1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 RUMAH SAKIT JIWA JUNIPER HILL 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Saya tak nak pergi. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 Tiada apa yang perlu ditakutkan di bawah sana. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Marilah. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Bagus. 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Siapa nama awak, sayang? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Mabel! 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Jadi, Mabel 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 di sinilah badut itu suruh awak jumpa dia? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Awak boleh beritahu saya. 11 00:01:51,027 --> 00:01:53,112 Tak apa. Sayang, tak apa. 12 00:01:53,113 --> 00:01:54,239 Itu cuma belon. 13 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Tunduk dan berlindung, anak-anak. 14 00:04:04,577 --> 00:04:05,661 Apa yang kamu tak faham 15 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 ayah boleh terbunuh kamu di bawah sana. 16 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 Sebaliknya, ayah terpaksa hantar kawan baik ayah balik dalam keranda. 17 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 Sebab kamu ingkar arahan ayah. 18 00:04:17,131 --> 00:04:18,465 Tolonglah, ayah. Itu tak adil. 19 00:04:18,466 --> 00:04:19,842 Ayah tahu apa yang bunuh Pak Cik Pauly. 20 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 Apa yang ayah tahu, ayah ada anak yang tak masuk akal. 21 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 - Okey, Leroy. - Charlotte, maafkan saya. 22 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 Awak tak boleh masuk campur. Awak tiada di sana. 23 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Benda ini boleh mengubah bentuknya. 24 00:04:29,894 --> 00:04:31,354 Ia boleh lihat dalam kepala saya. 25 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 - Macam mana boleh jadi begitu, Lee? - Saya tak tahu. 26 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Tapi saya tahu, ini bukan permainan minda. 27 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Ini benar dan nyata. 28 00:04:38,319 --> 00:04:39,861 Ia membunuh askar terlatih. 29 00:04:39,862 --> 00:04:40,947 Ayah, saya tahu apa yang ia boleh buat. 30 00:04:41,823 --> 00:04:43,824 Ia mengejar kami dan takkan berhenti. 31 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 Ia tak boleh apa-apakan kamu d sini. 32 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 Di luar Derry. 33 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Mulai sekarang, jangan keluar bilik tanpa kebenaran ayah. 34 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Faham? 35 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Tidak. 36 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Sayang, dengarlah cakap ayah kamu. 37 00:04:58,631 --> 00:05:00,799 Tidak! Ayah selalu beritahu saya 38 00:05:00,800 --> 00:05:02,927 yang lelaki tak patut lari daripada masalah. 39 00:05:03,052 --> 00:05:05,012 Perkara yang buat hidup bermakna ialah kawan-kawan yang kita ada 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,222 dan risiko yang kita ambil. 41 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Saya ada kawan-kawan sekarang, ayah. Mereka perlukan saya. 42 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Saya akan berada di sisi mereka sama seperti ayah. 43 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 Kamu bukan ayah! 44 00:05:14,230 --> 00:05:16,356 Ya, saya tahu. Saya tahu saya bukan ayah. 45 00:05:16,357 --> 00:05:18,276 Sebab saya takkan biarkan kawan-kawan saya mati. 46 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Leroy. 47 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 - Maafkan ayah, nak. - Ia mempengaruhi ayah juga. 48 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 - Ia mempengaruhi ayah. - Tidak. 49 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 - Mari sini, nak. - Jauhkan diri daripada saya. 50 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 PANGKALAN TENTERA UDARA DERRY 51 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 {\an8}HILANG 52 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 {\an8}HILANG 53 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 HILANG 54 00:06:29,430 --> 00:06:31,474 DIKEHENDAKI 55 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Apa itu? 56 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 Ia di bawah air semasa badut itu mengejar saya. 57 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Ia mula bersinar dan dia melihatnya seperti... 58 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Seperti dia takut. 59 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 Takut? 60 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 Yakah? 61 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Ya. 62 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 Kemudian dia berundur 63 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 dan hilang begitu saja. 64 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Boleh saya lihat? 65 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Saya akan pegang. 66 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Baiklah. 67 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 - Nampak macam hiroglif. - Saya ingatkan itu bahasa Mesir. 68 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Semua tamadun purba ada hiroglif. 69 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 Ia perkataan Yunani. 70 00:07:50,136 --> 00:07:51,637 Tepat sekali. 71 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 Apa pun ia, jika benda ini takut 72 00:07:54,807 --> 00:07:56,309 mungkin kita boleh gunakannya. 73 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 Kita kembali ke sana 74 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 kita semua bersama 75 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 dan kita bunuh ia. 76 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Awak ingat kami akan dengar cakap awak? 77 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 Awak yang heret kami ke sana. 78 00:08:13,034 --> 00:08:14,368 Kami hampir mati. 79 00:08:14,952 --> 00:08:16,746 Sekarang awak nak kami kembali ke sana? 80 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Awak memang gila. 81 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Apa awak panggil saya? 82 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 - Lilly, beri... - Jangan sentuh! 83 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Awak fikir saya mahukan ini? 84 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Kalau saya boleh putar balik masa, saya takkan pergi ke rumah awak. 85 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 Awak ada di gerai. Awak tak nampak. 