1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 ΤΖΟΥΝΙΠΕΡ ΧΙΛ ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Δεν θέλω να πάω. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 Δεν υπάρχει κάτι να φοβάσαι εκεί κάτω. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Έλα. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Μπράβο, καλή μου. 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Πώς σε λένε, γλυκιά μου; 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Μέιμπελ. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Λοιπόν, Μέιμπελ... 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 Εδώ είπε ο κλόουν να τον συναντήσεις; 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Μπορείς να μου πεις. 11 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 Είναι εντάξει. Γλυκιά μου, είναι εντάξει. Είναι απλώς ένα μπαλόνι. 12 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Σκύψτε και καλυφτείτε, παιδιά! 13 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 Δεν καταλαβαίνεις πως θα μπορούσα να σας σκότωνα εκεί κάτω. 14 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 Τώρα πρέπει να στείλω τον φίλο μου στο σπίτι σε φέρετρο. 15 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 Επειδή δεν με υπάκουσες. 16 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 Έλα, μπαμπά. Αυτό είναι άδικο. Ξέρεις τι σκότωσε τον θείο Πόλι. 17 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 Αυτό που ξέρω, είναι πως έχω έναν γιο που δεν σκέφτεται λογικά. 18 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 - Ήρεμα, Λίροϊ. - Σάρλοτ, συγγνώμη. 19 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 Μην μπλεχθείς σ' αυτό. Δεν ήσουν εκεί. 20 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Εκείνο το πράγμα αλλάζει μορφές. 21 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Μπορούσε να δει μέσα στο μυαλό μου! 22 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 - Πώς είναι δυνατόν, Λι; - Δεν ξέρω. 23 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Ξέρω πως αυτά δεν ήταν παιχνίδια του μυαλού. 24 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Είναι πραγματικό. Το έζησα. 25 00:04:38,319 --> 00:04:41,155 - Σκότωσε εκπαιδευμένους στρατιώτες. - Ξέρω τι μπορεί να κάνει. 26 00:04:41,823 --> 00:04:43,992 Μας κυνήγησε πολλές φορές και δεν σταματά. 27 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Εδώ δεν μπορεί να σας αγγίξει, έξω από το Ντέρι. 28 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Από τώρα και στο εξής, δεν φεύγεις χωρίς την άδειά μου. 29 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Καταλαβαίνεις; 30 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Όχι. 31 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Μωρό μου, άκου τον μπαμπά. 32 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 Όχι! Πάντα λες πως ένας άντρας δεν τρέχει να φύγει από ένα πρόβλημα. 33 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Πως στη ζωή σημασία έχουν οι φίλοι μας και τα ρίσκα που παίρνουμε. 34 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Έχω φίλους τώρα, μπαμπά. Έχω φίλους και με χρειάζονται. 35 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Θα είμαι δίπλα τους όπως θα έκανες κι εσύ. 36 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 Δεν είσαι εγώ. 37 00:05:14,230 --> 00:05:18,026 Ναι, το ξέρω αυτό. Δεν είμαι εσύ, δεν θα άφηνα τους φίλους μου να πεθάνουν. 38 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Λίροϊ! 39 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 - Συγγνώμη, γιε μου. - Επηρέασε κι εσένα. 40 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 - Μπήκε στο κεφάλι σου. - Όχι. 41 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 - Έλα, γιε μου. - Μείνε μακριά μου. 42 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΝΤΕΡΙ 43 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 {\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 44 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 {\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΛΙΝ ΤΖΟΟΥΝΣ 45 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΘΙΑΝΤΟΡ ΓΙΟΥΡΙΣ 46 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΧΕΝΡΙ ΓΚΡΟΓΚΑΝ 47 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Τι είναι αυτό; 48 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 Ήταν κάτω από το νερό όταν ο κλόουν με κυνηγούσε. 49 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Άρχισε να λάμπει και ο κλόουν το κοίταξε λες και... 50 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 λες και φοβόταν. 51 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 Φοβόταν; 52 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 Αλήθεια; 53 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Ναι. 54 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 Μετά έκανε πίσω και απλώς... 55 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 εξαφανίστηκε. 56 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Μπορώ να το δω; 57 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Θα το κρατάω. 58 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Εντάξει. 59 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 - Μοιάζουν με ιερογλυφικά. - Αυτά δεν ήταν αιγυπτιακά; 60 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Όλοι οι αρχαίοι πολιτισμοί είχαν ιερογλυφικά. 61 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Αυτή είναι ελληνική λέξη. 62 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Ακριβώς. 63 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 Ό,τι κι αν είναι, αν αυτό το πράγμα το φοβάται, 64 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 ίσως μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. 65 00:07:57,018 --> 00:08:00,605 Μπορούμε να πάμε ξανά κάτω, όλοι μαζί... 66 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 και να το σκοτώσουμε. 67 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Πραγματικά περιμένεις να ακούσουμε εσένα; 68 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 Εσύ είσαι αυτή που μας τράβηξε κάτω σ' εκείνο το μέρος. 69 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Παραλίγο να πεθάνουμε. 70 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Τώρα θες να επιστρέψουμε; 71 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Είσαι τρελή. 72 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Τι με είπες; 73 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 - Λίλι, δώσε το... - Μην το αγγίζεις! 74 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Λες να το ήθελα αυτό; 75 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Αν μπορούσα να γυρίσω πίσω τον χρόνο, δεν θα πήγαινα ποτέ στο σπίτι σου. 76 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 Ήσουν επάνω στο δωμάτιο προβολής. Δεν είδες. 