκείνο το αναθεματισμένο...
240
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
μπήκε μέσα στο μυαλό μου,
άνοιξε το καπάκι...
241
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
και γέλαγε ενώ ξεχείλιζαν όλα από μέσα.
242
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Είναι εδώ τώρα;
243
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Μπορείς να τα δεις;
244
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
Η γιαγιά μου μού έλεγε πως...
245
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
οι νεκροί πάντα επιστρέφουν
εκεί όπου πέθαναν.
246
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Φαίνεται πως ένα ή δύο άτομα
βρήκαν τον θάνατό τους εδώ.
247
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Σου μιλάνε;
248
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
Όχι, όχι, όχι.
249
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Αν δεν τους δώσω σημασία,
δεν ξέρουν καν πως είμαι εδώ.
250
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Αλλά αν ανοίξω το στόμα μου...
251
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
οι φωνές δεν σταματούν ποτέ.
252
00:22:22,382 --> 00:22:24,009
Και ξέρουν πράγματα.
253
00:22:24,134 --> 00:22:27,596
Πράγματα που εμείς δεν ξέρουμε. Πράγματα
που δεν πρέπει να ξέρουν οι ζωντανοί.
254
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Σαν τι;
255
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Πώς να βρούμε αυτό που ψάχνουμε;
256
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
Δεν άκουσες λέξη από όσα έλεγα;
257
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Κοίτα...
258
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
μόλις έθαψα τον πιλότο μου.
259
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Εντάξει; Τον κολλητό μου.
Και παραλίγο να σκοτώσω τον γιο μου.
260
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
Δεν θέλω να δείξω ασέβεια,
αλλά έχουμε και οι δύο προσωπικό συμφέρον.
261
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
Ξέρω πως ζητάω πολλά,
αλλά στο τέλος της ημέρας
262
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
είσαι Σμηνίας του στρατού
των Ηνωμένων Πολιτειών.
263
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Όταν τα πράγματα δυσκολεύουν, συνεχίζουμε.
264
00:23:05,759 --> 00:23:08,762
Αν αυτό θα βοηθήσει να ολοκληρωθεί
η αποστολή, να το κάνεις.
265
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
Και μετά μπορείς να...
266
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
Μπορείς να...
267
00:23:12,099 --> 00:23:15,060
να τα βάλεις όλα πίσω, όπως ήταν πριν.
268
00:23:15,185 --> 00:23:18,688
Και τι θα γίνει αν δεν μπορώ
να τα βάλω όλα πίσω όπως πριν;
269
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Δεν ξέρεις. Δεν ξέρεις, σωστά;
270
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
Ή απλώς δεν σε νοιάζει.
271
00:23:25,612 --> 00:23:27,697
Όπως και να 'χει,
όλο αυτό αφορά αυτό που θες.
272
00:23:27,864 --> 00:23:30,742
- Πρέπει να κάνουμε το σωστό.
- Άσε αυτές τις μαλακίες.
273
00:23:30,867 --> 00:23:34,496
Ξέρεις κάτι; Σε καλεί ο Σο να γυαλίσεις
τις μπότες του, παλιογλειφτρόνι!
274
00:23:34,621 --> 00:23:37,249
Σ' εμένα δεν θα μιλάς έτσι.
Είμαι ανώτερός σου!
275
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Δεν δίνω δεκάρα!
276
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Βγες έξω!
277
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Βγες έξω!
278
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Να σκεφτείς αν θα κάνεις το καθήκον σου
279
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
ή αν θα σε βγάλω απ' εδώ με χειροπέδες.
280
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Ξεκουράσου.
281
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Σάρλοτ.
282
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Σαρ;
283
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Τι συμβαίνει;
284
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Πού είναι ο Γουίλ;
285
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Μάλλον με τους φίλους του.
286
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
Είναι τα μόνα άτομα που εμπιστεύεται τώρα.
287
00:24:44,191 --> 00:24:46,443
Και ξέρεις κάτι; Δεν τον αδικώ.
288
00:24:46,568 --> 00:24:49,988
- Περίμενε μια στιγμή.
- Όχι, εσύ να περιμένεις.
289
00:24:50,572 --> 00:24:53,658
Άπλωσες χέρι επάνω στον γιο μας.
