1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
PSIHIJATRIJSKA BOLNICA
JUNIPER HILL
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Ne želim ići.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
Nemaš se čega bojati dolje.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Hajde.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Dobra cura.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Kako se zoveš, draga?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Mabel.
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Dakle, Mabel...
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
Ovdje ti je klaun rekao da se nađete?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Možeš mi reći.
11
00:01:51,027 --> 00:01:54,239
U redu je, dušo.
U redu je. To je samo balon.
12
00:03:51,356 --> 00:03:54,359
Ono: Dobro došli u Derry
13
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
U zaklon, djeco.
14
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
Ne shvaćaš da sam te
mogao ubiti ondje dolje.
15
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
Umjesto toga šaljem
najboljeg prijatelja kući u lijesu.
16
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Jer me nisi poslušao!
17
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Tata, to nije pošteno.
Znaš što je ubilo strica Paulyja.
18
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
Znam da imam sina koji nije razuman.
19
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
Dobro, Leroy. -Charlotte, oprosti.
20
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
Ali ne petljaj se u ovo. Nisi bila ondje.
21
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Ta je stvar mijenjala oblik!
22
00:04:29,477 --> 00:04:31,354
Vidjela u moju glavu.
23
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
Kako je to moguće, Lee? -Nemam pojma.
24
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Ali znam da to nisu bile psihološke igre.
25
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Bilo je stvarno. Opipljivo.
26
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
Ubilo je uvježbane vojnike.
- Tata, znam što može.
27
00:04:41,823 --> 00:04:46,202
Već nas je ganjalo i neće prestati.
- Ne može ti ništa ovdje. Izvan Derryja.
28
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Odsad ne izlazi iz sobe
bez mog dopuštenja.
29
00:04:49,706 --> 00:04:51,165
Je li ti jasno?
30
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Ne.
31
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Dušo, poslušaj tatu.
32
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
Ne! Uvijek si mi govorio da se muškarac
ne treba skrivati od problema!
33
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Da život čine vrijednim prijatelji
koje nađemo i rizici koje poduzimamo.
34
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Sad imam prijatelje, tata! I trebaju me!
35
00:05:09,392 --> 00:05:11,394
Bit ću ondje za njih kao što bi ti bio!
36
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
Ti nisi ja!
37
00:05:14,230 --> 00:05:18,026
Da, znam da nisam ti. Jer ja ne bih
dopustio da moji prijatelji umru!
38
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Leroy!
39
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
Oprosti, sine. -I tebe je obuzelo.
40
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Obuzelo ti je um. -Nije.
41
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
Dođi, sine. -Makni se od mene!
42
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
ZRAKOPLOVNA BAZA DERRY
43
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}NESTAO
44
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
{\an8}NESTALA
LYNN JONES
45
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
NESTAO
THEODORE URIS
46
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
TJERALICA
HENRY GROGAN
47
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Što je to?
48
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Bilo je pod vodom kad me klaun napao.
49
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
Počelo je svijetliti
i pogledao je to skoro kao...
50
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
Kao da se boji.
51
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
Boji?
52
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
Zaista?
53
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Da.
54
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
Onda se udaljio i samo je...
55
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Nestao.
56
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Mogu li vidjeti?
57
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Ja ću to držati.
58
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Dobro.
59
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
Izgledaju kao hijeroglifi.
- Mislio sam da su egipatski.
60
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Sve drevne civilizacije imaju hijeroglife.
61
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
To je grčka riječ.
62
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Točno.
63
00:07:51,762 --> 00:07:54,515
Što god bilo, ako se ta stvar toga boji,
64
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
možda to možemo iskoristiti.
65
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
Možemo dolje,
66
00:07:58,853 --> 00:08:00,605
svi skupa...
67
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
I ubit ćemo to.
68
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Zaista očekuješ da slušamo tebe?
69
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Ti si nas odvukla onamo.
70
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
Skoro smo poginuli.
71
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
I sad želiš da se vratimo?
72
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Ti jesi luda.
73
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
Što si rekla?
74
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
Lilly, daj mi... -Ne diraj to!
75
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Misliš da sam željela ovo?
76
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Da se mogu vratiti u prošlost,
ne bih otišla do tebe!
77
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Ti si bila gore, nisi ništa vidjela.
78
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Ja sam se jedina izvukla iz kina.
