1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
ДУШЕВНА БОЛНИЦА
ЏУНИПЕР ХИЛ
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Не ми се оди.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
Нема од што да се плашиш долу.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Ајде.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Умната таа.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Како се викаш, драга?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Мејбел.
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Значи, Мејбел...
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
Тука ти рече кловнот да го чекаш?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Кажи ми слободно.
11
00:01:51,027 --> 00:01:54,239
Во ред е, душо. Во ред е. Само балон е.
12
00:03:51,356 --> 00:03:54,359
Тоа: Добре дојдовте во Дери
13
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Чучнете и покријте се, деца.
14
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
Не разбираш дека можев
да те убијам таму долу.
15
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
Наместо тоа, најдобриот другар
го пратив дома во кутија.
16
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Зашто не ме послуша.
17
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Ајде, тато. Не е фер.
Знаеш што го уби чичо Поли.
18
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
Знам дека имам син кој треска глупости.
19
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
Лирој, доста.
- Шарлот, извини.
20
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
Не се мешај. Не беше таму.
21
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Чудово го менува обликот.
22
00:04:29,477 --> 00:04:31,354
Ми гледаше во главата.
23
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
Како е тоа можно, Ли?
- Не знам.
24
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Но, знам дека не ми правеа бајрам со умот.
25
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Постоеше. Имаше цврст облик.
26
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
Уби обучени војници.
- Тато, знам што може.
27
00:04:41,823 --> 00:04:44,993
Дојдено е по нас и не запира.
- Тука ништо не ти може.
28
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
Надвор од Дери.
29
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Отсега не излегувај од собата
без моја дозвола.
30
00:04:49,706 --> 00:04:51,165
Разбираш?
31
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Не.
32
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Срце, слушај го тато.
33
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
Не! Секогаш викаш дека
не треба да се криеме од проблемите.
34
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
И дека за убав живот ти се битни другарите
и ризиците.
35
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Имам другари, тато. И им требам.
36
00:05:09,392 --> 00:05:13,688
Ќе им се најдам, исто како ти
што би им се нашол! -Ти не си јас!
37
00:05:14,230 --> 00:05:18,026
Знам, зашто не би дозволил
да ми умре другар!
38
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Лирој!
39
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
Извини, сине.
- И тебе ти го поматил умот.
40
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Ти влегол во главата.
- Не.
41
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
Дојди, синко.
- Бегај од мене.
42
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
ВОЕНА БАЗА ДЕРИ
43
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}ИСЧЕЗНАТА
44
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
{\an8}ИСЧЕЗНАТА
ЛИН ЏОНС
45
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
ИСЧЕЗНАТ
ТИОДОР УРИС
46
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
СЕ БАРА
ХЕНРИ ГРОГАН
47
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Што е тоа?
48
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Беше под водата кога ме бркаше кловнот.
49
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
Почна да свети, и ми се причини дека...
50
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
Се плаши.
51
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
Се плаши?
52
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
Навистина?
53
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Да.
54
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
Тогаш се тргна и...
55
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
исчезна.
56
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Може да видам?
57
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Јас ќе го држам.
58
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Добро.
59
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
Личат на хиероглифи.
- Нели се тие од Египет?
60
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Сите древни цивилизации имаат хиероглифи.
61
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
Грчки збор е.
62
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Точно така.
63
00:07:51,762 --> 00:07:54,515
Што и да е, ако се плаши од него,
64
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
може да го употребиме.
65
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
Ќе се вратиме таму,
66
00:07:58,853 --> 00:08:00,605
сите заедно...
67
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
и ќе го убиеме.
68
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Очекуваш да те слушаме?
69
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Ти не повлече во таа дупката.
70
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
За малку ќе умревме.
71
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
И сега сакаш да се вратиме?
72
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Навистина си луда!
73
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
Како ме нарече?
74
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
Лили, дај ...
- Не го пипај!
75
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Мислите дека го сакав ова?
76
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Да можев да се вратам,
немаше да стапнам кај тебе!
77
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Беше во сепарето. Не виде.
78
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Само јас се извлеков од киното.
