1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 ‫- ג'וניפר היל - ‫- בית חולים פסיכיאטרי - 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 ‫אני לא רוצה ללכת. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 ‫אין ממה לפחד כאן למטה. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 ‫קדימה. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 ‫ילדה טובה. 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 ‫מה שמך, יקירתי? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 ‫מייבל. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 ‫אז מייבל... 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 ‫כאן הליצן אמר לך לפגוש אותו? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 ‫את יכולה לספר לי. 11 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 ‫זה בסדר, מותק. זה בסדר, זה רק בלון. 12 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 ‫- זה: ברוכים הבאים לדרי - 13 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 ‫להתכופף ולתפוס מחסה, ילדים. 14 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 ‫מה שאתה לא מבין ‫זה שיכולתי להרוג אותך שם למטה. 15 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 ‫במקום זה, נאלצתי לשלוח ‫את החבר הכי טוב שלי הביתה בארון. 16 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 ‫כי המרית את פי. 17 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 ‫בחייך, אבא. זה לא הוגן. ‫אתה יודע מה הרג את דוד פולי. 18 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 ‫מה שאני יודע זה שיש לי בן ‫שלא מפעיל את הראש שלו, לעזאזל. 19 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 ‫טוב, לירוי. ‫- שרלוט, אני מצטער. 20 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 ‫אל תתערבי בזה, את לא היית שם. 21 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 ‫הדבר הזה מסוגל לשנות צורה. 22 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 ‫כאילו הוא היה מסוגל להביט לתוך הראש שלי. 23 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 ‫איך זה יכול להיות, לי? ‫- אני לא יודע. 24 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 ‫אבל אני יודע שלא דמיינתי את כל זה. 25 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 ‫זה היה אמיתי. זה היה מוחשי. 26 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 ‫הוא הרג חיילים מאומנים. ‫- אבא, אני יודע מה הוא מסוגל לעשות. 27 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 ‫הוא תקף אותנו כמה פעמים והוא לא יפסיק. ‫- הוא לא יכול לגעת בך פה, 28 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 ‫מחוץ לדרי. 29 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 ‫אז מעתה והלאה, ‫אתה לא עוזב את החדר בלי אישור ממני. 30 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 ‫אתה מבין? 31 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 ‫לא. 32 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 ‫חמוד, תקשיב לאבא שלך עכשיו. 33 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 ‫לא! תמיד אמרת לי שגבר אמיתי ‫לא בורח מבעיות. 34 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 ‫ושמה שחשוב בחיים זה החברים שאנו רוכשים ‫והסיכונים שאנו לוקחים. 35 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 ‫יש לי עכשיו חברים, אבא. והם זקוקים לי. 36 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 ‫אני אהיה שם בשבילם, ‫בדיוק כמו שאתה היית עושה. 37 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 ‫אתה לא אני! 38 00:05:14,230 --> 00:05:18,026 ‫אני יודע. אני יודע שאני לא אתה. ‫כי לעולם לא הייתי נותן לחברים שלי למות. 39 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 ‫לירוי! 40 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 ‫אני מצטער, בן. ‫- זה הגיע גם אליך. 41 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 ‫זה נכנס לך לראש. ‫- לא. 42 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 ‫בוא, בן. ‫- תתרחק ממני. 43 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 ‫- בסיס חיל האוויר דרי - 44 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 ‫{\an8}- נעדר - 45 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 ‫{\an8}- נעדרת - ‫- לין ג'ונס - 46 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 ‫- נעדר - ‫- תאודור אוריס - 47 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 ‫- מבוקש - ‫- הנרי גרוגן - 48 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 ‫מה זה? 49 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 ‫זה היה מתחת למים כשהליצן רדף אחריי. 50 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 ‫זה זהר והוא הסתכל על זה כמעט כאילו... 51 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 ‫כאילו הוא פחד. 52 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 ‫פחד? 53 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 ‫באמת? 54 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 ‫כן. 55 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 ‫ואז הוא התרחק ופשוט... 56 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 ‫נעלם. 57 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 ‫אפשר לראות? 58 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 ‫אני אחזיק את זה. 59 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 ‫בסדר. 60 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 ‫זה נראה כמו הירוגליפים. ‫- זה לא משהו מצרי? 61 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 ‫לכל התרבויות העתיקות יש הירוגליפים. 62 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 ‫זו מילה יוונית. 63 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 ‫בדיוק. 64 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 ‫מה שזה לא יהיה, אם הדבר הזה פוחד מזה, 65 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 ‫אולי נוכל להשתמש בזה. 66 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 ‫נחזור לשם, 67 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 ‫כולנו ביחד... 68 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 ‫ונהרוג אותו. 69 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 ‫את באמת מצפה שנקשיב לך? 70 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 ‫את גררת אותנו למקום הנורא הזה מלכתחילה. 71 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 ‫כמעט נהרגנו. 72 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 ‫ועכשיו את רוצה שנחזור לשם? 73 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 ‫את משוגעת. 74 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 ‫איך קראת לי? 75 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 ‫לילי, פשוט תיתני את ה... ‫- אל תיגעי בזה! 76 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 ‫נראה לכם שרציתי את זה? 77 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 ‫אם יכולתי לחזור אחורה, ‫בחיים לא הייתי הולכת לבית שלך. 78 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 ‫היית למעלה בתוך התא, את לא ראית. 79 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 ‫אני היחידה שיצאה מבית הקולנוע בחיים. 