1 00:00:05,839 --> 00:00:11,845 MANICÔMIO JUNIPER HILL 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,162 Eu não quero ir. 3 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Não tem o que temer lá embaixo. 4 00:00:41,833 --> 00:00:43,043 Venha. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,336 Boa menina. 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 Qual é o seu nome, querida? 7 00:00:52,677 --> 00:00:53,887 Mabel. 8 00:01:12,322 --> 00:01:14,032 Então, Mabel, 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,494 foi aqui que o palhaço mandou você encontrá-lo? 10 00:01:19,537 --> 00:01:21,081 Pode me dizer. 11 00:01:51,402 --> 00:01:53,362 Está tudo bem. Calma, querida. 12 00:01:53,363 --> 00:01:54,823 É só um balão. 13 00:03:50,605 --> 00:03:54,484 IT: BEM-VINDOS A DERRY 14 00:04:00,365 --> 00:04:03,534 Abaixem-se e se protejam, crianças... 15 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 O que você não entende é que eu podia ter te matado lá. 16 00:04:08,539 --> 00:04:09,790 Em vez disso, 17 00:04:09,791 --> 00:04:13,086 tive que mandar meu melhor amigo para casa, em um caixão. 18 00:04:14,921 --> 00:04:16,506 Porque você me desobedeceu. 19 00:04:17,465 --> 00:04:20,050 Pai, não é justo. Você sabe o que matou tio Pauly. 20 00:04:20,051 --> 00:04:22,970 O que sei é que tenho um filho sem a mínima noção. 21 00:04:22,971 --> 00:04:24,304 Está bem, Leroy. 22 00:04:24,305 --> 00:04:26,348 Charlotte, você precisa ficar fora disso. 23 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Você não estava lá. Essa coisa podia mudar de forma. 24 00:04:29,978 --> 00:04:31,812 Ele podia ver dentro da minha cabeça. 25 00:04:31,813 --> 00:04:34,148 - Como isso é possível, Lee? - Eu não sei. 26 00:04:34,482 --> 00:04:36,525 Mas eu sei que não eram jogos mentais. 27 00:04:36,526 --> 00:04:39,653 Era real. Isso existia. Matou soldados treinados... 28 00:04:39,654 --> 00:04:41,197 Pai, eu sei o que ele pode fazer. 29 00:04:41,948 --> 00:04:44,283 Ele veio atrás de nós várias vezes e não vai parar. 30 00:04:44,284 --> 00:04:46,410 Ele não pode te tocar aqui. Fora de Derry. 31 00:04:46,411 --> 00:04:49,747 De agora em diante, não saia do quarto sem minha permissão. 32 00:04:49,956 --> 00:04:51,291 Entendeu? 33 00:04:52,250 --> 00:04:53,626 Não. 34 00:04:54,502 --> 00:04:56,129 Querido, escute o seu pai. 35 00:04:58,131 --> 00:04:59,299 Não! 36 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Você sempre disse que um homem nunca se esconde dos problemas. 37 00:05:02,885 --> 00:05:05,470 O que faz a vida valer a pena são os amigos que você faz 38 00:05:05,471 --> 00:05:08,140 e os riscos que corre. Eu tenho amigos agora, pai! 39 00:05:08,141 --> 00:05:09,850 Tenho amigos que precisam de mim, 40 00:05:09,851 --> 00:05:11,560 e vou ajudá-los, tal como você faria. 41 00:05:11,561 --> 00:05:13,521 Você não é eu. 42 00:05:14,355 --> 00:05:16,648 Sim. Eu sei. Sei que não sou você. 43 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Eu nunca deixaria meus amigos morrerem. 44 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 Leroy! 45 00:05:30,204 --> 00:05:31,455 Desculpe, filho. 46 00:05:31,456 --> 00:05:34,750 Ele te afetou também. Ele entrou na sua cabeça. 47 00:05:34,751 --> 00:05:37,127 Não. Vem cá, filho. 48 00:05:37,128 --> 00:05:39,005 Fique longe de mim! 49 00:06:05,198 --> 00:06:08,451 BASE DA FORÇA AÉREA DE DERRY 50 00:06:10,995 --> 00:06:14,582 DESAPARECIDO 51 00:06:28,721 --> 00:06:31,682 PROCURADO HENRY GROGAN 52 00:06:39,982 --> 00:06:41,359 Você viu esse cara na cidade? 53 00:06:42,360 --> 00:06:43,736 PROCURADO 54 00:07:02,004 --> 00:07:05,675 PROCURADO HENRY GROGAN 55 00:07:07,760 --> 00:07:09,052 O que é isso? 56 00:07:09,053 --> 00:07:12,265 Estava na água quando o palhaço veio atrás de mim. 57 00:07:13,141 --> 00:07:14,934 Começou a brilhar e... 58 00:07:15,560 --> 00:07:17,687 o palhaço olhou para isso quase como 59 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 se estivesse com medo. 60 00:07:20,815 --> 00:07:22,190 Com medo? 61 00:07:22,191 --> 00:07:23,817 Sério? 62 00:07:23,818 --> 00:07:25,111 Sim. 63 00:07:25,736 --> 00:07:27,822 Daí ele recuou e... 64 00:07:28,656 --> 00:07:30,032 desapareceu. 65 00:07:33,035 --> 00:07:34,454 Posso ver? 66 00:07:35,246 --> 00:07:36,581 Eu seguro. 67 00:07:39,083 --> 00:07:40,334 Tá bom. 68 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 Parecem hieróglifos. 69 00:07:44,797 --> 00:07:46,214 Achei que fosse egípcio. 70 00:07:46,215 --> 00:07:48,633 Todas as civilizações antigas têm hieróglifos. 71 00:07:48,634 --> 00:07:49,969 É uma palavra em grego. 72 00:07:50,261 --> 00:07:51,554 Exatamente. 73 00:07:51,846 --> 00:07:54,724 Seja lá o que for, se a coisa tem medo disso, 74 00:07:54,891 --> 00:07:56,434 talvez possamos usá-lo. 75 00:07:56,976 --> 00:07:58,853 Voltamos lá para baixo, 76 00:07:59,103 --> 00:08:00,855 todos juntos, 77 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 e o matamos. 78 00:08:06,486 --> 00:08:09,279 Você espera mesmo que a gente te escute? 79 00:08:09,280 --> 00:08:12,742 Você que nos arrastou para lá, para começo de conversa. 80 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 Nós quase morremos! 81 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 E agora você quer voltar? 82 00:08:17,747 --> 00:08:19,540 Você é mesmo louca. 83 00:08:20,249 --> 00:08:21,792 Do que você me chamou? 84 00:08:26,047 --> 00:08:27,298 Lilly. 85 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 - Me dá... - Não toque! 