1
00:00:05,839 --> 00:00:11,845
MANICÔMIO JUNIPER HILL
2
00:00:35,744 --> 00:00:37,162
Eu não quero ir.
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Não tem o que temer lá embaixo.
4
00:00:41,833 --> 00:00:43,043
Venha.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,336
Boa menina.
6
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
Qual é o seu nome, querida?
7
00:00:52,677 --> 00:00:53,887
Mabel.
8
00:01:12,322 --> 00:01:14,032
Então, Mabel,
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,494
foi aqui que o palhaço
mandou você encontrá-lo?
10
00:01:19,537 --> 00:01:21,081
Pode me dizer.
11
00:01:51,402 --> 00:01:53,362
Está tudo bem.
Calma, querida.
12
00:01:53,363 --> 00:01:54,823
É só um balão.
13
00:03:50,605 --> 00:03:54,484
IT: BEM-VINDOS A DERRY
14
00:04:00,365 --> 00:04:03,534
Abaixem-se
e se protejam, crianças...
15
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
O que você não entende
é que eu podia ter te matado lá.
16
00:04:08,539 --> 00:04:09,790
Em vez disso,
17
00:04:09,791 --> 00:04:13,086
tive que mandar meu melhor amigo
para casa, em um caixão.
18
00:04:14,921 --> 00:04:16,506
Porque você me desobedeceu.
19
00:04:17,465 --> 00:04:20,050
Pai, não é justo.
Você sabe o que matou tio Pauly.
20
00:04:20,051 --> 00:04:22,970
O que sei é que tenho um filho
sem a mínima noção.
21
00:04:22,971 --> 00:04:24,304
Está bem, Leroy.
22
00:04:24,305 --> 00:04:26,348
Charlotte,
você precisa ficar fora disso.
23
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Você não estava lá.
Essa coisa podia mudar de forma.
24
00:04:29,978 --> 00:04:31,812
Ele podia ver dentro
da minha cabeça.
25
00:04:31,813 --> 00:04:34,148
- Como isso é possível, Lee?
- Eu não sei.
26
00:04:34,482 --> 00:04:36,525
Mas eu sei
que não eram jogos mentais.
27
00:04:36,526 --> 00:04:39,653
Era real. Isso existia.
Matou soldados treinados...
28
00:04:39,654 --> 00:04:41,197
Pai, eu sei
o que ele pode fazer.
29
00:04:41,948 --> 00:04:44,283
Ele veio atrás de nós
várias vezes e não vai parar.
30
00:04:44,284 --> 00:04:46,410
Ele não pode te tocar aqui.
Fora de Derry.
31
00:04:46,411 --> 00:04:49,747
De agora em diante, não saia
do quarto sem minha permissão.
32
00:04:49,956 --> 00:04:51,291
Entendeu?
33
00:04:52,250 --> 00:04:53,626
Não.
34
00:04:54,502 --> 00:04:56,129
Querido, escute o seu pai.
35
00:04:58,131 --> 00:04:59,299
Não!
36
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Você sempre disse que um homem
nunca se esconde dos problemas.
37
00:05:02,885 --> 00:05:05,470
O que faz a vida valer a pena
são os amigos que você faz
38
00:05:05,471 --> 00:05:08,140
e os riscos que corre.
Eu tenho amigos agora, pai!
39
00:05:08,141 --> 00:05:09,850
Tenho amigos
que precisam de mim,
40
00:05:09,851 --> 00:05:11,560
e vou ajudá-los,
tal como você faria.
41
00:05:11,561 --> 00:05:13,521
Você não é eu.
42
00:05:14,355 --> 00:05:16,648
Sim. Eu sei.
Sei que não sou você.
43
00:05:16,649 --> 00:05:18,693
Eu nunca deixaria
meus amigos morrerem.
44
00:05:19,444 --> 00:05:20,570
Leroy!
45
00:05:30,204 --> 00:05:31,455
Desculpe, filho.
46
00:05:31,456 --> 00:05:34,750
Ele te afetou também.
Ele entrou na sua cabeça.
47
00:05:34,751 --> 00:05:37,127
Não. Vem cá, filho.
48
00:05:37,128 --> 00:05:39,005
Fique longe de mim!
49
00:06:05,198 --> 00:06:08,451
BASE DA FORÇA AÉREA DE DERRY
50
00:06:10,995 --> 00:06:14,582
DESAPARECIDO
51
00:06:28,721 --> 00:06:31,682
PROCURADO
HENRY GROGAN
52
00:06:39,982 --> 00:06:41,359
Você viu esse cara na cidade?
53
00:06:42,360 --> 00:06:43,736
PROCURADO
54
00:07:02,004 --> 00:07:05,675
PROCURADO
HENRY GROGAN
55
00:07:07,760 --> 00:07:09,052
O que é isso?
56
00:07:09,053 --> 00:07:12,265
Estava na água quando
o palhaço veio atrás de mim.
57
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
Começou a brilhar e...
58
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
o palhaço olhou
para isso quase como
59
00:07:18,062 --> 00:07:19,689
se estivesse com medo.
60
00:07:20,815 --> 00:07:22,190
Com medo?
61
00:07:22,191 --> 00:07:23,817
Sério?
62
00:07:23,818 --> 00:07:25,111
Sim.
63
00:07:25,736 --> 00:07:27,822
Daí ele recuou e...
64
00:07:28,656 --> 00:07:30,032
desapareceu.
65
00:07:33,035 --> 00:07:34,454
Posso ver?
66
00:07:35,246 --> 00:07:36,581
Eu seguro.
67
00:07:39,083 --> 00:07:40,334
Tá bom.
68
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
Parecem hieróglifos.
69
00:07:44,797 --> 00:07:46,214
Achei que fosse egípcio.
70
00:07:46,215 --> 00:07:48,633
Todas as civilizações
antigas têm hieróglifos.
71
00:07:48,634 --> 00:07:49,969
É uma palavra em grego.
72
00:07:50,261 --> 00:07:51,554
Exatamente.
73
00:07:51,846 --> 00:07:54,724
Seja lá o que for,
se a coisa tem medo disso,
74
00:07:54,891 --> 00:07:56,434
talvez possamos usá-lo.
75
00:07:56,976 --> 00:07:58,853
Voltamos lá para baixo,
76
00:07:59,103 --> 00:08:00,855
todos juntos,
77
00:08:01,939 --> 00:08:03,232
e o matamos.
78
00:08:06,486 --> 00:08:09,279
Você espera mesmo
que a gente te escute?
79
00:08:09,280 --> 00:08:12,742
Você que nos arrastou para lá,
para começo de conversa.
80
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
Nós quase morremos!
81
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
E agora você quer voltar?
82
00:08:17,747 --> 00:08:19,540
Você é mesmo louca.
83
00:08:20,249 --> 00:08:21,792
Do que você me chamou?
84
00:08:26,047 --> 00:08:27,298
Lilly.
85
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
- Me dá...
- Não toque!
86
00:08:33,846 --> 00:08:35,640
Acha que eu queria isso?
87
00:08:36,349 --> 00:08:40,435
Se eu pudesse voltar no tempo,
nunca teria ido à sua casa.
88
00:08:40,436 --> 00:08:42,562
Você estava lá em cima
na cabine e não viu.
89
00:08:42,563 --> 00:08:45,482
Só eu consegui
sair daquele cinema.