86 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Saya seorang saja yang berjaya keluar dari teater itu. 87 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 Apabila Matty beritahu kita yang ada kemungkinan Phil masih hidup 88 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 apa yang saya patut buat? 89 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 Kalau awak tak datang ke rumah saya hari itu 90 00:08:53,699 --> 00:08:55,618 mereka mungkin masih hidup. 91 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 Polis takkan buru ayah saya macam haiwan! 92 00:08:59,539 --> 00:09:01,415 Saya cuma nak tolong awak. 93 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 Ia tak membantu. 94 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 - Saya harap saya tak pernah cuba! - Bertenang... 95 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Saya harap saya tak pernah jumpa awak, Lilly Bainbridge! 96 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Awak tak nampakkah? 97 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 Ini yang ia mahu. Untuk melaga-lagakan kita. 98 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Mereka tak patut benarkan awak keluar dari Juniper Hill! 99 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Saya akan pastikan dia okey. 100 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 - Dia tak maksudkannya. - Jangan. 101 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Cuma... Jangan ganggu saya. 102 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Hallorann? 103 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 - Awak ke mana? - Tak boleh beritahu awak. 104 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Okey. Tempat ini nampak bagus, bukan? 105 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 Kita akan buat sesuatu malam esok. 106 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Bawa beberapa wanita, muzik. 107 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 - Meriahkan tempat ini. - Ya, ia pasti menyeronokkan. 108 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Tak guna. 109 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Awak perlukan ini? 110 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Lebih daripada yang awak tahu. 111 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Awak okey? 112 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Ya. 113 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 Kotak ais bocor. Ia perlu diganti. 114 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 Papan lantai mereput. 115 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Saya nak habiskan sebotol Pap ini dan tidur di belakang. 116 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 Tak boleh. 117 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Ada sesuatu yang kita perlu bincangkan. 118 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 - Beritahu saya. - Boleh awak percayakan dia? 119 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Seolah-olah dia takkan berhenti sehingga ada antara kita mati. 120 00:11:14,090 --> 00:11:15,715 Kita hampir tak dapat keluar hidup-hidup 121 00:11:15,716 --> 00:11:17,802 dan sekarang dia cuba hidangkan kita kepada benda itu lagi? 122 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Dia mesti dah hilang akal. 123 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Awak setuju dengan saya, bukan? 124 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 Ya. Sudah tentu. 125 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 Awak rasa saya dah melampau? 126 00:11:26,435 --> 00:11:27,728 Maksud saya... 127 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Mungkin juga, tapi... 128 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 Saya cuma penat. 129 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Saya dah penat rasa takut. 130 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Saya tahu. 131 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Saya juga. 132 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 William Dubois Hanlon 133 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 masuk ke dalam kereta sekarang. 134 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Dubois? 135 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 - Awak juga, cik adik. - Saya? Kenapa? 136 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Kamu rasa kamu dah besar? 137 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 Alamak. Biar... Adakah itu orang yang saya fikirkan? 138 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 Mereka tampal poster lelaki itu di seluruh bandar, Reggie. 139 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 Mereka ada ganjaran untuk lelaki ini dan sebagainya. 140 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 - Tidak. - Tolonglah. 141 00:12:53,647 --> 00:12:54,898 Pn. Hanlon minta kita sembunyikan dia. 142 00:12:54,899 --> 00:12:56,317 Apa yang saya patut cakap? 143 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Saya rasa awak bawa banyak masalah ke sini. 144 00:12:59,361 --> 00:13:01,362 Dia kata dia ada rancangan untuk keluarkan dia. 145 00:13:01,363 --> 00:13:03,199 Hanya perlukan beberapa hari. 146 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 Awak nak saya buat apa? Serahkan dia? 147 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Saya akan bersembunyi. 148 00:13:07,953 --> 00:13:10,289 Saya janji, saya takkan tinggalkan bilik ini. 149 00:13:10,456 --> 00:13:12,708 Tolonglah. 150 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 Saya tak perlukan semua ini sekarang. 151 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 - Di mana dia? Ayah? - Ronnie. 152 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 - Ayah! - Ronnie! 153 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 - Ronnie! Oh, Tuhan! - Ayah! 154 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Sayang. 155 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Ayah rindukan kamu. Biar ayah tengok kamu. 156 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 - Kamu okey? Apa khabar? - Saya rindukan ayah. 157 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 - Saya sangat rindukan ayah. - Ayah rindukan kamu juga. 158 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 - Kami cari ayah di merata tempat. - Tak apa, sayang. 159 00:13:41,821 --> 00:13:42,821 Tiada siapa tahu tentang tempat ini. 160 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 Hanya beberapa laskar udara berkulit hitam dari pangkalan. 161 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Ayah minta maaf. Maaf sebab tinggalkan kamu. 162 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 Hei. Terima kasih sebab buat begini. 163 00:13:54,416 --> 00:13:56,252 Jangan libatkan saya. 164 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Ayah minta maaf. 165 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Macam mana mereka jumpa ayah? 166 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 Kawan ayah tolong hubungi Pn. Hanlon. 