86 00:08:33,846 --> 00:08:35,640 Acha que eu queria isso? 87 00:08:36,349 --> 00:08:40,435 Se eu pudesse voltar no tempo, nunca teria ido à sua casa. 88 00:08:40,436 --> 00:08:42,562 Você estava lá em cima na cabine e não viu. 89 00:08:42,563 --> 00:08:45,482 Só eu consegui sair daquele cinema. 90 00:08:45,483 --> 00:08:47,317 E depois do Matty voltar e nos dizer 91 00:08:47,318 --> 00:08:49,611 que tinha uma chance do Phil ainda estar vivo? 92 00:08:49,612 --> 00:08:51,279 O que eu deveria ter feito? 93 00:08:51,280 --> 00:08:53,823 Se você não tivesse ido à minha casa naquele dia, 94 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 eles provavelmente ainda estariam vivos. 95 00:08:55,952 --> 00:08:59,288 E a polícia não estaria caçando meu pai como um animal. 96 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 Eu só queria te ajudar. 97 00:09:02,041 --> 00:09:03,542 Não adiantou nada. 98 00:09:03,543 --> 00:09:05,752 - Eu queria não ter tentado. - Pessoal... 99 00:09:05,753 --> 00:09:08,213 Eu queria não ter te conhecido, Lilly Bainbridge! 100 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 Não estão vendo? É isso que ele quer! 101 00:09:11,133 --> 00:09:13,093 Nos colocar uns contra os outros! 102 00:09:13,094 --> 00:09:16,180 Eles nunca deviam ter te deixado sair de Juniper Hill! 103 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 Vou ver se ela está bem. 104 00:09:29,735 --> 00:09:31,821 - Ela não falou sério. - Não. 105 00:09:32,613 --> 00:09:33,698 Só... 106 00:09:34,490 --> 00:09:35,658 Só me deixem em paz. 107 00:10:04,854 --> 00:10:07,231 Hallorann? Onde você estava? 108 00:10:07,523 --> 00:10:09,025 Não posso dizer. 109 00:10:09,609 --> 00:10:11,359 Beleza. O lugar ficou bom, não é? 110 00:10:11,360 --> 00:10:13,612 Vamos fazer alguma coisa amanhã à noite. 111 00:10:13,613 --> 00:10:15,614 Trazer mulheres, um pouco de música. 112 00:10:15,615 --> 00:10:16,823 Estrear esse lugar. 113 00:10:16,824 --> 00:10:19,243 Sim, será muito legal. 114 00:10:23,456 --> 00:10:24,999 Merda! 115 00:10:27,376 --> 00:10:28,502 Você precisa disso? 116 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 Mais do que imagina. 117 00:10:41,182 --> 00:10:42,391 Você está bem? 118 00:10:43,392 --> 00:10:44,393 Estou. 119 00:10:46,729 --> 00:10:48,606 A droga da geladeira está vazando. 120 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 Precisa trocá-la. O assoalho está podre. 121 00:10:55,029 --> 00:10:57,364 Vou acabar com essa garrafa 122 00:10:57,365 --> 00:10:59,908 e ir contar uns carneirinhos ali atrás. 123 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 Você não pode. 124 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 Temos algo para conversar. 125 00:11:09,919 --> 00:11:11,544 - Fala. - Dá para acreditar? 126 00:11:11,545 --> 00:11:14,297 Parece que ela não vai parar até que um de nós morra. 127 00:11:14,298 --> 00:11:16,257 Mal conseguimos sair vivos dos túneis, 128 00:11:16,258 --> 00:11:17,926 e agora ela quer voltar lá? 129 00:11:17,927 --> 00:11:19,387 Ela deve estar louca! 130 00:11:19,762 --> 00:11:21,554 Você concorda comigo, né? 131 00:11:21,555 --> 00:11:23,307 Sim. Com certeza. 132 00:11:24,350 --> 00:11:26,018 Você acha que eu fui longe demais? 133 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Assim... 134 00:11:28,437 --> 00:11:30,356 Talvez eu tenha, mas... 135 00:11:33,609 --> 00:11:34,819 Eu estou cansada. 136 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 Estou cansada de ter medo. 137 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 Eu sei. 138 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 Eu também. 139 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 William Dubois Hanlon, 140 00:12:11,939 --> 00:12:14,608 ponha o seu traseiro desobediente neste carro agora. 141 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 Dubois? 142 00:12:19,113 --> 00:12:20,655 Você também, mocinha. 143 00:12:20,656 --> 00:12:23,159 Eu? Por quê? 144 00:12:24,535 --> 00:12:26,370 Vocês acham que são adultos? 145 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Que merda! 146 00:12:42,720 --> 00:12:45,305 - Você é quem eu acho que é? - Sim, mas... 147 00:12:45,306 --> 00:12:47,640 Têm cartazes dele na cidade toda, Reggie. 148 00:12:47,641 --> 00:12:49,934 Tem recompensa por esse cara. 149 00:12:49,935 --> 00:12:52,645 Não, não, não. Por favor, eu... 150 00:12:52,646 --> 00:12:53,855 - Por favor... - Não, não. 151 00:12:53,856 --> 00:12:56,524 Sra. Hanlon pediu para deixá-lo aqui. O que eu ia dizer? 152 00:12:56,525 --> 00:12:59,319 Acho que você trouxe muita dor para cá. 153 00:12:59,320 --> 00:13:01,821 Ela disse ter um plano para tirá-lo da cidade, 154 00:13:01,822 --> 00:13:03,615 só precisa de alguns dias para resolver. 155 00:13:03,616 --> 00:13:05,867 O que eu devia fazer? Entregá-lo aos linchadores? 156 00:13:05,868 --> 00:13:07,994 Olha, eu vou ficar escondido. 157 00:13:07,995 --> 00:13:10,455 Eu prometo. Não vou sair deste quarto. 158 00:13:10,456 --> 00:13:12,833 Por favor. Por favor. 159 00:13:14,418 --> 00:13:16,712 Eu não preciso dessa merda agora. 160 00:13:19,757 --> 00:13:21,508 Cadê ele? Papai? 161 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 - Ronnie? - Papai! 162 00:13:23,844 --> 00:13:25,930 - Ronnie! Meu Deus! - Papai! 163 00:13:29,016 --> 00:13:32,560 Meu amor. Que saudades! 164 00:13:32,561 --> 00:13:34,604 Deixa eu olhar para você. Você está bem? 165 00:13:34,605 --> 00:13:36,524 Senti sua falta. 166 00:13:36,649 --> 00:13:39,108 - Senti muito a sua falta. - Também senti. 167 00:13:39,109 --> 00:13:40,777 Te procuramos em todo lugar. 