1 00:00:05,797 --> 00:00:12,804 HOSPÍCIO JUNIPER HILL 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Não quero ir. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 Não há nada a temer lá em baixo. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Anda. 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Linda menina. 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Como te chamas, querida? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Mabel. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Então, Mabel... 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 Foi aqui que o palhaço disse para vires ter com ele? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Podes contar-me. 11 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 Está tudo bem, querida, está tudo bem. É só um balão. 12 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Protejam-se, miúdos. 13 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 O que não compreendes é que podia ter-te matado ali. 14 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 Em vez disso, mandei o meu melhor amigo para casa num caixão. 15 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 Porque me desobedeceste. 16 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 Vá lá, pai, isso não é justo. Sabes o que matou o tio Pauly. 17 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 O que sei é que tenho um filho que não tem juízo nenhum. 18 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 - Pronto, Leroy. - Desculpa, Charlotte, 19 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 mas não te metas nisto. Não estavas lá. 20 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Aquela coisa mudava de forma. 21 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Conseguia ver os meus pensamentos. 22 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 - Como é possível, Lee? - Não sei. 23 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Mas sei que não foi manipulação psicológica. 24 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Foi real. Foi sólido. 25 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 - Matou soldados treinados. - Eu sei do que é capaz. 26 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 - Veio atrás de nós e não vai parar. - Aqui, não te pode tocar. 27 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 Fora de Derry. 28 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Por isso, a partir de agora, não sais do teu quarto sem eu autorizar. 29 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Compreendes? 30 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Não. 31 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Querido, obedece ao teu pai. 32 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 Não! Sempre me disseste que um homem não foge dos problemas. 33 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Que o que conta na vida são os amigos que fazemos e os riscos que corremos. 34 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Agora tenho amigos, pai. E eles precisam de mim. 35 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Vou ajudá-los, tal como tu farias. 36 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 Tu não és igual a mim! 37 00:05:14,230 --> 00:05:18,026 Sim, eu sei. Não sou igual a ti, porque nunca deixaria morrer os meus amigos. 38 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Leroy! 39 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 - Desculpa, filho. - Também te afetou. 40 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 - Afetou-te a cabeça. - Não. 41 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 - Chega aqui, filho. - Larga-me. 42 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 BASE DA FORÇA AÉREA DE DERRY 43 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 {\an8}DESAPARECIDO 44 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 {\an8}DESAPARECIDA 45 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 DESAPARECIDO 46 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 PROCURADO 47 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 O que é isso? 48 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 Estava debaixo da água quando o palhaço me atacou. 49 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 Começou a brilhar e ele olhou para isto quase como se... 50 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 Como se tivesse medo. 51 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 Medo? 52 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 A sério? 53 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Sim. 54 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 Depois, ele recuou e... 55 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 ...desapareceu. 56 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Posso ver? 57 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Eu seguro nele. 58 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Está bem. 59 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 - Parecem hieróglifos. - Pensava que isso era egípcio. 60 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Todas as civilizações antigas têm hieróglifos. 61 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 É uma palavra grega. 62 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Exatamente. 63 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 O que quer que seja, se esta coisa tem medo disto, 64 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 talvez o possamos usar. 65 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 Voltamos lá abaixo, 66 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 todos juntos, 67 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 e matamo-lo. 68 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Achas mesmo que te vamos dar ouvidos? 69 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 Tu é que nos fizeste ir lá abaixo. 70 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Íamos morrendo, 71 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 e agora queres que voltemos? 72 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 És mesmo louca. 73 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 O que me chamaste? 74 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 - Lilly, dá-me... - Não lhe toques! 75 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Achas que eu queria isto? 76 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Se pudesse voltar atrás, nunca teria ido a tua casa. 77 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 Tu estavas na cabine, não viste. 78 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Eu fui a única que escapou daquele cinema. 79 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 E quando o Matty nos disse que havia uma hipótese de o Phil estar vivo... 80 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 O que devia ter feito? 81 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 Se não tivesses ido a minha casa naquele dia, eles ainda estariam vivos. 82 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 E a polícia não andaria a caçar o meu pai como um animal! 83 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 Eu só te queria ajudar. 84 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 E serviu de grande coisa. 