80 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 ‫וכשמאטי חזר וסיפר לנו ‫שיש סיכוי שפיל עדיין חי, 81 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 ‫מה הייתי אמורה לעשות? 82 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 ‫אם לא היית באה אליי הביתה באותו יום ‫הם כנראה עדיין היו בחיים! 83 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 ‫והשוטרים לא היו צדים את אבא שלי ‫כמו איזה בעל חיים! 84 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 ‫רק רציתי לעזור לך. 85 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 ‫שום טוב לא יצא מזה. 86 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 ‫חבל שניסיתי בכלל! ‫- חבר'ה... 87 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 ‫חבל שהכרתי אותך בכלל, לילי ביינברידג'! 88 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 ‫אתן לא רואות? 89 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 ‫זה מה שהוא רוצה. לסכסך בינינו. 90 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 ‫לא היו צריכים לשחרר אותך מג'וניפר היל! 91 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 ‫אני אלך לוודא שהיא בסדר. 92 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 ‫היא לא התכוונה. ‫- די. 93 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 ‫פשוט... פשוט תעזבו אותי במנוחה. 94 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 ‫האלורן? 95 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 ‫איפה היית? ‫- לא יכול לומר לך. 96 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 ‫טוב. המקום נראה טוב, אה? 97 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 ‫כן, נארגן משהו מחר בערב. 98 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 ‫נביא כמה נשים, קצת מוזיקה... 99 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 ‫נחנוך את המקום. ‫- כן, נעשה חיים. 100 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 ‫לעזאזל. 101 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 ‫אתה צריך את זה? 102 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 ‫יותר ממה שאתה חושב. 103 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 ‫אתה בסדר? 104 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 ‫כן. 105 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 ‫ארגז הקרח מטפטף, לעזאזל. צריך להחליף אותו. 106 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 ‫הרצפה רקובה. 107 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 ‫אני אסיים את הבקבוק הזה ואלך לנמנם מאחור. 108 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 ‫אתה לא יכול. 109 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 ‫אנחנו צריכים לדבר איתך על משהו. 110 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 ‫דברו. ‫- אתה מאמין? 111 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 ‫נראה שהיא לא תעצור עד שאחד מאיתנו ימות. 112 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 ‫בקושי הצלחנו לצאת בחיים מהמנהרות, ‫ועכשיו היא מנסה להגיש אותנו שוב לדבר הזה? 113 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 ‫היא בטח השתגעה לגמרי. 114 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 ‫אתה מסכים איתי, נכון? 115 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 ‫כן, בהחלט. 116 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 ‫אתה חושב שהגזמתי? 117 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 ‫כאילו... 118 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 ‫אולי כן, אבל... 119 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 ‫פשוט נמאס לי. 120 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 ‫נמאס לי לפחד. 121 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 ‫אני יודע. 122 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 ‫גם לי. 123 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 ‫ויליאם דובואה הנלון, 124 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 ‫תכניס את האחוריים ‫הבלתי ממושמעים שלך למכונית, עכשיו. 125 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 ‫"דובואה"? 126 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 ‫גם את, גברת צעירה. ‫- אני? למה? 127 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 ‫אתם חושבים שאתם מבוגרים? 128 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 ‫לעזאזל. אתם... ‫זה מי שאני חושב שזה, לעזאזל? 129 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 ‫יש מודעות עם הפנים שלו בכל העיירה, רג'י. 130 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 ‫הכריזו על פרס למי שיסגיר אותו. 131 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 ‫לא, לא, לא. בבקשה, אני... בבקשה. ‫- לא, לא. 132 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 ‫גב' הנלון שאלה אם נוכל להסתיר אותו פה. ‫מה הייתי אמור לומר? 133 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 ‫אני חושב שאתה מזמין לפה הרבה מאוד צרות. 134 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 ‫היא אומרת שיש לה תוכנית ‫לחלץ אותו מהעיירה והיא רק זקוקה לכמה ימים. 135 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 ‫מה אתה מצפה שאעשה? שאסגיר אותו? 136 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 ‫תראו, אני אתחבא. אני אתחבא. 137 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 ‫אני מבטיח. לא אעזוב את החדר הזה, בבקשה. 138 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 ‫בבקשה. 139 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 ‫אני לא צריך את החרא הזה כרגע. 140 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 ‫איפה הוא? אבא? ‫- רוני? 141 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 ‫אבא? ‫- רוני! 142 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 ‫רוני, אלוהים! אלוהים! ‫- אבא! 143 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 ‫מותק. 144 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 ‫התגעגעתי אלייך, תני לי להביט בך. 145 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 ‫את בסדר? מה שלומך? ‫- התגעגעתי אליך. 146 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 ‫כל כך התגעגעתי אליך. ‫- גם אני התגעגעתי אלייך. 147 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 ‫חיפשנו אחריך בכל מקום. ‫- הכול בסדר, מותק. 148 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 ‫איש לא יודע על המקום הזה. ‫רק כמה אוויראים שחורים מהבסיס. 149 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 ‫אני כל כך מצטער. אני מצטער שעזבתי אותך. 150 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 ‫היי. תודה שאתה עושה את זה. 151 00:13:54,416 --> 00:13:56,252 ‫אל תערבי אותי בסיפור הזה. 152 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 ‫אני כל כך מצטער. 