79
00:08:45,441 --> 00:08:49,153
A kad se Matty vratio i rekao
da postoji šansa da je Phil živ...
80
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
Što sam trebala?
81
00:08:51,030 --> 00:08:55,660
Da nisi došla do mene onog dana,
vjerojatno bi bili živi!
82
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
I policija ne bi lovila
mog oca kao životinju!
83
00:08:59,288 --> 00:09:01,415
Samo sam ti htjela pomoći!
84
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
Baš mi je koristilo.
85
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
Da barem nisam ni pokušala! -Ljudi...
86
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Da te ja barem nikad nisam upoznala!
87
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Ne vidite?
88
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
Ono to želi! Okrenuti nas
jedne protiv drugih!
89
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Nisu te trebali pustiti iz Juniper Hilla!
90
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Idem vidjeti je li dobro.
91
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
Nije to mislila. -Nemoj.
92
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Samo me ostavite na miru.
93
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Halloranne?
94
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
Gdje si bio? -Ne mogu ti reći.
95
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Dobro. Mjesto izgleda dobro, ha?
96
00:10:11,402 --> 00:10:13,237
Organizirat ćemo nešto sutra navečer.
97
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Dovesti žene, malo glazbe...
98
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
Da krstimo prostor. -Da, bit će sjajno.
99
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Sranje!
100
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Trebaš ovo?
101
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Više nego što znaš.
102
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Jesi li dobro?
103
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Jesam.
104
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
Prokleti hladnjak curi.
Moramo ga zamijeniti.
105
00:10:50,191 --> 00:10:51,525
Daske će istrunuti.
106
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Dovršit ću ovu bocu i malo odspavati iza.
107
00:10:59,909 --> 00:11:00,951
Ne možeš.
108
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Moramo razgovarati o nečemu.
109
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
Slušam. -Da ne povjeruješ.
110
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Kao da neće stati
dok netko od nas ne umre!
111
00:11:14,090 --> 00:11:17,802
Jedva smo se izvukli, a sad želi
da opet odemo tom stvoru?
112
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Skroz je šenula!
113
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Slažeš se sa mnom, zar ne?
114
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
Da, svakako.
115
00:11:24,308 --> 00:11:25,893
Misliš da sam pretjerala?
116
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
Mislim...
117
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
Možda jesam, ali...
118
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
Samo sam umorna.
119
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Umorna sam od straha.
120
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Znam.
121
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
I ja.
122
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
Williame Dubois Hanlone,
123
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
dovuci svoje neposlušno dupe u auto!
124
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Dubois?
125
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
I ti, gospođice. -Ja? Zašto?
126
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Mislite da ste odrasli?
127
00:12:40,968 --> 00:12:44,680
Sranje! Je li to ono tko mislim da jest?
128
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
Po cijelom su gradu plakati, Reggie!
129
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
Nude nagrade za njega!
130
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
Ne, ne. -Molim vas...
131
00:12:53,647 --> 00:12:56,317
Gđa Hanlon molila je da ga sakrijemo.
Što smo joj trebali reći?
132
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Mislim da ćeš nam
uzrokovati mnogo nevolja.
133
00:12:59,361 --> 00:13:03,199
Rekla je da ima plan
da ga izvuče. Samo treba par dana.
134
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
Što da učinim? Predam ga policiji?
135
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Neću se micati odavde.
136
00:13:07,953 --> 00:13:11,290
Obećavam.
Neću izlaziti iz sobe. Molim vas.
137
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
Molim vas.
138
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
Ne trebam ovo sranje sad.
139
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
Gdje je? Tata? -Ronnie?
140
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Tata! -Ronnie!
141
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
Ronnie! Bože! -Tata!
142
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Dušo!
143
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Nedostajala si mi! Daj da te vidim!
144
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
Jesi li dobro? Kako si? -Nedostajao si mi.
145
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
Tako si mi nedostajao! -I ti meni.
146
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
Posvuda smo te tražili. -U redu je, dušo.
147
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
Nitko ne zna za ovo mjesto.
Samo nekoliko crnih zrakoplovaca.
148
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Tako mi je žao. Oprosti što sam otišao.
149
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Hej, hvala na ovome.
150
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
Ne petljajte me u to.
151
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Oprosti.
152
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Kako su te našli?
153
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
Moja prijateljica javila se gđi Hanlon.