168 00:13:40,778 --> 00:13:43,071 Está tudo bem, filha. Ninguém sabe daqui. 169 00:13:43,072 --> 00:13:45,533 Só uns oficiais negros da base. 170 00:13:48,410 --> 00:13:49,745 Eu sinto muito. 171 00:13:50,621 --> 00:13:54,458 - Sinto muito por ter te deixado. - Ei! Obrigada por fazer isso. 172 00:13:55,000 --> 00:13:56,377 Me deixe de fora disso. 173 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Eu sinto muito. 174 00:13:59,463 --> 00:14:01,130 Como eles te encontraram? 175 00:14:01,131 --> 00:14:04,175 Uma amiga entrou em contato com a Sra. Hanlon por mim. 176 00:14:04,176 --> 00:14:05,218 Quem? 177 00:14:05,219 --> 00:14:07,053 É uma longa história, querida. 178 00:14:07,054 --> 00:14:10,850 O importante é que estamos juntos e vamos ficar juntos. 179 00:14:11,433 --> 00:14:13,519 Ninguém vai nos separar nunca mais. 180 00:14:14,270 --> 00:14:17,147 Nunca mais, tá? Deixe que tentem. 181 00:14:17,481 --> 00:14:18,774 Está bem? 182 00:14:20,359 --> 00:14:22,277 Senti sua falta. 183 00:14:22,278 --> 00:14:24,864 Quer conversar sobre o que houve de manhã? 184 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Estou aqui com você. Estou com você. 185 00:14:29,785 --> 00:14:31,287 Minha filhinha. 186 00:14:31,495 --> 00:14:32,746 Vai ficar tudo bem. 187 00:14:33,080 --> 00:14:34,206 Estou com você. 188 00:14:34,707 --> 00:14:38,334 Você está segura. Está tudo bem. 189 00:14:38,335 --> 00:14:42,006 Está tudo bem. Está tudo bem, querida. 190 00:14:52,808 --> 00:14:55,895 KIT DE PRIMEIROS-SOCORROS 191 00:15:03,027 --> 00:15:05,112 - Oi! - Oi! 192 00:15:07,406 --> 00:15:09,115 Você me assustou. 193 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 Desculpa. Achei que não teria ninguém aqui. 194 00:15:12,786 --> 00:15:14,038 O que faz aqui? 195 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 Ainda não pousei um avião na Rua Principal. 196 00:15:17,917 --> 00:15:18,958 Quer tentar? 197 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 Preciso cuidar do meu olho. 198 00:15:21,170 --> 00:15:22,921 A fita está difícil de tirar. 199 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 Quer ajuda? Fui escoteiro por alguns anos. 200 00:15:27,217 --> 00:15:29,970 Sei um bom truque para tirar um curativo sem doer. 201 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 Está muito nojento. 202 00:15:49,573 --> 00:15:51,741 Eca! O que você está fazendo? 203 00:15:51,742 --> 00:15:53,952 O quê? Se você molhar um pouco, ele escorrega. 204 00:15:53,953 --> 00:15:55,536 Não com a sua saliva. 205 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 Relaxa. A saliva tem propriedades antissépticas. 206 00:15:59,083 --> 00:16:00,458 Acho que não é verdade. 207 00:16:00,459 --> 00:16:03,378 Vai saber? A ciência está sempre mudando. 208 00:16:03,379 --> 00:16:04,837 É o que o Will diz. 209 00:16:04,838 --> 00:16:06,507 Você deveria ouvi-lo falando. 210 00:16:13,097 --> 00:16:15,265 Viu? Mamão... 211 00:16:16,684 --> 00:16:18,185 com açúcar... 212 00:16:22,648 --> 00:16:24,984 Está horrível, não está? 213 00:16:26,151 --> 00:16:28,362 Não. É a coisa mais legal que eu já vi. 214 00:16:36,662 --> 00:16:37,871 Eu resolvo agora. 215 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Obrigada. 216 00:16:47,881 --> 00:16:49,883 Foi uma loucura mais cedo, não é? 217 00:16:50,259 --> 00:16:52,468 A Lilly e a Ronnie brigaram feio. 218 00:16:52,469 --> 00:16:53,595 Sim. 219 00:16:57,891 --> 00:16:59,268 Sim. Eu só... 220 00:17:00,269 --> 00:17:02,521 Estou com um mau pressentimento. Tipo... 221 00:17:03,230 --> 00:17:05,815 Talvez aquela coisa não tenha terminado com a gente. 222 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 E se tivermos que enfrentá-lo sozinhos... 223 00:17:09,862 --> 00:17:11,155 Pois é. 224 00:17:12,531 --> 00:17:13,949 E se a Lilly estiver certa? 225 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 Sobre aquilo que ela encontrou? 226 00:17:17,494 --> 00:17:20,080 E se for mesmo o único jeito de impedi-lo? 227 00:17:21,373 --> 00:17:24,251 Não teríamos mais chance se estivéssemos juntos? 228 00:17:29,798 --> 00:17:32,216 Não sou eu quem precisa ser convencida. 229 00:17:32,217 --> 00:17:34,386 E a Ronnie parece teimosa. 230 00:17:40,601 --> 00:17:41,727 Deixa comigo. 231 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 E lá vai. 232 00:18:07,419 --> 00:18:09,129 Merda! 233 00:18:44,540 --> 00:18:46,541 Hallorann? Disseram que você estaria aí. 234 00:18:46,542 --> 00:18:48,127 Abra a porta. Hallorann? 235 00:18:51,004 --> 00:18:52,840 Está aí dentro? 236 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 Major. 237 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 Onde você estava? 238 00:19:14,987 --> 00:19:16,613 Precisa de uma bebida? 239 00:19:18,115 --> 00:19:20,367 Bebe. Bebe. Bebe. 240 00:19:24,705 --> 00:19:26,832 Novas ordens do Shaw. 241 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 Soldados mortos ou não, ele ainda busca os pilares. 242 00:19:30,627 --> 00:19:31,628 Faz sentido. 243 00:19:32,171 --> 00:19:34,923 Mas se eu fosse o Shaw, começaria isso antes que... 244 00:19:49,980 --> 00:19:51,773 Eu dou uma olhada depois. 245 00:19:53,734 --> 00:19:55,194 Dick, o que houve lá embaixo? 246 00:19:57,988 --> 00:19:59,739 Acho que enfurecemos a coisa. 247 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Quis dizer com você. 248 00:20:02,701 --> 00:20:04,994 Você ficou naqueles túneis por horas. 249 00:20:04,995 --> 00:20:06,622 O que houve? 250 00:20:08,874 --> 00:20:10,626 Isso que eu tenho... 251 00:20:11,251 --> 00:20:12,252 desde pequeno, 252 00:20:13,128 --> 00:20:14,588 eu consigo ver coisas. 