167 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 - Siapa? - Panjang ceritanya, sayang. 168 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Yang penting ialah kita bersama dan kita akan kekal bersama. 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Tiada sesiapa akan pisahkan kita lagi. 170 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 - Ya. - Sampai bila-bila, okey? 171 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 Ya, biar mereka cuba. Okey? 172 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Ayah rindukan kamu. 173 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Kamu nak cakap tentang apa yang berlaku pagi tadi? 174 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Ayah ada di sini untuk kamu. Ayah ada. 175 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Anak ayah. 176 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 Semuanya akan baik-baik saja. 177 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Awak selamat, okey? 178 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Tak apa. 179 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Tak apa, sayang. 180 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 {\an8}Hei. 181 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 {\an8}Hei. 182 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 Terkejut saya. 183 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 {\an8}Maaf. Saya sangka tempat ini kosong. 184 00:15:13,162 --> 00:15:14,454 Apa awak buat di sini? 185 00:15:14,455 --> 00:15:16,290 Masih belum mendarat di Jalan Utama. 186 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 - Nak cuba? - Saya perlu betulkan balutan mata. 187 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - Pita ini sukar untuk ditanggalkan. - Nak saya tolong? 188 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Saya pernah jadi pengakap selama beberapa tahun. 189 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Saya tahu helah yang bagus untuk tanggalkan pembalut tanpa rasa sakit. 190 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Ia sangat menjijikkan. 191 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Apa yang awak buat? 192 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 Apa? Jika awak basahkannya, ia akan tertanggal. 193 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Bukan dengan air liur awak. 194 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 Tak apa. Air liur sebenarnya ada sifat antiseptik. 195 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 - Saya rasa itu tak benar. - Siapa tahu? 196 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 Sains sentiasa berubah. Itu yang Will cakap. 197 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Awak patut dengar dia bercakap tentangnya. 198 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Nampak? 199 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 Mudah saja. 200 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Teruk, bukan? 201 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Ia perkara paling hebat yang saya pernah lihat. 202 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Saya boleh uruskan dari sini. Terima kasih. 203 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Tadi memang gila, bukan? 204 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Lilly dan Ronnie betul-betul bergaduh. 205 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Ya. 206 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 {\an8}Ya. Saya cuma... 207 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 {\an8}Saya rasa tak sedap hati 208 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 {\an8}macam benda ini belum selesai dengan kita. 209 00:17:05,441 --> 00:17:06,607 {\an8}Kalau kita perlu 210 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 {\an8}hadapinya sendirian... 211 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 {\an8}Saya tahu. 212 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 Macam mana kalau Lilly betul? 213 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 Tentang benda yang dia jumpa itu? 214 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Macam mana kalau itu saja caranya untuk kita halang semua ini? 215 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 Bukankah kita ada peluang lebih baik jika kita bersama? 216 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Bukan saya yang perlu diyakinkan. 217 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 Ronnie nampak degil. 218 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Saya boleh buat. 219 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Ini dia. 220 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Alamak. 221 00:18:44,498 --> 00:18:46,708 Hallorann, mereka kata awak masih di dalam. 222 00:18:46,875 --> 00:18:48,168 Buka pintu! 223 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Hallorann. Awak ada di dalam? 224 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Mejar. 225 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Awak ke mana? 226 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 Awak nak minum? 227 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Minumlah. 228 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Arahan baru daripada Shaw. 229 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Askar mati atau tidak, dia masih memburu tiang-tiang itu. 230 00:19:30,627 --> 00:19:31,920 Masuk akal juga. 231 00:19:32,045 --> 00:19:34,798 Tapi jika saya Shaw, saya akan hentikannya sebelum dia... 232 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Saya akan baca nanti. 233 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Dick, apa yang berlaku di bawah sana? 234 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 Saya rasa kita buat ia marah. 235 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Saya maksudkan awak. 236 00:20:02,701 --> 00:20:04,703 Awak berada di dalam terowong itu selama berjam-jam. 237 00:20:05,037 --> 00:20:06,371 Apa yang berlaku? 238 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Kebolehan yang saya dapat 239 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 semasa kecil 240 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 buat saya nampak sesuatu. 241 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Okey. 242 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Benda apa? 243 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Orang dah mati. 244 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Nenek saya ada kebolehan macam saya. 245 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Tak begitu kuat, tapi dia ada juga. 246 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 Dia sedar saya tak tidur, jadi dia ajar saya helah ini. 247 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Dia kata 248 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 "Dick, fikirkan sebuah kotak besar. 