79
00:08:45,441 --> 00:08:49,153
И кога Мети ни кажа дека
е можно Фил да е жив...
80
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
Што требаше да направам?
81
00:08:51,030 --> 00:08:55,660
Да не дојдеше кај мене тој ден,
уште ќе беа живи.
82
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
И цајканите немаше да го ловат татко ми
како да е животно!
83
00:08:59,288 --> 00:09:01,415
Само сакав да ти помогнам!
84
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
Баш ти помогнав.
85
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
Камо да не пробав!
- Дечки...
86
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Камо да не те запознаев, Лили Бејнбриџ!
87
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Не ли гледате?
88
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
Ова го сака! Да не скара!
89
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Не требаше да те пуштат од “Џунипер Хил“!
90
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Одам да видам дали е добро.
91
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
Не мислеше така.
- Немој.
92
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Само... Оставете ме.
93
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Халоран?
94
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
Каде беше?
- Не смеам да ти кажам.
95
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Добро. Заличе местово, а?
96
00:10:11,402 --> 00:10:13,237
Утревечер ќе организираме нешто.
97
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Ќе викнеме женски, ќе има музиче...
98
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
Да го сефтосаме местово.
- Да, супер ќе биде.
99
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Срање.
100
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Ти треба ова?
101
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Немаш појма колку.
102
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Добро си?
103
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Да.
104
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
Тече од замрзнувачот. Да го замениме.
105
00:10:50,191 --> 00:10:51,525
Скапан е паркетот.
106
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Ќе го сркнам шишево, па ќе дремнам позади.
107
00:10:59,909 --> 00:11:00,951
Не може.
108
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Мора да разговараме.
109
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
Кажувајте.
- И веруваш?
110
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Како да сака да умреме по секоја цена!
111
00:11:14,090 --> 00:11:17,802
Едвај извлековме жива глава,
а сега сака да не фрли кај тоа чудото?
112
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Гарант полудела.
113
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Се согласуваш?
114
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
Да. Сигурно.
115
00:11:24,308 --> 00:11:25,893
Мислиш дека претерав?
116
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
Мислам...
117
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
Може претерав, ама...
118
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
Уморна сум.
119
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Уморна сум од стравот.
120
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Знам.
121
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
И јас.
122
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
Вилијам Дубоа Хенлон,
123
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
одма да си влегол во колава, неумен еден!
124
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Дубоа?!
125
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
И ти, госпоѓице.
- Јас? Зошто?
126
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Мислите, сте пораснале?
127
00:12:40,968 --> 00:12:44,680
Срање! Дали е тоа човекот
што мислам дека е?
128
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
Цел град е со постери од него!
129
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
Нудат и награда за него!
130
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
Не, не. Не.
- Те молам...
131
00:12:53,647 --> 00:12:56,317
Г-ѓа Хенлон ни рече да го скриеме.
Што можев да и кажам?
132
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Мислам дека ни донесе голема болка.
133
00:12:59,361 --> 00:13:03,199
Вели дека има план да го извлече,
и требаат неколку дена.
134
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
Што да направам? Да го предадам?
135
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Види, ќе се држам на страна.
136
00:13:07,953 --> 00:13:11,290
Ветувам. Не излегувам од собава. Те молам.
137
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
Те молам.
138
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
Не ми треба срањево сега.
139
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
Каде е? Тато?
- Рони?
140
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Тато!
- Рони!
141
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
Рони! Боже!
- Тато!
142
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Срце мое.
143
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Ми фалеше. Да те видам.
144
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
Добро си? Како си?
- Ми фалеше.
145
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
Многу ми фалеше.
- И ти мене.
146
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
Насекаде те бараме.
- Во ред е, срце.
147
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
Никој не знае за местово.
Само неколку црни пилоти.
148
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Извини. Извини што те оставив.
149
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Фала ти за ова.
150
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
Не ме мешај.
151
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Многу ми е жал.
152
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Како те најдоа?
153
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
Другар ја побара г-ѓа Хенлон во мое име.
154
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
Кој?
- Долга приказна, срце.