154
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
Tko? -Duga priča, dušo.
155
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
Važno je da smo zajedno
i da ćemo ostati zajedno.
156
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Neće nas više razdvajati.
157
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
Da. -Nikad više, u redu?
158
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
Neka samo pokušaju.
159
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Nedostajala si mi.
160
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
Želiš razgovarati o onome jutros?
161
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Ovdje sam, dušo.
162
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Moja djevojčica.
163
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
Bit će u redu.
164
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Na sigurnom si. U redu?
165
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Sve je u redu.
166
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
U redu je, dušo.
167
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
{\an8}Hej.
168
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
{\an8}Hej.
169
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Prepao si me.
170
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Oprosti. Nisam mislio
da će itko biti ovdje.
171
00:15:13,162 --> 00:15:16,290
Što radiš ovdje? -Nijedan mi
još nije sletio na ulicu Main.
172
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
Želiš pokušati? -Moram previti oko.
173
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
Teško je skinuti traku. -Želiš pomoć?
174
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Bio sam izviđač nekoliko godina.
175
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Znam dobar trik
kako skinuti povez da ne boli.
176
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
Zaista je odurno.
177
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Što to radiš?
178
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
Što? Ako ga namočiš, samo će kliznuti.
179
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Ne s pljuvačkom.
180
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
U redu je. Slina ima
antiseptička svojstva.
181
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
Mislim da to nije istina. -Tko zna?
182
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
Znanost se stalno mijenja. Tako Will kaže.
183
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Trebala bi ga slušati o tome.
184
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Vidiš? Mačji...
185
00:16:16,225 --> 00:16:17,935
kašalj.
186
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Grozno je, zar ne?
187
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Ne. To je nešto najgenijalnije
što sam ikad vidio.
188
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Dalje mogu sama. Hvala.
189
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Ono je bilo ludo, zar ne?
190
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Lilly i Ronnie žestoko su se zakačile.
191
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Da.
192
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Da, samo...
193
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Imam loš osjećaj kao...
194
00:17:03,147 --> 00:17:04,690
{\an8}Da ta stvar nije završila s nama.
195
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
{\an8}A ako moramo sami protiv nje, onda...
196
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Znam.
197
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
Što ako Lilly ima pravo?
198
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Glede onoga što je našla?
199
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Što ako ga samo time možemo zaustaviti?
200
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
Nemamo li bolje izglede
ako se držimo skupa?
201
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Ne trebaš mene uvjeriti u to.
202
00:17:32,259 --> 00:17:33,844
A Ronnie djeluje tvrdoglavo.
203
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Ja ću.
204
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Kud leti da leti!
205
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Sranje!
206
00:18:39,243 --> 00:18:40,369
Halloranne, budan si?
207
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
Halloranne, rekli su da si ovdje! Otvori!
208
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Halloranne? Jesi li unutra?
209
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Bojniče.
210
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Gdje si bio?
211
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
Trebate piće?
212
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Pijte, pijte.
213
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Nove naredbe od Shawa.
214
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Bez obzira na mrtve
i dalje želi te stupove.
215
00:19:30,627 --> 00:19:34,798
Ima smisla. No na njegovu mjestu,
zaustavio bih to sranje prije...
216
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Poslije ću to pogledati, jebote.
217
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Dick, što se dogodilo dolje?
218
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
Mislim da smo to razljutili.
219
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
Mislio sam na tebe.
220
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
Satima si ostao u tunelima.
Što se dogodilo?
221
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
To što imam,
222
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
otkad sam bio mali,
223
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
daje mi da vidim stvari.
224
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Dobro.
225
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Kakve stvari?
226
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Mrtve.
227
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
Moja je baka imala slično.
228
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Ne toliko jako, ali imala je to, pa...
229
00:20:35,609 --> 00:20:39,696
Shvatila je zašto ne spavam
i naučila me trik.
230
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Rekla mi je...
231
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
Dick, zamisli veliku staru kutiju.
232
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
I zamisli da staviš sve stvari
233
00:20:48,580 --> 00:20:50,999
koje ne želiš vidjeti u tu kutiju.
234
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
Zatvori je.
235
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
Pa jesam.
236
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Uzeo sam sve te mrtve stvari,
ubacio sam ih u kutiju u umu
237
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
i prokleto dobro sam je zatvorio.