253 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Está bem. 254 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Que tipo de coisas? 255 00:20:20,135 --> 00:20:21,303 Coisas mortas. 256 00:20:28,018 --> 00:20:30,145 Minha avó tinha um pouco do que eu tenho. 257 00:20:31,188 --> 00:20:33,148 Não tão forte, mas tinha um pouco. 258 00:20:33,273 --> 00:20:34,733 Então, 259 00:20:35,567 --> 00:20:38,194 ela percebeu que eu não conseguia dormir, 260 00:20:38,195 --> 00:20:39,988 e me ensinou um truque. 261 00:20:40,405 --> 00:20:41,573 Ela me disse, 262 00:20:42,282 --> 00:20:45,410 "Dick, pense em uma caixa grande e velha, 263 00:20:46,411 --> 00:20:47,787 e imagine colocar 264 00:20:47,788 --> 00:20:50,999 todas as coisas que você não quer mais ver, dentro dela. 265 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Depois, feche-a." 266 00:20:53,252 --> 00:20:54,503 Então eu fiz isso. 267 00:20:56,171 --> 00:20:58,173 Peguei todas aquelas coisas mortas, 268 00:20:58,882 --> 00:21:01,175 joguei-as na caixa da minha mente 269 00:21:01,176 --> 00:21:03,887 e fechei bem a maldita tampa. 270 00:21:05,806 --> 00:21:07,182 Eu tinha nove anos. 271 00:21:08,225 --> 00:21:09,851 Não as vejo desde então. 272 00:21:11,353 --> 00:21:12,771 Até ontem, 273 00:21:14,314 --> 00:21:16,483 quando aquela maldita coisa 274 00:21:17,776 --> 00:21:20,028 se forçou a entrar na minha cabeça 275 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 e arrancou a tampa da caixa. 276 00:21:23,448 --> 00:21:26,702 E riu enquanto tudo saía dela. 277 00:21:42,384 --> 00:21:43,719 Eles estão aqui agora? 278 00:21:46,888 --> 00:21:48,181 Você consegue vê-los? 279 00:21:52,936 --> 00:21:54,229 Minha avó 280 00:21:54,396 --> 00:21:56,148 costumava me dizer 281 00:21:57,149 --> 00:22:01,111 que os mortos sempre voltam para o lugar onde morreram. 282 00:22:01,820 --> 00:22:04,823 Parece que uns dois encontraram o fim da vida bem aqui. 283 00:22:06,366 --> 00:22:07,617 Eles falam com você? 284 00:22:09,494 --> 00:22:10,995 Não, não, não. 285 00:22:10,996 --> 00:22:13,999 Enquanto eu não os perceber, eles não notarão que estou aqui. 286 00:22:14,124 --> 00:22:16,710 Mas se eu abrir a boca... 287 00:22:19,129 --> 00:22:20,881 as vozes não param. 288 00:22:22,591 --> 00:22:25,551 E elas sabem de coisas. Coisas que não sabemos. 289 00:22:25,552 --> 00:22:28,180 Coisas que os vivos não deveriam saber. 290 00:22:29,890 --> 00:22:31,475 Tipo o quê? 291 00:22:37,939 --> 00:22:40,192 Tipo encontrar o que estamos procurando? 292 00:22:42,903 --> 00:22:45,197 Você ouviu alguma coisa do que eu disse? 293 00:22:45,447 --> 00:22:46,740 Olha, 294 00:22:47,240 --> 00:22:49,409 acabei de enterrar meu parceiro. 295 00:22:50,285 --> 00:22:51,827 Beleza? Meu melhor amigo. 296 00:22:51,828 --> 00:22:53,996 E quase matei o meu próprio filho. 297 00:22:53,997 --> 00:22:57,333 Então, sem querer desrespeitar, mas nós dois nos arriscamos. 298 00:22:57,334 --> 00:22:59,960 Eu sei que é pedir muito, mas no fim das contas, 299 00:22:59,961 --> 00:23:03,089 você é um oficial das Forças Armadas dos EUA. 300 00:23:03,090 --> 00:23:05,175 Quando a coisa fica séria, esse é o trabalho. 301 00:23:06,301 --> 00:23:08,887 Se isso for ajudar na missão, colabore dessa vez. 302 00:23:09,054 --> 00:23:11,139 E daí você pode... 303 00:23:12,349 --> 00:23:14,934 Guardar tudo de volta, como antes. 304 00:23:14,935 --> 00:23:16,352 Certo, mas o que acontece 305 00:23:16,353 --> 00:23:18,647 se eu não conseguir guardar tudo como antes? 306 00:23:20,857 --> 00:23:22,859 Você não sabe. Não sabe, né? 307 00:23:24,027 --> 00:23:25,528 Ou você não dá a mínima? 308 00:23:25,529 --> 00:23:27,530 Mas toda essa merda é sobre o que você quer. 309 00:23:27,531 --> 00:23:30,991 - É sobre fazer a coisa certa. - Pode parar com essa besteira! 310 00:23:30,992 --> 00:23:33,828 Quer saber? O Shaw ligou e precisa das botas engraxadas, 311 00:23:33,829 --> 00:23:34,912 seu puxa-saco! 312 00:23:34,913 --> 00:23:37,207 Não fale assim comigo. Eu sou seu superior! 313 00:23:37,416 --> 00:23:38,917 Eu não dou a mínima! 314 00:23:39,459 --> 00:23:40,627 Saia daqui! 315 00:23:42,421 --> 00:23:43,880 Saia daqui! 316 00:23:57,853 --> 00:24:00,564 Agora, pense se quer cumprir o seu dever 317 00:24:00,689 --> 00:24:03,024 ou ser arrastado para fora daqui algemado. 318 00:24:04,568 --> 00:24:06,027 Descanse um pouco. 319 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 Charlotte. 320 00:24:27,883 --> 00:24:28,967 Char? 321 00:24:35,390 --> 00:24:36,808 O que está acontecendo? 322 00:24:37,434 --> 00:24:38,435 Cadê o Will? 323 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 Deve estar com os amigos, 324 00:24:41,563 --> 00:24:44,023 que são as únicas pessoas em quem confia agora. 325 00:24:44,024 --> 00:24:46,651 E quer saber? Eu não o culpo. 326 00:24:47,068 --> 00:24:50,280 - Beleza, espera um minuto... - Não, espera você um minuto. 327 00:24:50,697 --> 00:24:53,200 Você bateu no nosso garoto. 328 00:24:53,825 --> 00:24:54,784 Eu sei. 329 00:24:56,244 --> 00:24:58,747 E sinto muito, Char, mas você sabe que não fui eu. 330 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 Não foi. Minha cabeça estava... 331 00:25:03,502 --> 00:25:06,713 Estava bagunçada por causa do que aconteceu naquele esgoto. 332 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 O que aconteceu com o Pauly. 333 00:25:18,808 --> 00:25:19,893 Desculpa. 