155
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
Важно е да сме заедно
и да останеме заедно.
156
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Никој нема да не раздели.
157
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
Да.
- Никогаш нема да се повтори.
158
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
Само нека пробаат. Добро?
159
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Ми фалеше. Ми фалеше.
160
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
Ти се збори за тоа сабајле?
161
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Тука сум за тебе. Те чувам.
162
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Ќеркиче мое.
163
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
Ќе биде во ред.
164
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Безбедна си. Безбедна си, добро?
165
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Во ред е. Во ред е.
166
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Во ред е, срце.
167
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Ме исплаши.
168
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Извини. Не очекував некој тука.
169
00:15:13,162 --> 00:15:16,290
Што бараш овде?
- Уште не сум слетал авион на Мејн.
170
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
Сакаш да пробаш?
- Мора да го преврзам окото.
171
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
Тешко се вади селотејпот.
- Ти треба помош?
172
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Неколку години бев во извидници.
173
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Знам финта за да го извадиш завојот
без да те боли.
174
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
Гадно е.
175
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Што правиш?
176
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
Што? Ако го навлажниш, ќе се лизне.
177
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Не со твојата плунка.
178
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
Во ред е. Плунката е антисептична.
179
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
Мислам дека не е така.
- Којзнае?
180
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
Науката постојано се менува.
Така вика Вил.
181
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Да го слушаш како збори за тоа.
182
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Гледаш? Просто...
183
00:16:16,225 --> 00:16:17,935
...како грав.
184
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Гадно е, нели?
185
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Не. Не сум видел нешто покул.
186
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Сега можам сама. Фала.
187
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Лудо беше она, нели?
188
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Баш се спречкаа Лили и Рони.
189
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Да.
190
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Да. Само...
191
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Имам лошо претчувство...
192
00:17:03,147 --> 00:17:04,690
{\an8}Мислам дека уште сака да не повреди.
193
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
{\an8}Ако треба да се соочиме сами...
194
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Знам.
195
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
Што ако Лили има право?
196
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
За тоа што го нашла?
197
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Што ако само така можеме да го запреме?
198
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
Немаме поголеми шанси ако сме заедно?
199
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Не треба мене да ме убедуваш.
200
00:17:32,259 --> 00:17:33,844
А, Рони е инает.
201
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Можам.
202
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Се или ништо.
203
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Срање.
204
00:18:39,243 --> 00:18:40,369
Халоран, буден си?
205
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
Халоран, рекоа дека си уште таму. Отвори!
206
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Халоран? Таму си?
207
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Мајоре.
208
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Каде беше?
209
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
Ти треба пијачка?
210
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Пијачка. Пијачка, пијачка.
211
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Нови наредби од Шо.
212
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Без оглед на мртвите војници,
одиме по столбовите.
213
00:19:30,627 --> 00:19:34,798
Има логика. Да бев Шо,
ќе престанев со тоа срање пред...
214
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Ќе ѕирнам после.
215
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Дик, што се случи доле?
216
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
Мислам дека го изнервиравме.
217
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
Мислев на тебе.
218
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
Со часови заглави во тунелите.
Што се случи?
219
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Со ова што го имам...
220
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
...како дете...
221
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
...можев да гледам ствари.
222
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Добро.
223
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Какви ствари?
224
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Мртви.
225
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
И баба ми ја имаше истата дарба.
226
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Не толку изразена, но...
227
00:20:35,609 --> 00:20:39,696
сфати зошто не спијам,
па ме научи една финта.
228
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Ми кажа...
229
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
“Дик, замисли си голема кутија.
230
00:20:46,370 --> 00:20:50,999
И замисли дека во кутијата ги ставаш
стварите што нејќеш да ги видиш.
231
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
И ја затвораш.“
232
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
Така и направив.
233
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Ги зедов сите мртви стари,
ги фрлив во кутијата
234
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
и цврсто го затворив капакот.
235
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Имав 9 години.
236
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
Оттогаш ги немам видено.
237
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Се до вчера...
238
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
...кога тоа чудо...
239
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
...ми влезе во главата,
го тргна капакот...