90
00:08:45,483 --> 00:08:47,317
E depois do Matty
voltar e nos dizer
91
00:08:47,318 --> 00:08:49,611
que tinha uma chance
do Phil ainda estar vivo?
92
00:08:49,612 --> 00:08:51,279
O que eu deveria ter feito?
93
00:08:51,280 --> 00:08:53,823
Se você não tivesse ido
à minha casa naquele dia,
94
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
eles provavelmente
ainda estariam vivos.
95
00:08:55,952 --> 00:08:59,288
E a polícia não estaria caçando
meu pai como um animal.
96
00:08:59,539 --> 00:09:01,541
Eu só queria te ajudar.
97
00:09:02,041 --> 00:09:03,542
Não adiantou nada.
98
00:09:03,543 --> 00:09:05,752
- Eu queria não ter tentado.
- Pessoal...
99
00:09:05,753 --> 00:09:08,213
Eu queria não ter te conhecido,
Lilly Bainbridge!
100
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
Não estão vendo?
É isso que ele quer!
101
00:09:11,133 --> 00:09:13,093
Nos colocar
uns contra os outros!
102
00:09:13,094 --> 00:09:16,180
Eles nunca deviam ter
te deixado sair de Juniper Hill!
103
00:09:21,894 --> 00:09:23,854
Vou ver se ela está bem.
104
00:09:29,735 --> 00:09:31,821
- Ela não falou sério.
- Não.
105
00:09:32,613 --> 00:09:33,698
Só...
106
00:09:34,490 --> 00:09:35,658
Só me deixem em paz.
107
00:10:04,854 --> 00:10:07,231
Hallorann?
Onde você estava?
108
00:10:07,523 --> 00:10:09,025
Não posso dizer.
109
00:10:09,609 --> 00:10:11,359
Beleza.
O lugar ficou bom, não é?
110
00:10:11,360 --> 00:10:13,612
Vamos fazer
alguma coisa amanhã à noite.
111
00:10:13,613 --> 00:10:15,614
Trazer mulheres,
um pouco de música.
112
00:10:15,615 --> 00:10:16,823
Estrear esse lugar.
113
00:10:16,824 --> 00:10:19,243
Sim, será muito legal.
114
00:10:23,456 --> 00:10:24,999
Merda!
115
00:10:27,376 --> 00:10:28,502
Você precisa disso?
116
00:10:29,253 --> 00:10:30,838
Mais do que imagina.
117
00:10:41,182 --> 00:10:42,391
Você está bem?
118
00:10:43,392 --> 00:10:44,393
Estou.
119
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
A droga da geladeira
está vazando.
120
00:10:48,731 --> 00:10:51,651
Precisa trocá-la.
O assoalho está podre.
121
00:10:55,029 --> 00:10:57,364
Vou acabar com essa garrafa
122
00:10:57,365 --> 00:10:59,908
e ir contar
uns carneirinhos ali atrás.
123
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
Você não pode.
124
00:11:02,578 --> 00:11:04,246
Temos algo para conversar.
125
00:11:09,919 --> 00:11:11,544
- Fala.
- Dá para acreditar?
126
00:11:11,545 --> 00:11:14,297
Parece que ela não vai parar
até que um de nós morra.
127
00:11:14,298 --> 00:11:16,257
Mal conseguimos
sair vivos dos túneis,
128
00:11:16,258 --> 00:11:17,926
e agora ela quer voltar lá?
129
00:11:17,927 --> 00:11:19,387
Ela deve estar louca!
130
00:11:19,762 --> 00:11:21,554
Você concorda comigo, né?
131
00:11:21,555 --> 00:11:23,307
Sim. Com certeza.
132
00:11:24,350 --> 00:11:26,018
Você acha que eu
fui longe demais?
133
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Assim...
134
00:11:28,437 --> 00:11:30,356
Talvez eu tenha, mas...
135
00:11:33,609 --> 00:11:34,819
Eu estou cansada.
136
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
Estou cansada de ter medo.
137
00:11:40,241 --> 00:11:41,325
Eu sei.
138
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
Eu também.
139
00:12:09,478 --> 00:12:11,480
William Dubois Hanlon,
140
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
ponha o seu traseiro
desobediente neste carro agora.
141
00:12:15,609 --> 00:12:17,194
Dubois?
142
00:12:19,113 --> 00:12:20,655
Você também, mocinha.
143
00:12:20,656 --> 00:12:23,159
Eu? Por quê?
144
00:12:24,535 --> 00:12:26,370
Vocês acham que são adultos?
145
00:12:41,010 --> 00:12:42,219
Que merda!
146
00:12:42,720 --> 00:12:45,305
- Você é quem eu acho que é?
- Sim, mas...
147
00:12:45,306 --> 00:12:47,640
Têm cartazes dele
na cidade toda, Reggie.
148
00:12:47,641 --> 00:12:49,934
Tem recompensa por esse cara.
149
00:12:49,935 --> 00:12:52,645
Não, não, não.
Por favor, eu...
150
00:12:52,646 --> 00:12:53,855
- Por favor...
- Não, não.
151
00:12:53,856 --> 00:12:56,524
Sra. Hanlon pediu para deixá-lo
aqui. O que eu ia dizer?
152
00:12:56,525 --> 00:12:59,319
Acho que você trouxe
muita dor para cá.
153
00:12:59,320 --> 00:13:01,821
Ela disse ter um plano
para tirá-lo da cidade,
154
00:13:01,822 --> 00:13:03,615
só precisa de alguns dias
para resolver.
155
00:13:03,616 --> 00:13:05,867
O que eu devia fazer?
Entregá-lo aos linchadores?
156
00:13:05,868 --> 00:13:07,994
Olha, eu vou ficar escondido.
157
00:13:07,995 --> 00:13:10,455
Eu prometo.
Não vou sair deste quarto.
158
00:13:10,456 --> 00:13:12,833
Por favor. Por favor.
159
00:13:14,418 --> 00:13:16,712
Eu não preciso
dessa merda agora.
160
00:13:19,757 --> 00:13:21,508
Cadê ele? Papai?
161
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
- Ronnie?
- Papai!
162
00:13:23,844 --> 00:13:25,930
- Ronnie! Meu Deus!
- Papai!
163
00:13:29,016 --> 00:13:32,560
Meu amor.
Que saudades!
164
00:13:32,561 --> 00:13:34,604
Deixa eu olhar para você.
Você está bem?
165
00:13:34,605 --> 00:13:36,524
Senti sua falta.
166
00:13:36,649 --> 00:13:39,108
- Senti muito a sua falta.
- Também senti.
167
00:13:39,109 --> 00:13:40,777
Te procuramos em todo lugar.
168
00:13:40,778 --> 00:13:43,071
Está tudo bem, filha.
Ninguém sabe daqui.
169
00:13:43,072 --> 00:13:45,533
Só uns oficiais negros da base.
170
00:13:48,410 --> 00:13:49,745
Eu sinto muito.
171
00:13:50,621 --> 00:13:54,458
- Sinto muito por ter te deixado.
- Ei! Obrigada por fazer isso.
172
00:13:55,000 --> 00:13:56,377
Me deixe de fora disso.
173
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Eu sinto muito.
174
00:13:59,463 --> 00:14:01,130
Como eles te encontraram?
175
00:14:01,131 --> 00:14:04,175
Uma amiga entrou em contato
com a Sra. Hanlon por mim.
176
00:14:04,176 --> 00:14:05,218
Quem?