238
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Imao sam devet godina.
239
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
Otad ih nisam vidio.
240
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Do jučer,
241
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
kad je ta prokleta stvar...
242
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
Silom mi je ušla u glavu, skinula poklopac
243
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
i smijala se kad je sve poispadalo van.
244
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Sad su ovdje?
245
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Vidiš ih?
246
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
Baka mi je govorila da...
247
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
Mrtvi se uvijek vraćaju
onamo gdje su umrli.
248
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Čini se da ih je par dočekalo smrt ovdje.
249
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Obraćaju li ti se?
250
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
Ne, ne.
251
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Ne primjećuju da sam ovdje
dok ne obraćam pozornost na njih.
252
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Ali otvorim li usta...
253
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
Glasovi nikad ne stanu.
254
00:22:22,382 --> 00:22:27,346
I znaju svašta. Ono što mi ne znamo.
Ono što živi ne bi trebali znati.
255
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Poput?
256
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Primjerice, kako naći ono što tražimo?
257
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
Jesi li čuo i riječ toga što sam ti rekao?
258
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Slušaj...
259
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
Upravo sam pokopao kolegu.
260
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Dobro? Najboljeg prijatelja.
I umalo sam ubio vlastitog sina.
261
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
Bez uvrede, ali oboje smo u ovome.
262
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
Znam da te mnogo tražim, ali u konačnici
263
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
ti si razvodnik američke vojske.
264
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Kad zagusti, takav je posao.
265
00:23:05,759 --> 00:23:08,762
Ako ćemo tako završiti misiju,
učini to jedanput.
266
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
A onda možeš...
267
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
Možeš...
268
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
sve spremiti kao i prije.
269
00:23:15,394 --> 00:23:18,688
Dobro. A što ako neću moći
poslije sve pospremiti?
270
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Ne znaš. Ne znaš, zar ne?
271
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
Ili ti se fućka za to.
272
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
Kako god bilo, briga te samo za sebe.
273
00:23:28,073 --> 00:23:30,742
Ne, želim da postupimo ispravno. -Ne seri!
274
00:23:30,867 --> 00:23:34,329
Znaš što? Shaw zove
i treba mu ulaštiti cipele, ulizico!
275
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
Ne obraćaj mi se tako!
Ja sam ti nadređeni!
276
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Boli me kurac!
277
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Van!
278
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Van!
279
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Razmisli želiš li učiniti što si se zakleo
280
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
ili želiš li da te odvedu u lisicama.
281
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Odmori se.
282
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Charlotte.
283
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Char.
284
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Što je bilo?
285
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Gdje je Will?
286
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Vjerojatno s prijateljima
287
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
jer jedino njima sad može vjerovati.
288
00:24:44,191 --> 00:24:46,443
I znaš što? Ne krivim ga.
289
00:24:46,568 --> 00:24:49,988
Čekaj malo... -Ne, ti čekaj.
290
00:24:50,572 --> 00:24:53,658
Udario si našeg sina.
291
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Znam.
292
00:24:56,119 --> 00:24:58,747
I žao mi je, Char,
ali znaš da to nisam bio ja.
293
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Nisam. Moja glava...
294
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Nisam svoj zbog toga
što se dogodilo u kanalizaciji.
295
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
Zbog toga što se dogodilo Paulyju.
296
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
Žao mi je.
297
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Oprosti, Char.
298
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Samo nastojim zaštititi
ovu prokletu zemlju.
299
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
Ovu zemlju. -Što?
300
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
Stavio si nas u kavez
s prokletim čudovištem!
301
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Nisam znao.
302
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Nisam to znao.
303
00:25:43,291 --> 00:25:45,377
Mnogo toga ne znaš. -Samo malo.
304
00:25:45,502 --> 00:25:47,170
Što ti to znači?
305
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
Hank Grogan je u Crnoj točki.
306
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Kako je završio ondje? -Ja sam ga odvela.
307
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Ti...
308
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
Viči, vrišti, udaraj nogama,
što god već trebaš.
309
00:26:01,476 --> 00:26:02,894
Neće ništa promijeniti.
310
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
Sutra ga vodim van grada. Na sigurno.
311
00:26:06,022 --> 00:26:09,150
I onda Will i ja idemo natrag
u Shreveport, s tobom ili bez tebe.