85 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 - Quem me dera nunca ter tentado! - Meninas... 86 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 E quem me dera nunca te ter conhecido! 87 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Não veem? 88 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 É isto que ele quer. Virar-nos uns contra os outros. 89 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Nunca te deviam ter deixado sair de Juniper Hill! 90 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Vou ver se ela está bem. 91 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 - Ela não quis dizer aquilo. - Não. 92 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Deixem-me... em paz. 93 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Hallorann? 94 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 - Onde estiveste? - Não posso dizer. 95 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Está bem. O sítio ficou fixe, não? 96 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 Vamos dar uma festa amanhã à noite. 97 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Trazer umas miúdas, pôr música... 98 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 - Estrear o lugar. - Sim, vai ser muito divertido. 99 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Merda! 100 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Precisas disto? 101 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Mais do que imaginas. 102 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Estás bem? 103 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Sim. 104 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 O raio do frigorífico está a pingar. Precisamos de outro. 105 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 O chão está a apodrecer. 106 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Vou beber esta garrafa e dormir uma soneca lá atrás. 107 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 Não podes. 108 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Temos de falar de uma coisa. 109 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 - Digam. - Já viste? 110 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Ela não para até que um de nós morra. 111 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 Mal sobrevivemos e agora quer dar-nos àquela coisa outra vez? 112 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Perdeu o juízo. 113 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Concordas comigo, não? 114 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 Sim. Completamente. 115 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 Achas que exagerei? 116 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 Quero dizer... 117 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Talvez tenha exagerado, mas... 118 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 Estou farta. 119 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Estou farta de ter medo. 120 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Eu sei. 121 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Eu também. 122 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 William Dubois Hanlon, 123 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 entra já neste carro, seu desobediente. 124 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 "Dubois"? 125 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 Sim. 126 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 - Tu também, minha menina. - Eu? Porquê? 127 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Acham que são crescidos? 128 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 Merda! És o... É quem eu acho que é? 129 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 Há cartazes dele pela cidade toda, Reggie. 130 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 Dão recompensas por ele e tudo. 131 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 - Não, não. Não. - Por favor, eu... Por favor. 132 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 A Sra. Hanlon pediu para o escondermos. O que havia de dizer? 133 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Acho que nos vais meter em muitos problemas. 134 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 Ela disse que tem um plano para ele sair, só precisa de uns dias. 135 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 O que queres que faça? Que o deixe ser linchado? 136 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Eu fico fora da vista. 137 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 Prometo. Não saio desta divisão. Por favor. 138 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 Por favor. 139 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 Não preciso desta merda agora. 140 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 - Onde está ele? Pai? - Ronnie? 141 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 - Pai! - Ronnie! 142 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 - Ronnie! Meu Deus! Meu Deus. - Pai! 143 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Querida... 144 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Tive saudades tuas. Deixa-me olhar para ti. 145 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 - Estás bem? Como tens estado? - Tive saudades tuas. 146 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 - Tive tantas saudades tuas. - Eu também. 147 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 - Andam à tua procura. - Não faz mal, querida. 148 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 Ninguém conhece este sítio, só alguns aviadores negros da base. 149 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Desculpa. Desculpa ter-te deixado. 150 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 Ouça... Obrigada por fazer isto. 151 00:13:54,416 --> 00:13:56,252 Deixe-me de fora disto. 152 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Desculpa. 153 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Como te encontraram? 154 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 Uma amiga minha falou com a Sra. Hanlon por mim. 155 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 - Quem? - É uma longa história, querida. 156 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 O que importa é que estamos juntos e vamos continuar juntos. 157 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Nunca mais ninguém nos vai separar. 158 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 - Sim. - Nunca mais, está bem? 159 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 Sim, eles que tentem. Está bem? 160 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Tive saudades tuas. Tive saudades tuas. 161 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Queres falar do que aconteceu esta manhã? 162 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Estou aqui. Eu protejo-te. 163 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Minha filhinha. 164 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 Vai correr tudo bem. 165 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Estás segura, está bem? 166 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Está tudo bem. Está tudo bem. 167 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 Está tudo bem, querida. 