77 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Ήμουν η μόνη που βγήκε από την αίθουσα. 78 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 Όταν ο Μάτι είπε πως υπήρχε πιθανότητα να είναι ζωντανός ο Φιλ... 79 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 Τι έπρεπε να έκανα; 80 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 Αν δεν ερχόσουν στο σπίτι μου εκείνη την ημέρα, ίσως να ήταν ζωντανοί! 81 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 Και η αστυνομία δεν θα κυνηγούσε τον μπαμπά μου λες και είναι ζώο! 82 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 Απλώς ήθελα να σε βοηθήσω. 83 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 Και κοίτα πού κατέληξα! 84 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 - Μακάρι να μην προσπαθούσα ποτέ! - Παιδιά... 85 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Μακάρι να μη σε γνώριζα ποτέ, Λίλι Μπέινμπριτζ! 86 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Δεν το βλέπετε; 87 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 Αυτό ακριβώς θέλει! Να στραφούμε ο ένας εναντίον του άλλου. 88 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Δεν έπρεπε να σε έβγαζαν ποτέ από το Τζούνιπερ Χιλ! 89 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Πάω να βεβαιωθώ πως είναι καλά. 90 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 - Δεν το εννοούσε αυτό. - Πάψε. 91 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Απλώς αφήστε με ήσυχη. 92 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Χάλοραν; 93 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 - Πού ήσουν; - Δεν μπορώ να σου πω. 94 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Εντάξει. Το μέρος είναι ωραίο, ε; 95 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 Θα έχουμε κατάσταση αύριο το βράδυ. 96 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Θα φέρουμε μερικές κυρίες, θα έχουμε μουσική. 97 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 - Θα το εγκαινιάσουμε. - Ναι, θα είναι ωραία. 98 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Να πάρει. 99 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Αυτό θες; 100 00:10:29,170 --> 00:10:31,005 Πιο πολύ απ' ό,τι φαντάζεσαι. 101 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Είσαι καλά; 102 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Ναι. 103 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 Έχει διαρροή η κατάψυξη. Πρέπει να το φτιάξω. 104 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 Θα σαπίσει το ξύλινο πάτωμα. 105 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Θα πάω να πιω αυτό το μπουκάλι και θα ρίξω έναν υπνάκο μέσα. 106 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 Δεν μπορείς. 107 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Έχουμε κάτι που πρέπει να σου πούμε. 108 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 - Πες μου. - Άκουσες τι είπε; 109 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Δεν θα σταματήσει μέχρι να πεθάνει ένας από εμάς. 110 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 Μόλις που βγήκαμε ζωντανοί και θέλει να μας σερβίρει πάλι σ' εκείνο το πράμα; 111 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Έχασε τα λογικά της! 112 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Συμφωνείς μαζί μου, σωστά; 113 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 Ναι, βεβαίως. 114 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 Νομίζεις πως το παράκανα; 115 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 Εντάξει... 116 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Ίσως το παράκανα, αλλά... 117 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 Απλώς έχω κουραστεί. 118 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Κουράστηκα να φοβάμαι. 119 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Το ξέρω. 120 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Κι εγώ. 121 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 Γουίλιαμ Ντουμπουά Χάνλον. 122 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 Βάλε τον ανυπάκουο ποπό σου μέσα στο αμάξι τώρα. 123 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Ντουμπουά; 124 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 - Κι εσύ, δεσποινίς. - Κι εγώ; Γιατί; 125 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Νομίζετε πως είστε μεγάλοι πια; 126 00:12:40,968 --> 00:12:44,555 Να πάρει! Είναι αυτός που νομίζω πως είναι; 127 00:12:44,680 --> 00:12:47,016 Έχουν αφίσες για αυτόν τον άνδρα σε όλη την πόλη, Ρετζ! 128 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 Έχουν αμοιβή για όποιον τον βρει. 129 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 - Όχι, όχι, όχι. - Σε παρακαλώ. 130 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 Η κυρία Χάνλον ζήτησε να τον κρύψουμε. Τι να έλεγα; 131 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Νομίζω πως μας βάζεις σε μπελάδες εδώ μέσα. 132 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 Είπε πως είχε σχέδιο για να τον φυγαδέψει και θέλει λίγες μέρες. 133 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 Τι περίμενες να έκανα; Να τον παραδώσω; 134 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Κοίτα, θα μείνω εδώ, δεν θα με βλέπετε. 135 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 Υπόσχομαι, δεν θα βγω από το δωμάτιο. Σε παρακαλώ. 136 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 Σε παρακαλώ. 137 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 Δεν το χρειάζομαι αυτό τώρα. 138 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 - Πού είναι; Μπαμπάκα; - Ρόνι; 139 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 - Μπαμπάκα! - Ρόνι! 140 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 - Ρόνι! Θεέ μου! - Μπαμπάκα! 141 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Μωρό μου! 142 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Μου έλειψες πολύ. Για να σε δω! 143 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 - Είσαι καλά; Όλα καλά; - Μου έλειψες. 144 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 - Μου έλειψες πολύ. - Κι εμένα. 145 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 - Σε ψάχναμε παντού. - Είναι εντάξει, μωρό μου. 146 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 Κανείς δεν ξέρει για αυτό το μέρος. Εδώ είναι έγχρωμοι αεροπόροι από τη Βάση. 147 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Λυπάμαι πολύ. Λυπάμαι που σε άφησα. 148 00:13:53,207 --> 00:13:54,667 Σε ευχαριστώ που δέχτηκες. 