240
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
...и се клештеше додека излегуваа.
241
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Тука се сега?
242
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Ги гледаш?
243
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
Баба ми ми велеше...
244
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
...дека мртвите секогаш се враќаат
каде што умреле.
245
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Изгледа еден или двајца умреле баш тука.
246
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Зборуваат со тебе?
247
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
Не, не, не.
248
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Ако не им обраќам внимание,
не ме ни забележуваат.
249
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Ама, штом зинам...
250
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
...гласовите не престануваат.
251
00:22:22,382 --> 00:22:27,346
И знаат ствари што не ги знаеме.
Што живите не треба да ги знаат.
252
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
На пример?
253
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Како да го најдеме она што го бараме?
254
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
Ме слушаш ли?
255
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Види...
256
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
Само што го погребав копилотот.
257
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Добро? Најдобриот другар.
И за малку ќе го убиев син ми.
258
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
Нејќам да те навредам,
ама и двајцата сме инволвирани.
259
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
Знам дека барам многу,
но на крајот на краиштата,
260
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
ти си пилот прва класа
на американската војска.
261
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Кога ќе стане гадно, мора да го сработиме.
262
00:23:05,759 --> 00:23:08,762
Ако со ова ќе ја завршиме мисијата,
помогни само еднаш.
263
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
И после можеш...
264
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
Можеш...
265
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
...да си вратиш се во кутијата,
како претходно.
266
00:23:15,394 --> 00:23:18,688
Добро. Што ќе се случи
ако не успеам да вратам се?
267
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Не знаеш. Не знаеш, нели?
268
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
Или, те заболе.
269
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
Секако целово ова срање е за твое добро.
270
00:23:28,073 --> 00:23:30,742
Не, туку за да постапиме правилно.
- Не сери.
271
00:23:30,867 --> 00:23:32,202
Знаеш што? Те вика Шо,
272
00:23:32,327 --> 00:23:34,329
треба да му излижеш газот.
273
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
Не збори така со мене. Надреден сум ти.
274
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Ме заболе!
275
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Надвор!
276
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Надвор!
277
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Размислиш дали сакаш
да ја извршиш должноста
278
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
или да те извадиме во лисици.
279
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Одмори.
280
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Шарлот.
281
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Шар?
282
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Што се случува?
283
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Каде е Вил?
284
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Веројатно со другарите,
285
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
а во моментов само ним може да им верува.
286
00:24:44,191 --> 00:24:46,443
И знаеш што? Го разбирам.
287
00:24:46,568 --> 00:24:49,988
Чекај малку...
- Ти чекај малку.
288
00:24:50,572 --> 00:24:53,658
Го удри син ни.
289
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Знам.
290
00:24:56,119 --> 00:24:58,747
И жал ми е, Шар,
но знаеш дека не личев на себе.
291
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Не. Бев...
292
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Бев пореметен заради она
што се случи во канализацијата.
293
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
Бев... Она што се случи со Поли.
294
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
Жал ми е.
295
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Жал ми е, Шар.
296
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Само... Само сакам да ја заштитам земјава.
297
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
“Земјава.“
- Што?!
298
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
Не стави во кафез со монструм!
299
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Не знаев.
300
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Не знаев за тоа.
301
00:25:43,291 --> 00:25:45,377
Многу работи не знаеш.
- Чекај, чекај.
302
00:25:45,502 --> 00:25:47,170
Што значи тоа?
303
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
Хенк Гроган е во клубот за Црнци.
304
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Како заврши таму?
- Го однесов.
305
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Го...
306
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
Врескај, тропај со нозете,
прави што ќе правиш.
307
00:26:01,476 --> 00:26:02,894
Нема да смени ништо.
308
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
Утре сабајле ќе го извадам
од градот. Безбедно.
309
00:26:06,022 --> 00:26:09,150
А после со Вил се враќаме
во Шривпорт, со или без тебе.
310
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Имам мисија. Не можам да ја оставам.
311
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
Тогаш, дојди кога ќе најдеш време
да ги исправиш работите.
312
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
Тоа и се трудам.
- Не со мене.