312
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Moram dovršiti misiju. Ne mogu samo otići.
313
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
Onda ćeš nam se pridružiti
kad nađeš vremena da ispraviš stvari.
314
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
Ne vidiš da to nastojim? -Ne sa mnom.
315
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Sa sinom.
316
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Uvjerila si sve da me dođu vidjeti.
317
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
Jer si tako dobra prijateljica.
318
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
No tako loša kći!
319
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Otvorite udžbenike na stranicu 61.
320
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Dakle, Sally ima 2X broja jabuka.
321
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Tko će ti sad pomoći, luđakinjo?
322
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
Umrijet ćeš pokušaš li!
323
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Kloni me se!
324
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Lilly Bainbridge!
325
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
Da si odmah sjela!
326
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Kamo si krenula, mlada damo?
327
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
Njezin tata? Ozbiljno? -Zato nije ovdje.
328
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
Will je rekao da ga je mama
odvela onamo, ali Ronnie nije odlazila.
329
00:27:57,300 --> 00:28:00,303
Rekao je da će nas poslije odvesti.
Ne smiješ nikomu reći.
330
00:28:01,179 --> 00:28:04,391
Misliš da je možemo uvjeriti?
- Ne znam. Moramo pokušati.
331
00:28:05,016 --> 00:28:06,685
Jedva sam zaspao večeras.
332
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
Kad sam prao zube, bilo je kao da čujem
glasove u cijevima. -Glasove u cijevima.
333
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
I ti? -Nisam htio ići ni mokriti.
334
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
Pa si samo trpio?
335
00:28:16,695 --> 00:28:20,281
Šališ se? Ne bih to mogao.
Samo sam stavio...
336
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Nema veze. Nije važno.
337
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Ma daj, molim te.
338
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
Jedino sam tebi pokazala svoje gnojno oko.
339
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Dobro.
340
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Stavio sam teglicu pored kreveta
i jutros sam je ispraznio.
341
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
U srednjem su vijeku
to zvali noćnom posudom.
342
00:28:45,807 --> 00:28:47,726
Svi su mokrili u njih. I vitezovi.
343
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Vitezovi? Kul!
344
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
Borili su se u dvobojima i spašavali dame.
345
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Hej, imam nešto za tebe.
346
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Izvoli.
347
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
Našao sam to na tavanu.
348
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Navodno je pripadao gusaru
kojeg su moji preci s Kube znali.
349
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
Mislio sam da će ti se možda svidjeti.
350
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Jako mi se sviđa.
351
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Uvijek sam željela biti gusarica.
352
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
Vidi nas! Gusarica i vitez!
353
00:29:31,603 --> 00:29:33,772
Onda znamo što smo za Noć vještica.
354
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
Imaš spoj!
355
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
Ne, znam... -Nisam to mislila reći.
356
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
Nisam ni mislio... -Oprosti.
357
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Hej, Margie.
358
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Da ne znam bolje,
rekla bih da nas izbjegavaš.
359
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Bok, Patty.
360
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Svi još pričaju o tome
kako si izbjegla smrt.
361
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
Barem ti Luda Lilly nije izbila oba oka.
362
00:29:57,712 --> 00:29:59,589
To se nije dogodilo.
363
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Zašto nam ne ispričaš uz ručak?
364
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Za našim stolom.
365
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Osim ako ne bi radije ostala
s Rickyjem Ricardom i ostalim nakazama.
366
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Patty?
367
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Margaret?
368
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Ja jesam nakaza!
369
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Prestani!
370
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Rhon? Bože, Rhonda! Samo diši! Bože!
371
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Koliko još?
372
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Mislim da smo blizu.
373
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Wille, čekaj!
374
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Tu smo!
375
00:31:21,170 --> 00:31:24,382
Sad moramo uvjeriti Ronnie
da se moramo udružiti protiv te stvari.
376
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Brzo pitanje. Što ako odbije?
377
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
Pomoli se da ne odbije. -Ne znam.
378
00:31:31,764 --> 00:31:35,393
Posljednji put kad sam se molio,
moj mrtvi tio umalo nas je ubio.
379
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Dobro, onda bez molitve.
380
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Bože!
381
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
Kakvo je ovo mjesto?
382
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
Klub za zrakoplovce iz baze.
383
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Kao vodotoranj, ali za odrasle.
384
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Tko je?