149 00:13:54,792 --> 00:13:56,252 Μη με μπλέκεις σ' αυτό. 150 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Λυπάμαι πολύ. 151 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Πώς σε βρήκαν; 152 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 Ένας φίλος μίλησε με την κυρία Χάνλον εκ μέρους μου. 153 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 - Ποιος; - Είναι μεγάλη ιστορία, αγάπη μου. 154 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Το σημαντικό είναι πως είμαστε μαζί και πως θα μείνουμε μαζί. 155 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Δεν θα μας χωρίσει κανείς ποτέ ξανά. 156 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 - Ναι. - Ποτέ ξανά, εντάξει; 157 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 Ας τολμήσουν! Εντάξει; 158 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Μου έλειψες πολύ. 159 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Θες να μιλήσουμε για αυτό που έγινε το πρωί; 160 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Είμαι εδώ μαζί σου. Δίπλα σου. 161 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Το κοριτσάκι μου. 162 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 Όλα θα πάνε μια χαρά. 163 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Είσαι ασφαλής, εντάξει; 164 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Είναι εντάξει. 165 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Όλα μια χαρά, μωρό μου. 166 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 {\an8}Γεια. 167 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 {\an8}Γεια. 168 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 Με τρόμαξες. 169 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 {\an8}Συγγνώμη. Δεν περίμενα να βρω κάποιον εδώ. 170 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 - Τι κάνεις εδώ πάνω; - Ακόμη δεν προσγείωσα ένα στην Οδό Μέιν. 171 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 - Θες να δοκιμάσουμε; - Πρέπει να αλλάξω επίδεσμο. 172 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - Είναι δύσκολο να βγάλω το τσιρότο. - Θες βοήθεια; 173 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Ήμουν πρόσκοπος για μερικά χρόνια. 174 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Ξέρω ένα καλό κόλπο για να βγει το τσιρότο χωρίς πόνο. 175 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Είναι αηδιαστικό. 176 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Τι κάνεις; 177 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 Τι; Αν το βρέξεις, τότε θα βγει. 178 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Όχι με το σάλιο σου. 179 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 Είναι εντάξει. Το σάλιο έχει αντισηπτικές ιδιότητες. 180 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 - Δεν νομίζω πως είναι αλήθεια. - Ποιος ξέρει; 181 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 Η επιστήμη συνεχώς αλλάζει. Έτσι λέει ο Γουίλ. 182 00:16:04,797 --> 00:16:06,674 Πρέπει να τον ακούσεις να μιλά γι' αυτό. 183 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Βλέπεις; Εύκολα... 184 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 και ωραία. 185 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Είναι άσχημο, έτσι; 186 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Όχι, είναι ό,τι πιο κουλ έχω δει. 187 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Μπορώ να συνεχίσω μόνη μου. Ευχαριστώ. 188 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Ήταν τρελό αυτό που έγινε, ε; 189 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Η Λίλι και η Ρόνι τσακώθηκαν για τα καλά. 190 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Ναι. 191 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 {\an8}Ναι, απλώς... 192 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 {\an8}Απλώς έχω ένα κακό προαίσθημα... 193 00:17:03,147 --> 00:17:04,982 {\an8}πως αυτό το πράγμα δεν τελείωσε μ' εμάς. 194 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 {\an8}Αν πρέπει να το αντιμετωπίσουμε μόνοι, τότε... 195 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 {\an8}Το ξέρω. 196 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 Αν έχει δίκιο η Λίλι; 197 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 Για εκείνο που βρήκε; 198 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Αν όντως είναι ο μόνος τρόπος να το σταματήσουμε; 199 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 Δεν έχουμε καλύτερες πιθανότητες αν είμαστε μαζί; 200 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Δεν πρέπει να πείσεις εμένα. 201 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 Η Ρόνι δείχνει ανένδοτη. 202 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Θα το κάνω εγώ. 203 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Ας το δοκιμάσουμε! 204 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Να πάρει! 205 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 Χάλοραν, είσαι ξύπνιος; 206 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 Χάλοραν, είπαν πως είσαι εδώ. Άνοιξε. 207 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Χάλοραν; Είσαι μέσα; 208 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Επισμηναγέ. 209 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Πού ήσουνα; 210 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 Θες ένα ποτό; 211 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Πιες, πιες, πιες. 212 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Νέες διαταγές από τον Σο. 213 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Νεκροί στρατιώτες ή όχι, ακόμη ψάχνει εκείνες τις στήλες. 214 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 Λογικό. Αλλά αν ήμουν ο Σο, θα σταματούσα αυτή τη μαλακία πριν... 215 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Θα ρίξω μία ματιά μετά. 216 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Ντικ, τι έγινε εκεί κάτω; 217 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 Νομίζω πως το εκνευρίσαμε. 218 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Εννοούσα μαζί σου. 219 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Έμεινες μέσα στα τούνελ για ώρες. Τι έγινε; 220 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Αυτό το πράγμα που έχω... 221 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 όταν ήμουν μικρός... 222 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 με άφηνε να βλέπω πράγματα. 223 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Εντάξει. 224 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Τι πράγματα; 225 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Νεκρά. 226 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Το είχε και η γιαγιά μου. 227 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Όχι τόσο δυνατό, αλλά το είχε. 228 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 Κατάλαβε πως δεν κοιμόμουνα και γιατί και μου έμαθε ένα κόλπο. 