153 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 ‫איך מצאו אותך? 154 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 ‫מישהו פנה בשמי לגברת הנלון. 155 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 ‫מי? ‫- זה סיפור ארוך, מותק. 156 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 ‫מה שחשוב זה שאנחנו ביחד, ונישאר ביחד. 157 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 ‫אף אחד לעולם לא יפריד בינינו יותר. 158 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 ‫כן. ‫- לעולם, בסדר? 159 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 ‫רק שינסו. בסדר? 160 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 ‫התגעגעתי אלייך. התגעגעתי אלייך. 161 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 ‫רוצה לדבר על מה שקרה הבוקר? 162 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 ‫אני פה בשבילך. את איתי. 163 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 ‫תינוקת שלי. 164 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 ‫הכול יהיה בסדר. 165 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 ‫את בטוחה. את בטוחה, טוב? 166 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 ‫זה בסדר, זה בסדר. 167 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 ‫זה בסדר, מתוקה. 168 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 ‫{\an8}היי. 169 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 ‫{\an8}היי. 170 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 ‫הפחדת אותי. 171 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 ‫{\an8}סליחה, לא חשבתי שיהיה פה מישהו. 172 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 ‫מה אתה עושה פה? ‫- עדיין לא הצלחתי להנחית מטוס ברחוב מיין. 173 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 ‫רוצה לנסות? ‫- אני חייבת לטפל בעין שלי. 174 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 ‫קשה להסיר את הפלסטר. ‫- את צריכה עזרה? 175 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 ‫הייתי כמה שנים בצופים. 176 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 ‫אני מכיר טריק ‫כשצריך להסיר פלסטר בלי שזה יכאב. 177 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 ‫זה ממש מגעיל. 178 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 ‫מה אתה עושה? 179 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 ‫מה? אם מרטיבים את זה, זה ירד מיד. 180 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 ‫לא עם הרוק שלך. 181 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 ‫זה בסדר. לרוק יש דווקא תכונות מחטאות. 182 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 ‫אני לא חושבת שזה נכון. ‫- מי יודע? 183 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 ‫המדע משתנה כל הזמן. זה מה שוויל אומר. 184 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 ‫את חייבת לשמוע אותו מדבר על זה. 185 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 ‫רואה? קלי... 186 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 ‫קלות. 187 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 ‫זה איום ונורא, לא? 188 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 ‫לא, זה הדבר הכי מגניב שראיתי אי פעם. 189 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 ‫אני יכולה להמשיך לבד, תודה. 190 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 ‫מה שקרה קודם היה מטורף, לא? 191 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 ‫איך שלילי ורוני צעקו אחת על השנייה. 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 ‫כן. 193 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 ‫{\an8}כן, אני פשוט... 194 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 ‫{\an8}פשוט יש לי תחושה לא טובה, כאילו... 195 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 ‫{\an8}שהדבר הזה לא סיים איתנו. 196 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 ‫{\an8}ואם נצטרך להתמודד מולו לבד... 197 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 ‫{\an8}אני יודעת. 198 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 ‫מה אם לילי צודקת? 199 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 ‫לגבי מה שהיא מצאה? 200 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 ‫מה אם זו באמת הדרך היחידה לעצור אותו? 201 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 ‫יש לנו סיכוי טוב יותר אם נהיה ביחד, לא? 202 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 ‫לא אותי צריך לשכנע. 203 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 ‫ונראה שרוני עקשנית. 204 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 ‫אני אעשה את זה. 205 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 ‫הנה זה בא. 206 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 ‫לעזאזל. 207 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 ‫האלורן, התעוררת? 208 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 ‫האלורן, אמרו לי שאתה עדיין פה, תפתח! 209 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 ‫האלורן, אתה בפנים? 210 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 ‫מייג'ור. 211 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 ‫איפה היית? 212 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 ‫רוצה משהו לשתות? 213 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 ‫תשתה, תשתה, תשתה. 214 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 ‫יש פקודות חדשות משו. 215 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 ‫חיילים מתים או לא, ‫הוא עדיין מחפש את העמודים ההם. 216 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 ‫הגיוני. אבל אם אני הייתי במקום שו, ‫הייתי מפסיק עם החרא הזה לפני שהוא... 217 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 ‫אני אסתכל על זה אחר כך, לעזאזל. 218 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 ‫דיק, מה קרה שם למטה? 219 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 ‫אני חושב שהרגזנו את הדבר הזה. 220 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 ‫התכוונתי אליך. 221 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 ‫נשארת במנהרות במשך שעות. מה קרה? 222 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 ‫הדבר הזה שיש לי... 223 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 ‫מאז שהייתי קטן... 224 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 ‫מאפשר לי לראות דברים. 225 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 ‫בסדר. 226 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 ‫איזה סוג של דברים? 