385
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
Will.
386
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Rich, dođi.
387
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Ima li koga?
388
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Gđo Kersh?
389
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
FOTOGRAFIJE
390
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}KANAL 1960.
PORTRETI, PROLJEĆE 1959.
391
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}DESETA OBLJETNICA, 10. SVIBNJA 1953.
392
00:34:02,832 --> 00:34:03,916
32. ROĐENDAN, 1932.
393
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
IZLET, STUDIJSKI PORTRET, 1930.
394
00:34:08,880 --> 00:34:10,423
POSJET RANČU, LJETO 1908.
395
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
{\an8}OKRUG CUMBERLAND, MAINE
1908.
396
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Lilly?
397
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Što radiš ovdje?
398
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Vrata su bila otvorena.
399
00:34:56,928 --> 00:35:01,724
U redu je. Samo nisam očekivala nikoga.
400
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Jesi li dobro?
401
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Dobro sam.
402
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Samo...
403
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Pa, bili smo u tunelima i...
404
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Lilly...
405
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
Preklinjala sam te da ne ideš.
- Nismo imali izbora.
406
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
A Matty...
407
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
Matty je...
408
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
U redu je.
409
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
Što god bilo, sve će biti u redu.
410
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Samo nisam znala komu se obratiti.
411
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Na dobrom si mjestu, u redu?
412
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
U redu je.
413
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
U redu je.
414
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Sve je u redu.
415
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Lilly, na sigurnom si sa mnom.
416
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
Lilly, što je bilo?
417
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
Vidjela si ga?
418
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
Vidjela si ga.
419
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
Zaboga, uspjela si!
420
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
Dušo, uspjela si!
421
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Uspjela si!
422
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Lilly, naravno da si to bila ti.
423
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
Ovo je...
424
00:36:39,322 --> 00:36:43,367
Znam da ne razumiješ, ali vratila si ga.
425
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
To je moj stari kostim.
426
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Pratili ste nas?
427
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Jesam.
428
00:37:01,052 --> 00:37:05,181
Da, mislila sam
da će se pojaviti te noći na groblju.
429
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Bili ste na biciklima i brinula sam se
da će mi promaknuti
430
00:37:09,477 --> 00:37:11,687
ako vam se pokaže.
431
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Dakle, to ste bili vi?
432
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Ali zašto?
433
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Moj je otac bio cirkuski izvođač.
434
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Zvao se Pennywise, rasplesani klaun.
435
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Obožavala sam ga.
436
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
I oduzeli su mi ga.
437
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
Cirkus je otišao,
ali ja sam ostala u Derryju.
438
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
Moglo bi se reći da sam se osjećala
439
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
privučeno.
440
00:38:08,369 --> 00:38:10,162
Tvoji se roditelji jako brinu.
441
00:38:10,288 --> 00:38:14,417
Ne vjeruju mi o Pennywiseu.
442
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Rekao je da mi želi pokazati svoj cirkus.
443
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
Ovdje je.
444
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
U cijevima.
445
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Kaže mi da se spustim u podrum navečer.
446
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Ne postoje klaunovi u cijevima.
447
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Klaunovi žive u cirkusu.
448
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Dobra cura.
449
00:38:59,170 --> 00:39:02,465
U redu je, dušo.
U redu je. To je samo balon.
450
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Zdravo, Mabel.
451
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Napokon si došla.
452
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
I dovela si prijateljicu.
453
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Tata?
454
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Ne osvrći se!
455
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Onamo, Mabel!
456
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
Upomoć! -Pokušavam!
457
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
Zapela su! -Molim vas, otvorite vrata!
458
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Otvorite vrata!
459
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Bože!
460
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
O, ne! Molim te!
461
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Mabel!
462
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Ne!
463
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Srce.
464
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
Ja sam.
465
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Tata.
466
00:41:56,514 --> 00:41:59,308
Kako si mi nedostajala
467
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
svih ovih godina.
468
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Ne, ne boj se.
469
00:42:08,442 --> 00:42:10,152
Mogu sve objasniti.
470
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Samo otvori vrata i pusti me unutra.
471
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Tako je.
472
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Otvori.
473
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Pusti me unutra.
474
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Sve će biti u redu.
475
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
To je bio on.
476
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Možda drukčiji.
477
00:42:51,485 --> 00:42:55,656
Promijenio se zbog toga
što je prošao ili gdje je bio.