290
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Το ξέρω.
291
00:24:56,119 --> 00:24:58,747
Και λυπάμαι, Σαρ,
αλλά ξέρεις πως δεν ήμουν εγώ.
292
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Δεν ήμουν εγώ, το κεφάλι μου απλώς...
293
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Ήταν όλα μπερδεμένα
μετά από αυτό που έγινε στους υπονόμους.
294
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
Αυτό που συνέβη στον Πόλι.
295
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
Λυπάμαι.
296
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Λυπάμαι, Σαρ.
297
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Απλώς προσπαθώ να προστατέψω αυτή τη χώρα.
298
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- "Αυτή τη χώρα".
- Τι;
299
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
Μας έβαλες σε ένα κλουβί
με ένα αναθεματισμένο τέρας!
300
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Δεν το ήξερα!
301
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Δεν το ήξερα αυτό!
302
00:25:43,291 --> 00:25:45,377
- Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις.
- Μια στιγμή!
303
00:25:45,502 --> 00:25:47,170
Τι στο καλό σημαίνει αυτό;
304
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
Ο Χανκ Γκρόγκαν είναι στο Black Spot.
305
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
- Πώς κατέληξε εκεί, Σάρλοτ;
- Εγώ τον έβαλα εκεί.
306
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Εσύ;
307
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
Μπορείς να θυμώσεις, να φωνάξεις,
να χτυπήσεις τα πόδια, κάνε ό,τι θες.
308
00:26:01,476 --> 00:26:02,894
Δεν θα κάνει καμία διαφορά.
309
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
Αύριο το πρωί θα τον βγάλω
από την πόλη με ασφάλεια.
310
00:26:06,022 --> 00:26:09,150
Μετά, εγώ και ο Γουίλ θα πάμε στο Σρίβπορτ
με εσένα ή χωρίς εσένα.
311
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Έχω μία αποστολή να τελειώσω.
Δεν μπορώ να φύγω έτσι.
312
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
Τότε θα έρθεις όταν βρεις χρόνο
να διορθώσεις την κατάσταση.
313
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
- Αυτό προσπαθώ να κάνω εδώ.
- Όχι μ' εμένα.
314
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Με τον γιο σου.
315
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Έπεισες όλους να έρθουν να με δουν.
316
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
Επειδή είσαι πολύ καλή φίλη.
317
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Αλλά είσαι κακιά κόρη!
318
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Ανοίξτε τα βιβλία εργασιών στη σελίδα 61.
319
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Λοιπόν, η Σάλι κρατάει πολλά μήλα.
320
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Ποιος θα σε βοηθήσει τώρα, τρελή;
321
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
Θα πεθάνεις αν προσπαθήσεις.
322
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Μείνε μακριά μου!
323
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Λίλι Μπέινμπριτζ!
324
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
Κάθισε κάτω αυτή τη στιγμή!
325
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Πού νομίζεις πως πας, νεαρή;
326
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
- Ο μπαμπάς της; Αλήθεια;
- Γι' αυτό δεν είναι εδώ.
327
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
Ο Γουίλ είπε πως τους πήγε εκεί η μαμά του
και η Ρόνι θέλει να μείνει μαζί του.
328
00:27:57,300 --> 00:28:00,303
Είπε πως θα μας πάει μετά.
Δεν μπορούμε να το πούμε πουθενά.
329
00:28:01,179 --> 00:28:04,391
- Λες να της αλλάξουμε γνώμη;
- Δεν ξέρω, πρέπει να προσπαθήσουμε.
330
00:28:05,016 --> 00:28:08,728
Δεν κοιμήθηκα χθες. Ενώ βούρτσιζα
τα δόντια μου, νόμιζα πως άκουγα
331
00:28:08,853 --> 00:28:10,855
- φωνές στους αγωγούς.
- Φωνές στους αγωγούς;
332
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
- Κι εσύ;
- Δεν πήγα ξανά ούτε για κατούρημα.
333
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
Τι έκανες; Τα κράτησες;
334
00:28:16,695 --> 00:28:20,281
Αστειεύεσαι; Δεν θα μπορούσα
να τα κρατήσω με τίποτα. Τα έβαλα...