313
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Со син ти.
314
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Ги убеди сите да дојдат кај мене.
315
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
Зашто си баш другарче.
316
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Ама, лоша ќерка!
317
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Извадете ги учебниците
и свртете на 61. страница.
318
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Значи, Сели има двапати повеќе јаболка.
319
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Кој ќе ти помогне сега, лудачо?
320
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
Ќе умреш ако пробаш.
321
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Подалеку од мене!
322
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Лили Бејнбриџ!
323
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
Седни веднаш!
324
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Кај си тргнала, млада дамо?
325
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
Татко и? Сериозно?
- Затоа не е тука.
326
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
Вил рече дека мајка му ги однела таму,
а Рони не го оставила оттогаш.
327
00:27:57,300 --> 00:28:00,303
Ќе не однесе подоцна.
Не смееме да кажеме никому.
328
00:28:01,179 --> 00:28:04,391
Мислиш дека ќе ја премислиме?
- Не знам. Ќе пробаме.
329
00:28:05,016 --> 00:28:06,685
Едвај склопив око синоќа.
330
00:28:07,394 --> 00:28:08,895
Кога миев заби, како да чув
331
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
гласови во цевките.
- Гласови во цевките.
332
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
И ти?
- Таму не влегувам ни да мочам.
333
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
И што, држеше?
334
00:28:16,695 --> 00:28:20,281
Ме зезаш? Не можам ни ако пробам.
Само го ставам...
335
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Нема врска. Не е битно.
336
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Ајде. Те молам.
337
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
Само тебе ти ја покажав загноената лузна.
338
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Добро.
339
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Ставив тегла до креветот
и утрово ја испразнив.
340
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
Во средниот век ја викале “сад за спална“.
341
00:28:45,807 --> 00:28:47,726
Сите мочале во нив, и витезите.
342
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Витезите? Кул.
343
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
Исто така се бореле и спасувале дами.
344
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Знаеш што, ти носам нешто.
345
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Еве ја.
346
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
Ја ископав од поткровјето.
347
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Наводно била на пират од Куба
кој го знаеле моите предци.
348
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
Си реков, може ќе ти се допадне.
349
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Одлична е!
350
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Отсекогаш сум сакала да сум пират.
351
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
Види не! Пират и витез!
352
00:29:31,603 --> 00:29:33,772
Спремни сме за Ноќта на вештерките, а?
353
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
Ќе одиме на состанок!
354
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
Не...
- Не мислев така.
355
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
Не мислев дека мислеше...
- Извини.
356
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Марџи, здраво.
357
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Ми се чини дека не избегнуваш.
358
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Здраво, Пети.
359
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Сите зборат како си избегала
од челуста на смртта.
360
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
Барем лудата Лиди
не ти ги дупнала двете очи.
361
00:29:57,712 --> 00:29:59,589
Не беше така.
362
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
А, да ни раскажеш на ручек?
363
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
На нашата маса.
364
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Освен ако не ти се седи
со Рики Рикардо и другите чудаци.
365
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Пети?
366
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Маргарет?
367
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Јас сум чудак.
368
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Престани!
369
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Рон? Боже, Ронда. Диши! Боже!
370
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Уште колку?
371
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Уште малку, мислам.
372
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Вил! Чекај!
373
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Тука е.
374
00:31:21,170 --> 00:31:24,382
Уште да ја убедиме Рони да биде со нас
за да се бориме со ова чудо.
375
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Едно прашање. Ако не одбие?
376
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
Помоли се да не не одбие.
- Не знам.
377
00:31:31,764 --> 00:31:35,393
Последниот пат кога се помолив,
ќе не убиеше мојот мртов тио.
378
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Добро. Тогаш без молитви.
379
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Боже.
380
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
Какво е ова место?
381
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
Клуб за некои пилоти од базата.
382
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Нешто како Резервоарот, но за возрасни.
383
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Кој е?
384
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
Вил.
385
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Рич. Ајде.
386
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Здраво?
387
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Г-ѓо Керш?