478
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Ali to je ipak bio on.
479
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
Kći zna.
480
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
I...
481
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
odjednom...
482
00:43:10,671 --> 00:43:16,594
Opet sam se osjećala cijelom,
prvi put nakon tog groznog dana.
483
00:43:20,848 --> 00:43:27,146
No svaki put kad bi se vratio,
ta bi sjena ukrala mog oca.
484
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Morala sam pronaći način da ga oslobodim.
485
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Pa sam učinila što moram da ga opet vidim.
486
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Da me vidi samo još jedanput
kao svog Periwinklea,
487
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
da ga podsjeti na našu ljubav.
488
00:43:54,131 --> 00:43:57,217
Znam da bi se mogao osloboditi.
489
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
Nemojte mi nauditi.
490
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Nauditi?
491
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Ne bih dopustila da ti išta naudi.
492
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
A mojim prijateljima?
493
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
Lilly.
494
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Ti bi barem trebala razumjeti.
495
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Da možeš opet vidjeti oca,
496
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
{\an8}zagrliti ga,
497
00:44:29,958 --> 00:44:31,418
{\an8}biti njegova djevojčica...
498
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Ne bi li učinila sve u svojoj moći
da to opet možeš?
499
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Moj je otac mrtav.
500
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
Znaš što kažu za Derry, draga.
501
00:44:46,141 --> 00:44:49,311
Tko umre ovdje zapravo nikad ne umre.
502
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Dođi sa mnom večeras.
503
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Pokazat ću ti.
504
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Lilly!
505
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Ako idemo za tom stvari, moramo ići svi!
506
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
Ne idem nikamo
dok moj tata ne bude na sigurnom.
507
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
Tvoj će tata biti dobro.
Nitko ne zna da je ovdje.
508
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Neće nas opet razdvojiti.
509
00:45:25,556 --> 00:45:27,474
Vi radite što želite.
510
00:45:27,975 --> 00:45:29,518
Ja ću ostati ovdje.
511
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
Bome je tvrdoglava. -Rekla sam ti.
512
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Da, pa...
513
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
I ja sam.
514
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Što...
515
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Dobro, idemo.
516
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
Jedan, dva... Jedan, dva, tri, četiri.
517
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
Možda da pričekamo vani.
518
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Ne, mislim da je ovdje dobro.
519
00:46:06,054 --> 00:46:09,308
Ako ona stvar što je Lilly našla
zaista plaši ono,
520
00:46:09,892 --> 00:46:11,268
možemo ga zaustaviti.
521
00:46:11,393 --> 00:46:12,561
Zauvijek.
522
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Imali bismo bolju šansu da smo skupa.
523
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Dosta. Zaista misliš
da će me tata pustiti dolje?
524
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
Ne ideš nikamo. Ali shvaćam ga.
525
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Zabrinut je za tebe. Zar ne?
526
00:46:26,700 --> 00:46:28,494
Da, gospodine, ali to nije...
527
00:46:28,619 --> 00:46:30,287
Stalo ti je do moje kćeri, zar ne?
528
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Da, gospodine.
529
00:46:35,167 --> 00:46:38,212
To nam je zajedničko.
Zato je ne mogu pustiti.
530
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Vas dvoje mnogo ste se družili?
531
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
Tata... -Pusti.
532
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Imaš novog prijatelja džentlmena.
533
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Otac sam ti, trebao bih ga upoznati.
534
00:46:51,183 --> 00:46:52,851
Da te pitam nešto, Williame.
535
00:46:55,187 --> 00:46:56,396
Koji ti je omiljeni film?
536
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Ubojica djece još je vani.
537
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
Gdje ga još možemo tražiti?
- Već smo pretražili pustopoljinu.
538
00:47:08,283 --> 00:47:11,286
Možda se skriva u kanalizaciji.
539
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
Idemo dolje,
podijelit ćemo se i pretražiti sve.
540
00:47:14,665 --> 00:47:19,211
A onaj dio izvan željezničkog kolodvora?
Gdje su protuhe prolazile?
541
00:47:19,795 --> 00:47:23,465
Sutra uzmemo druge,
braću Boone, možda i pse.
542
00:47:23,590 --> 00:47:24,800
Nije ondje.
543
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Grogan.
544
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Znam gdje se skriva i nije kod kolodvora.