249 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 Bayangkan masukkan semua benda 250 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 yang kamu tak mahu lihat ke dalam kotak itu. 251 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 Tutup kotak itu." 252 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 Jadi, saya buat begitu. 253 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Saya masukkan semua orang mati itu ke dalam kotak dalam fikiran saya 254 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 dan saya tutup kotak itu dengan rapat. 255 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Saya berusia sembilan tahun. 256 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Saya tak jumpa mereka sejak itu. 257 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Sehinggalah semalam 258 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 apabila benda itu 259 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 menerpa masuk ke dalam kepala saya, buka penutup itu 260 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 dan ketawa apabila semuanya keluar. 261 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Mereka ada di sini sekarang? 262 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Awak nampak mereka? 263 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 Nenek saya selalu beritahu saya 264 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 orang mati selalu kembali ke tempat mereka mati. 265 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Nampaknya ada seorang dua yang mati di sini. 266 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Adakah mereka bercakap dengan awak? 267 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 Tidak. 268 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 Selagi saya tak pedulikan mereka, mereka tak perasan saya ada di sini. 269 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Tapi kalau saya buka mulut... 270 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 suara-suara itu tak pernah berhenti. 271 00:22:22,382 --> 00:22:25,551 Mereka tahu banyak perkara. Perkara yang kita tak tahu. 272 00:22:25,552 --> 00:22:27,346 Perkara yang orang hidup tak sepatutnya tahu. 273 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Seperti apa? 274 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 Seperti cara untuk cari benda yang kita cari? 275 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Awak dengar apa yang saya cakap tadi? 276 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 Dengar... 277 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 Saya baru saja kebumikan orang kanan saya. 278 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Okey? Kawan baik saya. Saya hampir bunuh anak saya sendiri. 279 00:22:54,039 --> 00:22:55,414 Jadi, saya bukan nak biadab 280 00:22:55,415 --> 00:22:57,167 tapi kita berdua ada benda yang dipertaruhkan. 281 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 Saya tahu permintaan saya besar, tapi yang penting 282 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 awak Laskar Udara Kelas Pertama dalam tentera Amerika Syarikat. 283 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Apabila keadaan menjadi serius, itulah tugasnya. 284 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 Kalau ini membantu selesaikan misi, buat saja sekali ini. 285 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 Kemudian awak boleh... 286 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 Awak boleh 287 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 simpan semuanya seperti sebelum ini. 288 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 Apa yang berlaku jika saya tak boleh buang semuanya seperti sebelum ini? 289 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Awak tak tahu. Awak tak tahu, bukan? 290 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Atau awak tak peduli. 291 00:23:25,612 --> 00:23:27,364 Apa pun, semua ini tentang apa yang awak nak. 292 00:23:27,489 --> 00:23:30,742 - Ini tentang buat perkara betul. - Pergi dari sini. 293 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Awak nak tahu? 294 00:23:32,327 --> 00:23:34,329 Shaw dah memanggil awak, pergi gilap butnya, si pengampu. 295 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 Jangan cakap dengan saya begitu. Saya pegawai atasan awak. 296 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Saya tak peduli! 297 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 Keluar! 298 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Keluar! 299 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 Sekarang, awak fikir sama ada awak nak buat tugas bersumpah awak 300 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 atau diheret keluar dari sini dengan gari. 301 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Berehatlah. 302 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Charlotte. 303 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Char. 304 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Apa yang berlaku? 305 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Di mana Will? 306 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Mungkin bersama kawan-kawannya 307 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 satu-satunya orang yang dia boleh percaya sekarang. 308 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Awak nak tahu? Saya tak salahkan dia. 309 00:24:46,985 --> 00:24:49,988 - Okey, tunggu sekejap. - Tak, awak tunggu sekejap. 310 00:24:50,572 --> 00:24:53,408 Awak pukul anak kita. 311 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Saya tahu. 312 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 Maafkan saya, Char, tapi awak tahu itu bukan saya. 313 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Bukan. Fikiran saya... 314 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Semuanya bercelaru sebab kejadian di dalam pembetung itu. 315 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 Kejadian yang menimpa Pauly. 316 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 Maafkan saya. 317 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Maafkan saya, Char. 318 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Saya cuma cuba melindungi negara ini. 319 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - "Negara ini." - Apa? 320 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 Awak kurung kami dalam sangkar dengan raksasa! 321 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Saya tak tahu. 322 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Saya tak tahu. 323 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 - Banyak yang awak tak tahu. - Tunggu dulu. 324 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 Apa maksud awak? 325 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Hank Grogan ada di Black Spot. 326 00:25:51,883 --> 00:25:53,133 Macam mana dia boleh ada di sana, Charlotte? 