1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
RUMAH SAKIT JIWA JUNIPER HILL
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Saya tak nak pergi.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
Tiada apa yang perlu ditakutkan
di bawah sana.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Marilah.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Bagus.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Siapa nama awak, sayang?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Mabel!
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Jadi, Mabel
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
di sinilah badut itu
suruh awak jumpa dia?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Awak boleh beritahu saya.
11
00:01:51,027 --> 00:01:53,112
Tak apa. Sayang, tak apa.
12
00:01:53,113 --> 00:01:54,239
Itu cuma belon.
13
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Tunduk dan berlindung, anak-anak.
14
00:04:04,577 --> 00:04:05,661
Apa yang kamu tak faham
15
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
ayah boleh terbunuh kamu
di bawah sana.
16
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
Sebaliknya, ayah terpaksa hantar
kawan baik ayah balik dalam keranda.
17
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Sebab kamu ingkar arahan ayah.
18
00:04:17,131 --> 00:04:18,465
Tolonglah, ayah. Itu tak adil.
19
00:04:18,466 --> 00:04:19,842
Ayah tahu apa
yang bunuh Pak Cik Pauly.
20
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
Apa yang ayah tahu,
ayah ada anak yang tak masuk akal.
21
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
- Okey, Leroy.
- Charlotte, maafkan saya.
22
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
Awak tak boleh masuk campur.
Awak tiada di sana.
23
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Benda ini boleh mengubah bentuknya.
24
00:04:29,894 --> 00:04:31,354
Ia boleh lihat dalam kepala saya.
25
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
- Macam mana boleh jadi begitu, Lee?
- Saya tak tahu.
26
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
Tapi saya tahu,
ini bukan permainan minda.
27
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Ini benar dan nyata.
28
00:04:38,319 --> 00:04:39,861
Ia membunuh askar terlatih.
29
00:04:39,862 --> 00:04:40,947
Ayah, saya tahu
apa yang ia boleh buat.
30
00:04:41,823 --> 00:04:43,824
Ia mengejar kami dan takkan berhenti.
31
00:04:43,825 --> 00:04:44,993
Ia tak boleh apa-apakan kamu d sini.
32
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
Di luar Derry.
33
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Mulai sekarang, jangan keluar bilik
tanpa kebenaran ayah.
34
00:04:49,706 --> 00:04:51,165
Faham?
35
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Tidak.
36
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Sayang, dengarlah cakap ayah kamu.
37
00:04:58,631 --> 00:05:00,799
Tidak! Ayah selalu beritahu saya
38
00:05:00,800 --> 00:05:02,927
yang lelaki tak patut lari
daripada masalah.
39
00:05:03,052 --> 00:05:05,012
Perkara yang buat hidup bermakna
ialah kawan-kawan yang kita ada
40
00:05:05,013 --> 00:05:06,222
dan risiko yang kita ambil.
41
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Saya ada kawan-kawan sekarang, ayah.
Mereka perlukan saya.
42
00:05:09,392 --> 00:05:11,394
Saya akan berada
di sisi mereka sama seperti ayah.
43
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
Kamu bukan ayah!
44
00:05:14,230 --> 00:05:16,356
Ya, saya tahu.
Saya tahu saya bukan ayah.
45
00:05:16,357 --> 00:05:18,276
Sebab saya takkan biarkan
kawan-kawan saya mati.
46
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Leroy.
47
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
- Maafkan ayah, nak.
- Ia mempengaruhi ayah juga.
48
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
- Ia mempengaruhi ayah.
- Tidak.
49
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
- Mari sini, nak.
- Jauhkan diri daripada saya.
50
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
PANGKALAN TENTERA UDARA DERRY
51
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}HILANG
52
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
{\an8}HILANG
53
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
HILANG
54
00:06:29,430 --> 00:06:31,474
DIKEHENDAKI
55
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Apa itu?
56
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Ia di bawah air
semasa badut itu mengejar saya.
57
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
Ia mula bersinar
dan dia melihatnya seperti...
58
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Seperti dia takut.
59
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
Takut?
60
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
Yakah?
61
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Ya.
62
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
Kemudian dia berundur
63
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
dan hilang begitu saja.
64
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Boleh saya lihat?
65
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Saya akan pegang.
66
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Baiklah.
67
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
- Nampak macam hiroglif.
- Saya ingatkan itu bahasa Mesir.
68
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Semua tamadun purba ada hiroglif.
69
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
Ia perkataan Yunani.
70
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
Tepat sekali.
71
00:07:51,762 --> 00:07:54,515
Apa pun ia, jika benda ini takut
72
00:07:54,807 --> 00:07:56,309
mungkin kita boleh gunakannya.
73
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
Kita kembali ke sana
74
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
kita semua bersama
75
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
dan kita bunuh ia.
76
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Awak ingat
kami akan dengar cakap awak?
77
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Awak yang heret kami ke sana.
78
00:08:13,034 --> 00:08:14,368
Kami hampir mati.
79
00:08:14,952 --> 00:08:16,746
Sekarang awak nak kami
kembali ke sana?
80
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Awak memang gila.
81
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
Apa awak panggil saya?
82
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
- Lilly, beri...
- Jangan sentuh!
83
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Awak fikir saya mahukan ini?
84
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Kalau saya boleh putar balik masa,
saya takkan pergi ke rumah awak.