168 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 {\an8}Olá. 169 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 {\an8}Olá. 170 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 Assustaste-me. 171 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 {\an8}Desculpa. Pensei que não estava aqui ninguém. 172 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 - O que fazes aqui? - Ainda não acertei na Main Street. 173 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 - Queres experimentar? - Tenho de mudar o penso do olho. 174 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - O adesivo é difícil de descolar. - Queres ajuda? 175 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Andei uns anos nos escuteiros. 176 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Sei um truque para tirar o adesivo sem magoar. 177 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 É mesmo nojento. 178 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 O que estás a fazer? 179 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 O que foi? Se o molhares, sai facilmente. 180 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Não com cuspo. 181 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 Não faz mal, a saliva tem propriedades antisséticas. 182 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 - Acho que isso não é verdade. - Quem sabe? 183 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 A ciência está sempre a mudar. É o que o Will diz. 184 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 Devias ouvi-lo a falar disso. 185 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Vês? É... 186 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 ...canja. 187 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 É horrível, não é? 188 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Não. É a coisa mais fixe que já vi. 189 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Eu trato do resto. Obrigada. 190 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Aquilo há bocado foi de loucos, não foi? 191 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 A Lilly e a Ronnie discutiram a sério. 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Sim. 193 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 {\an8}Sim, eu só... 194 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 {\an8}Tenho um mau pressentimento, tipo... 195 00:17:03,063 --> 00:17:04,690 {\an8}...de que esta coisa ainda não acabou. 196 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 {\an8}E se tivermos de a enfrentar sozinhos... 197 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 {\an8}Eu sei. 198 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 E se a Lilly tiver razão? 199 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 Sobre aquilo que encontrou. 200 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 E se for mesmo a única forma de pararmos isto? 201 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 Não teremos mais hipóteses se estivermos juntos? 202 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Não sou eu quem tens de convencer. 203 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 E a Ronnie parece teimosa. 204 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Eu faço. 205 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Vamos a isto. 206 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Merda! 207 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 Hallorann, estás a pé? 208 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 Hallorann, disseram que estás aí. Abre! 209 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Hallorann? Estás aí? 210 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Major. 211 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Por onde andaste? 212 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 Quer uma bebida? 213 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Beba. Beba, beba. 214 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Ordens novas do Shaw. 215 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Soldados mortos ou não, continua à procura dos pilares. 216 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 Faz sentido. Mas se eu fosse o Shaw, parava com essa merda antes de... 217 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Depois leio-as. 218 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 O que aconteceu lá em baixo? 219 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 Acho que chateámos aquilo. 220 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Referia-me a ti. 221 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Ficaste horas naqueles túneis. O que aconteceu? 222 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Isto que eu tenho... 223 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 Quando eu era pequeno, 224 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 fazia-me ver coisas. 225 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Está bem. 226 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Que tipo de coisas? 227 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Coisas mortas. 228 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 A minha avó tinha um pouco do mesmo. 229 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Não tão forte, mas um pouco, então, 230 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 percebeu que eu não dormia e qual era a razão, e ensinou-me um truque. 231 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Disse-me... 232 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 Disse: "Dick, pensa numa grande caixa velha. 233 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 E imagina que pões todas as coisas 234 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 que já não queres ver dentro dela. 235 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 E que a fechas." 236 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 E foi o que fiz. 237 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Peguei nas coisas mortas todas, pu-las na caixa da minha mente 238 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 e fechei muito bem a tampa. 239 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Eu tinha nove anos. 240 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Nunca mais as tinha visto. 241 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Até ontem, 242 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 quando aquela maldita coisa 243 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 entrou à força na minha cabeça, arrancou a tampa 244 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 e se riu enquanto tudo transbordava. 245 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Estão aqui agora? 246 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Consegues vê-los? 247 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 A minha avó costumava dizer 248 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 que os mortos voltam sempre para o sítio onde morreram. 249 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Parece que um ou dois deram contas a Deus aqui mesmo. 250 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Falam contigo? 