334 00:25:25,690 --> 00:25:26,775 Me desculpa, Char. 335 00:25:28,109 --> 00:25:30,904 Eu só estou tentando proteger este maldito país. 336 00:25:33,156 --> 00:25:34,406 "Este país." 337 00:25:34,407 --> 00:25:35,491 O quê? 338 00:25:35,492 --> 00:25:38,285 Você nos colocou em uma gaiola com um maldito monstro! 339 00:25:38,286 --> 00:25:39,913 Eu não sabia. 340 00:25:41,998 --> 00:25:43,207 Eu não sabia! 341 00:25:43,208 --> 00:25:44,792 Tem muita coisa que você não sabe. 342 00:25:44,793 --> 00:25:47,254 Espera, espera. O que isso quer dizer? 343 00:25:48,838 --> 00:25:50,674 Hank Grogan está no Black Spot! 344 00:25:51,841 --> 00:25:53,551 Como ele foi parar lá, Charlotte? 345 00:25:53,552 --> 00:25:55,428 - Eu o coloquei lá. - Você... 346 00:25:57,806 --> 00:26:00,057 Grite, berre, bata o pé, 347 00:26:00,058 --> 00:26:02,810 faça o que for preciso, não vai fazer diferença. 348 00:26:02,811 --> 00:26:05,062 Amanhã de manhã vou tirá-lo da cidade. 349 00:26:05,063 --> 00:26:06,188 Em segurança. 350 00:26:06,189 --> 00:26:08,274 Depois, Will e eu voltaremos para Shreveport, 351 00:26:08,275 --> 00:26:09,316 com ou sem você. 352 00:26:09,317 --> 00:26:11,986 Tenho uma missão para terminar. Não posso fugir dela. 353 00:26:11,987 --> 00:26:13,612 Então acho que vai nos encontrar 354 00:26:13,613 --> 00:26:15,739 quando tiver tempo para consertar as coisas. 355 00:26:15,740 --> 00:26:18,577 - Não vê que estou tentando isso? - Não comigo. 356 00:26:19,369 --> 00:26:20,662 Com o seu filho. 357 00:26:43,602 --> 00:26:47,480 Você convenceu todo mundo a vir me ver. 358 00:26:50,108 --> 00:26:53,445 Porque você é uma ótima amiga! 359 00:26:53,612 --> 00:26:57,323 Mas uma péssima filha! 360 00:26:57,324 --> 00:27:00,160 Abram seus livros na página 61. 361 00:27:04,247 --> 00:27:07,166 Está bem. Então a Sally tem 2X, 362 00:27:07,167 --> 00:27:08,335 que é o número de maçãs. 363 00:27:10,920 --> 00:27:14,674 Quem vai te ajudar agora, sua louca? 364 00:27:18,470 --> 00:27:21,513 Você vai morrer se tentar. 365 00:27:21,514 --> 00:27:23,099 Fique longe! 366 00:27:27,062 --> 00:27:29,272 Lilly Bainbridge! 367 00:27:30,315 --> 00:27:31,983 Sente-se agora mesmo! 368 00:27:43,703 --> 00:27:45,372 Aonde você pensa que vai, mocinha? 369 00:27:50,126 --> 00:27:52,169 O pai dela? É sério? 370 00:27:52,170 --> 00:27:55,297 Por isso ela não está aqui. A mãe do Will os levou lá ontem, 371 00:27:55,298 --> 00:27:57,257 e a Ronnie não saiu do lado dele. 372 00:27:57,258 --> 00:27:59,844 Ele vai nos levar lá depois, mas temos que ficar calados. 373 00:28:01,012 --> 00:28:03,138 Acha que podemos fazê-la mudar de ideia? 374 00:28:03,139 --> 00:28:04,765 Eu não sei. Temos que tentar. 375 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 Mal consegui dormir essa noite. 376 00:28:07,352 --> 00:28:09,186 Quando escovei os dentes, pensei ouvir... 377 00:28:09,187 --> 00:28:10,979 - Vozes nos canos! - Vozes nos canos. 378 00:28:10,980 --> 00:28:11,981 Você também? 379 00:28:12,232 --> 00:28:14,192 Eu nem entrei lá para fazer xixi. 380 00:28:14,943 --> 00:28:17,111 Mas e aí, você segurou? 381 00:28:17,112 --> 00:28:19,363 Está brincando? Eu não conseguiria nem tentando. 382 00:28:19,364 --> 00:28:20,448 Eu só coloquei... 383 00:28:23,326 --> 00:28:25,453 Deixa para lá. Não importa. 384 00:28:26,413 --> 00:28:27,788 - Poxa vida! - Por favor. 385 00:28:27,789 --> 00:28:30,625 Você é a única pessoa para quem mostrei meu olho nojento. 386 00:28:33,044 --> 00:28:34,170 Está bem. 387 00:28:35,714 --> 00:28:37,589 Fiz em um pote do lado da minha cama. 388 00:28:37,590 --> 00:28:39,175 E esvaziei de manhã. 389 00:28:43,513 --> 00:28:45,849 Na época medieval, chamavam isso de penico. 390 00:28:46,057 --> 00:28:47,892 Todos urinavam nele, até os cavaleiros. 391 00:28:48,226 --> 00:28:49,476 Cavaleiros? Legal. 392 00:28:49,477 --> 00:28:52,355 Eles também duelavam e resgatavam belas donzelas. 393 00:28:54,607 --> 00:28:56,317 Ei, tenho uma coisa para você! 394 00:28:59,946 --> 00:29:00,947 Aqui está. 395 00:29:02,282 --> 00:29:03,742 Eu achei no meu sótão. 396 00:29:04,033 --> 00:29:05,743 Acho que pertenceu a um corsário 397 00:29:05,744 --> 00:29:07,662 que meus ancestrais conheceram em Cuba. 398 00:29:08,121 --> 00:29:10,039 Imaginei que você pudesse gostar. 399 00:29:22,802 --> 00:29:23,845 Adorei. 400 00:29:26,222 --> 00:29:28,475 Eu sempre quis ser pirata. 401 00:29:29,017 --> 00:29:31,727 Olha só! Uma pirata e um cavaleiro. 402 00:29:31,728 --> 00:29:33,937 Acho que já resolvemos nosso próximo Halloween! 403 00:29:33,938 --> 00:29:34,981 Temos um encontro! 404 00:29:38,067 --> 00:29:40,152 - Não, eu sei... - Eu não quis dizer isso. 405 00:29:40,153 --> 00:29:41,279 Eu não pensei isso. 406 00:29:41,571 --> 00:29:43,114 Desculpa. 407 00:29:45,158 --> 00:29:46,450 Ei, Marge! 408 00:29:46,451 --> 00:29:49,329 Se eu não te conhecesse, diria que está nos evitando. 409 00:29:49,621 --> 00:29:51,038 Oi, Patty! 410 00:29:51,039 --> 00:29:54,167 Todos ainda comentam sobre como você escapou da morte. 411 00:29:54,626 --> 00:29:57,420 Pelo menos a "Lilly Louca" não te arrancou os dois olhos. 412 00:29:57,629 --> 00:29:59,671 Não foi isso que aconteceu. 413 00:29:59,672 --> 00:30:01,758 Por que não nos conta durante o almoço? 414 00:30:02,550 --> 00:30:03,885 Na nossa mesa. 415 00:30:06,262 --> 00:30:08,514 A menos que prefira ficar com o Ricky Ricardo 416 00:30:08,515 --> 00:30:10,016 e as outras aberrações. 417 00:30:26,115 --> 00:30:27,158 Patty? 418 00:30:27,951 --> 00:30:28,910 Margaret? 419 00:30:30,537 --> 00:30:32,121 Eu sou uma aberração! 420 00:30:36,084 --> 00:30:37,377 Para! 421 00:30:38,127 --> 00:30:39,546 - Rhon? - Meu Deus, Rhonda! 