388
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
ФОТОГРАФИИ
389
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}ПАНАЃУРОТ ВО ДЕРИ 1960
ПОРТРЕТИ 1959
390
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}10-ГОДИШНИНА
10 МАЈ, 1953
391
00:34:02,832 --> 00:34:03,916
32. РОДЕНДЕН
13.08.1932 Г.
392
00:34:04,042 --> 00:34:05,710
ПРОШЕТКА ЗА ВИКЕНД
СТУДИО МЕКМАРТИ
393
00:34:08,880 --> 00:34:10,423
ПОСЕТА НА РАНЧОТ
1908 Г.
394
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
{\an8}ОКРУГ КАМБЕРЛЕНД, ЈАС
1908 Г.
395
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Лили?
396
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Што бараш овде?
397
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Вратата беше отворена.
398
00:34:56,928 --> 00:35:01,724
Нема гајле. Не очекував никого.
399
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Добро си?
400
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Добро.
401
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Само...
402
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Па, се симнавме во тунелите и...
403
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Лили...
404
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
Те замолив да не одиш.
- Немавме избор.
405
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
И Мети...
406
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
Мети...
407
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Во ред е. Нема гајле.
408
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
Што и да е ќе се среди.
409
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Не знаев каде да се обратам.
410
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
На право место си. Добро?
411
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Во ред е.
412
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Во ред е.
413
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Смири се.
414
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Лили, безбедна си тука.
415
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
Лили, што е проблемот?
416
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
Го виде?
417
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
Си го видела.
418
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
Леле. Си успеала.
419
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
Срце, си успеала.
420
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Си успеала.
421
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Лили, нормално дека си била ти.
422
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
Ова е...
423
00:36:39,322 --> 00:36:43,367
Знам дека не разбираш, но го врати.
424
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Ова ми е стариот костум.
425
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Си не следела?
426
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Да.
427
00:37:01,052 --> 00:37:05,181
Да. Мислев дека ќе се појави
таа ноќ на гробиштата.
428
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Бевте на точак,
се плашев дека ќе го пропуштам
429
00:37:09,477 --> 00:37:11,687
ако ви се покаже.
430
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Значи, ти си била?
431
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Ама, зошто?
432
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Татко ми настапуваше на карневал.
433
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Се викаше Пенивајз, разиграниот кловн.
434
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Го обожавав.
435
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
И ми го зедоа.
436
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
Карневалот продолжи,
но јас останав во Дери.
437
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
Може да се каже дека...
438
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
...ме привлече.
439
00:38:08,369 --> 00:38:10,162
Родителите ти се загрижени.
440
00:38:10,288 --> 00:38:14,417
Не ми веруваат за Пенивајз.
441
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Вели дека сака да ми го покаже карневалот.
442
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
Тука е.
443
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
Во цевките.
444
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Ми вели да се симнам во подрумот навечер.
445
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Нема кловнови во цевки.
446
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Кловновите живеат во циркусот.
447
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Умница таа.
448
00:38:59,170 --> 00:39:02,465
Во ред е. Срце, во ред е. Само балон е.
449
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Здраво, Мејбел.
450
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Конечно дојде.
451
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
И си донесе другарче.
452
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Тато?
453
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Не се врти!
454
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Таму, Мејбел!
455
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
Помош!
- Се трудам.
456
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
Се заглави!
- Отвори, те молам!
457
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Отвори!
458
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Боже.
459
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Не, те молам. Те молам!
460
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Мејбел.
461
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Не.
462
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Тиквичке.
463
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
Јас сум.
464
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Тато.
465
00:41:56,514 --> 00:41:59,308
Леле, колку ми фалеше...
466
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
...сиве овие години.
467
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Не, не плаши се.
468
00:42:08,442 --> 00:42:10,152
Се ќе ти објаснам.
469
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Само отвори, дај да влезам.
470
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Така.
471
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Отвори.
472
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Пушти ме да влезам.
473
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Се ќе биде во ред.
474
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Тој беше.
475
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Можеби беше сменет.
476
00:42:51,485 --> 00:42:55,656
Го сменило тоа што го преживеал
или местото каде што бил.
477
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Но, сепак беше тој.