251 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 Não, não, não. 252 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 Desde que não olhe para eles, nem reparam que estou aqui. 253 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Mas se eu abrir a boca... 254 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 ...as vozes não param. 255 00:22:22,382 --> 00:22:27,346 E sabem coisas. Coisas que nós não sabemos, que os vivos não devem saber. 256 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Tipo o quê? 257 00:22:37,856 --> 00:22:39,649 Tipo como encontrar aquilo que procuramos? 258 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Ouviu uma única palavra do que eu disse? 259 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 Ouve... 260 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 Acabei de enterrar o meu braço-direito. 261 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Está bem? O meu melhor amigo. E quase matei o meu próprio filho. 262 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 Por isso, não leves a mal, mas isto diz-nos respeito aos dois. 263 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 E sei que é pedir muito, mas, no fim de contas, 264 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 és um aviador de primeira classe das Forças Armadas dos EUA. 265 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 As coisas podem ser complicadas, mas o trabalho é assim. 266 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 Se isto ajudar a terminar a missão, fá-lo, só desta vez. 267 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 E depois podes... 268 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 Podes... 269 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 ...enterrar tudo, como antes. 270 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 E o que acontece se não conseguir conter tudo como antes? 271 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Não sabe. Não sabe, pois não? 272 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Ou não quer saber. 273 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 De qualquer forma, isto tem que ver com o que você quer. 274 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 - Tem que ver com fazer a coisa certa. - Poupe-me. 275 00:23:30,867 --> 00:23:34,329 O Shaw está a chamá-lo. Quer as botas engraxadas, seu lambe-cus. 276 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 Não podes falar assim comigo. Sou teu oficial superior. 277 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Estou-me a cagar! 278 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 Saia daqui! 279 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Saia daqui! 280 00:23:57,811 --> 00:24:02,524 Pensa se queres cumprir o teu dever ou se queres que te tirem daqui algemado. 281 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Descansa um pouco. 282 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Charlotte. 283 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Char? 284 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 O que se passa? 285 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Onde está o Will? 286 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Deve estar com os amigos, 287 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 que devem ser as únicas pessoas em quem ele consegue confiar. 288 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 E sabes que mais? Não o culpo. 289 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 - Está bem. Espera aí... - Não, espera tu. 290 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 Bateste no nosso filho. 291 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Eu sei. 292 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 E lamento, Char, mas sabes que não sou assim. 293 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Não sou. A minha cabeça estava... 294 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Estava passado por causa do que aconteceu nos esgotos. 295 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 Do... que aconteceu ao Pauly. 296 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 Desculpa. 297 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Desculpa, Char. 298 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Estou só... a tentar proteger o raio deste país. 299 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - "Este país." - O que foi? 300 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 Puseste-nos numa jaula com um monstro! 301 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Eu não sabia. 302 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Não sabia disso. 303 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 - Há muito que não sabes. - Espera aí. 304 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 Que raio queres dizer com isso? 305 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 O Hank Grogan está no Black Spot. 306 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 - Como foi lá parar? - Eu levei-o para lá. 307 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Tu... 308 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 Grita, berra, bate com os pés, faz o que tiveres de fazer, 309 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 não fará a mínima diferença. 310 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 Amanhã de manhã, vou levá-lo da cidade em segurança 311 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 e depois eu e o Will vamos voltar para Shreveport, contigo ou sem ti. 312 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Tenho uma missão para acabar, não a posso abandonar assim. 313 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Então vais ter connosco quando tiveres tempo para emendar as coisas. 314 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 - É o que estou a tentar fazer. - Não comigo. 315 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Com o teu filho. 316 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Convenceste toda a gente a vir ver-me. 317 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 Porque és uma muito boa amiga. 318 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Mas uma péssima filha! 319 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Abram os vossos manuais na página 61. 320 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Então, a Sally tem 2X o número de maçãs. 321 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Quem te vai ajudar agora, maluca? 322 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 Se tentares, morres. 323 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Deixa-me em paz! 324 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Lilly Bainbridge! 325 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Senta-te imediatamente. 326 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Aonde pensas que vais, minha menina? 327 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 - O pai dela? A sério? - Por isso é que ela não está aqui. 328 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 O Will disse que a mãe dele os levou lá e a Ronnie ficou com ele. 329 00:27:57,300 --> 00:28:00,303 Disse que nos leva depois. Não podemos contar a ninguém. 330 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 - Achas que a fazemos mudar de ideias? - Não sei. Temos de tentar. 