229 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Μου είπε: 230 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 "Ντικ, σκέψου ένα μεγάλο παλιό κουτί. 231 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 Φαντάσου να βάζεις όλα τα πράγματα 232 00:20:48,580 --> 00:20:52,209 που δεν θες να βλέπεις μέσα στο κουτί και να το κλείνεις". 233 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 Και αυτό έκανα. 234 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Πήρα όλα τα νεκρά πράγματα, τα έριξα μέσα στο κουτί του μυαλού μου 235 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 και το έκλεισα με δύναμη. 236 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Ήμουν εννιά ετών. 237 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Δεν τα ξαναείδα από τότε. 238 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Μέχρι χθες... 239 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 όταν εκείνο το αναθεματισμένο... 240 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 μπήκε μέσα στο μυαλό μου, άνοιξε το καπάκι... 241 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 και γέλαγε ενώ ξεχείλιζαν όλα από μέσα. 242 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Είναι εδώ τώρα; 243 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Μπορείς να τα δεις; 244 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 Η γιαγιά μου μού έλεγε πως... 245 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 οι νεκροί πάντα επιστρέφουν εκεί όπου πέθαναν. 246 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Φαίνεται πως ένα ή δύο άτομα βρήκαν τον θάνατό τους εδώ. 247 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Σου μιλάνε; 248 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 Όχι, όχι, όχι. 249 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 Αν δεν τους δώσω σημασία, δεν ξέρουν καν πως είμαι εδώ. 250 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Αλλά αν ανοίξω το στόμα μου... 251 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 οι φωνές δεν σταματούν ποτέ. 252 00:22:22,382 --> 00:22:24,009 Και ξέρουν πράγματα. 253 00:22:24,134 --> 00:22:27,596 Πράγματα που εμείς δεν ξέρουμε. Πράγματα που δεν πρέπει να ξέρουν οι ζωντανοί. 254 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Σαν τι; 255 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 Πώς να βρούμε αυτό που ψάχνουμε; 256 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Δεν άκουσες λέξη από όσα έλεγα; 257 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 Κοίτα... 258 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 μόλις έθαψα τον πιλότο μου. 259 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Εντάξει; Τον κολλητό μου. Και παραλίγο να σκοτώσω τον γιο μου. 260 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 Δεν θέλω να δείξω ασέβεια, αλλά έχουμε και οι δύο προσωπικό συμφέρον. 261 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 Ξέρω πως ζητάω πολλά, αλλά στο τέλος της ημέρας 262 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 είσαι Σμηνίας του στρατού των Ηνωμένων Πολιτειών. 263 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Όταν τα πράγματα δυσκολεύουν, συνεχίζουμε. 264 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 Αν αυτό θα βοηθήσει να ολοκληρωθεί η αποστολή, να το κάνεις. 265 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 Και μετά μπορείς να... 266 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 Μπορείς να... 267 00:23:12,099 --> 00:23:15,060 να τα βάλεις όλα πίσω, όπως ήταν πριν. 268 00:23:15,185 --> 00:23:18,688 Και τι θα γίνει αν δεν μπορώ να τα βάλω όλα πίσω όπως πριν; 269 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Δεν ξέρεις. Δεν ξέρεις, σωστά; 270 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Ή απλώς δεν σε νοιάζει. 271 00:23:25,612 --> 00:23:27,697 Όπως και να 'χει, όλο αυτό αφορά αυτό που θες. 272 00:23:27,864 --> 00:23:30,742 - Πρέπει να κάνουμε το σωστό. - Άσε αυτές τις μαλακίες. 273 00:23:30,867 --> 00:23:34,496 Ξέρεις κάτι; Σε καλεί ο Σο να γυαλίσεις τις μπότες του, παλιογλειφτρόνι! 274 00:23:34,621 --> 00:23:37,249 Σ' εμένα δεν θα μιλάς έτσι. Είμαι ανώτερός σου! 275 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Δεν δίνω δεκάρα! 276 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 Βγες έξω! 277 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Βγες έξω! 278 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Να σκεφτείς αν θα κάνεις το καθήκον σου 279 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 ή αν θα σε βγάλω απ' εδώ με χειροπέδες. 280 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Ξεκουράσου. 281 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Σάρλοτ. 282 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Σαρ; 283 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Τι συμβαίνει; 284 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Πού είναι ο Γουίλ; 285 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Μάλλον με τους φίλους του. 286 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 Είναι τα μόνα άτομα που εμπιστεύεται τώρα. 287 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Και ξέρεις κάτι; Δεν τον αδικώ. 288 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 - Περίμενε μια στιγμή. - Όχι, εσύ να περιμένεις. 289 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 Άπλωσες χέρι επάνω στον γιο μας. 290 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Το ξέρω. 291 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 Και λυπάμαι, Σαρ, αλλά ξέρεις πως δεν ήμουν εγώ. 292 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Δεν ήμουν εγώ, το κεφάλι μου απλώς... 293 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Ήταν όλα μπερδεμένα μετά από αυτό που έγινε στους υπονόμους. 294 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 Αυτό που συνέβη στον Πόλι. 295 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 Λυπάμαι. 296 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Λυπάμαι, Σαρ. 297 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Απλώς προσπαθώ να προστατέψω αυτή τη χώρα. 298 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - "Αυτή τη χώρα". - Τι; 299 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 Μας έβαλες σε ένα κλουβί με ένα αναθεματισμένο τέρας! 300 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Δεν το ήξερα! 301 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Δεν το ήξερα αυτό! 302 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 - Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις. - Μια στιγμή! 