335
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Ξέχασέ το. Δεν έχει σημασία.
336
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Έλα, σε παρακαλώ.
337
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
Είσαι το μόνο άτομο
στο οποίο έδειξα το αηδιαστικό μου μάτι.
338
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Εντάξει.
339
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Είχα ένα βάζο δίπλα στο κρεβάτι μου
και το άδειασα το πρωί.
340
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
Στον Μεσαίωνα,
αυτό το έλεγαν δοχείο νυκτός.
341
00:28:45,807 --> 00:28:48,101
Όλοι κατουρούσαν σ' αυτό,
ακόμη και οι ιππότες.
342
00:28:48,226 --> 00:28:49,394
Οι ιππότες; Τέλεια!
343
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
Επίσης, έκαναν μονομαχίες
και διέσωζαν κοπέλες.
344
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Σου έφερα κάτι.
345
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Ορίστε.
346
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
Το βρήκα στη σοφίτα μου.
347
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Ανήκε σε έναν κουρσάρο
που γνώριζαν οι πρόγονοί μου στην Κούβα.
348
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
Σκέφτηκα, δεν ξέρω, πως ίσως σου αρέσει.
349
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Το λατρεύω.
350
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Πάντα ήθελα να γίνω πειρατίνα.
351
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
Για δες! Μία πειρατίνα και ένας ιππότης.
352
00:29:31,603 --> 00:29:33,772
Έχουμε έτοιμες τις στολές
για το επόμενο Χαλοουίν!
353
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
Έχουμε ραντεβού!
354
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
- Όχι, ξέρω...
- Δεν το εννοούσα αυτό.
355
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
- Ξέρω πως δεν το εννοούσες.
- Συγγνώμη.
356
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Γεια σου, Μάρτζι.
357
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Αν δεν ήξερα καλύτερα,
θα σκεφτόμουν πως μας αποφεύγεις.
358
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Γεια σου, Πάτι.
359
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Όλοι λένε πως γλίτωσες
από του χάρου τα δόντια.
360
00:29:54,584 --> 00:29:57,170
Τουλάχιστον η Τρελή Λίλι
δεν σε μαχαίρωσε και στα δύο μάτια.
361
00:29:57,712 --> 00:29:59,589
Δεν έγινε έτσι.
362
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Γιατί δεν μας λες για αυτό
τρώγοντας μαζί μας;
363
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Στο τραπέζι μας.
364
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Εκτός κι αν θες να μείνεις εδώ
με τον Ρίκι Ρικάρντο και τα άλλα φρικιά.
365
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Πάτι;
366
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Μάργκαρετ;
367
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Είμαι φρικιό!
368
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Σταμάτα!
369
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Ρον; Θεέ μου, Ρόντα! Ανάπνευσε! Θεέ μου!
370
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Πόσο ακόμη;
371
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Νομίζω πως σχεδόν φτάσαμε.
372
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Γουίλ, περίμενε!
373
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Αυτό εδώ είναι.
374
00:31:21,170 --> 00:31:24,382
Πρέπει να πείσουμε τη Ρόνι
πως αν είμαστε ενωμένοι θα το νικήσουμε.
375
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Γρήγορη ερώτηση. Κι αν πει όχι;
376
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
- Ας προσευχηθούμε πως δεν θα πει.
- Δεν ξέρω, φίλε.
377
00:31:31,764 --> 00:31:35,393
Την τελευταία φορά που προσευχήθηκα,
ο νεκρός μου θείος ήρθε να μας σκοτώσει.
378
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Εντάξει, τότε μην προσευχηθείς.
379
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Θεέ μου.
380
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
Τι μέρος είναι αυτό;
381
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
Είναι σαν λέσχη
για κάποιους αεροπόρους της Βάσης.
382
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Κάτι σαν μία ψηλή βρύση στη γειτονιά,
αλλά για ενήλικες.
383
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Ποιος είναι;
384
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
Ο Γουίλ.
385
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Ριτς; Έλα.