331 00:28:05,016 --> 00:28:08,895 Dormi tão mal, ontem. A lavar os dentes, pensei que estava a ouvir 332 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 - vozes nos canos. - Vozes nos canos? 333 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 - Tu também? - Nem consegui ir urinar. 334 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 Então, aguentaste? 335 00:28:16,695 --> 00:28:20,281 Estás a gozar? Isso é impossível. Pu-la... 336 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Esquece. Não interessa. 337 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Vá lá. Por favor. 338 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 És a única pessoa a quem mostrei a minha ferida nojenta. 339 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Está bem. 340 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 Pus um pote ao lado da cama e esvaziei-o de manhã. 341 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 Na Idade Média, chamava-se "bacio". 342 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 Toda a gente urinava neles, até os cavaleiros. 343 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 Cavaleiros? Fixe. 344 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 Eles também entravam em duelos e salvavam donzelas. 345 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Ouve, tenho uma coisa para ti. 346 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Aqui está. 347 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 Estava no meu sótão. 348 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Dizem que era de um corsário que os meus antepassados conheceram em Cuba. 349 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 Pensei que, não sei, podias gostar. 350 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Adoro. 351 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Sempre quis ser uma pirata. 352 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 Olha para nós, uma pirata e um cavaleiro. 353 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 Já temos o próximo Halloween tratado. 354 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Temos encontro marcado. 355 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 - Não, eu sei... - Não era isso que queria dizer. 356 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 - Não pensei que fosse... - Desculpa. 357 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Olá, Margie. 358 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Se não te conhecesse, diria que nos andas a evitar. 359 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Olá, Patty. 360 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Toda a gente fala de como escapaste às garras da morte. 361 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 Ao menos, a Lilly Louca não te espetou os dois olhos. 362 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 Não foi isso que aconteceu. 363 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 Porque não nos contas ao almoço? 364 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 Na nossa mesa. 365 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 A não ser que prefiras ficar aqui com o Ricky Ricardo e os anormais. 366 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Patty? 367 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Margaret? 368 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Eu sou uma anormal. 369 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Para! 370 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Rhon? Meu Deus, Rhonda! Respira! Meu Deus! 371 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Falta muito? 372 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Estamos quase lá. Acho eu. 373 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Will! Espera! 374 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 É aqui. 375 00:31:21,170 --> 00:31:24,382 Agora temos de convencer a Ronnie de que temos de lutar juntos contra isto. 376 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Uma pergunta rápida: e se ela recusar? 377 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 - Reza para que não recuse. - Não sei, pá. 378 00:31:31,764 --> 00:31:35,393 A última vez que rezei, o meu tio morto quase nos matou. 379 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 Está bem. Então, nada de rezas. 380 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Céus. 381 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Que lugar é este? 382 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 É uma espécie de clube de uns aviadores da base. 383 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Então, é como a nossa torre, mas para adultos. 384 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Quem é? 385 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 É o Will. 386 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Rich. Anda. 387 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Está alguém em casa? 388 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Sra. Kersh? 389 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 FOTOGRAFIAS 390 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 {\an8}FEIRA POPULAR DE DERRY, 1960 RETRATOS, 1959 391 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 {\an8}10.o ANIVERSÁRIO 10 DE MAIO DE 1953 392 00:34:02,832 --> 00:34:04,042 32.o ANIVERSÁRIO, 13-08-1932 393 00:34:04,167 --> 00:34:05,710 ESTÚDIO FOTOGRÁFICO MCMURTRY, 1930 394 00:34:08,880 --> 00:34:10,423 VISITA AO RANCHO VERÃO DE 1908 395 00:34:13,843 --> 00:34:16,137 {\an8}CONDADO DE CUMBERLAND, MAINE 1908 396 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Lilly? 397 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 O que estás a fazer aqui? 398 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 A porta estava aberta. 399 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 Não faz mal. Só não estava à espera de ninguém. 400 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Estás bem? 401 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Estou bem. 402 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 É só que... 403 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Bem, descemos aos túneis e... 404 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 Lilly... 405 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 - Implorei-te para não ires. - Não tivemos escolha. 406 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 E o Matty... 407 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 O Matty, ele... 408 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Está tudo bem. Não faz mal. 409 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 O que quer que seja, vai correr bem. 410 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 Não sei com quem mais falar. 411 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Estás no sítio certo. Está bem? 412 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Está tudo bem. 413 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Está tudo bem. 414 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Pronto, pronto. 415 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Lilly, estás segura aqui, comigo. 416 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 O que foi, Lilly? 417 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Viste-o? 418 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 Viste-o. 419 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 Céus. Conseguiste. 