85
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Awak ada di gerai. Awak tak nampak.
86
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Saya seorang saja
yang berjaya keluar dari teater itu.
87
00:08:45,441 --> 00:08:49,153
Apabila Matty beritahu kita
yang ada kemungkinan Phil masih hidup
88
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
apa yang saya patut buat?
89
00:08:51,030 --> 00:08:53,574
Kalau awak tak datang
ke rumah saya hari itu
90
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
mereka mungkin masih hidup.
91
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
Polis takkan buru
ayah saya macam haiwan!
92
00:08:59,539 --> 00:09:01,415
Saya cuma nak tolong awak.
93
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
Ia tak membantu.
94
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
- Saya harap saya tak pernah cuba!
- Bertenang...
95
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Saya harap saya tak pernah
jumpa awak, Lilly Bainbridge!
96
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Awak tak nampakkah?
97
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
Ini yang ia mahu.
Untuk melaga-lagakan kita.
98
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Mereka tak patut benarkan
awak keluar dari Juniper Hill!
99
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Saya akan pastikan dia okey.
100
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
- Dia tak maksudkannya.
- Jangan.
101
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Cuma... Jangan ganggu saya.
102
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Hallorann?
103
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
- Awak ke mana?
- Tak boleh beritahu awak.
104
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Okey. Tempat ini nampak bagus, bukan?
105
00:10:11,402 --> 00:10:13,237
Kita akan buat sesuatu malam esok.
106
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Bawa beberapa wanita, muzik.
107
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
- Meriahkan tempat ini.
- Ya, ia pasti menyeronokkan.
108
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Tak guna.
109
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Awak perlukan ini?
110
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Lebih daripada yang awak tahu.
111
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Awak okey?
112
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Ya.
113
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
Kotak ais bocor. Ia perlu diganti.
114
00:10:50,191 --> 00:10:51,525
Papan lantai mereput.
115
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Saya nak habiskan sebotol Pap ini
dan tidur di belakang.
116
00:10:59,909 --> 00:11:00,951
Tak boleh.
117
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Ada sesuatu
yang kita perlu bincangkan.
118
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
- Beritahu saya.
- Boleh awak percayakan dia?
119
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Seolah-olah dia takkan berhenti
sehingga ada antara kita mati.
120
00:11:14,090 --> 00:11:15,715
Kita hampir
tak dapat keluar hidup-hidup
121
00:11:15,716 --> 00:11:17,802
dan sekarang dia cuba hidangkan kita
kepada benda itu lagi?
122
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Dia mesti dah hilang akal.
123
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Awak setuju dengan saya, bukan?
124
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
Ya. Sudah tentu.
125
00:11:24,308 --> 00:11:25,893
Awak rasa saya dah melampau?
126
00:11:26,435 --> 00:11:27,728
Maksud saya...
127
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
Mungkin juga, tapi...
128
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
Saya cuma penat.
129
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Saya dah penat rasa takut.
130
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Saya tahu.
131
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Saya juga.
132
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
William Dubois Hanlon
133
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
masuk ke dalam kereta sekarang.
134
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Dubois?
135
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
- Awak juga, cik adik.
- Saya? Kenapa?
136
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Kamu rasa kamu dah besar?
137
00:12:40,968 --> 00:12:44,680
Alamak. Biar...
Adakah itu orang yang saya fikirkan?
138
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
Mereka tampal poster lelaki itu
di seluruh bandar, Reggie.
139
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
Mereka ada ganjaran
untuk lelaki ini dan sebagainya.
140
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
- Tidak.
- Tolonglah.
141
00:12:53,647 --> 00:12:54,898
Pn. Hanlon minta
kita sembunyikan dia.
142
00:12:54,899 --> 00:12:56,317
Apa yang saya patut cakap?
143
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Saya rasa awak bawa
banyak masalah ke sini.
144
00:12:59,361 --> 00:13:01,362
Dia kata dia ada rancangan
untuk keluarkan dia.
145
00:13:01,363 --> 00:13:03,199
Hanya perlukan beberapa hari.
146
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
Awak nak saya buat apa? Serahkan dia?
147
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Saya akan bersembunyi.
148
00:13:07,953 --> 00:13:10,289
Saya janji, saya takkan
tinggalkan bilik ini.
149
00:13:10,456 --> 00:13:12,708
Tolonglah.
150
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
Saya tak perlukan semua ini sekarang.
151
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
- Di mana dia? Ayah?
- Ronnie.
152
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
- Ayah!
- Ronnie!
153
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
- Ronnie! Oh, Tuhan!
- Ayah!
154
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Sayang.
155
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Ayah rindukan kamu.
Biar ayah tengok kamu.
156
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
- Kamu okey? Apa khabar?
- Saya rindukan ayah.
157
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
- Saya sangat rindukan ayah.
- Ayah rindukan kamu juga.
158
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
- Kami cari ayah di merata tempat.
- Tak apa, sayang.
159
00:13:41,821 --> 00:13:42,821
Tiada siapa tahu tentang tempat ini.
160
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
Hanya beberapa laskar udara
berkulit hitam dari pangkalan.
161
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Ayah minta maaf.
Maaf sebab tinggalkan kamu.
162
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Hei. Terima kasih sebab buat begini.
163
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
Jangan libatkan saya.