327 00:25:53,134 --> 00:25:54,218 Saya yang letak dia di sana. 328 00:25:54,219 --> 00:25:55,303 Awak... 329 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 Tengking, menjerit, hentakkan kaki, buat apa saja yang perlu. 330 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 Tak ada bezanya. 331 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 Pagi esok, saya akan bawa dia keluar dari bandar dengan selamat. 332 00:26:06,022 --> 00:26:08,107 Kemudian saya dan Will akan kembali ke Shreveport 333 00:26:08,108 --> 00:26:09,191 dengan atau tanpa awak. 334 00:26:09,192 --> 00:26:11,778 Saya ada misi untuk diselesaikan. Saya tak boleh pergi begitu saja. 335 00:26:11,903 --> 00:26:13,362 Kalau begitu, awak akan sertai kami 336 00:26:13,363 --> 00:26:15,615 apabila awak ada masa untuk betulkan keadaan. 337 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 - Itulah yang saya cuba buat di sini. - Bukan dengan saya. 338 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Dengan anak awak. 339 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Awak yakinkan semua orang untuk datang jumpa saya. 340 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 Sebab awak kawan yang baik. 341 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Tapi anak yang teruk! 342 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Sila ambil buku teks kamu dan buka muka surat 61. 343 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Okey, jadi Sally ada dua kali ganda bilangan epal. 344 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Siapa akan tolong awak sekarang, si gila? 345 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 Awak akan mati jika awak cuba. 346 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Jangan dekat! 347 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Lilly Bainbridge! 348 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Duduk semula sekarang juga. 349 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Kamu nak ke mana? 350 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 - Ayah dia? Awak serius? - Sebab itulah dia tak ada di sini. 351 00:27:53,588 --> 00:27:55,297 Will kata mak dia bawa mereka ke sana 352 00:27:55,298 --> 00:27:57,175 dan Ronnie tak tinggalkan dia sejak itu. 353 00:27:57,300 --> 00:27:58,676 Dia kata dia akan bawa kita ke sana nanti. 354 00:27:58,677 --> 00:28:00,303 Kita tak boleh beritahu sesiapa. 355 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 - Bolehkah kita ubah fikiran dia? - Entahlah. Kita kena cuba. 356 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 Saya tak boleh tidur malam tadi. 357 00:28:07,394 --> 00:28:08,895 Apabila saya berus gigi, saya rasa saya dengar 358 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 - suara dalam paip. - Suara dalam paip. 359 00:28:10,980 --> 00:28:12,147 Awak juga? 360 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Saya takkan masuk ke sana untuk buang air kecil. 361 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 Jadi, awak tahan saja? 362 00:28:16,695 --> 00:28:17,820 Awak berguraukah? 363 00:28:17,821 --> 00:28:20,281 Saya tak boleh buat begitu walaupun saya cuba. Saya cuma... 364 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Tak apalah. Itu tak penting. 365 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Tolonglah. Ceritalah. 366 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 Awak satu-satunya orang yang saya tunjuk kuping mata saya. 367 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Baiklah. 368 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 Saya letak balang di sebelah katil dan saya kosongkan pagi tadi. 369 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 Pada zaman pertengahan, mereka namakannya bekas air kencing. 370 00:28:46,015 --> 00:28:47,726 Semua orang buang air di dalamnya, termasuk kesateria. 371 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 Kesateria? Hebat. 372 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 Mereka juga berlawan dan selamatkan anak dara. 373 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Hei, saya ada sesuatu untuk awak. 374 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Ini dia. 375 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 Saya ambil dari loteng. 376 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Kononnya ia milik seorang lanun yang nenek moyang saya kenal di Cuba. 377 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 Saya fikir, awak mungkin suka. 378 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Saya suka. 379 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Saya memang teringin nak jadi lanun. 380 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 Tengoklah kita. Lanun dan kesateria. 381 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 Nampaknya kita dah rancang Halloween akan datang. 382 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Itu janji temu kita. 383 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 - Tak, saya tahu... - Saya tak berniat nak cakap begitu. 384 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 - Saya tak sangka awak maksudkan... - Maaf. 385 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Hei, Margie. 386 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Kalau saya tak tahu, saya akan fikir awak mengelak daripada kami. 387 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Hai, Patty. 388 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Semua orang masih bercakap tentang awak terlepas daripada maut. 389 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 Sekurang-kurangnya Lilly si Gila tak korek kedua-dua mata awak. 390 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Bukan itu yang berlaku. 391 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 Apa kata awak beritahu kami semasa makan tengah hari? 392 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Di meja kami. 393 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Melainkan awak nak tinggal di sini dengan Ricky Ricardo dan yang lain. 394 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Patty. 395 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Margaret? 396 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Saya memang pelik. 397 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Berhenti! 398 00:30:37,836 --> 00:30:39,545 Rhonda. Oh, Tuhan, Rhonda. 399 00:30:39,546 --> 00:30:40,964 Tarik nafas! Oh, Tuhan. 400 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Berapa jauh lagi? 401 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Hampir sampai, saya rasa. 402 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Will, tunggu! 403 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Inilah tempatnya. 