386
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Παρακαλώ;
387
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Κυρία Κερς;
388
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
389
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}ΝΤΕΡΙ, ΠΟΡΤΡΑΙΤΑ
ΑΝΟΙΞΗ 1959
390
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΔΕΚΑ ΕΤΩΝ
10 ΜΑΪΟΥ 1953
391
00:34:02,832 --> 00:34:03,916
13 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1932
392
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
ΠΟΡΤΡΑΙΤΟ
1930
393
00:34:08,713 --> 00:34:10,423
ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΕ ΡΑΝΤΣΟ
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 1908
394
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
{\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΑΜΠΕΡΛΑΝΤ
1908
395
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Λίλι;
396
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Τι κάνεις εδώ πάνω;
397
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
398
00:34:56,928 --> 00:35:01,724
Εντάξει, δεν πειράζει.
Απλώς δεν περίμενα κάποιον.
399
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Είσαι καλά;
400
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Είμαι εντάξει.
401
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Απλώς...
402
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Πήγαμε κάτω στα τούνελ και...
403
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Λίλι...
404
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
- Σε ικέτευσα να μην πας.
- Δεν είχαμε επιλογή.
405
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
Και ο Μάτι...
406
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
Ο Μάτι είναι...
407
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Είναι εντάξει, όλα καλά.
408
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
Ό,τι κι αν είναι, όλα θα πάνε καλά.
409
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Απλώς δεν ήξερα πού αλλού να πάω.
410
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Είσαι στο σωστό μέρος. Εντάξει;
411
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Είναι εντάξει.
412
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Είναι εντάξει.
413
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Έλα, σώπα.
414
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Λίλι, είσαι ασφαλής εδώ μαζί μου.
415
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
Λίλι, τι συμβαίνει;
416
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
Τον είδες;
417
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
Τον είδες.
418
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
Θεέ μου. Το έκανες.
419
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
Γλυκιά μου, το έκανες.
420
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Το έκανες.
421
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Λίλι, φυσικά και ήσουν εσύ.
422
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
Αυτό είναι...
423
00:36:39,322 --> 00:36:43,367
Ξέρω πως δεν καταλαβαίνεις,
αλλά τον έφερες πίσω.
424
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Είναι το παλιό μου κουστούμι.
425
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Μας ακολούθησες;
426
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Ναι.
427
00:37:01,052 --> 00:37:05,181
Ναι, νόμιζα πως ίσως εμφανιζόταν
εκείνο το βράδυ στο κοιμητήριο.
428
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Ήσασταν με τα ποδήλατά σας
και ανησυχούσα πως δεν θα τον έβλεπα
429
00:37:09,477 --> 00:37:11,687
αν παρουσιαζόταν μπροστά σας.
430
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Δηλαδή ήσουν εσύ;
431
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Γιατί;
432
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Ο πατέρας μου ήταν καλλιτέχνης στο τσίρκο.
433
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Λεγόταν Πένιγουαϊζ ο Χορευτής Κλόουν.
434
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Τον λάτρευα.
435
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
Και τον πήραν μακριά μου.
436
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
Το τσίρκο προχώρησε,
αλλά εγώ έμεινα στο Ντέρι.
437
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
Υποθέτω μπορείς να πεις πως ένιωσα...
438
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
να με τραβάει.
439
00:38:08,369 --> 00:38:10,162
Οι γονείς σου ανησυχούν πολύ.
440
00:38:10,288 --> 00:38:14,417
Δεν με πιστεύουν για το Πένιγουαϊζ.
441
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Λέει πως θέλει
να μου δείξει το τσίρκο του.
442
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
Είναι εδώ.
443
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
Στους αγωγούς.
444
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Λέει να πάω στο υπόγειο το βράδυ.
445
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Δεν υπάρχουν κλόουν στους αγωγούς.
446
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Οι κλόουν ζουν στο τσίρκο.
447
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Καλό κορίτσι.
448
00:38:59,170 --> 00:39:02,465
Είναι εντάξει. Γλυκιά μου, είναι εντάξει.
Είναι απλώς ένα μπαλόνι.
449
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Γεια σου, Μέιμπελ.
450
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Επιτέλους ήρθες.
451
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
Και έφερες μία φίλη.
452
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Μπαμπά;
453
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Μην κοιτάς πίσω!
454
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Εδώ, Μέιμπελ!
455
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
- Βοήθεια!
- Προσπαθώ!