422 00:30:39,671 --> 00:30:41,089 - Respira! - Meu Deus! 423 00:31:05,321 --> 00:31:06,698 Falta muito? 424 00:31:08,074 --> 00:31:09,742 Estamos chegando. Eu acho. 425 00:31:14,247 --> 00:31:16,040 Will! Espera! 426 00:31:19,794 --> 00:31:20,837 É aqui. 427 00:31:21,212 --> 00:31:22,588 Temos que convencer a Ronnie 428 00:31:22,589 --> 00:31:24,716 a lutarmos juntos contra essa coisa. 429 00:31:25,008 --> 00:31:27,677 Uma perguntinha. E se ela disser não? 430 00:31:28,761 --> 00:31:30,470 Reze para que ela não diga. 431 00:31:30,471 --> 00:31:31,763 Não sei, cara. 432 00:31:31,764 --> 00:31:35,310 Da última vez que rezei, meu tio morto quase nos matou. 433 00:31:35,727 --> 00:31:36,936 Está bem. 434 00:31:37,520 --> 00:31:38,937 Sem rezas, então. 435 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 Meu Deus! 436 00:31:47,989 --> 00:31:49,073 Uau! 437 00:31:49,824 --> 00:31:51,034 Que lugar é esse? 438 00:31:52,201 --> 00:31:54,662 É tipo um clube para alguns oficiais da base. 439 00:31:54,954 --> 00:31:58,333 É tipo uma lanchonete. Mas para adultos. 440 00:32:08,593 --> 00:32:09,886 Quem é? 441 00:32:11,387 --> 00:32:12,639 É o Will. 442 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Rich! 443 00:32:14,307 --> 00:32:15,558 Venha! 444 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Olá? 445 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Sra. Kersh? 446 00:33:45,690 --> 00:33:47,692 FOTOGRAFIAS 447 00:33:49,527 --> 00:33:52,280 FOTOS PRIMAVERA, 1959 DIA DO CANAL DE DERRY, 1960 448 00:33:55,158 --> 00:33:58,786 10o ANIVERSÁRIO 10 DE MAIO, 1953 449 00:34:02,874 --> 00:34:05,793 32o ANIVERSÁRIO, 13 DE AGO, 1932 MCMURTRY, 1930 450 00:34:13,176 --> 00:34:16,262 VISITA AO RANCHO, 1908 CONDADO DE CUMBERLAND, 1908 451 00:34:48,753 --> 00:34:49,837 Lilly? 452 00:34:51,255 --> 00:34:53,049 O que você está fazendo aqui em cima? 453 00:34:54,550 --> 00:34:56,260 A porta estava aberta. 454 00:34:58,179 --> 00:34:59,514 Está tudo bem. 455 00:34:59,680 --> 00:35:01,849 Eu só não estava esperando ninguém. 456 00:35:02,100 --> 00:35:03,351 Você está bem? 457 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Estou bem. 458 00:35:05,812 --> 00:35:07,563 É que... 459 00:35:07,939 --> 00:35:10,982 Bom, descemos nos túneis e... 460 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 Lilly. 461 00:35:13,236 --> 00:35:16,322 - Eu implorei para você não ir. - Não tínhamos escolha. 462 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 E o Matty... 463 00:35:18,991 --> 00:35:21,077 O Matty, ele... 464 00:35:31,629 --> 00:35:32,964 Está tudo bem. 465 00:35:33,339 --> 00:35:34,381 Está tudo bem. 466 00:35:34,382 --> 00:35:36,258 Seja o que for, vai ficar tudo bem. 467 00:35:36,259 --> 00:35:38,511 Eu não sabia a quem mais recorrer. 468 00:35:41,013 --> 00:35:43,182 Você veio ao lugar certo. Está bem? 469 00:35:44,308 --> 00:35:45,852 Está tudo bem. 470 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 Tudo bem. 471 00:35:51,315 --> 00:35:52,483 Calma, calma. 472 00:35:55,236 --> 00:35:57,113 Lilly. 473 00:35:57,238 --> 00:35:58,990 Você está segura aqui comigo. 474 00:36:04,745 --> 00:36:07,081 Lilly? O que foi? 475 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 Você o viu? 476 00:36:20,928 --> 00:36:22,555 Você o viu. 477 00:36:24,307 --> 00:36:25,725 Meu Deus! 478 00:36:26,184 --> 00:36:27,894 Você viu. 479 00:36:28,811 --> 00:36:31,021 Querida, você o viu! 480 00:36:31,022 --> 00:36:32,690 Você viu. 481 00:36:33,482 --> 00:36:35,151 Ah, Lilly! 482 00:36:35,318 --> 00:36:37,111 É claro que foi você. 483 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 Isso é... 484 00:36:39,447 --> 00:36:41,574 Eu sei que você não entende, 485 00:36:41,908 --> 00:36:43,951 mas você o trouxe de volta. 486 00:36:46,996 --> 00:36:49,624 É a minha fantasia antiga. 487 00:36:56,547 --> 00:36:57,840 Você nos seguiu? 488 00:36:59,300 --> 00:37:00,509 Sim. 489 00:37:01,093 --> 00:37:02,303 Sim. 490 00:37:02,428 --> 00:37:05,305 Achei que ele pudesse aparecer naquela noite no cemitério. 491 00:37:05,306 --> 00:37:07,391 Vocês estavam de bicicleta 492 00:37:07,725 --> 00:37:09,601 e eu fiquei preocupada em não vê-lo, 493 00:37:09,602 --> 00:37:11,729 se ele aparecesse para vocês. 494 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 Então era você? 495 00:37:18,945 --> 00:37:20,905 Mas por quê? 496 00:37:30,790 --> 00:37:33,542 Meu pai era artista de circo. 497 00:37:34,752 --> 00:37:37,338 Ele se chamava Pennywise, o palhaço dançarino. 498 00:37:38,673 --> 00:37:41,300 Eu o adorava. 499 00:37:42,260 --> 00:37:44,053 E ele foi tirado de mim. 500 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 O circo seguiu em frente, mas eu fiquei em Derry. 501 00:37:50,434 --> 00:37:52,478 Acho que posso dizer que me senti... 502 00:37:53,396 --> 00:37:54,605 Atraída. 503 00:38:08,494 --> 00:38:10,537 Seus pais estão muito preocupados. 504 00:38:10,538 --> 00:38:12,290 Eles não acreditam em mim, 505 00:38:12,415 --> 00:38:14,375 sobre o Pennywise. 506 00:38:20,589 --> 00:38:23,050 Ele disse que quer me mostrar o circo dele. 507 00:38:25,136 --> 00:38:26,429 Ele está aqui. 508 00:38:27,179 --> 00:38:28,556 Nos canos. 509 00:38:29,557 --> 00:38:32,600 Ele me disse para descer até o porão, à noite. 510 00:38:32,601 --> 00:38:35,855 Não existem palhaços nos canos. 511 00:38:36,814 --> 00:38:38,607 Os palhaços vivem no circo. 512 00:38:40,609 --> 00:38:41,861 Boa menina. 513 00:38:58,878 --> 00:39:01,171 Está tudo bem. Querida, está tudo bem. 514 00:39:01,172 --> 00:39:02,506 É só um balão. 515 00:39:27,239 --> 00:39:28,491 Olá, Mabel. 