164
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Ayah minta maaf.
165
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Macam mana mereka jumpa ayah?
166
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
Kawan ayah tolong hubungi Pn. Hanlon.
167
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
- Siapa?
- Panjang ceritanya, sayang.
168
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
Yang penting ialah kita bersama
dan kita akan kekal bersama.
169
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Tiada sesiapa
akan pisahkan kita lagi.
170
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
- Ya.
- Sampai bila-bila, okey?
171
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
Ya, biar mereka cuba. Okey?
172
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Ayah rindukan kamu.
173
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
Kamu nak cakap tentang apa
yang berlaku pagi tadi?
174
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Ayah ada di sini untuk kamu.
Ayah ada.
175
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Anak ayah.
176
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
Semuanya akan baik-baik saja.
177
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Awak selamat, okey?
178
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Tak apa.
179
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Tak apa, sayang.
180
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
{\an8}Hei.
181
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
{\an8}Hei.
182
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Terkejut saya.
183
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Maaf. Saya sangka tempat ini kosong.
184
00:15:13,162 --> 00:15:14,454
Apa awak buat di sini?
185
00:15:14,455 --> 00:15:16,290
Masih belum mendarat di Jalan Utama.
186
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
- Nak cuba?
- Saya perlu betulkan balutan mata.
187
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
- Pita ini sukar untuk ditanggalkan.
- Nak saya tolong?
188
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Saya pernah jadi pengakap
selama beberapa tahun.
189
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Saya tahu helah yang bagus untuk
tanggalkan pembalut tanpa rasa sakit.
190
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
Ia sangat menjijikkan.
191
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Apa yang awak buat?
192
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
Apa? Jika awak basahkannya,
ia akan tertanggal.
193
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Bukan dengan air liur awak.
194
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
Tak apa. Air liur sebenarnya
ada sifat antiseptik.
195
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
- Saya rasa itu tak benar.
- Siapa tahu?
196
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
Sains sentiasa berubah.
Itu yang Will cakap.
197
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Awak patut dengar
dia bercakap tentangnya.
198
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Nampak?
199
00:16:16,225 --> 00:16:17,935
Mudah saja.
200
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Teruk, bukan?
201
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Ia perkara paling hebat
yang saya pernah lihat.
202
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Saya boleh uruskan dari sini.
Terima kasih.
203
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Tadi memang gila, bukan?
204
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Lilly dan Ronnie
betul-betul bergaduh.
205
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Ya.
206
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Ya. Saya cuma...
207
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Saya rasa tak sedap hati
208
00:17:03,147 --> 00:17:04,690
{\an8}macam benda ini
belum selesai dengan kita.
209
00:17:05,441 --> 00:17:06,607
{\an8}Kalau kita perlu
210
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
{\an8}hadapinya sendirian...
211
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Saya tahu.
212
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
Macam mana kalau Lilly betul?
213
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Tentang benda yang dia jumpa itu?
214
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Macam mana kalau itu saja caranya
untuk kita halang semua ini?
215
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
Bukankah kita ada peluang
lebih baik jika kita bersama?
216
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Bukan saya yang perlu diyakinkan.
217
00:17:32,259 --> 00:17:33,844
Ronnie nampak degil.
218
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Saya boleh buat.
219
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Ini dia.
220
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Alamak.
221
00:18:44,498 --> 00:18:46,708
Hallorann, mereka kata awak masih
di dalam.
222
00:18:46,875 --> 00:18:48,168
Buka pintu!
223
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Hallorann. Awak ada di dalam?
224
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Mejar.
225
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Awak ke mana?
226
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
Awak nak minum?
227
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Minumlah.
228
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Arahan baru daripada Shaw.
229
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Askar mati atau tidak,
dia masih memburu tiang-tiang itu.
230
00:19:30,627 --> 00:19:31,920
Masuk akal juga.
231
00:19:32,045 --> 00:19:34,798
Tapi jika saya Shaw,
saya akan hentikannya sebelum dia...
232
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Saya akan baca nanti.
233
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Dick, apa yang berlaku di bawah sana?
234
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
Saya rasa kita buat ia marah.
235
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
Saya maksudkan awak.
236
00:20:02,701 --> 00:20:04,703
Awak berada di dalam terowong itu
selama berjam-jam.
237
00:20:05,037 --> 00:20:06,371
Apa yang berlaku?
238
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Kebolehan yang saya dapat
239
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
semasa kecil
240
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
buat saya nampak sesuatu.
241
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Okey.
242
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Benda apa?
243
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Orang dah mati.
244
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
Nenek saya ada kebolehan macam saya.
245
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Tak begitu kuat, tapi dia ada juga.
246
00:20:35,609 --> 00:20:39,696
Dia sedar saya tak tidur,
jadi dia ajar saya helah ini.
247
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Dia kata
248
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
"Dick, fikirkan sebuah kotak besar.
249
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
Bayangkan masukkan semua benda
250
00:20:48,580 --> 00:20:50,999
yang kamu tak mahu lihat
ke dalam kotak itu.
251
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
Tutup kotak itu."
252
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
Jadi, saya buat begitu.
253
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Saya masukkan semua orang mati itu
ke dalam kotak dalam fikiran saya
254
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
dan saya tutup kotak itu
dengan rapat.
255
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Saya berusia sembilan tahun.