545
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
Ozbiljno? -Da.
546
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
Javila mi je jedna žena.
547
00:47:37,771 --> 00:47:39,314
Nije mi rekla ime, ali...
548
00:47:40,440 --> 00:47:43,110
S obzirom na mjesto koje je rekla,
549
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
rekao bih da sam prilično uvjeren.
550
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
Uhitit ćete ga? -Postoji problem.
551
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
Kad je stigla dojava, čistio sam stol
552
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
jer me zamjenik gradonačelnika
razriješio dužnosti.
553
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
Izgubili su povjerenje u moju sposobnost
554
00:48:00,919 --> 00:48:02,379
da služim i štitim.
555
00:48:02,504 --> 00:48:03,839
Tako da neću.
556
00:48:04,506 --> 00:48:06,091
Ne mogu...
557
00:48:07,092 --> 00:48:09,303
Ne mogu mu ni izdati kaznu za parkiranje.
558
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
Zašto onda nama govoriš?
559
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
Vidi tko se pojavio. -Što ima, čovječe?
560
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Izvoli. Oprezno. Peče.
561
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Hvala.
562
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Prijatelji mladog gospodina Willa.
563
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
Što ćete popiti? -Dvije kole.
564
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
Stižu dvije kole.
565
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Što to rade?
566
00:49:54,533 --> 00:49:56,201
Mislim da plešu.
567
00:49:56,326 --> 00:49:57,869
Kakav je to ples?
568
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
Dvije kole.
569
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Hvala.
570
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
Nešto ne valja s ovom kolom.
571
00:50:08,922 --> 00:50:10,632
Ne, dobili ste...
572
00:50:11,258 --> 00:50:12,426
Zrakoplovnu kolu.
573
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
Ima čudan okus.
- To je okus slobode, sinko.
574
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
Sloboda ima čudan okus.
575
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
Lani su u bazi pustili Rat svjetova.
576
00:50:38,577 --> 00:50:40,620
Taj mi se sviđao. -Sjajan odgovor.
577
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Djeluješ kao pametan momak, Williame.
578
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
Istina je...
579
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
Dogodi li mi se što,
580
00:50:58,764 --> 00:51:00,682
dobro je znati da netko poput tebe
581
00:51:01,683 --> 00:51:03,477
pazi na moju djevojčicu.
582
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
Ništa se neće dogoditi
vama i Ronnie, gospodine.
583
00:51:12,319 --> 00:51:13,528
Ne dok sam ja ovdje.
584
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
Sranje! Ni stari Hanlonovski šarm, ha?
585
00:51:30,378 --> 00:51:32,297
Pokušao sam, ali nema pomaka.
586
00:51:32,422 --> 00:51:34,674
Čovječe, koma.
587
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
Što ćemo sad? -Palica, bubnjaš?
588
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Ne znam. Pomalo.
589
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Gledaj, idemo svirati,
ali naš je bubnjar malo...
590
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
Indisponiran.
591
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Što kažeš? Želiš uskočiti?
592
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Pa hajde!
593
00:51:52,943 --> 00:51:56,196
Nisam te vidjela da sviraš.
Što je još par minuta?
594
00:51:59,574 --> 00:52:00,700
Što sviramo?
595
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Znaš se koristiti ovima?
596
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Obožavam zrakoplovnu kolu!
597
00:53:19,654 --> 00:53:21,156
To, Rich!
598
00:53:48,892 --> 00:53:50,310
Lijepo je ovdje, zar ne?
599
00:53:51,061 --> 00:53:52,562
Samo nas dvoje. -Da.
600
00:53:52,687 --> 00:53:54,231
Napokon se čujemo.
601
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
Curo, da ti kažem nešto.
602
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
Mogao bih slušati tvoj glas do zore.
603
00:53:59,819 --> 00:54:02,113
Sigurno ne misliš na svoj glas?
604
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Hajde, daj mi vatre.
605
00:54:22,926 --> 00:54:24,844
Očekujete još ljudi večeras?
606
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Ne.
607
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Kvragu!
608
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
A da ugasiš svjetla?
609
00:54:43,405 --> 00:54:44,864
Što je tim ljudima?
610
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Stani iza mene. Odmah!
611
00:56:11,951 --> 00:56:13,953
Prijevod:
Tvrtko Lovreković