227 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 ‫דברים מתים. 228 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 ‫גם לסבתא שלי היו קצת מהיכולות שלי. 229 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 ‫לא באותה עוצמה, אבל קצת, אז... 230 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 ‫היא הבינה שאני לא ישן ומה הסיבה לכך, ‫ולימדה אותי טריק. 231 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 ‫היא אמרה לי... 232 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 ‫היא אמרה, "דיק, תדמיין קופסה גדולה כזו. 233 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 ‫"דמיין שאתה מכניס לתוכה את כל הדברים 234 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 ‫"שאתה לא רוצה לראות. 235 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 ‫"ותסגור אותה". 236 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 ‫זה מה שעשיתי. 237 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 ‫לקחתי את כל הדברים המתים, ‫זרקתי אותם לתוך הקופסה שיש לי בראש, 238 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 ‫וסגרתי את המכסה חזק מאוד. 239 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 ‫הייתי בן 9. 240 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 ‫מאז לא ראיתי אותם. 241 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 ‫עד אתמול... 242 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 ‫כשהדבר הארור הזה... 243 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 ‫פרץ לתוך הראש שלי, תלש את המכסה... 244 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 ‫וצחק בזמן שהכול זלג החוצה. 245 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 ‫הם פה כרגע? 246 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 ‫אתה רואה אותם? 247 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 ‫סבתא שלי נהגה לומר לי ש... 248 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 ‫המתים תמיד שבים למקום שבו מתו. 249 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 ‫נראה ששניים מהם פגשו את הבורא ממש כאן. 250 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 ‫הם מדברים אליך? 251 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 ‫לא, לא, לא. 252 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 ‫כל עוד אני מתעלם מהם ‫הם אפילו לא שמים לב שאני פה. 253 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 ‫אבל אם אני פותח את הפה... 254 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 ‫הקולות לא מפסיקים. 255 00:22:22,382 --> 00:22:27,346 ‫והם יודעים כל מיני דברים. דברים שאנחנו ‫לא יודעים. דברים שהחיים לא אמורים לדעת. 256 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 ‫כמו מה? 257 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 ‫למשל, איך למצוא את מה שאנחנו מחפשים? 258 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 ‫שמעת בכלל מה אמרתי הרגע? 259 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 ‫תראה... 260 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 ‫קברתי הרגע את טייס המשנה שלי. 261 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 ‫בסדר? החבר הכי טוב שלי. ‫וכמעט הרגתי את הבן שלי. 262 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 ‫אז עם כל הכבוד, לשנינו יש אינטרס פה. 263 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 ‫אני יודע שזו בקשה גדולה, אבל בסופו של דבר, 264 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 ‫אתה אוויראי ראשון בצבא ארצות הברית. 265 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 ‫כשהמצב מסתבך, זה התפקיד. 266 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 ‫אם זה מסייע להשלים את המשימה, ‫פשוט תעשה את זה, רק הפעם. 267 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 ‫ואז תוכל... 268 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 ‫תוכל... 269 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 ‫להחזיר הכול לקופסה, ‫בדיוק כמו שהיה לפני כן. 270 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 ‫טוב, אז מה יקרה אם לא אוכל ‫להחזיר הכול לקופסה, כמו שהיה לפני כן? 271 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 ‫אתה לא יודע. אתה לא יודע, נכון? 272 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ‫או שזה לא מעניין אותך. 273 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 ‫בכל מקרה, כל העניין הזה ‫קשור במה שאתה רוצה. 274 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 ‫זה המעשה הנכון. ‫- תפסיק לזיין את השכל. 275 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 ‫יודע מה? שו התקשר, 276 00:23:32,327 --> 00:23:34,329 ‫הוא צריך שיצחצחו לו ‫את המגפיים, חתיכת לקקן. 277 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 ‫אחי, אתה לא יכול לדבר אליי ככה, ‫אני הקצין הממונה עליך. 278 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 ‫לא מעניין אותי, לעזאזל! 279 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 ‫צא מפה! 280 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 ‫צא מפה! 281 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 ‫תחשוב אם אתה רוצה למלא ‫את החובה שנשבעת למלא, 282 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 ‫או שיגררו אותך מפה באזיקים. 283 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 ‫תנוח קצת. 284 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 ‫שרלוט. 285 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 ‫שר? 286 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 ‫מה קורה? 287 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 ‫איפה ויל? 288 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 ‫בטח עם חברים שלו, 289 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 ‫האנשים היחידים שהוא יכול לסמוך עליהם כרגע. 290 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 ‫ואתה יודע מה? אני לא מאשימה אותו. 291 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 ‫חכי רגע... ‫- לא, אתה חכה רגע. 292 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 ‫הרמת יד על הבן שלנו. 293 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 ‫אני יודע. 294 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 ‫ואני מצטער, שר. ‫אבל את יודעת שזה לא הייתי אני. 295 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 ‫לא. הראש שלי פשוט... 296 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 ‫הייתי מבולבל לגמרי, בגלל מה שקרה בביוב. 297 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 ‫בגלל מה שקרה לפולי. 298 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 ‫אני מצטער. 299 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 ‫אני מצטער, שר. 300 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 ‫אני פשוט מנסה להגן על המדינה הזו, לעזאזל. 301 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 ‫"המדינה הזו". ‫- מה? 302 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 ‫הכנסת אותנו לכלוב עם מפלצת ארורה! 303 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 ‫לא ידעתי. 