303 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 Τι στο καλό σημαίνει αυτό; 304 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Ο Χανκ Γκρόγκαν είναι στο Black Spot. 305 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 - Πώς κατέληξε εκεί, Σάρλοτ; - Εγώ τον έβαλα εκεί. 306 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Εσύ; 307 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 Μπορείς να θυμώσεις, να φωνάξεις, να χτυπήσεις τα πόδια, κάνε ό,τι θες. 308 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 Δεν θα κάνει καμία διαφορά. 309 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 Αύριο το πρωί θα τον βγάλω από την πόλη με ασφάλεια. 310 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 Μετά, εγώ και ο Γουίλ θα πάμε στο Σρίβπορτ με εσένα ή χωρίς εσένα. 311 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Έχω μία αποστολή να τελειώσω. Δεν μπορώ να φύγω έτσι. 312 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Τότε θα έρθεις όταν βρεις χρόνο να διορθώσεις την κατάσταση. 313 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 - Αυτό προσπαθώ να κάνω εδώ. - Όχι μ' εμένα. 314 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Με τον γιο σου. 315 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Έπεισες όλους να έρθουν να με δουν. 316 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 Επειδή είσαι πολύ καλή φίλη. 317 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Αλλά είσαι κακιά κόρη! 318 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Ανοίξτε τα βιβλία εργασιών στη σελίδα 61. 319 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Λοιπόν, η Σάλι κρατάει πολλά μήλα. 320 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Ποιος θα σε βοηθήσει τώρα, τρελή; 321 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 Θα πεθάνεις αν προσπαθήσεις. 322 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Μείνε μακριά μου! 323 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Λίλι Μπέινμπριτζ! 324 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Κάθισε κάτω αυτή τη στιγμή! 325 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Πού νομίζεις πως πας, νεαρή; 326 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 - Ο μπαμπάς της; Αλήθεια; - Γι' αυτό δεν είναι εδώ. 327 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 Ο Γουίλ είπε πως τους πήγε εκεί η μαμά του και η Ρόνι θέλει να μείνει μαζί του. 328 00:27:57,300 --> 00:28:00,303 Είπε πως θα μας πάει μετά. Δεν μπορούμε να το πούμε πουθενά. 329 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 - Λες να της αλλάξουμε γνώμη; - Δεν ξέρω, πρέπει να προσπαθήσουμε. 330 00:28:05,016 --> 00:28:08,728 Δεν κοιμήθηκα χθες. Ενώ βούρτσιζα τα δόντια μου, νόμιζα πως άκουγα 331 00:28:08,853 --> 00:28:10,855 - φωνές στους αγωγούς. - Φωνές στους αγωγούς; 332 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 - Κι εσύ; - Δεν πήγα ξανά ούτε για κατούρημα. 333 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 Τι έκανες; Τα κράτησες; 334 00:28:16,695 --> 00:28:20,281 Αστειεύεσαι; Δεν θα μπορούσα να τα κρατήσω με τίποτα. Τα έβαλα... 335 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Ξέχασέ το. Δεν έχει σημασία. 336 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Έλα, σε παρακαλώ. 337 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 Είσαι το μόνο άτομο στο οποίο έδειξα το αηδιαστικό μου μάτι. 338 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Εντάξει. 339 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 Είχα ένα βάζο δίπλα στο κρεβάτι μου και το άδειασα το πρωί. 340 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 Στον Μεσαίωνα, αυτό το έλεγαν δοχείο νυκτός. 341 00:28:45,807 --> 00:28:48,101 Όλοι κατουρούσαν σ' αυτό, ακόμη και οι ιππότες. 342 00:28:48,226 --> 00:28:49,394 Οι ιππότες; Τέλεια! 343 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 Επίσης, έκαναν μονομαχίες και διέσωζαν κοπέλες. 344 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Σου έφερα κάτι. 345 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Ορίστε. 346 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 Το βρήκα στη σοφίτα μου. 347 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Ανήκε σε έναν κουρσάρο που γνώριζαν οι πρόγονοί μου στην Κούβα. 348 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 Σκέφτηκα, δεν ξέρω, πως ίσως σου αρέσει. 349 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Το λατρεύω. 350 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Πάντα ήθελα να γίνω πειρατίνα. 351 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 Για δες! Μία πειρατίνα και ένας ιππότης. 352 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 Έχουμε έτοιμες τις στολές για το επόμενο Χαλοουίν! 353 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Έχουμε ραντεβού! 354 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 - Όχι, ξέρω... - Δεν το εννοούσα αυτό. 355 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 - Ξέρω πως δεν το εννοούσες. - Συγγνώμη. 356 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Γεια σου, Μάρτζι. 357 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Αν δεν ήξερα καλύτερα, θα σκεφτόμουν πως μας αποφεύγεις. 358 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Γεια σου, Πάτι. 359 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Όλοι λένε πως γλίτωσες από του χάρου τα δόντια. 360 00:29:54,584 --> 00:29:57,170 Τουλάχιστον η Τρελή Λίλι δεν σε μαχαίρωσε και στα δύο μάτια. 361 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Δεν έγινε έτσι. 362 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 Γιατί δεν μας λες για αυτό τρώγοντας μαζί μας; 363 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Στο τραπέζι μας. 364 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Εκτός κι αν θες να μείνεις εδώ με τον Ρίκι Ρικάρντο και τα άλλα φρικιά. 365 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Πάτι; 366 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Μάργκαρετ; 367 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Είμαι φρικιό! 368 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Σταμάτα! 369 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Ρον; Θεέ μου, Ρόντα! Ανάπνευσε! Θεέ μου! 370 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Πόσο ακόμη; 371 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Νομίζω πως σχεδόν φτάσαμε. 372 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Γουίλ, περίμενε! 373 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Αυτό εδώ είναι. 374 00:31:21,170 --> 00:31:24,382 Πρέπει να πείσουμε τη Ρόνι πως αν είμαστε ενωμένοι θα το νικήσουμε. 375 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Γρήγορη ερώτηση. Κι αν πει όχι; 376 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 - Ας προσευχηθούμε πως δεν θα πει. - Δεν ξέρω, φίλε. 377 00:31:31,764 --> 00:31:35,393 Την τελευταία φορά που προσευχήθηκα, ο νεκρός μου θείος ήρθε να μας σκοτώσει. 