456
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
- Κόλλησε!
- Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα!
457
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Άνοιξε την πόρτα!
458
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Θεέ μου!
459
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Όχι, σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
460
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Μέιμπελ!
461
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Όχι.
462
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Κολοκυθάκι μου.
463
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
Εγώ είμαι.
464
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Ο μπαμπάς.
465
00:41:56,514 --> 00:41:59,308
Πόσο πολύ μου έλειψες...
466
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
όλα αυτά τα χρόνια.
467
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Όχι, όχι, μη φοβάσαι.
468
00:42:08,442 --> 00:42:10,152
Μπορώ να εξηγήσω τα πάντα.
469
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Απλώς άνοιξε την πόρτα για να περάσω.
470
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Έτσι μπράβο.
471
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Άνοιξέ την.
472
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Άσε με να περάσω.
473
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Όλα θα είναι μια χαρά.
474
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Ήταν εκείνος.
475
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Διαφορετικός, ίσως.
476
00:42:51,485 --> 00:42:55,656
Αλλαγμένος από ό,τι κι αν πέρασε
ή όπου κι αν πήγε.
477
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Αλλά ήταν εκείνος, ακόμη κι έτσι.
478
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
Μια κόρη ξέρει.
479
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
Και...
480
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
ξαφνικά...
481
00:43:10,671 --> 00:43:16,594
ένιωσα και πάλι πλήρης για πρώτη φορά
μετά από εκείνη τη φρικτή μέρα.
482
00:43:20,848 --> 00:43:27,146
Αλλά κάθε φορά που επέστρεφε,
αυτή η σκιά έκλεβε τον πατέρα μου.
483
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Έπρεπε να βρω έναν τρόπο
να τον ελευθερώσω.
484
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Έτσι, έκανα αυτό που έπρεπε
για να τον ξαναδώ.
485
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Αν μπορούσε να με δει μία φορά
ως την Πέριγουινκλ του,
486
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
θα του θυμίσει την αγάπη που μοιραστήκαμε.
487
00:43:54,131 --> 00:43:57,217
Ξέρω πως θα μπορέσει να ελευθερωθεί.
488
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
Σε παρακαλώ, μη με βλάψεις.
489
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Να σε βλάψω;
490
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Δεν θα άφηνα ποτέ τίποτα να σε βλάψει.
491
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
Και τους φίλους μου;
492
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
Λίλι.
493
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Ειδικά εσύ, θα έπρεπε να καταλαβαίνεις.
494
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Αν μπορούσες
να δεις ξανά τον μπαμπά σου...
495
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
{\an8}να τον αγκαλιάσεις...
496
00:44:29,958 --> 00:44:31,418
{\an8}να είσαι το κοριτσάκι του...
497
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
δεν θα έκανες τα πάντα
για να μπορεί να συμβεί αυτό;
498
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Ο μπαμπάς μου είναι νεκρός.
499
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
Ξέρεις τι λένε για το Ντέρι, καλή μου.
500
00:44:46,141 --> 00:44:49,311
Όποιος πεθάνει εδώ,
δεν πεθαίνει στ' αλήθεια.
501
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Έλα μαζί μου απόψε.
502
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Άσε με να σου δείξω.
503
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Λίλι!
504
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Αν θα κυνηγήσουμε αυτό το πράγμα,
πρέπει να είμαστε όλοι μαζί.
505
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
Δεν θα πάω πουθενά
μέχρι να ξέρω πως ο μπαμπάς είναι ασφαλής.
506
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
Ο μπαμπάς σου θα είναι μια χαρά.
Κανείς δεν ξέρει πως είναι εδώ.
507
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Δεν θέλω να μας χωρίσουν ξανά.
508
00:45:25,556 --> 00:45:27,474
Εσείς κάνετε ό,τι θέλετε.
509
00:45:27,975 --> 00:45:29,518
Εγώ θα μείνω.
510
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- Είναι ανένδοτη.
- Σού το έλεγα.
511
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Ναι, αλλά...
512
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
Είμαι κι εγώ.
513
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Τι;
514
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Εντάξει, πάμε!
515
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
Ένα, δύο, ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
516
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
Ίσως να περιμέναμε έξω.