177
00:14:05,219 --> 00:14:07,053
É uma longa história, querida.
178
00:14:07,054 --> 00:14:10,850
O importante é que estamos
juntos e vamos ficar juntos.
179
00:14:11,433 --> 00:14:13,519
Ninguém vai nos separar
nunca mais.
180
00:14:14,270 --> 00:14:17,147
Nunca mais, tá?
Deixe que tentem.
181
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Está bem?
182
00:14:20,359 --> 00:14:22,277
Senti sua falta.
183
00:14:22,278 --> 00:14:24,864
Quer conversar
sobre o que houve de manhã?
184
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Estou aqui com você.
Estou com você.
185
00:14:29,785 --> 00:14:31,287
Minha filhinha.
186
00:14:31,495 --> 00:14:32,746
Vai ficar tudo bem.
187
00:14:33,080 --> 00:14:34,206
Estou com você.
188
00:14:34,707 --> 00:14:38,334
Você está segura.
Está tudo bem.
189
00:14:38,335 --> 00:14:42,006
Está tudo bem.
Está tudo bem, querida.
190
00:14:52,808 --> 00:14:55,895
KIT DE PRIMEIROS-SOCORROS
191
00:15:03,027 --> 00:15:05,112
- Oi!
- Oi!
192
00:15:07,406 --> 00:15:09,115
Você me assustou.
193
00:15:09,116 --> 00:15:11,577
Desculpa. Achei que
não teria ninguém aqui.
194
00:15:12,786 --> 00:15:14,038
O que faz aqui?
195
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
Ainda não pousei um avião
na Rua Principal.
196
00:15:17,917 --> 00:15:18,958
Quer tentar?
197
00:15:18,959 --> 00:15:20,628
Preciso cuidar do meu olho.
198
00:15:21,170 --> 00:15:22,921
A fita está difícil de tirar.
199
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
Quer ajuda?
Fui escoteiro por alguns anos.
200
00:15:27,217 --> 00:15:29,970
Sei um bom truque
para tirar um curativo sem doer.
201
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
Está muito nojento.
202
00:15:49,573 --> 00:15:51,741
Eca! O que você está fazendo?
203
00:15:51,742 --> 00:15:53,952
O quê? Se você molhar
um pouco, ele escorrega.
204
00:15:53,953 --> 00:15:55,536
Não com a sua saliva.
205
00:15:55,537 --> 00:15:58,624
Relaxa. A saliva tem
propriedades antissépticas.
206
00:15:59,083 --> 00:16:00,458
Acho que não é verdade.
207
00:16:00,459 --> 00:16:03,378
Vai saber?
A ciência está sempre mudando.
208
00:16:03,379 --> 00:16:04,837
É o que o Will diz.
209
00:16:04,838 --> 00:16:06,507
Você deveria ouvi-lo falando.
210
00:16:13,097 --> 00:16:15,265
Viu? Mamão...
211
00:16:16,684 --> 00:16:18,185
com açúcar...
212
00:16:22,648 --> 00:16:24,984
Está horrível, não está?
213
00:16:26,151 --> 00:16:28,362
Não. É a coisa mais legal
que eu já vi.
214
00:16:36,662 --> 00:16:37,871
Eu resolvo agora.
215
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
Obrigada.
216
00:16:47,881 --> 00:16:49,883
Foi uma loucura mais cedo,
não é?
217
00:16:50,259 --> 00:16:52,468
A Lilly e a Ronnie
brigaram feio.
218
00:16:52,469 --> 00:16:53,595
Sim.
219
00:16:57,891 --> 00:16:59,268
Sim. Eu só...
220
00:17:00,269 --> 00:17:02,521
Estou com um mau pressentimento.
Tipo...
221
00:17:03,230 --> 00:17:05,815
Talvez aquela coisa
não tenha terminado com a gente.
222
00:17:05,816 --> 00:17:08,318
E se tivermos
que enfrentá-lo sozinhos...
223
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
Pois é.
224
00:17:12,531 --> 00:17:13,949
E se a Lilly estiver certa?
225
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
Sobre aquilo que ela encontrou?
226
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
E se for mesmo
o único jeito de impedi-lo?
227
00:17:21,373 --> 00:17:24,251
Não teríamos mais chance
se estivéssemos juntos?
228
00:17:29,798 --> 00:17:32,216
Não sou eu
quem precisa ser convencida.
229
00:17:32,217 --> 00:17:34,386
E a Ronnie parece teimosa.
230
00:17:40,601 --> 00:17:41,727
Deixa comigo.
231
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
E lá vai.
232
00:18:07,419 --> 00:18:09,129
Merda!
233
00:18:44,540 --> 00:18:46,541
Hallorann?
Disseram que você estaria aí.
234
00:18:46,542 --> 00:18:48,127
Abra a porta.
Hallorann?
235
00:18:51,004 --> 00:18:52,840
Está aí dentro?
236
00:19:04,059 --> 00:19:05,185
Major.
237
00:19:11,483 --> 00:19:12,484
Onde você estava?
238
00:19:14,987 --> 00:19:16,613
Precisa de uma bebida?
239
00:19:18,115 --> 00:19:20,367
Bebe. Bebe. Bebe.
240
00:19:24,705 --> 00:19:26,832
Novas ordens do Shaw.
241
00:19:27,082 --> 00:19:29,585
Soldados mortos ou não,
ele ainda busca os pilares.
242
00:19:30,627 --> 00:19:31,628
Faz sentido.
243
00:19:32,171 --> 00:19:34,923
Mas se eu fosse o Shaw,
começaria isso antes que...
244
00:19:49,980 --> 00:19:51,773
Eu dou uma olhada depois.
245
00:19:53,734 --> 00:19:55,194
Dick, o que houve lá embaixo?
246
00:19:57,988 --> 00:19:59,739
Acho que enfurecemos a coisa.
247
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Quis dizer com você.
248
00:20:02,701 --> 00:20:04,994
Você ficou naqueles
túneis por horas.
249
00:20:04,995 --> 00:20:06,622
O que houve?
250
00:20:08,874 --> 00:20:10,626
Isso que eu tenho...
251
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
desde pequeno,
252
00:20:13,128 --> 00:20:14,588
eu consigo ver coisas.
253
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Está bem.
254
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
Que tipo de coisas?
255
00:20:20,135 --> 00:20:21,303
Coisas mortas.
256
00:20:28,018 --> 00:20:30,145
Minha avó tinha
um pouco do que eu tenho.
257
00:20:31,188 --> 00:20:33,148
Não tão forte,
mas tinha um pouco.
258
00:20:33,273 --> 00:20:34,733
Então,
259
00:20:35,567 --> 00:20:38,194
ela percebeu que eu
não conseguia dormir,
260
00:20:38,195 --> 00:20:39,988
e me ensinou um truque.
261
00:20:40,405 --> 00:20:41,573
Ela me disse,
262
00:20:42,282 --> 00:20:45,410
"Dick, pense em uma caixa
grande e velha,
263
00:20:46,411 --> 00:20:47,787
e imagine colocar
264
00:20:47,788 --> 00:20:50,999
todas as coisas que você
não quer mais ver, dentro dela.
265
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Depois, feche-a."
266
00:20:53,252 --> 00:20:54,503
Então eu fiz isso.
267
00:20:56,171 --> 00:20:58,173
Peguei todas
aquelas coisas mortas,
268
00:20:58,882 --> 00:21:01,175
joguei-as na caixa
da minha mente
269
00:21:01,176 --> 00:21:03,887
e fechei bem a maldita tampa.