378 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Εντάξει, τότε μην προσευχηθείς. 379 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Θεέ μου. 380 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Τι μέρος είναι αυτό; 381 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 Είναι σαν λέσχη για κάποιους αεροπόρους της Βάσης. 382 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Κάτι σαν μία ψηλή βρύση στη γειτονιά, αλλά για ενήλικες. 383 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Ποιος είναι; 384 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Ο Γουίλ. 385 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Ριτς; Έλα. 386 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Παρακαλώ; 387 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Κυρία Κερς; 388 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 389 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 {\an8}ΝΤΕΡΙ, ΠΟΡΤΡΑΙΤΑ ΑΝΟΙΞΗ 1959 390 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 {\an8}ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΔΕΚΑ ΕΤΩΝ 10 ΜΑΪΟΥ 1953 391 00:34:02,832 --> 00:34:03,916 13 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1932 392 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 ΠΟΡΤΡΑΙΤΟ 1930 393 00:34:08,713 --> 00:34:10,423 ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΕ ΡΑΝΤΣΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 1908 394 00:34:13,843 --> 00:34:16,137 {\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΑΜΠΕΡΛΑΝΤ 1908 395 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Λίλι; 396 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Τι κάνεις εδώ πάνω; 397 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 398 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 Εντάξει, δεν πειράζει. Απλώς δεν περίμενα κάποιον. 399 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Είσαι καλά; 400 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Είμαι εντάξει. 401 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Απλώς... 402 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Πήγαμε κάτω στα τούνελ και... 403 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 Λίλι... 404 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 - Σε ικέτευσα να μην πας. - Δεν είχαμε επιλογή. 405 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 Και ο Μάτι... 406 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Ο Μάτι είναι... 407 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Είναι εντάξει, όλα καλά. 408 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 Ό,τι κι αν είναι, όλα θα πάνε καλά. 409 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Απλώς δεν ήξερα πού αλλού να πάω. 410 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Είσαι στο σωστό μέρος. Εντάξει; 411 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Είναι εντάξει. 412 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Είναι εντάξει. 413 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Έλα, σώπα. 414 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Λίλι, είσαι ασφαλής εδώ μαζί μου. 415 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 Λίλι, τι συμβαίνει; 416 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Τον είδες; 417 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 Τον είδες. 418 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 Θεέ μου. Το έκανες. 419 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Γλυκιά μου, το έκανες. 420 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Το έκανες. 421 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Λίλι, φυσικά και ήσουν εσύ. 422 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 Αυτό είναι... 423 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 Ξέρω πως δεν καταλαβαίνεις, αλλά τον έφερες πίσω. 424 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Είναι το παλιό μου κουστούμι. 425 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Μας ακολούθησες; 426 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Ναι. 427 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 Ναι, νόμιζα πως ίσως εμφανιζόταν εκείνο το βράδυ στο κοιμητήριο. 428 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Ήσασταν με τα ποδήλατά σας και ανησυχούσα πως δεν θα τον έβλεπα 429 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 αν παρουσιαζόταν μπροστά σας. 430 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Δηλαδή ήσουν εσύ; 431 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Γιατί; 432 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Ο πατέρας μου ήταν καλλιτέχνης στο τσίρκο. 433 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Λεγόταν Πένιγουαϊζ ο Χορευτής Κλόουν. 434 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Τον λάτρευα. 435 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 Και τον πήραν μακριά μου. 436 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 Το τσίρκο προχώρησε, αλλά εγώ έμεινα στο Ντέρι. 437 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 Υποθέτω μπορείς να πεις πως ένιωσα... 438 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 να με τραβάει. 439 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 Οι γονείς σου ανησυχούν πολύ. 440 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 Δεν με πιστεύουν για το Πένιγουαϊζ. 441 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Λέει πως θέλει να μου δείξει το τσίρκο του. 442 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 Είναι εδώ. 443 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 Στους αγωγούς. 444 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Λέει να πάω στο υπόγειο το βράδυ. 445 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Δεν υπάρχουν κλόουν στους αγωγούς. 446 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Οι κλόουν ζουν στο τσίρκο. 447 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Καλό κορίτσι. 448 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 Είναι εντάξει. Γλυκιά μου, είναι εντάξει. Είναι απλώς ένα μπαλόνι. 449 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Γεια σου, Μέιμπελ. 450 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Επιτέλους ήρθες. 451 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 Και έφερες μία φίλη. 452 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Μπαμπά; 453 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Μην κοιτάς πίσω! 454 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Εδώ, Μέιμπελ! 455 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 - Βοήθεια! - Προσπαθώ! 456 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 - Κόλλησε! - Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα! 457 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Άνοιξε την πόρτα! 