478
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
Ќерката знае.
479
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
И...
480
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
...наеднаш...
481
00:43:10,671 --> 00:43:16,594
Се почувствував како цел човек,
првпат од тој одвратен ден.
482
00:43:20,848 --> 00:43:27,146
Но кога и да се вратеше,
сенката го крадеше татко ми.
483
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Морав да најдам начин да го ослободам.
484
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Па, сторив се што треба
за да го видам пак.
485
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Ако само уште еднаш
ме видеше како неговата Зимзеленка...
486
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
...ако се потсетеше на нашата љубов...
487
00:43:54,131 --> 00:43:57,217
...знам дека ќе се ослободи.
488
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
Те молам не ме повредувај.
489
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Да те повредам?
490
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Не би дозволила нешто да те повреди.
491
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
А, другарите?
492
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
Лили, бе...
493
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Барем тебе треба да ти биде јасно.
494
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Да можеш пак да го видиш татко ти...
495
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
{\an8}...да го фатиш за рака...
496
00:44:29,958 --> 00:44:31,418
{\an8}...да му бидеш ќеркичка...
497
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Не би сторила се да се оствари тоа?
498
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Татко ми е мртов.
499
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
Знаеш што велат за Дери, драга...
500
00:44:46,141 --> 00:44:49,311
Никој кој умира тука не е навистина мртов.
501
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Дојди со мене вечерва.
502
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Дозволи да ти покажам.
503
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Лили!
504
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Ако го напаѓаме чудово,
мора да одиме сите.
505
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
Не одам никаде
пред татко ми да е на сигурно.
506
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
Татко ти ќе биде добро.
Никој не знае дека е тука.
507
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Не дозволувам пак да не разделат.
508
00:45:25,556 --> 00:45:27,474
Правете што сакате.
509
00:45:27,975 --> 00:45:29,518
Останувам.
510
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
Инает е.
- Ти реков.
511
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Па...
512
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
И јас сум.
513
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Што...
514
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Добро. Одиме.
515
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
1, 2... 1, 2, 3, 4.
516
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
А, да почекаме надвор?
517
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Не, мислам... Може тука.
518
00:46:06,054 --> 00:46:09,308
Ако тоа што го нашла Лили
во канализацијата навистина ја плаши,
519
00:46:09,892 --> 00:46:11,268
може да го запре.
520
00:46:11,393 --> 00:46:12,561
Засекогаш.
521
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Ќе имаме поголема шанса
ако сме сите заедно...
522
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Доста. Очекуваш татко ми
да ме пушти да се вратам долу?
523
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
Не, никаде не одиш. Но, сфаќам.
524
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Загрижен е за тебе. Нели?
525
00:46:26,700 --> 00:46:28,494
Да, но тоа не е...
526
00:46:28,619 --> 00:46:30,287
Многу ти значи ќерка ми, нели?
527
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Да, господине.
528
00:46:35,167 --> 00:46:38,212
Тоа ни е заедничко. Затоа не ја пуштам.
529
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Значи, цело време сте заедно?
530
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
Тато...
- Замолчи.
531
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Имаш нов пријател.
532
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Татко сум ти. Мора да го запознаам.
533
00:46:51,183 --> 00:46:52,851
Да те прашам нешто, Вилијам.
534
00:46:55,187 --> 00:46:56,396
Кој ти е омилен филм?
535
00:46:58,941 --> 00:47:01,985
ТАВЕРНА ФАЛКОН
536
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Убиецот на деца е уште на слобода.
537
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
Каде да го бараме на друго место?
- Ги покривме Мочуриштата.
538
00:47:08,283 --> 00:47:11,286
Целата канализација
му е на располагање за криење.
539
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
Да одиме, да се поделиме,
и пак да го бараме.
540
00:47:14,665 --> 00:47:19,211
А до шините, кај што имаше бездомници?
541
00:47:19,795 --> 00:47:23,465
Утре ќе ги викнеме другите,
браќата Бун, кучиња...
542
00:47:23,590 --> 00:47:24,800
Не е таму.
543
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Гроган.
544
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Знам каде се крие, не е кај шините.