516 00:39:32,536 --> 00:39:35,623 Finalmente você veio. 517 00:39:48,135 --> 00:39:50,930 E você trouxe uma amiga. 518 00:39:53,391 --> 00:39:54,558 Papai? 519 00:40:07,029 --> 00:40:08,322 Não olhe para trás! 520 00:40:10,241 --> 00:40:11,409 Ali, Mabel! 521 00:40:21,877 --> 00:40:22,919 Socorro! 522 00:40:22,920 --> 00:40:25,171 Estou tentando! Está presa! 523 00:40:25,172 --> 00:40:26,966 Por favor, abra a porta! 524 00:40:28,509 --> 00:40:29,969 Abra a porta! 525 00:40:31,095 --> 00:40:32,595 Meu Deus... 526 00:40:32,596 --> 00:40:34,055 Por favor, abra. 527 00:40:34,056 --> 00:40:35,433 Não, por favor! Por favor! 528 00:40:40,020 --> 00:40:41,147 Mabel! 529 00:40:59,540 --> 00:41:01,417 Não. 530 00:41:45,836 --> 00:41:47,004 Querida, 531 00:41:47,713 --> 00:41:48,923 sou eu, 532 00:41:49,590 --> 00:41:50,633 o papai. 533 00:41:56,805 --> 00:41:59,350 Eu senti tanto a sua falta! 534 00:42:00,351 --> 00:42:01,977 Todos esses anos. 535 00:42:05,064 --> 00:42:07,274 Não, não tenha medo. 536 00:42:08,609 --> 00:42:10,402 Eu posso explicar tudo. 537 00:42:12,404 --> 00:42:15,241 É só abrir a porta e me deixar entrar. 538 00:42:24,959 --> 00:42:26,335 Isso mesmo. 539 00:42:27,753 --> 00:42:29,588 Abra. 540 00:42:30,256 --> 00:42:31,674 Me deixe entrar. 541 00:42:33,259 --> 00:42:35,553 Vai ficar tudo bem. 542 00:42:47,022 --> 00:42:48,482 Era ele. 543 00:42:50,025 --> 00:42:51,442 Diferente, talvez. 544 00:42:51,443 --> 00:42:54,029 Mudado por tudo que passou, 545 00:42:54,655 --> 00:42:56,198 ou por onde esteve. 546 00:42:56,448 --> 00:42:59,118 Mas mesmo assim era ele. 547 00:43:00,703 --> 00:43:02,329 Uma filha sabe. 548 00:43:07,793 --> 00:43:09,795 E de repente, eu... 549 00:43:10,796 --> 00:43:13,007 Eu me senti completa de novo. 550 00:43:13,173 --> 00:43:16,719 Pela primeira vez desde aquele dia horrível. 551 00:43:20,806 --> 00:43:22,808 Mas toda vez que ele voltava, 552 00:43:23,309 --> 00:43:27,146 essa sombra levava meu pai embora. 553 00:43:29,148 --> 00:43:30,232 Eu... 554 00:43:30,733 --> 00:43:32,943 Eu tinha que achar um jeito de libertá-lo. 555 00:43:34,695 --> 00:43:37,990 Então eu fiz o que tinha que fazer para vê-lo de novo. 556 00:43:46,540 --> 00:43:49,752 Se ele pudesse me ver outra vez como sua Periwinkle, 557 00:43:50,794 --> 00:43:53,339 e lembrasse do amor que compartilhamos... 558 00:43:54,256 --> 00:43:57,885 Eu sei que ele será capaz de se libertar. 559 00:44:00,179 --> 00:44:01,722 Por favor, não me machuque. 560 00:44:03,349 --> 00:44:04,642 Te machucar? 561 00:44:05,851 --> 00:44:09,104 Eu nunca deixaria nada te machucar. 562 00:44:09,813 --> 00:44:11,106 E os meus amigos? 563 00:44:13,067 --> 00:44:14,234 Lilly. 564 00:44:15,527 --> 00:44:19,073 Você, mais do que ninguém, deveria entender. 565 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 Se pudesse ver o seu pai de novo, 566 00:44:27,873 --> 00:44:28,874 abraçá-lo, 567 00:44:29,958 --> 00:44:31,335 ser a garotinha dele. 568 00:44:32,795 --> 00:44:36,256 Você não faria tudo que pudesse para isso acontecer? 569 00:44:39,301 --> 00:44:41,303 Meu pai morreu. 570 00:44:42,137 --> 00:44:44,515 Você sabe o que dizem sobre Derry, querida. 571 00:44:46,266 --> 00:44:48,894 Ninguém que morre aqui, morre de verdade. 572 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 Venha comigo esta noite. 573 00:44:53,315 --> 00:44:54,483 Me deixe te mostrar. 574 00:44:56,276 --> 00:44:57,736 Lilly! 575 00:45:10,833 --> 00:45:13,961 Se vamos atrás dessa coisa, precisa ser todos nós. 576 00:45:15,087 --> 00:45:17,715 Não saio daqui até eu saber que meu pai está seguro. 577 00:45:17,840 --> 00:45:21,176 Ei, o seu pai vai ficar bem. Ninguém sabe que ele está aqui. 578 00:45:22,886 --> 00:45:25,556 Eu não vou me separar dele de novo. 579 00:45:25,889 --> 00:45:27,516 Façam o que quiserem. 580 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 Eu vou ficar. 581 00:45:36,150 --> 00:45:37,443 Ela é mesmo teimosa. 582 00:45:37,860 --> 00:45:38,944 Eu disse. 583 00:45:40,028 --> 00:45:41,613 Bom... 584 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 Eu também. 585 00:45:45,659 --> 00:45:46,660 Will! 586 00:45:47,911 --> 00:45:49,496 Beleza, aqui vamos nós. 587 00:45:50,164 --> 00:45:51,206 Um, dois, 588 00:45:51,457 --> 00:45:53,333 um, dois, três, quatro. 589 00:45:57,421 --> 00:45:59,256 Talvez devêssemos esperar lá fora. 590 00:46:01,216 --> 00:46:02,760 Não, eu acho... 591 00:46:03,343 --> 00:46:04,762 Acho que aqui está bom. 592 00:46:06,013 --> 00:46:09,308 Se a coisa que a Lilly achou no esgoto o assusta mesmo, 593 00:46:09,892 --> 00:46:11,350 é uma chance de pará-la. 594 00:46:11,351 --> 00:46:12,686 Tipo, para sempre. 595 00:46:13,812 --> 00:46:16,397 Mas acho que teríamos mais chance estando juntos. 596 00:46:16,398 --> 00:46:17,565 Já chega. 597 00:46:17,566 --> 00:46:19,984 Acha mesmo que meu pai me deixaria voltar lá? 598 00:46:19,985 --> 00:46:22,237 Você não vai a lugar algum. Mas eu entendo. 599 00:46:23,155 --> 00:46:24,656 Ele está preocupado com você. 600 00:46:25,449 --> 00:46:26,449 Certo? 601 00:46:26,450 --> 00:46:28,618 Sim, senhor, mas isso não é... 602 00:46:28,619 --> 00:46:30,370 Se importa com a minha filha, não é? 603 00:46:32,956 --> 00:46:34,374 Sim, senhor. 604 00:46:35,209 --> 00:46:38,337 Temos isso em comum. Por isso, não posso deixá-la ir. 605 00:46:39,505 --> 00:46:42,799 Então, vocês dois têm passado muito tempo juntos? 606 00:46:42,800 --> 00:46:44,593 - Pai! - Sossega aí. 607 00:46:45,135 --> 00:46:46,512 Você tem um novo amigo. 608 00:46:47,179 --> 00:46:49,431 Sou seu pai. Eu deveria conhecê-lo mais. 609 00:46:51,391 --> 00:46:53,685 Me deixa te perguntar uma coisa, William. 