256
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
Saya tak jumpa mereka sejak itu.
257
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Sehinggalah semalam
258
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
apabila benda itu
259
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
menerpa masuk ke dalam kepala saya,
buka penutup itu
260
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
dan ketawa apabila semuanya keluar.
261
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Mereka ada di sini sekarang?
262
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Awak nampak mereka?
263
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
Nenek saya selalu beritahu saya
264
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
orang mati selalu kembali
ke tempat mereka mati.
265
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Nampaknya ada seorang dua
yang mati di sini.
266
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Adakah mereka bercakap dengan awak?
267
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
Tidak.
268
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Selagi saya tak pedulikan mereka,
mereka tak perasan saya ada di sini.
269
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Tapi kalau saya buka mulut...
270
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
suara-suara itu tak pernah berhenti.
271
00:22:22,382 --> 00:22:25,551
Mereka tahu banyak perkara.
Perkara yang kita tak tahu.
272
00:22:25,552 --> 00:22:27,346
Perkara yang orang hidup
tak sepatutnya tahu.
273
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Seperti apa?
274
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Seperti cara untuk cari benda
yang kita cari?
275
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
Awak dengar apa yang saya cakap tadi?
276
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Dengar...
277
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
Saya baru saja
kebumikan orang kanan saya.
278
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Okey? Kawan baik saya.
Saya hampir bunuh anak saya sendiri.
279
00:22:54,039 --> 00:22:55,414
Jadi, saya bukan nak biadab
280
00:22:55,415 --> 00:22:57,167
tapi kita berdua ada benda
yang dipertaruhkan.
281
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
Saya tahu permintaan saya besar,
tapi yang penting
282
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
awak Laskar Udara Kelas Pertama
dalam tentera Amerika Syarikat.
283
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Apabila keadaan menjadi serius,
itulah tugasnya.
284
00:23:05,759 --> 00:23:08,762
Kalau ini membantu selesaikan misi,
buat saja sekali ini.
285
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
Kemudian awak boleh...
286
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
Awak boleh
287
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
simpan semuanya seperti sebelum ini.
288
00:23:15,394 --> 00:23:18,688
Apa yang berlaku jika saya tak boleh
buang semuanya seperti sebelum ini?
289
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Awak tak tahu. Awak tak tahu, bukan?
290
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
Atau awak tak peduli.
291
00:23:25,612 --> 00:23:27,364
Apa pun, semua ini
tentang apa yang awak nak.
292
00:23:27,489 --> 00:23:30,742
- Ini tentang buat perkara betul.
- Pergi dari sini.
293
00:23:30,867 --> 00:23:32,202
Awak nak tahu?
294
00:23:32,327 --> 00:23:34,329
Shaw dah memanggil awak,
pergi gilap butnya, si pengampu.
295
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
Jangan cakap dengan saya begitu.
Saya pegawai atasan awak.
296
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Saya tak peduli!
297
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Keluar!
298
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Keluar!
299
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Sekarang, awak fikir sama ada
awak nak buat tugas bersumpah awak
300
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
atau diheret keluar
dari sini dengan gari.
301
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Berehatlah.
302
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Charlotte.
303
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Char.
304
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Apa yang berlaku?
305
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Di mana Will?
306
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Mungkin bersama kawan-kawannya
307
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
satu-satunya orang
yang dia boleh percaya sekarang.
308
00:24:44,191 --> 00:24:46,443
Awak nak tahu? Saya tak salahkan dia.
309
00:24:46,985 --> 00:24:49,988
- Okey, tunggu sekejap.
- Tak, awak tunggu sekejap.
310
00:24:50,572 --> 00:24:53,408
Awak pukul anak kita.
311
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Saya tahu.
312
00:24:56,119 --> 00:24:58,747
Maafkan saya, Char,
tapi awak tahu itu bukan saya.
313
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Bukan. Fikiran saya...
314
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Semuanya bercelaru sebab
kejadian di dalam pembetung itu.
315
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
Kejadian yang menimpa Pauly.
316
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
Maafkan saya.
317
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Maafkan saya, Char.
318
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Saya cuma cuba melindungi negara ini.
319
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- "Negara ini."
- Apa?
320
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
Awak kurung kami
dalam sangkar dengan raksasa!
321
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Saya tak tahu.
322
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Saya tak tahu.
323
00:25:43,291 --> 00:25:45,377
- Banyak yang awak tak tahu.
- Tunggu dulu.
324
00:25:45,502 --> 00:25:47,170
Apa maksud awak?
325
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
Hank Grogan ada di Black Spot.
326
00:25:51,883 --> 00:25:53,133
Macam mana dia boleh ada
di sana, Charlotte?
327
00:25:53,134 --> 00:25:54,218
Saya yang letak dia di sana.
328
00:25:54,219 --> 00:25:55,303
Awak...
329
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
Tengking, menjerit, hentakkan kaki,
buat apa saja yang perlu.
330
00:26:01,476 --> 00:26:02,894
Tak ada bezanya.
331
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
Pagi esok, saya akan bawa dia keluar
dari bandar dengan selamat.
332
00:26:06,022 --> 00:26:08,107
Kemudian saya dan Will
akan kembali ke Shreveport
333
00:26:08,108 --> 00:26:09,191
dengan atau tanpa awak.
334
00:26:09,192 --> 00:26:11,778
Saya ada misi untuk diselesaikan.