404 00:31:21,170 --> 00:31:22,337 Sekarang kita perlu yakinkan Ronnie 405 00:31:22,338 --> 00:31:24,382 kita perlu bersatu untuk lawan benda ini. 406 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Soalan pantas. Macam mana kalau dia menolak? 407 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 - Berdoalah dia takkan menolak. - Saya tak tahu. 408 00:31:31,764 --> 00:31:33,432 Kali terakhir saya berdoa 409 00:31:33,433 --> 00:31:35,393 pak cik saya yang dah mati hampir bunuh kita. 410 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Okey. Kalau begitu, tak perlu berdoa. 411 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Oh, Tuhan. 412 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Tempat apa ini? 413 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 Ia seperti rumah kelab untuk laskar udara dari pangkalan. 414 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Jadi, ia seperti Standpipe. Tapi untuk orang dewasa. 415 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Siapa itu? 416 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Will. 417 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Rich! Ayuh. 418 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Helo? 419 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Pn. Kersh? 420 00:33:46,065 --> 00:33:47,608 GAMBAR 421 00:33:50,111 --> 00:33:51,194 {\an8}HARI DERRY CANAL 1960 422 00:33:51,195 --> 00:33:52,280 {\an8}POTRET MUSIM BUNGA 1959 423 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 {\an8}ULANG TAHUN KE-10 10 MEI 1953 424 00:34:02,832 --> 00:34:03,916 ULANG TAHUN KE- 32 13 OGOS 1932 425 00:34:04,042 --> 00:34:05,752 PERCUTIAN HUJUNG MINGGU STUDIO POTRET MCMURTRY 1930 426 00:34:08,880 --> 00:34:10,465 LAWATAN LADANG MUSIM PANAS 1908 427 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 {\an8}DAERAH CUMBERLAND, MAINE, 1908 428 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Lilly? 429 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Apa awak buat di sini? 430 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Pintu terbuka. 431 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 Tak apa. Saya cuma tak sangka ada orang nak datang. 432 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Awak tak apa-apa? 433 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Saya tak apa-apa. 434 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Cuma... 435 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Kami pergi ke terowong dan... 436 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 Lilly. 437 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 - Saya merayu supaya awak tak pergi. - Kami tiada pilihan. 438 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 Matty pula... 439 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Matty, dia... 440 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Tak apa. 441 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 Apa pun, semuanya akan okey. 442 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Saya tak tahu nak minta tolong siapa lagi. 443 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Awak di tempat yang betul. Okey? 444 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Tak apa. 445 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Tak apa. 446 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Jangan menangis. 447 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Lilly, awak selamat di sini dengan saya. 448 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 Lilly, kenapa ini? 449 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Awak ada nampak dia? 450 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 Awak nampak dia. 451 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 Oh, Tuhan. Awak berjaya. 452 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Sayang, awak berjaya. 453 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Awak berjaya. 454 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Lilly, sudah tentu awak orangnya. 455 00:36:37,445 --> 00:36:38,529 Ini... 456 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 Saya tahu awak tak faham, tapi awak bawa dia balik. 457 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 Itu kostum lama saya. 458 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Awak ikut kami? 459 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Ya. 460 00:37:01,052 --> 00:37:04,054 Ya. Saya fikir dia mungkin akan muncul malam itu 461 00:37:04,055 --> 00:37:05,181 di tanah perkuburan. 462 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Kamu sedang menunggang basikal dan saya risau saya akan terlepas dia 463 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 kalau dia tunjukkan dirinya kepada awak. 464 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Jadi, itu awak? 465 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Tapi kenapa? 466 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Ayah saya seorang penghibur karnival. 467 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Dia gelarkan dirinya Pennywise si Badut Menari. 468 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Saya sayangkan dia. 469 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 Dia dirampas daripada saya. 470 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 Karnival diteruskan, tapi saya tinggal di Derry. 471 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 Boleh dikatakan saya rasa 472 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 tertarik. 473 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 Ibu bapa kamu bimbang. 474 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 Mereka tak percaya tentang Pennywise. 475 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Dia kata dia nak tunjukkan karnivalnya kepada saya. 476 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 Dia ada di sini. 477 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 Di dalam paip. 478 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Dia suruh saya turun ke tingkat bawah tanah pada waktu malam. 479 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Mana ada badut dalam paip. 480 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Badut tinggal di sarkas. 481 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Budak baik. 482 00:38:59,170 --> 00:39:01,212 Tak apa. Sayang, tak apa. 483 00:39:01,213 --> 00:39:02,465 Itu cuma belon. 484 00:39:27,031 --> 00:39:28,491 Helo, Mabel. 485 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Akhirnya awak datang. 486 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 Awak juga bawa kawan. 487 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Ayah? 488 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Jangan pandang belakang! 489 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Di sana, Mabel! 