545
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
Сериозно?
- Да.
546
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
Имам дојава од жена.
547
00:47:37,771 --> 00:47:39,314
Не кажа како се вика...
548
00:47:40,440 --> 00:47:43,110
Но со оглед на природата
на местото што ми го посочи,
549
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
веројатно е таму.
550
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
Ќе го уапсиш?
- Има проблем.
551
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
Кога ми дојави, го ослободував бирото
552
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
зашто заменик-градоначалникот
ме ослободи од должноста.
553
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
Веќе не веруваат дека можам да...
554
00:48:00,919 --> 00:48:02,379
...служам и заштитувам.
555
00:48:02,504 --> 00:48:03,839
Така што, не.
556
00:48:04,506 --> 00:48:06,091
Не би можел...
557
00:48:07,092 --> 00:48:09,303
Не би можел ни да го казнам за паркирање.
558
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
Тогаш, зошто ни кажуваш?
559
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
Види кој успеа да дојде!
- Како е?
560
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Повели. Пази се, реже.
561
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Фала.
562
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Пријателите на младиот Вил.
563
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
Што ќе се напиете?
- Две кока-коли.
564
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
Одма.
565
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Што прават?
566
00:49:54,533 --> 00:49:56,201
Мислам дека танцуваат.
567
00:49:56,326 --> 00:49:57,869
Каков е тој танц?
568
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
Две кока-коли.
569
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Фала.
570
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
Нешто не е во ред со кока-колава.
571
00:50:08,922 --> 00:50:10,632
Не, имате...
572
00:50:11,258 --> 00:50:12,426
Воздухопловна кока-кола.
573
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
Има чуден вкус.
- Тоа е вкусот на слободата.
574
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
Слободата има чуден вкус.
575
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
Го пуштија Војна на световите
во центарот за рекреација лани.
576
00:50:38,577 --> 00:50:40,620
Ми се допадна.
- Супер одговор.
577
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Ми личиш на паметно момче.
578
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
Но...
579
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
...ако ми се случи нешто...
580
00:50:58,764 --> 00:51:00,682
...добро е што некој како тебе...
581
00:51:01,683 --> 00:51:03,477
...внимава на ќерка ми.
582
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
Ништо нема да ви се случи
ни вам ни на Рони.
583
00:51:12,319 --> 00:51:13,528
Не додека сум тука.
584
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
Срање. Не упали ни шармот на Хенлонови?
585
00:51:30,378 --> 00:51:32,297
Пробав. Не мрдна.
586
00:51:32,422 --> 00:51:34,674
Леле. Тапа.
587
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
Што ќе правиме?
- Стапче, свириш?
588
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Не знам. Малку.
589
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Сакаме да свириме, ама бубњарот е малку...
590
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
...занесен.
591
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Што викаш? Ќе го замениш?
592
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Ајде!
593
00:51:52,943 --> 00:51:56,196
Не сум те видела како свириш.
Само неколку минути.
594
00:51:59,574 --> 00:52:00,700
Што свириме?
595
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Знаеш да ги користиш?
596
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Воздухопловната кока-кола е закон.
597
00:53:19,654 --> 00:53:21,156
Напред, Рич!
598
00:53:48,892 --> 00:53:50,310
Фино е тука, нели?
599
00:53:51,061 --> 00:53:52,562
Само ние двајца.
- Да.
600
00:53:52,687 --> 00:53:54,231
Конечно да се чуеме.
601
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
Да ти кажам нешто, женска.
602
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
Би ти го слушал гласот до изгрејсонце.
603
00:53:59,819 --> 00:54:02,113
Мислиш, би се слушал себеси?
604
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Ајде. Запали ми.
605
00:54:22,926 --> 00:54:24,844
Очекувате уште луѓе вечерва?
606
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Не.
607
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Тапа.
608
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Другар, ќе ги изгасиш фаровите?
609
00:54:43,405 --> 00:54:44,864
Што им е на луѓево?
610
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Зад мене. Одма.
611
00:56:11,951 --> 00:56:13,953
Превод:
Јане Божиновски