270
00:21:05,806 --> 00:21:07,182
Eu tinha nove anos.
271
00:21:08,225 --> 00:21:09,851
Não as vejo desde então.
272
00:21:11,353 --> 00:21:12,771
Até ontem,
273
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
quando aquela maldita coisa
274
00:21:17,776 --> 00:21:20,028
se forçou a entrar
na minha cabeça
275
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
e arrancou a tampa da caixa.
276
00:21:23,448 --> 00:21:26,702
E riu enquanto tudo saía dela.
277
00:21:42,384 --> 00:21:43,719
Eles estão aqui agora?
278
00:21:46,888 --> 00:21:48,181
Você consegue vê-los?
279
00:21:52,936 --> 00:21:54,229
Minha avó
280
00:21:54,396 --> 00:21:56,148
costumava me dizer
281
00:21:57,149 --> 00:22:01,111
que os mortos sempre voltam
para o lugar onde morreram.
282
00:22:01,820 --> 00:22:04,823
Parece que uns dois encontraram
o fim da vida bem aqui.
283
00:22:06,366 --> 00:22:07,617
Eles falam com você?
284
00:22:09,494 --> 00:22:10,995
Não, não, não.
285
00:22:10,996 --> 00:22:13,999
Enquanto eu não os perceber,
eles não notarão que estou aqui.
286
00:22:14,124 --> 00:22:16,710
Mas se eu abrir a boca...
287
00:22:19,129 --> 00:22:20,881
as vozes não param.
288
00:22:22,591 --> 00:22:25,551
E elas sabem de coisas.
Coisas que não sabemos.
289
00:22:25,552 --> 00:22:28,180
Coisas que os vivos
não deveriam saber.
290
00:22:29,890 --> 00:22:31,475
Tipo o quê?
291
00:22:37,939 --> 00:22:40,192
Tipo encontrar
o que estamos procurando?
292
00:22:42,903 --> 00:22:45,197
Você ouviu alguma coisa
do que eu disse?
293
00:22:45,447 --> 00:22:46,740
Olha,
294
00:22:47,240 --> 00:22:49,409
acabei de enterrar meu parceiro.
295
00:22:50,285 --> 00:22:51,827
Beleza?
Meu melhor amigo.
296
00:22:51,828 --> 00:22:53,996
E quase matei
o meu próprio filho.
297
00:22:53,997 --> 00:22:57,333
Então, sem querer desrespeitar,
mas nós dois nos arriscamos.
298
00:22:57,334 --> 00:22:59,960
Eu sei que é pedir muito,
mas no fim das contas,
299
00:22:59,961 --> 00:23:03,089
você é um oficial
das Forças Armadas dos EUA.
300
00:23:03,090 --> 00:23:05,175
Quando a coisa fica séria,
esse é o trabalho.
301
00:23:06,301 --> 00:23:08,887
Se isso for ajudar na missão,
colabore dessa vez.
302
00:23:09,054 --> 00:23:11,139
E daí você pode...
303
00:23:12,349 --> 00:23:14,934
Guardar tudo de volta,
como antes.
304
00:23:14,935 --> 00:23:16,352
Certo, mas o que acontece
305
00:23:16,353 --> 00:23:18,647
se eu não conseguir
guardar tudo como antes?
306
00:23:20,857 --> 00:23:22,859
Você não sabe.
Não sabe, né?
307
00:23:24,027 --> 00:23:25,528
Ou você não dá a mínima?
308
00:23:25,529 --> 00:23:27,530
Mas toda essa merda
é sobre o que você quer.
309
00:23:27,531 --> 00:23:30,991
- É sobre fazer a coisa certa.
- Pode parar com essa besteira!
310
00:23:30,992 --> 00:23:33,828
Quer saber? O Shaw ligou
e precisa das botas engraxadas,
311
00:23:33,829 --> 00:23:34,912
seu puxa-saco!
312
00:23:34,913 --> 00:23:37,207
Não fale assim comigo.
Eu sou seu superior!
313
00:23:37,416 --> 00:23:38,917
Eu não dou a mínima!
314
00:23:39,459 --> 00:23:40,627
Saia daqui!
315
00:23:42,421 --> 00:23:43,880
Saia daqui!
316
00:23:57,853 --> 00:24:00,564
Agora, pense se quer
cumprir o seu dever
317
00:24:00,689 --> 00:24:03,024
ou ser arrastado
para fora daqui algemado.
318
00:24:04,568 --> 00:24:06,027
Descanse um pouco.
319
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
Charlotte.
320
00:24:27,883 --> 00:24:28,967
Char?
321
00:24:35,390 --> 00:24:36,808
O que está acontecendo?
322
00:24:37,434 --> 00:24:38,435
Cadê o Will?
323
00:24:39,227 --> 00:24:40,937
Deve estar com os amigos,
324
00:24:41,563 --> 00:24:44,023
que são as únicas pessoas
em quem confia agora.
325
00:24:44,024 --> 00:24:46,651
E quer saber?
Eu não o culpo.
326
00:24:47,068 --> 00:24:50,280
- Beleza, espera um minuto...
- Não, espera você um minuto.
327
00:24:50,697 --> 00:24:53,200
Você bateu no nosso garoto.
328
00:24:53,825 --> 00:24:54,784
Eu sei.
329
00:24:56,244 --> 00:24:58,747
E sinto muito, Char,
mas você sabe que não fui eu.
330
00:25:00,248 --> 00:25:02,334
Não foi.
Minha cabeça estava...
331
00:25:03,502 --> 00:25:06,713
Estava bagunçada por causa
do que aconteceu naquele esgoto.
332
00:25:10,050 --> 00:25:11,927
O que aconteceu com o Pauly.
333
00:25:18,808 --> 00:25:19,893
Desculpa.
334
00:25:25,690 --> 00:25:26,775
Me desculpa, Char.
335
00:25:28,109 --> 00:25:30,904
Eu só estou tentando
proteger este maldito país.
336
00:25:33,156 --> 00:25:34,406
"Este país."
337
00:25:34,407 --> 00:25:35,491
O quê?
338
00:25:35,492 --> 00:25:38,285
Você nos colocou em uma gaiola
com um maldito monstro!
339
00:25:38,286 --> 00:25:39,913
Eu não sabia.
340
00:25:41,998 --> 00:25:43,207
Eu não sabia!
341
00:25:43,208 --> 00:25:44,792
Tem muita coisa
que você não sabe.
342
00:25:44,793 --> 00:25:47,254
Espera, espera.
O que isso quer dizer?
343
00:25:48,838 --> 00:25:50,674
Hank Grogan está no Black Spot!
344
00:25:51,841 --> 00:25:53,551
Como ele foi parar lá,
Charlotte?
345
00:25:53,552 --> 00:25:55,428
- Eu o coloquei lá.
- Você...
346
00:25:57,806 --> 00:26:00,057
Grite, berre, bata o pé,
347
00:26:00,058 --> 00:26:02,810
faça o que for preciso,
não vai fazer diferença.
348
00:26:02,811 --> 00:26:05,062
Amanhã de manhã
vou tirá-lo da cidade.
349
00:26:05,063 --> 00:26:06,188
Em segurança.
350
00:26:06,189 --> 00:26:08,274
Depois, Will e eu
voltaremos para Shreveport,
351
00:26:08,275 --> 00:26:09,316
com ou sem você.