490 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 - Tolong! - Saya sedang cuba. 491 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 - Ia tersekat. - Tolong buka pintu ini! 492 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Buka pintu ini! 493 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Oh, Tuhan. 494 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 Tidak, tolonglah. 495 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Mabel! 496 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Tidak. 497 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Sayang. 498 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 Ini ayah. 499 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Ayah kamu. 500 00:41:56,722 --> 00:41:59,308 Ayah rindukan kamu 501 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 selama ini. 502 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Tidak, jangan takut. 503 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 Ayah boleh jelaskan semuanya. 504 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Buka pintu dan benarkan ayah masuk. 505 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Betul. 506 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Bukalah. 507 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Biar ayah masuk. 508 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Semuanya akan baik-baik saja. 509 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Dia orangnya. 510 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Mungkin berbeza. 511 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 Berubah oleh apa yang dia lalui atau ke mana saja dia pergi. 512 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Tapi itu dia, semuanya sama. 513 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Seorang anak tahu. 514 00:43:05,457 --> 00:43:09,086 Kemudian tiba-tiba, saya... 515 00:43:10,671 --> 00:43:12,798 Saya rasa lengkap semula 516 00:43:12,965 --> 00:43:16,594 buat kali pertama sejak hari yang teruk itu. 517 00:43:20,848 --> 00:43:22,974 Tapi setiap kali dia kembali 518 00:43:22,975 --> 00:43:27,146 bayang-bayang ini akan rampas ayah saya. 519 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Saya perlu cari jalan untuk bebaskan dia. 520 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Jadi, saya buat apa yang perlu untuk jumpa dia lagi. 521 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Kalaulah dia boleh lihat saya sekali lagi sebagai Periwinkle dia 522 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 mengingatkan dia tentang kasih sayang yang kami kongsi 523 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 saya tahu dia boleh bebaskan diri. 524 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 Tolong jangan cederakan saya. 525 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Cederakan awak? 526 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Saya takkan biarkan apa-apa menyakiti awak. 527 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 Kawan-kawan saya? 528 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 Lilly. 529 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Awak sepatutnya faham. 530 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Kalau awak boleh jumpa ayah awak lagi 531 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 {\an8}peluk dia 532 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 {\an8}dan jadi anak kecilnya 533 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 Bukankah awak akan buat apa saja untuk pastikan ia berlaku? 534 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Ayah saya dah mati. 535 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Awak pun tahu apa orang kata tentang Derry. 536 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 Tiada sesiapa yang mati di sini benar-benar mati. 537 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Ikut saya malam ini. 538 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Biar saya tunjukkan. 539 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Lilly! 540 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Kalau kita nak kejar benda ini, kita semua perlu bersama. 541 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 Saya takkan ke mana-mana sehingga saya tahu ayah saya selamat. 542 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 Hei, ayah awak takkan apa-apa. Tiada sesiapa tahu dia ada di sini. 543 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Saya tak mahu terpisah lagi. 544 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 Kamu semua buatlah apa yang kamu nak. 545 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 Saya nak duduk di sini. 546 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 - Dia memang degil. - Saya dah cakap. 547 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Ya. 548 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 Saya pun sama. 549 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Apa? 550 00:45:47,828 --> 00:45:49,246 Baiklah, ini dia. 551 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 552 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 Mungkin kita patut tunggu di luar. 553 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Tak, saya rasa di sini bagus. 554 00:46:06,054 --> 00:46:07,597 Kalau benda yang Lilly jumpa dalam pembetung 555 00:46:07,598 --> 00:46:09,308 sangat menakutkan seperti yang dia cakap 556 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 ada kemungkinan ia boleh menghalangnya. 557 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 Buat selama-lamanya. 558 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Kita ada peluang yang lebih baik jika kita semua boleh bersama... 559 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Cukup. Awak ingat ayah saya akan benarkan saya kembali ke sana? 560 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Tak, kamu takkan ke mana-mana. Tapi ayah faham. 561 00:46:23,197 --> 00:46:25,783 Dia risau tentang kamu. Betul? 562 00:46:26,909 --> 00:46:28,494 Ya, encik, tapi itu bukan... 563 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 Kamu betul-betul ambil berat tentang anak saya, bukan? 564 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Ya, encik. 565 00:46:35,167 --> 00:46:36,418 Kita ada persamaan itu. 566 00:46:36,835 --> 00:46:38,212 Sebab itu saya tak boleh lepaskan dia. 567 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Jadi, kamu berdua banyak luangkan masa bersama? 568 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 - Ayah... - Diamlah. 569 00:46:45,010 --> 00:46:46,345 Kamu ada kawan lelaki baru. 570 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Ayah ini bapa kamu. Ayah patut lebih mengenali dia. 571 00:46:51,433 --> 00:46:52,935 Biar saya tanya kamu sesuatu, William. 572 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 Apa filem kegemaran kamu? 573 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 KEDAI MINUM FALCON 574 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Pembunuh kanak-kanak itu masih ada di luar sana. 575 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 - Di mana lagi kita boleh cari? - Kita dah periksa kawasan Barrens. 