304 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 ‫לא ידעתי את זה. 305 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 ‫יש המון דברים שאתה לא יודע. ‫- רגע, רגע. 306 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 ‫מה זה אמור להביע, לעזאזל? 307 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 ‫האנק גרוגן נמצא ב"בלאק ספוט". 308 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 ‫איך הוא הגיע לשם, שרלוט? ‫- אני הבאתי אותו לשם. 309 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 ‫את... 310 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 ‫תצעק, תצרח, תרקע ברגליים, ‫תעשה מה שאתה צריך. 311 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 ‫זה לא ישנה שום דבר. 312 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 ‫מחר בבוקר אני אוציא אותו מדרי בשלום, 313 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 ‫ואז ויל ואני נחזור לשריבפורט, ‫איתך או בלעדיך. 314 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 ‫אני צריך להשלים פה משימה. ‫אני לא יכול פשוט לנטוש. 315 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 ‫אז אני מניחה שתוכל להצטרף אלינו ‫כשתמצא את הזמן לתקן את המצב. 316 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 ‫את לא רואה שזה מה שאני מנסה לעשות? ‫- לא איתי. 317 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 ‫עם הבן שלך. 318 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 ‫את שכנעת את כולם לבוא לראות אותי. 319 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 ‫כי את חברה כל כך טובה. 320 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 ‫אבל בת כל כך גרועה! 321 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 ‫עברו בבקשה לעמוד 61 בחוברות שלכם. 322 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 ‫טוב, לסאלי יש מספר תפוחים כפול. 323 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 ‫מי יעזור לך עכשיו, משוגעת? 324 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 ‫אם תנסי, תמותי. 325 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 ‫תתרחק ממני! 326 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 ‫לילי ביינברידג'! 327 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 ‫שבי תיכף ומיד. 328 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 ‫לאן את חושבת שאת הולכת, גברתי הצעירה? 329 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 ‫אבא שלה? ברצינות? ‫- בגלל זה היא לא פה. 330 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 ‫ויל אמר שאמא שלו לקחה אותם לשם, ‫ורוני לא זזה ממנו מאז שהגיעה. 331 00:27:57,300 --> 00:28:00,303 ‫הוא אמר שהוא ייקח אותנו לשם מאוחר יותר. ‫אסור לספר על זה לאף אחד. 332 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 ‫נראה לך שנצליח לשנות את דעתה? ‫- לא יודע. חייבים לנסות. 333 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 ‫בקושי הצלחתי לישון אתמול בלילה. 334 00:28:07,394 --> 00:28:08,895 ‫כשצחצחתי שיניים, חשבתי ששמעתי 335 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 ‫קולות בצנרת. ‫- קולות בצנרת. 336 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 ‫גם אתה? ‫- לא הייתי מוכן להיכנס לשם לעשות פיפי. 337 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 ‫אז מה, פשוט התאפקת? 338 00:28:16,695 --> 00:28:20,281 ‫את צוחקת? לא הייתי מסוגל ‫אפילו אם הייתי מנסה. אז פשוט... 339 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 ‫לא משנה, זה לא חשוב. 340 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 ‫קדימה, בבקשה. 341 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 ‫אתה האדם היחיד ‫שהראיתי לו את העין הדולפת שלי. 342 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 ‫בסדר. 343 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 ‫שמתי צנצנת ליד המיטה ורוקנתי אותה בבוקר. 344 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 ‫בימי הביניים קראו לזה "סיר לילה". 345 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 ‫כולם השתינו בזה, אפילו האבירים. 346 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 ‫האבירים? מגניב. 347 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 ‫הם גם השתתפו בדו קרב והצילו נערות יפות. 348 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 ‫היי, יש לי משהו בשבילך. 349 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 ‫הנה זה. 350 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 ‫מצאתי את זה בעליית הגג. 351 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 ‫זה כביכול היה שייך לשודד ים ‫שאבות אבותיי הכירו בקובה. 352 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 ‫חשבתי שאולי זה ימצא חן בעינייך. 353 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 ‫זה מוצא חן בעיניי. 354 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 ‫תמיד רציתי להיות שודדת ים. 355 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 ‫תראה אותנו, שודדת ים ואביר. 356 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 ‫אני מניח שאנחנו מסודרים לליל כל הקדושים. 357 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 ‫קבענו, נתחפש ביחד. 358 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 ‫לא, אני יודע... ‫- לא התכוונתי לזה ככה. 359 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 ‫לא חשבתי שהתכוונת... ‫- סליחה. 360 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 ‫היי, מרג'י. 361 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 ‫אולי אני מבולבלת ‫אבל נדמה לי שאת מתחמקת מאיתנו. 362 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 ‫היי, פאטי. 363 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 ‫כולם עדיין מדברים ‫על זה שהצלחת לחמוק ממוות. 364 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 ‫לפחות לילי המשוגעת ‫לא דקרה לך את שתי העיניים. 365 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 ‫זה לא מה שקרה. 366 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 ‫למה שלא תספרי לנו על זה בארוחת הצהריים? 367 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 ‫בשולחן שלנו. 368 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 ‫אלא אם את רוצה להישאר כאן ‫עם ריקי ריקרדו ושאר היצורים. 369 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 ‫פאטי? 370 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 ‫מרגרט? 371 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 ‫אני יצורה. 372 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 ‫די! 373 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 ‫רון? אלוהים, רונדה, פשוט תנשמי. אלוהים. 374 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 ‫זה עוד רחוק? 375 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 ‫נראה לי שכמעט הגענו. 