517
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Όχι, εδώ είναι μια χαρά.
518
00:46:06,054 --> 00:46:09,308
Αν αυτό που βρήκε η Λίλι στους υπονόμους
το τρομάζει όπως είπε,
519
00:46:09,892 --> 00:46:12,561
είναι η ευκαιρία
να το σταματήσουμε για πάντα.
520
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Θα έχουμε περισσότερες πιθανότητες
αν είμαστε όλοι μαζί...
521
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Φτάνει. Πραγματικά νομίζεις πως ο μπαμπάς
θα με αφήσει να ξαναπάω εκεί;
522
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
Όχι, δεν θα πας πουθενά. Αλλά καταλαβαίνω.
523
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Απλώς ανησυχεί για σένα. Σωστά;
524
00:46:26,700 --> 00:46:28,494
Ναι, κύριε, αλλά δεν...
525
00:46:28,619 --> 00:46:30,287
Νοιάζεσαι για την κόρη μου, έτσι;
526
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Μάλιστα.
527
00:46:35,167 --> 00:46:38,212
Αυτό το έχουμε κοινό.
Για αυτό δεν μπορώ να την αφήσω να πάει.
528
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Οι δυο σας περνάτε πολύ χρόνο μαζί;
529
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
- Μπαμπά!
- Έλα, σώπα.
530
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Έχεις έναν νέο φίλο.
531
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Είμαι ο πατέρας σου
και πρέπει να τον γνωρίσω καλύτερα.
532
00:46:51,183 --> 00:46:52,851
Απάντησέ μου σε αυτό, Γουίλιαμ.
533
00:46:55,062 --> 00:46:56,688
Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία;
534
00:46:58,941 --> 00:47:01,985
ΜΠΥΡΑΡΙΑ FALCON
535
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Ο φονιάς των παιδιών είναι ακόμη εκεί έξω.
536
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
- Πού αλλού να ψάξουμε;
- Καλύψαμε τους χερσότοπους.
537
00:47:08,283 --> 00:47:11,286
Υπάρχει ένα ολόκληρο σύστημα υπονόμων,
ίσως κρύβεται εκεί.
538
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
Να πάμε μέσα,
να χωριστούμε και να ψάξουμε.
539
00:47:14,665 --> 00:47:19,211
Και εκείνη την περιοχή έξω από τις γραμμές
του τρένου όπου πάνε οι άστεγοι;
540
00:47:19,795 --> 00:47:23,465
Αύριο θα πάρουμε κι άλλους,
τα αδέλφια Μπουν και μερικά σκυλιά.
541
00:47:23,590 --> 00:47:24,800
Δεν είναι εκεί.
542
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Ο Γκρόγκαν.
543
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Ξέρω πού κρύβεται
και δεν είναι στις γραμμές του τρένου.
544
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
- Σοβαρολογείς;
- Ναι.
545
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
Μια κυρία έδωσε πληροφορίες.
546
00:47:37,771 --> 00:47:39,314
Δεν άφησε όνομα, αλλά...
547
00:47:40,440 --> 00:47:44,111
λαμβάνοντας υπόψη το μέρος που ανάφερε,
τότε είναι σίγουρο.
548
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
- Θα τον συλλάβεις;
- Υπάρχει ένα πρόβλημα.
549
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
Όταν ήρθε η πληροφορία,
καθάριζα το γραφείο μου,
550
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
επειδή ο αντιδήμαρχος
με απάλλαξε από τα καθήκοντά μου.
551
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
Φαίνεται πως έχασαν την εμπιστοσύνη μου
στην ικανότητά μου να...
552
00:48:00,919 --> 00:48:02,379
υπηρετώ και να προστατεύω.
553
00:48:02,504 --> 00:48:03,839
Οπότε, όχι.
554
00:48:04,506 --> 00:48:06,091
Όχι, εγώ δεν μπορώ καν...
555
00:48:07,092 --> 00:48:09,303
να του δώσω κλήση για παράνομο παρκάρισμα.
556
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
Τότε γιατί μας το λες;
557
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
- Κοίτα ποιος ήρθε.
- Τι τρέχει, φίλε;
558
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Ορίστε. Προσεκτικά, επειδή καίει.