Saya tak boleh pergi begitu saja.
335
00:26:11,903 --> 00:26:13,362
Kalau begitu, awak akan sertai kami
336
00:26:13,363 --> 00:26:15,615
apabila awak ada masa
untuk betulkan keadaan.
337
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
- Itulah yang saya cuba buat di sini.
- Bukan dengan saya.
338
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Dengan anak awak.
339
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Awak yakinkan semua orang
untuk datang jumpa saya.
340
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
Sebab awak kawan yang baik.
341
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Tapi anak yang teruk!
342
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Sila ambil buku teks kamu
dan buka muka surat 61.
343
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Okey, jadi Sally ada
dua kali ganda bilangan epal.
344
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Siapa akan tolong awak
sekarang, si gila?
345
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
Awak akan mati jika awak cuba.
346
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Jangan dekat!
347
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Lilly Bainbridge!
348
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
Duduk semula sekarang juga.
349
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Kamu nak ke mana?
350
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
- Ayah dia? Awak serius?
- Sebab itulah dia tak ada di sini.
351
00:27:53,588 --> 00:27:55,297
Will kata mak dia bawa mereka ke sana
352
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
dan Ronnie tak tinggalkan dia
sejak itu.
353
00:27:57,300 --> 00:27:58,676
Dia kata dia akan
bawa kita ke sana nanti.
354
00:27:58,677 --> 00:28:00,303
Kita tak boleh beritahu sesiapa.
355
00:28:01,179 --> 00:28:04,391
- Bolehkah kita ubah fikiran dia?
- Entahlah. Kita kena cuba.
356
00:28:05,016 --> 00:28:06,685
Saya tak boleh tidur malam tadi.
357
00:28:07,394 --> 00:28:08,895
Apabila saya berus gigi,
saya rasa saya dengar
358
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
- suara dalam paip.
- Suara dalam paip.
359
00:28:10,980 --> 00:28:12,147
Awak juga?
360
00:28:12,148 --> 00:28:14,067
Saya takkan masuk ke sana
untuk buang air kecil.
361
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
Jadi, awak tahan saja?
362
00:28:16,695 --> 00:28:17,820
Awak berguraukah?
363
00:28:17,821 --> 00:28:20,281
Saya tak boleh buat begitu
walaupun saya cuba. Saya cuma...
364
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Tak apalah. Itu tak penting.
365
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Tolonglah. Ceritalah.
366
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
Awak satu-satunya orang
yang saya tunjuk kuping mata saya.
367
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Baiklah.
368
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Saya letak balang di sebelah katil
dan saya kosongkan pagi tadi.
369
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
Pada zaman pertengahan,
mereka namakannya bekas air kencing.
370
00:28:46,015 --> 00:28:47,726
Semua orang buang air di dalamnya,
termasuk kesateria.
371
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Kesateria? Hebat.
372
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
Mereka juga berlawan
dan selamatkan anak dara.
373
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Hei, saya ada sesuatu untuk awak.
374
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Ini dia.
375
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
Saya ambil dari loteng.
376
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Kononnya ia milik seorang lanun
yang nenek moyang saya kenal di Cuba.
377
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
Saya fikir, awak mungkin suka.
378
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Saya suka.
379
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Saya memang teringin nak jadi lanun.
380
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
Tengoklah kita. Lanun dan kesateria.
381
00:29:31,603 --> 00:29:33,772
Nampaknya kita dah rancang
Halloween akan datang.
382
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
Itu janji temu kita.
383
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
- Tak, saya tahu...
- Saya tak berniat nak cakap begitu.
384
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
- Saya tak sangka awak maksudkan...
- Maaf.
385
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Hei, Margie.
386
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Kalau saya tak tahu, saya akan fikir
awak mengelak daripada kami.
387
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Hai, Patty.
388
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Semua orang masih bercakap
tentang awak terlepas daripada maut.
389
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
Sekurang-kurangnya Lilly si Gila
tak korek kedua-dua mata awak.
390
00:29:57,712 --> 00:29:59,589
Bukan itu yang berlaku.
391
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Apa kata awak beritahu kami
semasa makan tengah hari?
392
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Di meja kami.
393
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Melainkan awak nak tinggal di sini
dengan Ricky Ricardo dan yang lain.
394
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Patty.
395
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Margaret?
396
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Saya memang pelik.
397
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Berhenti!
398
00:30:37,836 --> 00:30:39,545
Rhonda. Oh, Tuhan, Rhonda.
399
00:30:39,546 --> 00:30:40,964
Tarik nafas! Oh, Tuhan.
400
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Berapa jauh lagi?
401
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Hampir sampai, saya rasa.
402
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Will, tunggu!
403
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Inilah tempatnya.
404
00:31:21,170 --> 00:31:22,337
Sekarang kita perlu yakinkan Ronnie
405
00:31:22,338 --> 00:31:24,382
kita perlu bersatu
untuk lawan benda ini.
406
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Soalan pantas.
Macam mana kalau dia menolak?
407
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
- Berdoalah dia takkan menolak.
- Saya tak tahu.
408
00:31:31,764 --> 00:31:33,432
Kali terakhir saya berdoa
409
00:31:33,433 --> 00:31:35,393
pak cik saya
yang dah mati hampir bunuh kita.