352
00:26:09,317 --> 00:26:11,986
Tenho uma missão para terminar.
Não posso fugir dela.
353
00:26:11,987 --> 00:26:13,612
Então acho que vai nos encontrar
354
00:26:13,613 --> 00:26:15,739
quando tiver tempo
para consertar as coisas.
355
00:26:15,740 --> 00:26:18,577
- Não vê que estou tentando isso?
- Não comigo.
356
00:26:19,369 --> 00:26:20,662
Com o seu filho.
357
00:26:43,602 --> 00:26:47,480
Você convenceu
todo mundo a vir me ver.
358
00:26:50,108 --> 00:26:53,445
Porque você é uma ótima amiga!
359
00:26:53,612 --> 00:26:57,323
Mas uma péssima filha!
360
00:26:57,324 --> 00:27:00,160
Abram seus livros na página 61.
361
00:27:04,247 --> 00:27:07,166
Está bem.
Então a Sally tem 2X,
362
00:27:07,167 --> 00:27:08,335
que é o número de maçãs.
363
00:27:10,920 --> 00:27:14,674
Quem vai te ajudar agora,
sua louca?
364
00:27:18,470 --> 00:27:21,513
Você vai morrer se tentar.
365
00:27:21,514 --> 00:27:23,099
Fique longe!
366
00:27:27,062 --> 00:27:29,272
Lilly Bainbridge!
367
00:27:30,315 --> 00:27:31,983
Sente-se agora mesmo!
368
00:27:43,703 --> 00:27:45,372
Aonde você pensa que vai, mocinha?
369
00:27:50,126 --> 00:27:52,169
O pai dela? É sério?
370
00:27:52,170 --> 00:27:55,297
Por isso ela não está aqui.
A mãe do Will os levou lá ontem,
371
00:27:55,298 --> 00:27:57,257
e a Ronnie não saiu
do lado dele.
372
00:27:57,258 --> 00:27:59,844
Ele vai nos levar lá depois,
mas temos que ficar calados.
373
00:28:01,012 --> 00:28:03,138
Acha que podemos
fazê-la mudar de ideia?
374
00:28:03,139 --> 00:28:04,765
Eu não sei.
Temos que tentar.
375
00:28:04,766 --> 00:28:06,643
Mal consegui dormir essa noite.
376
00:28:07,352 --> 00:28:09,186
Quando escovei os dentes,
pensei ouvir...
377
00:28:09,187 --> 00:28:10,979
- Vozes nos canos!
- Vozes nos canos.
378
00:28:10,980 --> 00:28:11,981
Você também?
379
00:28:12,232 --> 00:28:14,192
Eu nem entrei lá
para fazer xixi.
380
00:28:14,943 --> 00:28:17,111
Mas e aí, você segurou?
381
00:28:17,112 --> 00:28:19,363
Está brincando?
Eu não conseguiria nem tentando.
382
00:28:19,364 --> 00:28:20,448
Eu só coloquei...
383
00:28:23,326 --> 00:28:25,453
Deixa para lá.
Não importa.
384
00:28:26,413 --> 00:28:27,788
- Poxa vida!
- Por favor.
385
00:28:27,789 --> 00:28:30,625
Você é a única pessoa para quem
mostrei meu olho nojento.
386
00:28:33,044 --> 00:28:34,170
Está bem.
387
00:28:35,714 --> 00:28:37,589
Fiz em um pote
do lado da minha cama.
388
00:28:37,590 --> 00:28:39,175
E esvaziei de manhã.
389
00:28:43,513 --> 00:28:45,849
Na época medieval,
chamavam isso de penico.
390
00:28:46,057 --> 00:28:47,892
Todos urinavam nele,
até os cavaleiros.
391
00:28:48,226 --> 00:28:49,476
Cavaleiros? Legal.
392
00:28:49,477 --> 00:28:52,355
Eles também duelavam
e resgatavam belas donzelas.
393
00:28:54,607 --> 00:28:56,317
Ei, tenho uma coisa para você!
394
00:28:59,946 --> 00:29:00,947
Aqui está.
395
00:29:02,282 --> 00:29:03,742
Eu achei no meu sótão.
396
00:29:04,033 --> 00:29:05,743
Acho que pertenceu a um corsário
397
00:29:05,744 --> 00:29:07,662
que meus ancestrais
conheceram em Cuba.
398
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
Imaginei que você
pudesse gostar.
399
00:29:22,802 --> 00:29:23,845
Adorei.
400
00:29:26,222 --> 00:29:28,475
Eu sempre quis ser pirata.
401
00:29:29,017 --> 00:29:31,727
Olha só!
Uma pirata e um cavaleiro.
402
00:29:31,728 --> 00:29:33,937
Acho que já resolvemos
nosso próximo Halloween!
403
00:29:33,938 --> 00:29:34,981
Temos um encontro!
404
00:29:38,067 --> 00:29:40,152
- Não, eu sei...
- Eu não quis dizer isso.
405
00:29:40,153 --> 00:29:41,279
Eu não pensei isso.
406
00:29:41,571 --> 00:29:43,114
Desculpa.
407
00:29:45,158 --> 00:29:46,450
Ei, Marge!
408
00:29:46,451 --> 00:29:49,329
Se eu não te conhecesse,
diria que está nos evitando.
409
00:29:49,621 --> 00:29:51,038
Oi, Patty!
410
00:29:51,039 --> 00:29:54,167
Todos ainda comentam sobre
como você escapou da morte.
411
00:29:54,626 --> 00:29:57,420
Pelo menos a "Lilly Louca"
não te arrancou os dois olhos.
412
00:29:57,629 --> 00:29:59,671
Não foi isso que aconteceu.
413
00:29:59,672 --> 00:30:01,758
Por que não nos conta
durante o almoço?
414
00:30:02,550 --> 00:30:03,885
Na nossa mesa.
415
00:30:06,262 --> 00:30:08,514
A menos que prefira ficar
com o Ricky Ricardo
416
00:30:08,515 --> 00:30:10,016
e as outras aberrações.
417
00:30:26,115 --> 00:30:27,158
Patty?
418
00:30:27,951 --> 00:30:28,910
Margaret?
419
00:30:30,537 --> 00:30:32,121
Eu sou uma aberração!
420
00:30:36,084 --> 00:30:37,377
Para!
421
00:30:38,127 --> 00:30:39,546
- Rhon?
- Meu Deus, Rhonda!
422
00:30:39,671 --> 00:30:41,089
- Respira!
- Meu Deus!
423
00:31:05,321 --> 00:31:06,698
Falta muito?
424
00:31:08,074 --> 00:31:09,742
Estamos chegando.
Eu acho.
425
00:31:14,247 --> 00:31:16,040
Will! Espera!
426
00:31:19,794 --> 00:31:20,837
É aqui.
427
00:31:21,212 --> 00:31:22,588
Temos que convencer a Ronnie
428
00:31:22,589 --> 00:31:24,716
a lutarmos juntos
contra essa coisa.
429
00:31:25,008 --> 00:31:27,677
Uma perguntinha.
E se ela disser não?
430
00:31:28,761 --> 00:31:30,470
Reze para que ela não diga.
431
00:31:30,471 --> 00:31:31,763
Não sei, cara.
432
00:31:31,764 --> 00:31:35,310
Da última vez que rezei,
meu tio morto quase nos matou.
433
00:31:35,727 --> 00:31:36,936
Está bem.