559
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Ευχαριστώ.
560
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Οι φίλοι του νεαρού Γουίλ.
561
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
- Τι θα πιείτε;
- Δύο Κόκα Κόλα.
562
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
Δύο Κόκα Κόλα, αμέσως.
563
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Τι κάνουν;
564
00:49:54,533 --> 00:49:56,201
Νομίζω πως χορεύουν.
565
00:49:56,326 --> 00:49:57,869
Τι είδους χορός είναι αυτός;
566
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
Δύο Κόκα Κόλα.
567
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Ευχαριστώ.
568
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
Κάτι έχει η γεύση της.
569
00:50:08,922 --> 00:50:10,632
Όχι, απλώς είναι...
570
00:50:11,258 --> 00:50:12,426
Κόκα Κόλα της Αεροπορίας.
571
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
- Έχει περίεργη γεύση.
- Είναι η γεύση της ελευθερίας, μικρέ.
572
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
Η ελευθερία έχει περίεργη γεύση.
573
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
Πέρσι στο κέντρο αναψυχής στη Βάση
είχαν την ταινία War Of The Worlds.
574
00:50:38,577 --> 00:50:40,620
- Μου άρεσε.
- Τέλεια απάντηση.
575
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Φαίνεσαι έξυπνος νεαρός, Γουίλιαμ.
576
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
Η αλήθεια είναι πως...
577
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
αν πάθαινα ποτέ κάτι...
578
00:50:58,764 --> 00:51:03,477
είναι ωραίο να ξέρω πως κάποιος σαν εσένα
θα φροντίζει το κοριτσάκι μου.
579
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
Τίποτα δεν θα συμβεί
σε εσάς ή στη Ρόνι, κύριε.
580
00:51:12,319 --> 00:51:13,528
Όχι όσο είμαι εγώ εδώ.
581
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
Να πάρει.
Ούτε καν η γοητεία Χάνλον δεν δούλεψε;
582
00:51:30,378 --> 00:51:32,297
Δοκίμασα. Δεν αλλάζει γνώμη.
583
00:51:32,422 --> 00:51:34,674
Φίλε, αυτό είναι άσχημο.
584
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
- Τι θα κάνουμε τώρα;
- Μικρέ, παίζεις;
585
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Μπορεί. Λίγο.
586
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Κοίτα, θα ξεκινήσουμε το σουίνγκ,
αλλά ο ντράμερ είναι λίγο...
587
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
αδιάθετος.
588
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Τι λες; Θες να παίξεις;
589
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Πήγαινε!
590
00:51:52,943 --> 00:51:56,196
Δεν σε έχω ξαναδεί να παίζεις.
Ας μείνουμε ακόμη λίγο.
591
00:51:59,574 --> 00:52:00,700
Τι θα παίξουμε;
592
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Ξέρεις πώς να τα χρησιμοποιείς;
593
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Αγαπώ την Κόκα Κόλα της Αεροπορίας.
594
00:53:19,654 --> 00:53:21,156
Πάμε, Ριτς!
595
00:53:48,892 --> 00:53:50,310
Είναι ωραία εδώ έξω, ε;
596
00:53:51,061 --> 00:53:52,562
- Μόνο εσύ κι εγώ.
- Ναι.
597
00:53:52,687 --> 00:53:54,231
Μπορούμε να ακούμε τι λέμε.
598
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
Κοπελιά, ένα θα σου πω.
599
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
Μπορώ να ακούω τον ήχο της φωνής σου
μέχρι το πρωί.
600
00:53:59,819 --> 00:54:02,113
Σίγουρα δεν εννοείς
τον ήχο της δικής σου φωνής;
601
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Έλα, άναψέ μου το τσιγάρο.
602
00:54:22,926 --> 00:54:24,844
Περιμένετε κι άλλο κόσμο απόψε;
603
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Όχι.
604
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Να πάρει.
605
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Φίλε, μπορείς να κλείσεις τα φώτα;
606
00:54:43,405 --> 00:54:44,864
Ποιο είναι το πρόβλημά τους;
607
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Μπες πίσω μου. Τώρα.
608
00:56:11,951 --> 00:56:13,953
Απόδοση:
Alexandra Syrimi