410
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Okey. Kalau begitu, tak perlu berdoa.
411
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Oh, Tuhan.
412
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
Tempat apa ini?
413
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
Ia seperti rumah kelab
untuk laskar udara dari pangkalan.
414
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Jadi, ia seperti Standpipe.
Tapi untuk orang dewasa.
415
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Siapa itu?
416
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
Will.
417
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Rich! Ayuh.
418
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Helo?
419
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Pn. Kersh?
420
00:33:46,065 --> 00:33:47,608
GAMBAR
421
00:33:50,111 --> 00:33:51,194
{\an8}HARI DERRY CANAL 1960
422
00:33:51,195 --> 00:33:52,280
{\an8}POTRET MUSIM BUNGA 1959
423
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}ULANG TAHUN KE-10
10 MEI 1953
424
00:34:02,832 --> 00:34:03,916
ULANG TAHUN KE- 32
13 OGOS 1932
425
00:34:04,042 --> 00:34:05,752
PERCUTIAN HUJUNG MINGGU
STUDIO POTRET MCMURTRY 1930
426
00:34:08,880 --> 00:34:10,465
LAWATAN LADANG
MUSIM PANAS 1908
427
00:34:13,843 --> 00:34:16,179
{\an8}DAERAH CUMBERLAND, MAINE, 1908
428
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Lilly?
429
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Apa awak buat di sini?
430
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Pintu terbuka.
431
00:34:56,928 --> 00:35:01,724
Tak apa. Saya cuma tak sangka
ada orang nak datang.
432
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Awak tak apa-apa?
433
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Saya tak apa-apa.
434
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Cuma...
435
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Kami pergi ke terowong dan...
436
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Lilly.
437
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
- Saya merayu supaya awak tak pergi.
- Kami tiada pilihan.
438
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
Matty pula...
439
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
Matty, dia...
440
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Tak apa.
441
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
Apa pun, semuanya akan okey.
442
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Saya tak tahu
nak minta tolong siapa lagi.
443
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Awak di tempat yang betul. Okey?
444
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Tak apa.
445
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Tak apa.
446
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Jangan menangis.
447
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Lilly, awak selamat
di sini dengan saya.
448
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
Lilly, kenapa ini?
449
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
Awak ada nampak dia?
450
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
Awak nampak dia.
451
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
Oh, Tuhan. Awak berjaya.
452
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
Sayang, awak berjaya.
453
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Awak berjaya.
454
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Lilly, sudah tentu awak orangnya.
455
00:36:37,445 --> 00:36:38,529
Ini...
456
00:36:39,322 --> 00:36:43,367
Saya tahu awak tak faham,
tapi awak bawa dia balik.
457
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Itu kostum lama saya.
458
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Awak ikut kami?
459
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Ya.
460
00:37:01,052 --> 00:37:04,054
Ya. Saya fikir dia mungkin
akan muncul malam itu
461
00:37:04,055 --> 00:37:05,181
di tanah perkuburan.
462
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Kamu sedang menunggang basikal
dan saya risau saya akan terlepas dia
463
00:37:09,477 --> 00:37:11,687
kalau dia tunjukkan
dirinya kepada awak.
464
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Jadi, itu awak?
465
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Tapi kenapa?
466
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Ayah saya seorang penghibur karnival.
467
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Dia gelarkan dirinya
Pennywise si Badut Menari.
468
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Saya sayangkan dia.
469
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
Dia dirampas daripada saya.
470
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
Karnival diteruskan,
tapi saya tinggal di Derry.
471
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
Boleh dikatakan saya rasa
472
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
tertarik.
473
00:38:08,369 --> 00:38:10,162
Ibu bapa kamu bimbang.
474
00:38:10,288 --> 00:38:14,417
Mereka tak percaya tentang Pennywise.
475
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Dia kata dia nak tunjukkan
karnivalnya kepada saya.
476
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
Dia ada di sini.
477
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
Di dalam paip.
478
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Dia suruh saya turun ke tingkat
bawah tanah pada waktu malam.
479
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Mana ada badut dalam paip.
480
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Badut tinggal di sarkas.
481
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Budak baik.
482
00:38:59,170 --> 00:39:01,212
Tak apa. Sayang, tak apa.
483
00:39:01,213 --> 00:39:02,465
Itu cuma belon.
484
00:39:27,031 --> 00:39:28,491
Helo, Mabel.
485
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Akhirnya awak datang.
486
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
Awak juga bawa kawan.
487
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Ayah?
488
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Jangan pandang belakang!
489
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Di sana, Mabel!
490
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
- Tolong!
- Saya sedang cuba.
491
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
- Ia tersekat.
- Tolong buka pintu ini!
492
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Buka pintu ini!
493
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Oh, Tuhan.
494
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Tidak, tolonglah.
495
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Mabel!
496
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Tidak.
497
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Sayang.
498
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
Ini ayah.
499
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Ayah kamu.
500
00:41:56,722 --> 00:41:59,308
Ayah rindukan kamu
501
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
selama ini.
502
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Tidak, jangan takut.
503
00:42:08,442 --> 00:42:10,152
Ayah boleh jelaskan semuanya.
504
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Buka pintu dan benarkan ayah masuk.
505
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Betul.
506
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Bukalah.
507
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Biar ayah masuk.
508
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Semuanya akan baik-baik saja.