610 00:46:55,187 --> 00:46:56,897 Qual é o seu filme favorito? 611 00:46:59,024 --> 00:47:02,068 TAVERNA FALCON 612 00:47:02,069 --> 00:47:04,780 O assassino de crianças ainda está por aí. 613 00:47:04,905 --> 00:47:06,823 Onde mais podemos procurar? 614 00:47:06,824 --> 00:47:08,533 Já procuramos nos terrenos. 615 00:47:08,534 --> 00:47:11,370 Tem o sistema de esgoto, onde ele pode estar escondido. 616 00:47:11,495 --> 00:47:12,870 Eu acho que devemos entrar, 617 00:47:12,871 --> 00:47:14,956 nos separar e revistar tudo de novo. 618 00:47:14,957 --> 00:47:17,625 Que tal a área do lado de fora do pátio ferroviário, 619 00:47:17,626 --> 00:47:19,836 por onde os mendigos costumavam passar? 620 00:47:19,837 --> 00:47:21,504 Amanhã pegamos os outros, 621 00:47:21,505 --> 00:47:23,506 talvez os irmãos Boone, alguns cachorros... 622 00:47:23,507 --> 00:47:25,300 Ele não está lá. 623 00:47:28,136 --> 00:47:29,429 O Grogan. 624 00:47:30,305 --> 00:47:32,932 Sei onde ele está escondido e não é no pátio. 625 00:47:32,933 --> 00:47:34,768 - É sério? - Sim. 626 00:47:35,435 --> 00:47:37,312 Uma senhora ligou informando. 627 00:47:38,146 --> 00:47:42,233 Não deixou o nome, mas considerando a natureza do lugar 628 00:47:42,234 --> 00:47:44,986 para onde ela apontava, digo que é uma aposta segura. 629 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 - Irá prendê-lo? - Bom, tem um problema. 630 00:47:48,824 --> 00:47:50,617 Quando a denúncia chegou, 631 00:47:50,784 --> 00:47:54,036 eu estava limpando a minha mesa, porque o vice-prefeito 632 00:47:54,037 --> 00:47:56,539 tinha acabado de me dispensar das minhas funções. 633 00:47:56,540 --> 00:48:00,168 Parece que perderam a confiança na minha capacidade 634 00:48:00,794 --> 00:48:02,504 de servir e proteger. 635 00:48:03,171 --> 00:48:04,506 Então, não. 636 00:48:04,673 --> 00:48:06,174 Eu nem posso... 637 00:48:07,175 --> 00:48:08,635 dar uma multa para ele. 638 00:48:10,345 --> 00:48:11,930 Por que está nos contando isso? 639 00:48:59,686 --> 00:49:01,103 Olha quem veio. 640 00:49:01,104 --> 00:49:03,023 E aí, cara? 641 00:49:26,713 --> 00:49:27,922 Aqui está. 642 00:49:27,923 --> 00:49:30,425 Cuidado, está um pouco forte. 643 00:49:31,009 --> 00:49:32,010 Obrigada. 644 00:49:34,972 --> 00:49:37,766 Ah, amigos do jovem mestre Will. 645 00:49:38,517 --> 00:49:39,642 O que querem beber? 646 00:49:39,643 --> 00:49:41,018 Dois refrigerantes. 647 00:49:41,019 --> 00:49:42,437 Dois refrigerantes saindo. 648 00:49:51,571 --> 00:49:53,615 O que eles estão fazendo? 649 00:49:54,199 --> 00:49:56,283 Acho que estão dançando. 650 00:49:56,284 --> 00:49:58,578 Que tipo de dança é essa? 651 00:50:00,080 --> 00:50:01,957 Dois refrigerantes. 652 00:50:02,666 --> 00:50:03,917 Obrigada. 653 00:50:07,087 --> 00:50:08,963 Acho que tem algo errado com o refri. 654 00:50:08,964 --> 00:50:12,009 Não, esse é um refrigerante da Força Aérea. 655 00:50:13,802 --> 00:50:15,303 Tem um gosto meio estranho. 656 00:50:15,595 --> 00:50:17,472 É o gosto da liberdade, filho. 657 00:50:26,481 --> 00:50:28,150 A liberdade tem um gosto estranho. 658 00:50:35,407 --> 00:50:38,784 Eles passaram Guerra dos Mundos na base, no ano passado. 659 00:50:38,785 --> 00:50:39,869 Eu gostei. 660 00:50:39,870 --> 00:50:40,996 Ótima resposta. 661 00:50:43,415 --> 00:50:45,500 Você parece um jovem brilhante, William. 662 00:50:50,922 --> 00:50:52,549 A verdade é que... 663 00:50:55,427 --> 00:50:57,304 se alguma coisa me acontecer, 664 00:50:58,805 --> 00:51:01,099 seria bom saber que alguém com o seu caráter 665 00:51:01,725 --> 00:51:03,685 cuidaria da minha filhinha. 666 00:51:09,191 --> 00:51:11,860 Não vai acontecer nada com o senhor, nem com a Ronnie. 667 00:51:12,402 --> 00:51:14,029 Não comigo aqui. 668 00:51:26,583 --> 00:51:27,876 Porcaria! 669 00:51:28,043 --> 00:51:30,295 Nem o velho charme do Hanlon, hein? 670 00:51:30,420 --> 00:51:32,464 Eu tentei. Ela não cede. 671 00:51:32,631 --> 00:51:34,716 Ai, cara. Que chato. 672 00:51:35,342 --> 00:51:38,303 - O que vamos fazer agora? - Ei, "baqueta". Você toca? 673 00:51:39,387 --> 00:51:41,389 Não sei. Um pouco. 674 00:51:41,556 --> 00:51:42,890 Nós vamos começar a tocar, 675 00:51:42,891 --> 00:51:44,726 mas o nosso baterista está um pouco... 676 00:51:45,769 --> 00:51:47,145 indisposto. 677 00:51:48,480 --> 00:51:50,440 O que me diz? Quer tocar? 678 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Vai lá! 679 00:51:53,151 --> 00:51:56,196 Nunca te vi tocando. O que são mais alguns minutos? 680 00:51:59,491 --> 00:52:00,826 O que vamos tocar? 681 00:52:01,284 --> 00:52:02,869 Sabe como usar isso? 682 00:52:29,312 --> 00:52:32,065 Eu adoro o refrigerante da Força Aérea. 683 00:53:19,696 --> 00:53:20,739 Vai, Rich! 684 00:53:49,059 --> 00:53:50,727 Está bom aqui, não é? 685 00:53:51,102 --> 00:53:54,105 Só nós dois. Finalmente podemos conversar. 686 00:53:55,649 --> 00:53:57,316 Me deixe dizer a você uma coisa. 687 00:53:57,317 --> 00:53:59,819 Eu consigo ouvir o som da sua voz até o sol raiar. 688 00:54:00,028 --> 00:54:02,530 Tem certeza de que não está falando do som da sua? 689 00:54:04,991 --> 00:54:06,534 Vamos. Acenda para mim. 690 00:54:22,634 --> 00:54:25,178 Vocês estão esperando mais gente hoje? 691 00:54:26,096 --> 00:54:27,305 Não. 692 00:54:34,312 --> 00:54:35,313 Droga! 693 00:54:38,191 --> 00:54:41,278 Dá para apagar os faróis, Jack? 694 00:54:43,488 --> 00:54:45,824 Qual é o problema dessas pessoas? 695 00:54:54,499 --> 00:54:56,543 Fique atrás de mim. Agora!