458 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Θεέ μου! 459 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 Όχι, σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 460 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Μέιμπελ! 461 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Όχι. 462 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Κολοκυθάκι μου. 463 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 Εγώ είμαι. 464 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Ο μπαμπάς. 465 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 Πόσο πολύ μου έλειψες... 466 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 όλα αυτά τα χρόνια. 467 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Όχι, όχι, μη φοβάσαι. 468 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 Μπορώ να εξηγήσω τα πάντα. 469 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Απλώς άνοιξε την πόρτα για να περάσω. 470 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Έτσι μπράβο. 471 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Άνοιξέ την. 472 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Άσε με να περάσω. 473 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Όλα θα είναι μια χαρά. 474 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Ήταν εκείνος. 475 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Διαφορετικός, ίσως. 476 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 Αλλαγμένος από ό,τι κι αν πέρασε ή όπου κι αν πήγε. 477 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Αλλά ήταν εκείνος, ακόμη κι έτσι. 478 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Μια κόρη ξέρει. 479 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 Και... 480 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 ξαφνικά... 481 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 ένιωσα και πάλι πλήρης για πρώτη φορά μετά από εκείνη τη φρικτή μέρα. 482 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 Αλλά κάθε φορά που επέστρεφε, αυτή η σκιά έκλεβε τον πατέρα μου. 483 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Έπρεπε να βρω έναν τρόπο να τον ελευθερώσω. 484 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Έτσι, έκανα αυτό που έπρεπε για να τον ξαναδώ. 485 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Αν μπορούσε να με δει μία φορά ως την Πέριγουινκλ του, 486 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 θα του θυμίσει την αγάπη που μοιραστήκαμε. 487 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 Ξέρω πως θα μπορέσει να ελευθερωθεί. 488 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 Σε παρακαλώ, μη με βλάψεις. 489 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Να σε βλάψω; 490 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Δεν θα άφηνα ποτέ τίποτα να σε βλάψει. 491 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 Και τους φίλους μου; 492 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 Λίλι. 493 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Ειδικά εσύ, θα έπρεπε να καταλαβαίνεις. 494 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Αν μπορούσες να δεις ξανά τον μπαμπά σου... 495 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 {\an8}να τον αγκαλιάσεις... 496 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 {\an8}να είσαι το κοριτσάκι του... 497 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 δεν θα έκανες τα πάντα για να μπορεί να συμβεί αυτό; 498 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Ο μπαμπάς μου είναι νεκρός. 499 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Ξέρεις τι λένε για το Ντέρι, καλή μου. 500 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 Όποιος πεθάνει εδώ, δεν πεθαίνει στ' αλήθεια. 501 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Έλα μαζί μου απόψε. 502 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Άσε με να σου δείξω. 503 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Λίλι! 504 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Αν θα κυνηγήσουμε αυτό το πράγμα, πρέπει να είμαστε όλοι μαζί. 505 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 Δεν θα πάω πουθενά μέχρι να ξέρω πως ο μπαμπάς είναι ασφαλής. 506 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 Ο μπαμπάς σου θα είναι μια χαρά. Κανείς δεν ξέρει πως είναι εδώ. 507 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Δεν θέλω να μας χωρίσουν ξανά. 508 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 Εσείς κάνετε ό,τι θέλετε. 509 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 Εγώ θα μείνω. 510 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 - Είναι ανένδοτη. - Σού το έλεγα. 511 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Ναι, αλλά... 512 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 Είμαι κι εγώ. 513 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Τι; 514 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Εντάξει, πάμε! 515 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 Ένα, δύο, ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 516 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 Ίσως να περιμέναμε έξω. 517 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Όχι, εδώ είναι μια χαρά. 518 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 Αν αυτό που βρήκε η Λίλι στους υπονόμους το τρομάζει όπως είπε, 519 00:46:09,892 --> 00:46:12,561 είναι η ευκαιρία να το σταματήσουμε για πάντα. 520 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Θα έχουμε περισσότερες πιθανότητες αν είμαστε όλοι μαζί... 521 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Φτάνει. Πραγματικά νομίζεις πως ο μπαμπάς θα με αφήσει να ξαναπάω εκεί; 522 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Όχι, δεν θα πας πουθενά. Αλλά καταλαβαίνω. 523 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 Απλώς ανησυχεί για σένα. Σωστά; 524 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 Ναι, κύριε, αλλά δεν... 525 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 Νοιάζεσαι για την κόρη μου, έτσι; 526 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Μάλιστα. 527 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 Αυτό το έχουμε κοινό. Για αυτό δεν μπορώ να την αφήσω να πάει. 528 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Οι δυο σας περνάτε πολύ χρόνο μαζί; 529 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 - Μπαμπά! - Έλα, σώπα. 530 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Έχεις έναν νέο φίλο. 531 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Είμαι ο πατέρας σου και πρέπει να τον γνωρίσω καλύτερα. 532 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 Απάντησέ μου σε αυτό, Γουίλιαμ. 