509
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Dia orangnya.
510
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Mungkin berbeza.
511
00:42:51,485 --> 00:42:55,656
Berubah oleh apa yang dia lalui
atau ke mana saja dia pergi.
512
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Tapi itu dia, semuanya sama.
513
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
Seorang anak tahu.
514
00:43:05,457 --> 00:43:09,086
Kemudian tiba-tiba, saya...
515
00:43:10,671 --> 00:43:12,798
Saya rasa lengkap semula
516
00:43:12,965 --> 00:43:16,594
buat kali pertama
sejak hari yang teruk itu.
517
00:43:20,848 --> 00:43:22,974
Tapi setiap kali dia kembali
518
00:43:22,975 --> 00:43:27,146
bayang-bayang ini
akan rampas ayah saya.
519
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Saya perlu cari jalan
untuk bebaskan dia.
520
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Jadi, saya buat apa yang perlu
untuk jumpa dia lagi.
521
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Kalaulah dia boleh lihat saya
sekali lagi sebagai Periwinkle dia
522
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
mengingatkan dia
tentang kasih sayang yang kami kongsi
523
00:43:54,131 --> 00:43:57,217
saya tahu dia boleh bebaskan diri.
524
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
Tolong jangan cederakan saya.
525
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Cederakan awak?
526
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Saya takkan biarkan
apa-apa menyakiti awak.
527
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
Kawan-kawan saya?
528
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
Lilly.
529
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Awak sepatutnya faham.
530
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Kalau awak boleh jumpa ayah awak lagi
531
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
{\an8}peluk dia
532
00:44:29,958 --> 00:44:31,418
{\an8}dan jadi anak kecilnya
533
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
Bukankah awak akan buat apa saja
untuk pastikan ia berlaku?
534
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Ayah saya dah mati.
535
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
Awak pun tahu
apa orang kata tentang Derry.
536
00:44:46,141 --> 00:44:49,311
Tiada sesiapa yang mati
di sini benar-benar mati.
537
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Ikut saya malam ini.
538
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Biar saya tunjukkan.
539
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Lilly!
540
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Kalau kita nak kejar benda ini,
kita semua perlu bersama.
541
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
Saya takkan ke mana-mana
sehingga saya tahu ayah saya selamat.
542
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
Hei, ayah awak takkan apa-apa.
Tiada sesiapa tahu dia ada di sini.
543
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Saya tak mahu terpisah lagi.
544
00:45:25,556 --> 00:45:27,474
Kamu semua buatlah apa yang kamu nak.
545
00:45:27,975 --> 00:45:29,518
Saya nak duduk di sini.
546
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- Dia memang degil.
- Saya dah cakap.
547
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Ya.
548
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
Saya pun sama.
549
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Apa?
550
00:45:47,828 --> 00:45:49,246
Baiklah, ini dia.
551
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
552
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
Mungkin kita patut tunggu di luar.
553
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Tak, saya rasa di sini bagus.
554
00:46:06,054 --> 00:46:07,597
Kalau benda yang Lilly jumpa
dalam pembetung
555
00:46:07,598 --> 00:46:09,308
sangat menakutkan
seperti yang dia cakap
556
00:46:09,892 --> 00:46:11,268
ada kemungkinan
ia boleh menghalangnya.
557
00:46:11,393 --> 00:46:12,561
Buat selama-lamanya.
558
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Kita ada peluang yang lebih baik
jika kita semua boleh bersama...
559
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Cukup. Awak ingat ayah saya
akan benarkan saya kembali ke sana?
560
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
Tak, kamu takkan ke mana-mana.
Tapi ayah faham.
561
00:46:23,197 --> 00:46:25,783
Dia risau tentang kamu. Betul?
562
00:46:26,909 --> 00:46:28,494
Ya, encik, tapi itu bukan...
563
00:46:28,619 --> 00:46:30,287
Kamu betul-betul ambil berat
tentang anak saya, bukan?
564
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Ya, encik.
565
00:46:35,167 --> 00:46:36,418
Kita ada persamaan itu.
566
00:46:36,835 --> 00:46:38,212
Sebab itu
saya tak boleh lepaskan dia.
567
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Jadi, kamu berdua banyak
luangkan masa bersama?
568
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
- Ayah...
- Diamlah.
569
00:46:45,010 --> 00:46:46,345
Kamu ada kawan lelaki baru.
570
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Ayah ini bapa kamu.
Ayah patut lebih mengenali dia.
571
00:46:51,433 --> 00:46:52,935
Biar saya tanya
kamu sesuatu, William.
572
00:46:55,187 --> 00:46:56,396
Apa filem kegemaran kamu?
573
00:46:58,941 --> 00:47:01,985
KEDAI MINUM FALCON
574
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Pembunuh kanak-kanak itu
masih ada di luar sana.
575
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
- Di mana lagi kita boleh cari?
- Kita dah periksa kawasan Barrens.
576
00:47:08,283 --> 00:47:10,994
Ada sistem pembetung
yang dia boleh bersembunyi.
577
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
Saya rasa kita masuk,
berpecah dan cari sekali lagi.
578
00:47:14,665 --> 00:47:17,500
Bagaimana dengan kawasan
di luar kawasan landasan kereta api
579
00:47:17,501 --> 00:47:19,211
tempat gelandangan selalu lalu?