376 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 ‫ויל, חכה! 377 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 ‫זהו זה. 378 00:31:21,170 --> 00:31:24,382 ‫עכשיו צריך לשכנע את רוני ‫ללכת להילחם ביחד בדבר הזה. 379 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 ‫שאלה זריזה, מה אם היא תסרב? 380 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 ‫צריך להתפלל שלא. ‫- לא יודע, אחי. 381 00:31:31,764 --> 00:31:35,393 ‫בפעם האחרונה שהתפללתי, ‫הדוד המת שלי כמעט הרג אותנו. 382 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 ‫טוב, אז בלי תפילות. 383 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 ‫אלוהים. 384 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 ‫מה זה המקום הזה? 385 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 ‫זה סוג של מועדון ‫של כמה מאנשי חיל האוויר מהבסיס. 386 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 ‫קצת כמו המגדל, אבל למבוגרים. 387 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 ‫מי זה? 388 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 ‫זה ויל. 389 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 ‫ריץ', קדימה. 390 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 ‫שלום? 391 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 ‫גברת קרש? 392 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 ‫- תמונות - 393 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 ‫{\an8}- ימי התעלה בדרי 1960 - ‫- דיוקנאות 1959 - 394 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 ‫{\an8}- יום נישואין עשירי, 10 במאי 1953 - 395 00:34:02,832 --> 00:34:03,916 ‫- יום הולדת 32, 1932 - 396 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 ‫- חופשת סופ"ש - ‫- סטודיו מקמורטרי 1930 - 397 00:34:08,880 --> 00:34:10,423 ‫- ביקור בחווה, קיץ 1908 - 398 00:34:13,843 --> 00:34:16,137 ‫{\an8}- מחוז קמברלנד, מיין, 1908 - 399 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 ‫לילי? 400 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 ‫מה אתה עושה פה למעלה? 401 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 ‫הדלת הייתה פתוחה. 402 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 ‫זה בסדר, פשוט לא ציפיתי שיהיה פה מישהו. 403 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 ‫את בסדר? 404 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ‫אני בסדר. 405 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 ‫אני רק... 406 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 ‫ירדנו למנהרות, ו... 407 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 ‫אוי, לילי. 408 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 ‫התחננתי שלא תלכי. ‫- לא הייתה לנו ברירה. 409 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 ‫ומאטי... 410 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 ‫מאטי, הוא... 411 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 ‫זה בסדר, הכול בסדר. 412 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 ‫לא משנה מה קרה, הכול יהיה בסדר. 413 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 ‫פשוט לא ידעתי למי לפנות. 414 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 ‫הגעת למקום הנכון. בסדר? 415 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 ‫הכול בסדר. 416 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 ‫הכול בסדר. 417 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 ‫די, די. 418 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 ‫לילי, את בטוחה כאן איתי. 419 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 ‫לילי, מה קרה? 420 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 ‫ראית אותו? 421 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 ‫ראית אותו. 422 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 ‫בחיי, עשית את זה. 423 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 ‫מתוקה, עשית את זה. 424 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 ‫עשית את זה. 425 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 ‫לילי, ברור שזו את. 426 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 ‫זה... 427 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 ‫אני יודעת שאת לא מבינה, אבל את החזרת אותו. 428 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 ‫זו התחפושת הישנה שלי. 429 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 ‫את עקבת אחרינו? 430 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 ‫כן. 431 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 ‫כן. חשבתי שהוא יופיע ‫באותו לילה בבית העלמין. 432 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 ‫אתם רכבתם על אופניים, וחששתי שאפספס אותו 433 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 ‫אם הוא יופיע בפניכם. 434 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 ‫אז זו היית את? 435 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 ‫אבל למה? 436 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 ‫אבא שלי היה מופיע ביריד. 437 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 ‫הוא קרא לעצמו "פניווייז הליצן המרקד". 438 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 ‫אני הערצתי אותו. 439 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 ‫והוא נלקח ממני. 440 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 ‫היריד המשיך הלאה, אבל אני נשארתי בדרי. 441 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 ‫אני מניחה שאפשר לומר שחשתי... 442 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 ‫בודדה. 443 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 ‫ההורים שלך מודאגים מאוד. 444 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 ‫הם לא מאמינים לי, לגבי פניווייז. 445 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 ‫הוא אומר שהוא רוצה להראות לי את היריד שלו. 446 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 ‫הוא פה. 447 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 ‫בתוך הצינורות. 448 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 ‫הוא אומר לי לרדת למרתף בלילה. 449 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 ‫אין דבר כזה ליצנים בצינורות. 450 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 ‫הליצנים חיים בקרקס. 451 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 ‫ילדה טובה. 452 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 ‫זה בסדר, מותק. זה בסדר. זה רק בלון. 453 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 ‫שלום, מייבל. 454 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 ‫סופסוף באת. 455 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 ‫והבאת איתך חברה. 456 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 ‫אבא? 457 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 ‫אל תסתכלי אחורה! 458 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 ‫לשם, מייבל! 459 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 ‫הצילו! ‫- אני מנסה. 460 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 ‫היא תקועה. ‫- תפתחי את הדלת, בבקשה! 