434
00:31:37,520 --> 00:31:38,937
Sem rezas, então.
435
00:31:38,938 --> 00:31:40,231
Meu Deus!
436
00:31:47,989 --> 00:31:49,073
Uau!
437
00:31:49,824 --> 00:31:51,034
Que lugar é esse?
438
00:31:52,201 --> 00:31:54,662
É tipo um clube
para alguns oficiais da base.
439
00:31:54,954 --> 00:31:58,333
É tipo uma lanchonete.
Mas para adultos.
440
00:32:08,593 --> 00:32:09,886
Quem é?
441
00:32:11,387 --> 00:32:12,639
É o Will.
442
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Rich!
443
00:32:14,307 --> 00:32:15,558
Venha!
444
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Olá?
445
00:33:13,658 --> 00:33:15,243
Sra. Kersh?
446
00:33:45,690 --> 00:33:47,692
FOTOGRAFIAS
447
00:33:49,527 --> 00:33:52,280
FOTOS PRIMAVERA, 1959
DIA DO CANAL DE DERRY, 1960
448
00:33:55,158 --> 00:33:58,786
10o ANIVERSÁRIO
10 DE MAIO, 1953
449
00:34:02,874 --> 00:34:05,793
32o ANIVERSÁRIO, 13 DE AGO, 1932
MCMURTRY, 1930
450
00:34:13,176 --> 00:34:16,262
VISITA AO RANCHO, 1908
CONDADO DE CUMBERLAND, 1908
451
00:34:48,753 --> 00:34:49,837
Lilly?
452
00:34:51,255 --> 00:34:53,049
O que você está
fazendo aqui em cima?
453
00:34:54,550 --> 00:34:56,260
A porta estava aberta.
454
00:34:58,179 --> 00:34:59,514
Está tudo bem.
455
00:34:59,680 --> 00:35:01,849
Eu só não estava
esperando ninguém.
456
00:35:02,100 --> 00:35:03,351
Você está bem?
457
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Estou bem.
458
00:35:05,812 --> 00:35:07,563
É que...
459
00:35:07,939 --> 00:35:10,982
Bom, descemos nos túneis e...
460
00:35:10,983 --> 00:35:12,902
Lilly.
461
00:35:13,236 --> 00:35:16,322
- Eu implorei para você não ir.
- Não tínhamos escolha.
462
00:35:16,823 --> 00:35:18,032
E o Matty...
463
00:35:18,991 --> 00:35:21,077
O Matty, ele...
464
00:35:31,629 --> 00:35:32,964
Está tudo bem.
465
00:35:33,339 --> 00:35:34,381
Está tudo bem.
466
00:35:34,382 --> 00:35:36,258
Seja o que for,
vai ficar tudo bem.
467
00:35:36,259 --> 00:35:38,511
Eu não sabia
a quem mais recorrer.
468
00:35:41,013 --> 00:35:43,182
Você veio ao lugar certo.
Está bem?
469
00:35:44,308 --> 00:35:45,852
Está tudo bem.
470
00:35:46,477 --> 00:35:48,229
Tudo bem.
471
00:35:51,315 --> 00:35:52,483
Calma, calma.
472
00:35:55,236 --> 00:35:57,113
Lilly.
473
00:35:57,238 --> 00:35:58,990
Você está segura aqui comigo.
474
00:36:04,745 --> 00:36:07,081
Lilly? O que foi?
475
00:36:15,381 --> 00:36:16,549
Você o viu?
476
00:36:20,928 --> 00:36:22,555
Você o viu.
477
00:36:24,307 --> 00:36:25,725
Meu Deus!
478
00:36:26,184 --> 00:36:27,894
Você viu.
479
00:36:28,811 --> 00:36:31,021
Querida, você o viu!
480
00:36:31,022 --> 00:36:32,690
Você viu.
481
00:36:33,482 --> 00:36:35,151
Ah, Lilly!
482
00:36:35,318 --> 00:36:37,111
É claro que foi você.
483
00:36:38,070 --> 00:36:39,322
Isso é...
484
00:36:39,447 --> 00:36:41,574
Eu sei que você não entende,
485
00:36:41,908 --> 00:36:43,951
mas você o trouxe de volta.
486
00:36:46,996 --> 00:36:49,624
É a minha fantasia antiga.
487
00:36:56,547 --> 00:36:57,840
Você nos seguiu?
488
00:36:59,300 --> 00:37:00,509
Sim.
489
00:37:01,093 --> 00:37:02,303
Sim.
490
00:37:02,428 --> 00:37:05,305
Achei que ele pudesse aparecer
naquela noite no cemitério.
491
00:37:05,306 --> 00:37:07,391
Vocês estavam de bicicleta
492
00:37:07,725 --> 00:37:09,601
e eu fiquei preocupada
em não vê-lo,
493
00:37:09,602 --> 00:37:11,729
se ele aparecesse para vocês.
494
00:37:12,521 --> 00:37:13,773
Então era você?
495
00:37:18,945 --> 00:37:20,905
Mas por quê?
496
00:37:30,790 --> 00:37:33,542
Meu pai era artista de circo.
497
00:37:34,752 --> 00:37:37,338
Ele se chamava Pennywise,
o palhaço dançarino.
498
00:37:38,673 --> 00:37:41,300
Eu o adorava.
499
00:37:42,260 --> 00:37:44,053
E ele foi tirado de mim.
500
00:37:46,597 --> 00:37:49,141
O circo seguiu em frente,
mas eu fiquei em Derry.
501
00:37:50,434 --> 00:37:52,478
Acho que posso
dizer que me senti...
502
00:37:53,396 --> 00:37:54,605
Atraída.
503
00:38:08,494 --> 00:38:10,537
Seus pais estão
muito preocupados.
504
00:38:10,538 --> 00:38:12,290
Eles não acreditam em mim,
505
00:38:12,415 --> 00:38:14,375
sobre o Pennywise.
506
00:38:20,589 --> 00:38:23,050
Ele disse que quer
me mostrar o circo dele.
507
00:38:25,136 --> 00:38:26,429
Ele está aqui.
508
00:38:27,179 --> 00:38:28,556
Nos canos.
509
00:38:29,557 --> 00:38:32,600
Ele me disse para descer
até o porão, à noite.
510
00:38:32,601 --> 00:38:35,855
Não existem palhaços nos canos.
511
00:38:36,814 --> 00:38:38,607
Os palhaços vivem no circo.
512
00:38:40,609 --> 00:38:41,861
Boa menina.
513
00:38:58,878 --> 00:39:01,171
Está tudo bem.
Querida, está tudo bem.
514
00:39:01,172 --> 00:39:02,506
É só um balão.
515
00:39:27,239 --> 00:39:28,491
Olá, Mabel.
516
00:39:32,536 --> 00:39:35,623
Finalmente você veio.
517
00:39:48,135 --> 00:39:50,930
E você trouxe uma amiga.
518
00:39:53,391 --> 00:39:54,558
Papai?
519
00:40:07,029 --> 00:40:08,322
Não olhe para trás!
520
00:40:10,241 --> 00:40:11,409
Ali, Mabel!
521
00:40:21,877 --> 00:40:22,919
Socorro!
522
00:40:22,920 --> 00:40:25,171
Estou tentando!
Está presa!
523
00:40:25,172 --> 00:40:26,966
Por favor, abra a porta!
524
00:40:28,509 --> 00:40:29,969
Abra a porta!