576 00:47:08,283 --> 00:47:10,994 Ada sistem pembetung yang dia boleh bersembunyi. 577 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 Saya rasa kita masuk, berpecah dan cari sekali lagi. 578 00:47:14,665 --> 00:47:17,500 Bagaimana dengan kawasan di luar kawasan landasan kereta api 579 00:47:17,501 --> 00:47:19,211 tempat gelandangan selalu lalu? 580 00:47:19,795 --> 00:47:21,462 Esok, kita panggil yang lain 581 00:47:21,463 --> 00:47:23,465 adik-beradik Boone, mungkin beberapa ekor anjing. 582 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 Dia tiada di sana. 583 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Grogan. 584 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Saya tahu tempat dia bersembunyi dan ia bukan di landasan kereta api. 585 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 - Awak serius? - Ya. 586 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Seorang wanita beri maklumat. 587 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 Dia tak beritahu namanya. 588 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 Tapi berdasarkan keadaan tempat yang dia tunjuk 589 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 saya rasa ia pertaruhan yang agak selamat. 590 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 - Awak akan tangkap dia? - Ada satu masalah. 591 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Apabila maklumat diterima, saya sedang bersihkan meja saya 592 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 sebab timbalan datuk bandar baru saja pecat saya. 593 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 Nampaknya mereka tak yakin dengan kebolehan saya 594 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 untuk berkhidmat dan melindungi. 595 00:48:03,046 --> 00:48:04,214 Jadi, tidak. 596 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 Tak, saya tak boleh... 597 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 Tak boleh beri dia saman letak kereta pun. 598 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 Jadi, kenapa awak beritahu kami? 599 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 - Lihat siapa yang datang. - Apa khabar? 600 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Nah, untuk awak. Hati-hati, minuman itu agak kuat. 601 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Terima kasih. 602 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Kawan-kawan Tuan Muda Will. 603 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 - Kamu nak minum apa? - Dua Coke. 604 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 Dua Coke akan siap. 605 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Apa yang mereka buat? 606 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 Saya rasa mereka menari. 607 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 Tarian apa itu? 608 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 Dua Coke. 609 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Terima kasih. 610 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 Ada yang tak kena dengan Coke ini. 611 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 Tak, itu... 612 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 Coke Tentera Udara. 613 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 - Rasanya agak pelik. - Itulah rasa kebebasan, nak. 614 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 Kebebasan rasa pelik. 615 00:50:34,990 --> 00:50:36,782 Mereka tayangkan War of the Worlds 616 00:50:36,783 --> 00:50:38,452 di pusat rekreasi pangkalan tahun lepas. 617 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 - Saya suka. - Jawapan yang bagus. 618 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Kamu nampak seperti pemuda yang bijak, William. 619 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 Sebenarnya... 620 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 kalau apa-apa terjadi kepada saya 621 00:50:58,764 --> 00:51:00,682 saya gembira dapat tahu orang macam kamu 622 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 menjaga anak saya. 623 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 Tiada apa-apa akan berlaku kepada awak atau Ronnie, encik. 624 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 Tidak selagi saya ada. 625 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 Alamak. Nampaknya pesona lama Hanlon pun tak menjadi? 626 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 Saya dah cuba. Dia tak nak ubah fikiran. 627 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 Aduhai. Teruknya. 628 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 - Apa kita nak buat sekarang? - Hei, dik. Kamu pandai main? 629 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Entahlah. Sedikit. 630 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Dengar sini, kami nak mula bermain, tapi pemain dram kami agak 631 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 kurang sihat. 632 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Macam mana? Kamu nak main sekali? 633 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Marilah. 634 00:51:52,943 --> 00:51:54,485 Saya tak pernah tengok awak main. 635 00:51:54,486 --> 00:51:56,196 Apa salahnya tunggu beberapa minit lagi? 636 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 Kita nak main lagu apa? 637 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Kamu tahu guna ini? 638 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Saya suka Coke Tentera Udara. 639 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 Ayuh, Rich! 640 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 Seronok berada di sini, bukan? 641 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 - Hanya kita berdua. - Ya. 642 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 Akhirnya boleh dengar satu sama lain bercakap. 643 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 Biar saya beritahu awak sesuatu. 644 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 Saya boleh dengar suara awak sehingga matahari terbit. 645 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 Awak pasti awak tak maksudkan bunyi suara awak sendiri? 646 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Ayuh. Nyalakan. 647 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 Awak jangkakan lebih ramai orang malam ini? 648 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Tidak. 649 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Tak guna. 650 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Awak nak tutup lampu depan itu, Jack? 651 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 Kenapa dengan mereka ini? 652 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Berdiri di belakang saya sekarang.