461 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 ‫תפתחי את הדלת! 462 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 ‫אלוהים. 463 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 ‫לא, בבקשה. בבקשה! 464 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 ‫מייבל. 465 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 ‫לא. 466 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 ‫חמודה. 467 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 ‫זה אני. 468 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 ‫אבא. 469 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 ‫כל כך התגעגעתי אלייך... 470 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 ‫כל השנים האלה. 471 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 ‫לא, אל תפחדי. 472 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 ‫אני יכול להסביר הכול. 473 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 ‫רק תפתחי את הדלת ותני לי להיכנס. 474 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 ‫יופי. 475 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 ‫תפתחי אותה. 476 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 ‫תני לי להיכנס. 477 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 ‫הכול יהיה בסדר. 478 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 ‫זה היה הוא. 479 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 ‫אמנם שונה, 480 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 ‫הוא השתנה בגלל מה שעבר עליו, ‫או המקומות שהוא היה בהם. 481 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 ‫אבל זה בכל זאת הוא. 482 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 ‫בת יודעת לזהות את אביה. 483 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 ‫ו... 484 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 ‫לפתע, אני... 485 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 ‫הרגשתי שוב שלמה, ‫בפעם הראשונה מאז היום הנורא ההוא. 486 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 ‫אבל בכל פעם שהוא היה חוזר, ‫הצל הזה היה גונב ממני את אבי. 487 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 ‫הייתי מוכרחה למצוא דרך לשחרר אותו. 488 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 ‫אז עשיתי את מה שהיה דרוש ‫כדי לראות אותו שוב. 489 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 ‫אם הוא רק היה מסוגל לראות אותי שוב ‫בתור הפרח הקטן שלו... 490 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 ‫ולהיזכר באהבה ששררה בינינו... 491 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 ‫אני בטוחה שהוא היה מצליח להשתחרר מזה. 492 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 ‫בבקשה, אל תפגעי בי. 493 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 ‫לפגוע בך? 494 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 ‫לעולם לא אתן לשום דבר לפגוע בך. 495 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 ‫ומה עם החברים שלי? 496 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 ‫אוי, לילי. 497 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 ‫דווקא את אמורה להבין, יותר מכולם. 498 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 ‫לו יכולת לראות שוב את אביך... 499 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 ‫{\an8}לחבק אותו... 500 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 ‫{\an8}להיות הבת הקטנה שלו... 501 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 ‫לא היית עושה הכול כדי שזה יקרה? 502 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 ‫אבא שלי מת. 503 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 ‫את יודעת מה אומרים לגבי דרי, מותק. 504 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 ‫מי שמת פה לא באמת מת. 505 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 ‫בואי איתי הלילה. 506 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 ‫תני לי להראות לך. 507 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 ‫לילי! 508 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 ‫כדי לחסל את הדבר הזה, ‫כולנו צריכים לפעול יחד. 509 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 ‫לא אלך לשום מקום עד שאדע שאבא שלי בטוח. 510 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 ‫היי, אבא שלך יהיה בסדר. ‫אף אחד לא יודע שהוא פה. 511 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 ‫אני לא איפרד ממנו שוב. 512 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 ‫תעשו מה שאתם רוצים. 513 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 ‫אני נשארת. 514 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 ‫היא עקשנית. ‫- אמרתי לך. 515 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 ‫כן? טוב... 516 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 ‫גם אני. 517 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 ‫מה... 518 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 ‫טוב, מתחילים. 519 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 ‫אחת, שתיים. אחת, שתיים, שלוש, ארבע. 520 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 ‫אולי כדאי שנחכה בחוץ. 521 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 ‫לא, נראה לי שפה זה בסדר. 522 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 ‫אם הדבר הזה שלילי מצאה בביוב ‫באמת מפחיד את היצור כמו שהיא אמרה, 523 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 ‫אולי אפשר לעצור אותו באמצעותו. 524 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 ‫כאילו, לתמיד. 525 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 ‫יש לנו יותר סיכוי אם כולנו נהיה ביחד... 526 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 ‫מספיק. אתה באמת מצפה ‫שאבא שלי ייתן לי לחזור לשם? 527 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 ‫את לא הולכת לשום מקום. אבל אני מבין. 528 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 ‫הוא דואג לך, נכון? 529 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 ‫כן, אדוני. אבל זה לא... 530 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 ‫ממש אכפת לך מהבת שלי, נכון? 531 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 ‫כן, אדוני. 532 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 ‫שנינו דואגים לה. ‫ולכן אני לא יכול לתת לה ללכת. 533 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 ‫אז מה, שניכם ביליתם הרבה זמן ביחד? 534 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 ‫אבא... ‫- שקט רגע. 535 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 ‫יש לך חבר חדש. 536 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 ‫אני אבא שלך, אני צריך להכיר אותו טוב יותר. 537 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 ‫תן לי לשאול אותך שאלה, ויליאם. 