525
00:40:31,095 --> 00:40:32,595
Meu Deus...
526
00:40:32,596 --> 00:40:34,055
Por favor, abra.
527
00:40:34,056 --> 00:40:35,433
Não, por favor!
Por favor!
528
00:40:40,020 --> 00:40:41,147
Mabel!
529
00:40:59,540 --> 00:41:01,417
Não.
530
00:41:45,836 --> 00:41:47,004
Querida,
531
00:41:47,713 --> 00:41:48,923
sou eu,
532
00:41:49,590 --> 00:41:50,633
o papai.
533
00:41:56,805 --> 00:41:59,350
Eu senti tanto a sua falta!
534
00:42:00,351 --> 00:42:01,977
Todos esses anos.
535
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
Não, não tenha medo.
536
00:42:08,609 --> 00:42:10,402
Eu posso explicar tudo.
537
00:42:12,404 --> 00:42:15,241
É só abrir a porta
e me deixar entrar.
538
00:42:24,959 --> 00:42:26,335
Isso mesmo.
539
00:42:27,753 --> 00:42:29,588
Abra.
540
00:42:30,256 --> 00:42:31,674
Me deixe entrar.
541
00:42:33,259 --> 00:42:35,553
Vai ficar tudo bem.
542
00:42:47,022 --> 00:42:48,482
Era ele.
543
00:42:50,025 --> 00:42:51,442
Diferente, talvez.
544
00:42:51,443 --> 00:42:54,029
Mudado por tudo que passou,
545
00:42:54,655 --> 00:42:56,198
ou por onde esteve.
546
00:42:56,448 --> 00:42:59,118
Mas mesmo assim era ele.
547
00:43:00,703 --> 00:43:02,329
Uma filha sabe.
548
00:43:07,793 --> 00:43:09,795
E de repente, eu...
549
00:43:10,796 --> 00:43:13,007
Eu me senti completa de novo.
550
00:43:13,173 --> 00:43:16,719
Pela primeira vez
desde aquele dia horrível.
551
00:43:20,806 --> 00:43:22,808
Mas toda vez que ele voltava,
552
00:43:23,309 --> 00:43:27,146
essa sombra levava
meu pai embora.
553
00:43:29,148 --> 00:43:30,232
Eu...
554
00:43:30,733 --> 00:43:32,943
Eu tinha que achar
um jeito de libertá-lo.
555
00:43:34,695 --> 00:43:37,990
Então eu fiz o que tinha
que fazer para vê-lo de novo.
556
00:43:46,540 --> 00:43:49,752
Se ele pudesse me ver
outra vez como sua Periwinkle,
557
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
e lembrasse do amor
que compartilhamos...
558
00:43:54,256 --> 00:43:57,885
Eu sei que ele será
capaz de se libertar.
559
00:44:00,179 --> 00:44:01,722
Por favor, não me machuque.
560
00:44:03,349 --> 00:44:04,642
Te machucar?
561
00:44:05,851 --> 00:44:09,104
Eu nunca deixaria
nada te machucar.
562
00:44:09,813 --> 00:44:11,106
E os meus amigos?
563
00:44:13,067 --> 00:44:14,234
Lilly.
564
00:44:15,527 --> 00:44:19,073
Você, mais do que ninguém,
deveria entender.
565
00:44:25,162 --> 00:44:27,081
Se pudesse ver
o seu pai de novo,
566
00:44:27,873 --> 00:44:28,874
abraçá-lo,
567
00:44:29,958 --> 00:44:31,335
ser a garotinha dele.
568
00:44:32,795 --> 00:44:36,256
Você não faria tudo
que pudesse para isso acontecer?
569
00:44:39,301 --> 00:44:41,303
Meu pai morreu.
570
00:44:42,137 --> 00:44:44,515
Você sabe o que dizem
sobre Derry, querida.
571
00:44:46,266 --> 00:44:48,894
Ninguém que morre aqui,
morre de verdade.
572
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
Venha comigo esta noite.
573
00:44:53,315 --> 00:44:54,483
Me deixe te mostrar.
574
00:44:56,276 --> 00:44:57,736
Lilly!
575
00:45:10,833 --> 00:45:13,961
Se vamos atrás dessa coisa,
precisa ser todos nós.
576
00:45:15,087 --> 00:45:17,715
Não saio daqui até eu saber
que meu pai está seguro.
577
00:45:17,840 --> 00:45:21,176
Ei, o seu pai vai ficar bem.
Ninguém sabe que ele está aqui.
578
00:45:22,886 --> 00:45:25,556
Eu não vou
me separar dele de novo.
579
00:45:25,889 --> 00:45:27,516
Façam o que quiserem.
580
00:45:28,058 --> 00:45:29,601
Eu vou ficar.
581
00:45:36,150 --> 00:45:37,443
Ela é mesmo teimosa.
582
00:45:37,860 --> 00:45:38,944
Eu disse.
583
00:45:40,028 --> 00:45:41,613
Bom...
584
00:45:43,240 --> 00:45:44,366
Eu também.
585
00:45:45,659 --> 00:45:46,660
Will!
586
00:45:47,911 --> 00:45:49,496
Beleza, aqui vamos nós.
587
00:45:50,164 --> 00:45:51,206
Um, dois,
588
00:45:51,457 --> 00:45:53,333
um, dois, três, quatro.
589
00:45:57,421 --> 00:45:59,256
Talvez devêssemos
esperar lá fora.
590
00:46:01,216 --> 00:46:02,760
Não, eu acho...
591
00:46:03,343 --> 00:46:04,762
Acho que aqui está bom.
592
00:46:06,013 --> 00:46:09,308
Se a coisa que a Lilly achou
no esgoto o assusta mesmo,
593
00:46:09,892 --> 00:46:11,350
é uma chance de pará-la.
594
00:46:11,351 --> 00:46:12,686
Tipo, para sempre.
595
00:46:13,812 --> 00:46:16,397
Mas acho que teríamos
mais chance estando juntos.
596
00:46:16,398 --> 00:46:17,565
Já chega.
597
00:46:17,566 --> 00:46:19,984
Acha mesmo que meu pai
me deixaria voltar lá?
598
00:46:19,985 --> 00:46:22,237
Você não vai a lugar algum.
Mas eu entendo.
599
00:46:23,155 --> 00:46:24,656
Ele está preocupado com você.
600
00:46:25,449 --> 00:46:26,449
Certo?
601
00:46:26,450 --> 00:46:28,618
Sim, senhor, mas isso não é...
602
00:46:28,619 --> 00:46:30,370
Se importa com a minha filha,
não é?
603
00:46:32,956 --> 00:46:34,374
Sim, senhor.
604
00:46:35,209 --> 00:46:38,337
Temos isso em comum.
Por isso, não posso deixá-la ir.
605
00:46:39,505 --> 00:46:42,799
Então, vocês dois têm
passado muito tempo juntos?
606
00:46:42,800 --> 00:46:44,593
- Pai!
- Sossega aí.
607
00:46:45,135 --> 00:46:46,512
Você tem um novo amigo.
608
00:46:47,179 --> 00:46:49,431
Sou seu pai.
Eu deveria conhecê-lo mais.
609
00:46:51,391 --> 00:46:53,685
Me deixa te perguntar
uma coisa, William.
610
00:46:55,187 --> 00:46:56,897
Qual é o seu filme favorito?