533 00:46:55,062 --> 00:46:56,688 Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία; 534 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 ΜΠΥΡΑΡΙΑ FALCON 535 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Ο φονιάς των παιδιών είναι ακόμη εκεί έξω. 536 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 - Πού αλλού να ψάξουμε; - Καλύψαμε τους χερσότοπους. 537 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 Υπάρχει ένα ολόκληρο σύστημα υπονόμων, ίσως κρύβεται εκεί. 538 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 Να πάμε μέσα, να χωριστούμε και να ψάξουμε. 539 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 Και εκείνη την περιοχή έξω από τις γραμμές του τρένου όπου πάνε οι άστεγοι; 540 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 Αύριο θα πάρουμε κι άλλους, τα αδέλφια Μπουν και μερικά σκυλιά. 541 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 Δεν είναι εκεί. 542 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Ο Γκρόγκαν. 543 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Ξέρω πού κρύβεται και δεν είναι στις γραμμές του τρένου. 544 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 - Σοβαρολογείς; - Ναι. 545 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Μια κυρία έδωσε πληροφορίες. 546 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 Δεν άφησε όνομα, αλλά... 547 00:47:40,440 --> 00:47:44,111 λαμβάνοντας υπόψη το μέρος που ανάφερε, τότε είναι σίγουρο. 548 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 - Θα τον συλλάβεις; - Υπάρχει ένα πρόβλημα. 549 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Όταν ήρθε η πληροφορία, καθάριζα το γραφείο μου, 550 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 επειδή ο αντιδήμαρχος με απάλλαξε από τα καθήκοντά μου. 551 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 Φαίνεται πως έχασαν την εμπιστοσύνη μου στην ικανότητά μου να... 552 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 υπηρετώ και να προστατεύω. 553 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Οπότε, όχι. 554 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 Όχι, εγώ δεν μπορώ καν... 555 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 να του δώσω κλήση για παράνομο παρκάρισμα. 556 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 Τότε γιατί μας το λες; 557 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 - Κοίτα ποιος ήρθε. - Τι τρέχει, φίλε; 558 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Ορίστε. Προσεκτικά, επειδή καίει. 559 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Ευχαριστώ. 560 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Οι φίλοι του νεαρού Γουίλ. 561 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 - Τι θα πιείτε; - Δύο Κόκα Κόλα. 562 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 Δύο Κόκα Κόλα, αμέσως. 563 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Τι κάνουν; 564 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 Νομίζω πως χορεύουν. 565 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 Τι είδους χορός είναι αυτός; 566 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 Δύο Κόκα Κόλα. 567 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Ευχαριστώ. 568 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 Κάτι έχει η γεύση της. 569 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 Όχι, απλώς είναι... 570 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 Κόκα Κόλα της Αεροπορίας. 571 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 - Έχει περίεργη γεύση. - Είναι η γεύση της ελευθερίας, μικρέ. 572 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 Η ελευθερία έχει περίεργη γεύση. 573 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 Πέρσι στο κέντρο αναψυχής στη Βάση είχαν την ταινία War Of The Worlds. 574 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 - Μου άρεσε. - Τέλεια απάντηση. 575 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Φαίνεσαι έξυπνος νεαρός, Γουίλιαμ. 576 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 Η αλήθεια είναι πως... 577 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 αν πάθαινα ποτέ κάτι... 578 00:50:58,764 --> 00:51:03,477 είναι ωραίο να ξέρω πως κάποιος σαν εσένα θα φροντίζει το κοριτσάκι μου. 579 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 Τίποτα δεν θα συμβεί σε εσάς ή στη Ρόνι, κύριε. 580 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 Όχι όσο είμαι εγώ εδώ. 581 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 Να πάρει. Ούτε καν η γοητεία Χάνλον δεν δούλεψε; 582 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 Δοκίμασα. Δεν αλλάζει γνώμη. 583 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 Φίλε, αυτό είναι άσχημο. 584 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 - Τι θα κάνουμε τώρα; - Μικρέ, παίζεις; 585 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Μπορεί. Λίγο. 586 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Κοίτα, θα ξεκινήσουμε το σουίνγκ, αλλά ο ντράμερ είναι λίγο... 587 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 αδιάθετος. 588 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Τι λες; Θες να παίξεις; 589 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Πήγαινε! 590 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 Δεν σε έχω ξαναδεί να παίζεις. Ας μείνουμε ακόμη λίγο. 591 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 Τι θα παίξουμε; 592 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Ξέρεις πώς να τα χρησιμοποιείς; 593 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Αγαπώ την Κόκα Κόλα της Αεροπορίας. 594 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 Πάμε, Ριτς! 595 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 Είναι ωραία εδώ έξω, ε; 596 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 - Μόνο εσύ κι εγώ. - Ναι. 597 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 Μπορούμε να ακούμε τι λέμε. 598 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 Κοπελιά, ένα θα σου πω. 599 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 Μπορώ να ακούω τον ήχο της φωνής σου μέχρι το πρωί. 600 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 Σίγουρα δεν εννοείς τον ήχο της δικής σου φωνής; 601 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Έλα, άναψέ μου το τσιγάρο. 602 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 Περιμένετε κι άλλο κόσμο απόψε; 603 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Όχι. 604 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Να πάρει. 605 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Φίλε, μπορείς να κλείσεις τα φώτα; 606 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 Ποιο είναι το πρόβλημά τους; 607 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Μπες πίσω μου. Τώρα. 608 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 Απόδοση: Alexandra Syrimi