538 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 ‫מה הסרט האהוב עליך? 539 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 ‫- פלקון - ‫- מסבאה - 540 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 ‫רוצח הילדים עדיין חופשי. 541 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 ‫איפה עוד אפשר לחפש, לעזאזל? ‫- כבר סרקנו את השממה. 542 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 ‫יש מערכת ביוב שלמה שאולי הוא מסתתר בתוכה. 543 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 ‫אני מציע שנרד לשם, נתפצל ונחפש שם שוב. 544 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 ‫מה לגבי האזור שמחוץ לחניון הרכבות, ‫שממנו היו מגיעים הנוודים? 545 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 ‫מחר נביא את כולם, ‫את האחים בון ואולי כמה כלבים. 546 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 ‫הוא לא שם. 547 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 ‫גרוגן. 548 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 ‫אני יודע איפה הוא מתחבא, ‫וזה לא בחניון הרכבות. 549 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 ‫אתה רציני? ‫- כן. 550 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 ‫גברת אחת התקשרה וסיפקה לנו מידע. 551 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 ‫היא לא השאירה שם, אבל... 552 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 ‫בהתחשב באופי המקום שהיא ציינה, 553 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 ‫הייתי אומר שזה הימור די בטוח. 554 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 ‫אתה תעצור אותו? ‫- יש בעיה. 555 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 ‫כשהמידע הגיע, ארזתי את חפציי במשרד 556 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 ‫כי סגן ראש העיר בדיוק פיטר אותי. 557 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 ‫נראה שהם איבדו אמון ביכולתי... 558 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 ‫לשרת ולהגן. 559 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 ‫אז לא. 560 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 ‫לא הייתי יכול אפילו... 561 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 ‫לא הייתי יכול אפילו לתת לו דוח על חניה. 562 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 ‫אז למה אתה מספר לנו את זה? 563 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 ‫תראו מי הגיע. ‫- מה קורה, אחי? 564 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 ‫בבקשה. זהירות, זה די חזק. 565 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 ‫תודה. 566 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 ‫החברים של אדון ויל הצעיר. 567 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 ‫מה תשתו? ‫- פעמיים קולה. 568 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 ‫פעמיים קולה, תיכף ומיד. 569 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 ‫מה הם עושים? 570 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 ‫נראה לי שהם רוקדים. 571 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 ‫איזה מין ריקוד זה? 572 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 ‫פעמיים קולה. 573 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 ‫תודה. 574 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 ‫יש בעיה עם הקולה הזו. 575 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 ‫לא, קיבלתם... 576 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 ‫קולה של חיל האוויר. 577 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 ‫יש לה טעם מוזר. ‫- זה טעם של חופש, ילד. 578 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 ‫לחופש יש טעם מוזר. 579 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 ‫הקרינו את "מלחמת העולמות" ‫במתנ"ס בשנה שעברה. 580 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 ‫אהבתי אותו. ‫- תשובה נהדרת. 581 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 ‫נראה לי שאתה נער מבריק, ויליאם. 582 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 ‫האמת היא... 583 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 ‫שאם יקרה לי משהו... 584 00:50:58,764 --> 00:51:00,682 ‫טוב לדעת שמישהו כמוך... 585 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 ‫דואג לילדה הקטנה שלי. 586 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 ‫שום דבר לא יקרה לך או לרוני, אדוני. 587 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 ‫לא במשמרת שלי. 588 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 ‫לעזאזל. גם הקסם של הנלון לא עבד, אה? 589 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 ‫ניסיתי, היא מתעקשת. 590 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 ‫בחיי, זה מבאס. 591 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 ‫מה נעשה עכשיו? ‫- היי, מתופף. אתה מנגן? 592 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 ‫לא יודע, קצת. 593 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 ‫תראה, אנחנו עומדים להתחיל לנגן ‫אבל המתופף שלנו קצת... 594 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 ‫חש ברע. 595 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 ‫מה אתה אומר? רוצה להצטרף? 596 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 ‫קדימה. 597 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 ‫עוד לא ראיתי אותך מנגן. 598 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 ‫מה מנגנים? 599 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 ‫יודע להשתמש באלה? 600 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 ‫אני מתה על הקולה של חיל האוויר. 601 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 ‫קדימה, ריץ'! 602 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 ‫נחמד פה בחוץ, אה? 603 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 ‫רק שנינו. ‫- כן. 604 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 ‫אפשר סופסוף לשמוע אחד השני. 605 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 ‫תרשי לי להגיד לך משהו. 606 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 ‫אני יכול להקשיב לקול שלך עד הזריחה. 607 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 ‫אתה בטוח שאתה לא מתכוון לקול שלך? 608 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 ‫קדימה, תדליק לי. 609 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 ‫אתם מצפים לאנשים נוספים הערב? 610 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 ‫לא. 611 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 ‫לעזאזל. 612 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 ‫אולי תכבה את האורות, בחור? 613 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 ‫מה יש להם? 614 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 ‫תעמדי מאחוריי, עכשיו. 615 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 ‫תורגם על ידי: ‫ירדן טל