611
00:46:59,024 --> 00:47:02,068
TAVERNA FALCON
612
00:47:02,069 --> 00:47:04,780
O assassino
de crianças ainda está por aí.
613
00:47:04,905 --> 00:47:06,823
Onde mais podemos procurar?
614
00:47:06,824 --> 00:47:08,533
Já procuramos nos terrenos.
615
00:47:08,534 --> 00:47:11,370
Tem o sistema de esgoto,
onde ele pode estar escondido.
616
00:47:11,495 --> 00:47:12,870
Eu acho que devemos entrar,
617
00:47:12,871 --> 00:47:14,956
nos separar
e revistar tudo de novo.
618
00:47:14,957 --> 00:47:17,625
Que tal a área do lado
de fora do pátio ferroviário,
619
00:47:17,626 --> 00:47:19,836
por onde os mendigos
costumavam passar?
620
00:47:19,837 --> 00:47:21,504
Amanhã pegamos os outros,
621
00:47:21,505 --> 00:47:23,506
talvez os irmãos Boone,
alguns cachorros...
622
00:47:23,507 --> 00:47:25,300
Ele não está lá.
623
00:47:28,136 --> 00:47:29,429
O Grogan.
624
00:47:30,305 --> 00:47:32,932
Sei onde ele está escondido
e não é no pátio.
625
00:47:32,933 --> 00:47:34,768
- É sério?
- Sim.
626
00:47:35,435 --> 00:47:37,312
Uma senhora ligou informando.
627
00:47:38,146 --> 00:47:42,233
Não deixou o nome, mas
considerando a natureza do lugar
628
00:47:42,234 --> 00:47:44,986
para onde ela apontava,
digo que é uma aposta segura.
629
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
- Irá prendê-lo?
- Bom, tem um problema.
630
00:47:48,824 --> 00:47:50,617
Quando a denúncia chegou,
631
00:47:50,784 --> 00:47:54,036
eu estava limpando a minha mesa,
porque o vice-prefeito
632
00:47:54,037 --> 00:47:56,539
tinha acabado de me dispensar
das minhas funções.
633
00:47:56,540 --> 00:48:00,168
Parece que perderam a confiança
na minha capacidade
634
00:48:00,794 --> 00:48:02,504
de servir e proteger.
635
00:48:03,171 --> 00:48:04,506
Então, não.
636
00:48:04,673 --> 00:48:06,174
Eu nem posso...
637
00:48:07,175 --> 00:48:08,635
dar uma multa para ele.
638
00:48:10,345 --> 00:48:11,930
Por que está nos contando isso?
639
00:48:59,686 --> 00:49:01,103
Olha quem veio.
640
00:49:01,104 --> 00:49:03,023
E aí, cara?
641
00:49:26,713 --> 00:49:27,922
Aqui está.
642
00:49:27,923 --> 00:49:30,425
Cuidado, está um pouco forte.
643
00:49:31,009 --> 00:49:32,010
Obrigada.
644
00:49:34,972 --> 00:49:37,766
Ah, amigos do jovem mestre Will.
645
00:49:38,517 --> 00:49:39,642
O que querem beber?
646
00:49:39,643 --> 00:49:41,018
Dois refrigerantes.
647
00:49:41,019 --> 00:49:42,437
Dois refrigerantes saindo.
648
00:49:51,571 --> 00:49:53,615
O que eles estão fazendo?
649
00:49:54,199 --> 00:49:56,283
Acho que estão dançando.
650
00:49:56,284 --> 00:49:58,578
Que tipo de dança é essa?
651
00:50:00,080 --> 00:50:01,957
Dois refrigerantes.
652
00:50:02,666 --> 00:50:03,917
Obrigada.
653
00:50:07,087 --> 00:50:08,963
Acho que tem algo
errado com o refri.
654
00:50:08,964 --> 00:50:12,009
Não, esse é um refrigerante
da Força Aérea.
655
00:50:13,802 --> 00:50:15,303
Tem um gosto meio estranho.
656
00:50:15,595 --> 00:50:17,472
É o gosto da liberdade, filho.
657
00:50:26,481 --> 00:50:28,150
A liberdade tem
um gosto estranho.
658
00:50:35,407 --> 00:50:38,784
Eles passaram Guerra dos Mundos
na base, no ano passado.
659
00:50:38,785 --> 00:50:39,869
Eu gostei.
660
00:50:39,870 --> 00:50:40,996
Ótima resposta.
661
00:50:43,415 --> 00:50:45,500
Você parece
um jovem brilhante, William.
662
00:50:50,922 --> 00:50:52,549
A verdade é que...
663
00:50:55,427 --> 00:50:57,304
se alguma coisa me acontecer,
664
00:50:58,805 --> 00:51:01,099
seria bom saber
que alguém com o seu caráter
665
00:51:01,725 --> 00:51:03,685
cuidaria da minha filhinha.
666
00:51:09,191 --> 00:51:11,860
Não vai acontecer nada com
o senhor, nem com a Ronnie.
667
00:51:12,402 --> 00:51:14,029
Não comigo aqui.
668
00:51:26,583 --> 00:51:27,876
Porcaria!
669
00:51:28,043 --> 00:51:30,295
Nem o velho charme
do Hanlon, hein?
670
00:51:30,420 --> 00:51:32,464
Eu tentei. Ela não cede.
671
00:51:32,631 --> 00:51:34,716
Ai, cara.
Que chato.
672
00:51:35,342 --> 00:51:38,303
- O que vamos fazer agora?
- Ei, "baqueta". Você toca?
673
00:51:39,387 --> 00:51:41,389
Não sei. Um pouco.
674
00:51:41,556 --> 00:51:42,890
Nós vamos começar a tocar,
675
00:51:42,891 --> 00:51:44,726
mas o nosso baterista
está um pouco...
676
00:51:45,769 --> 00:51:47,145
indisposto.
677
00:51:48,480 --> 00:51:50,440
O que me diz?
Quer tocar?
678
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Vai lá!
679
00:51:53,151 --> 00:51:56,196
Nunca te vi tocando.
O que são mais alguns minutos?
680
00:51:59,491 --> 00:52:00,826
O que vamos tocar?
681
00:52:01,284 --> 00:52:02,869
Sabe como usar isso?
682
00:52:29,312 --> 00:52:32,065
Eu adoro
o refrigerante da Força Aérea.
683
00:53:19,696 --> 00:53:20,739
Vai, Rich!
684
00:53:49,059 --> 00:53:50,727
Está bom aqui, não é?
685
00:53:51,102 --> 00:53:54,105
Só nós dois.
Finalmente podemos conversar.
686
00:53:55,649 --> 00:53:57,316
Me deixe dizer a você uma coisa.
687
00:53:57,317 --> 00:53:59,819
Eu consigo ouvir o som
da sua voz até o sol raiar.
688
00:54:00,028 --> 00:54:02,530
Tem certeza de que não está
falando do som da sua?
689
00:54:04,991 --> 00:54:06,534
Vamos.
Acenda para mim.
690
00:54:22,634 --> 00:54:25,178
Vocês estão esperando
mais gente hoje?
691
00:54:26,096 --> 00:54:27,305
Não.
692
00:54:34,312 --> 00:54:35,313
Droga!
693
00:54:38,191 --> 00:54:41,278
Dá para apagar os faróis, Jack?
694
00:54:43,488 --> 00:54:45,824
Qual é o problema
dessas pessoas?
695
00:54:54,499 --> 00:54:56,543
Fique atrás de mim.
Agora!