580
00:47:19,795 --> 00:47:21,462
Esok, kita panggil yang lain
581
00:47:21,463 --> 00:47:23,465
adik-beradik Boone,
mungkin beberapa ekor anjing.
582
00:47:23,590 --> 00:47:24,800
Dia tiada di sana.
583
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Grogan.
584
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Saya tahu tempat dia bersembunyi
dan ia bukan di landasan kereta api.
585
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
- Awak serius?
- Ya.
586
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
Seorang wanita beri maklumat.
587
00:47:37,771 --> 00:47:39,314
Dia tak beritahu namanya.
588
00:47:40,440 --> 00:47:43,110
Tapi berdasarkan keadaan
tempat yang dia tunjuk
589
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
saya rasa ia pertaruhan
yang agak selamat.
590
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
- Awak akan tangkap dia?
- Ada satu masalah.
591
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
Apabila maklumat diterima,
saya sedang bersihkan meja saya
592
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
sebab timbalan datuk bandar
baru saja pecat saya.
593
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
Nampaknya mereka
tak yakin dengan kebolehan saya
594
00:48:00,919 --> 00:48:02,379
untuk berkhidmat dan melindungi.
595
00:48:03,046 --> 00:48:04,214
Jadi, tidak.
596
00:48:04,506 --> 00:48:06,091
Tak, saya tak boleh...
597
00:48:07,092 --> 00:48:09,303
Tak boleh beri dia
saman letak kereta pun.
598
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
Jadi, kenapa awak beritahu kami?
599
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
- Lihat siapa yang datang.
- Apa khabar?
600
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Nah, untuk awak.
Hati-hati, minuman itu agak kuat.
601
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Terima kasih.
602
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Kawan-kawan Tuan Muda Will.
603
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
- Kamu nak minum apa?
- Dua Coke.
604
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
Dua Coke akan siap.
605
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Apa yang mereka buat?
606
00:49:54,533 --> 00:49:56,201
Saya rasa mereka menari.
607
00:49:56,326 --> 00:49:57,869
Tarian apa itu?
608
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
Dua Coke.
609
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Terima kasih.
610
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
Ada yang tak kena dengan Coke ini.
611
00:50:08,922 --> 00:50:10,632
Tak, itu...
612
00:50:11,258 --> 00:50:12,426
Coke Tentera Udara.
613
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
- Rasanya agak pelik.
- Itulah rasa kebebasan, nak.
614
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
Kebebasan rasa pelik.
615
00:50:34,990 --> 00:50:36,782
Mereka tayangkan War of the Worlds
616
00:50:36,783 --> 00:50:38,452
di pusat rekreasi pangkalan
tahun lepas.
617
00:50:38,577 --> 00:50:40,620
- Saya suka.
- Jawapan yang bagus.
618
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Kamu nampak seperti pemuda
yang bijak, William.
619
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
Sebenarnya...
620
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
kalau apa-apa terjadi kepada saya
621
00:50:58,764 --> 00:51:00,682
saya gembira dapat tahu
orang macam kamu
622
00:51:01,683 --> 00:51:03,477
menjaga anak saya.
623
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
Tiada apa-apa akan berlaku
kepada awak atau Ronnie, encik.
624
00:51:12,319 --> 00:51:13,528
Tidak selagi saya ada.
625
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
Alamak. Nampaknya pesona lama
Hanlon pun tak menjadi?
626
00:51:30,378 --> 00:51:32,297
Saya dah cuba.
Dia tak nak ubah fikiran.
627
00:51:32,422 --> 00:51:34,674
Aduhai. Teruknya.
628
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
- Apa kita nak buat sekarang?
- Hei, dik. Kamu pandai main?
629
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Entahlah. Sedikit.
630
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Dengar sini, kami nak mula bermain,
tapi pemain dram kami agak
631
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
kurang sihat.
632
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Macam mana? Kamu nak main sekali?
633
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Marilah.
634
00:51:52,943 --> 00:51:54,485
Saya tak pernah tengok awak main.
635
00:51:54,486 --> 00:51:56,196
Apa salahnya
tunggu beberapa minit lagi?
636
00:51:59,574 --> 00:52:00,700
Kita nak main lagu apa?
637
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Kamu tahu guna ini?
638
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Saya suka Coke Tentera Udara.
639
00:53:19,654 --> 00:53:21,156
Ayuh, Rich!
640
00:53:48,892 --> 00:53:50,310
Seronok berada di sini, bukan?
641
00:53:51,061 --> 00:53:52,562
- Hanya kita berdua.
- Ya.
642
00:53:52,687 --> 00:53:54,231
Akhirnya boleh dengar
satu sama lain bercakap.
643
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
Biar saya beritahu awak sesuatu.
644
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
Saya boleh dengar suara awak
sehingga matahari terbit.
645
00:53:59,819 --> 00:54:02,113
Awak pasti awak tak maksudkan
bunyi suara awak sendiri?
646
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Ayuh. Nyalakan.
647
00:54:22,926 --> 00:54:24,844
Awak jangkakan lebih
ramai orang malam ini?
648
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Tidak.
649
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Tak guna.
650
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Awak nak tutup lampu depan itu, Jack?
651
00:54:43,405 --> 00:54:44,864
Kenapa dengan mereka ini?
652
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Berdiri di belakang saya sekarang.