420 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Querida, conseguiste. 421 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Conseguiste. 422 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Lilly, claro que foste tu. 423 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 Isto é... 424 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 Sei que não compreendes, mas trouxeste-o de volta. 425 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 É o meu velho fato. 426 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Seguiu-nos? 427 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Sim. 428 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 Sim. Pensei que ele podia aparecer naquela noite, no cemitério. 429 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Vocês estavam de bicicleta e tive medo de não o ver, 430 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 se vos aparecesse. 431 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Então, era a senhora? 432 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 Mas porquê? 433 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 O meu pai era artista de circo. 434 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Chamava-se Pennywise, o Palhaço Dançarino. 435 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Eu adorava-o. 436 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 E tiraram-mo. 437 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 O circo foi-se embora, mas eu fiquei em Derry. 438 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 Acho que se pode dizer que me sentia... 439 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 ...atraída. 440 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 Os teus pais estão muito preocupados. 441 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 Não acreditam em mim sobre o Pennywise. 442 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Ele diz que me quer mostrar o circo dele. 443 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 Ele está aqui. 444 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 Nos canos. 445 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Diz-me para ir à cave, à noite. 446 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Não existem palhaços em canos. 447 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Os palhaços vivem em circos. 448 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Linda menina. 449 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 Está tudo bem, querida, está tudo bem. É só um balão. 450 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Olá, Mabel. 451 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Vieste, finalmente. 452 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 E trouxeste uma amiga. 453 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Papá? 454 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Não olhes para trás! 455 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Ali, Mabel! 456 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 - Socorro! - Estou a tentar. 457 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 - Está presa. - Abra a porta, por favor! 458 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Abra a porta! 459 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Meu Deus. 460 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 Não, por favor. Por favor! 461 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Mabel. 462 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Não. 463 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Fofinha, 464 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 sou eu. 465 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 O papá. 466 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 Tive tantas saudades tuas, 467 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 estes anos todos. 468 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Não, não, não tenhas medo. 469 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 Posso explicar tudo. 470 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Abre só a porta e deixa-me entrar. 471 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Isso mesmo. 472 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Abre-a. 473 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Deixa-me entrar. 474 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 Vai correr tudo bem. 475 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Era ele. 476 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Diferente, talvez. 477 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 Mudado pelo que lhe tinha acontecido ou por onde tinha estado, 478 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 mas não deixava de ser ele. 479 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Uma filha sabe. 480 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 E... 481 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 ...de repente, eu... 482 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 Senti-me bem outra vez, pela primeira vez desde aquele dia horrível. 483 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 Mas, sempre que ele voltava, uma sombra roubava-me o meu pai. 484 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Tinha de encontrar uma maneira de o libertar. 485 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Por isso, fiz o que tinha de fazer para o ver novamente. 486 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Se ele me pudesse ver outra vez como a Periwinkle dele, 487 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 se lhe recordasse o amor que partilhámos, 488 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 sei que ele conseguiria libertar-se. 489 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 Por favor, não me faça mal. 490 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Fazer-te mal? 491 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 Nunca deixaria que nada te fizesse mal. 492 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 E os meus amigos? 493 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 Lilly... 494 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Tu, principalmente, devias compreender. 495 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Se pudesses ver o teu pai outra vez, 496 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 {\an8}abraçá-lo, 497 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 {\an8}ser a filhinha dele, 498 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 não farias tudo o que pudesses para o tornar realidade? 499 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 O meu pai morreu. 500 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 Sabes o que dizem sobre Derry, querida. 501 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 Quem morre aqui, nunca morre realmente. 502 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Vem comigo hoje à noite. 503 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Deixa-me mostrar-te. 504 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Lilly! 505 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Se vamos atrás desta coisa, temos de ir todos juntos. 506 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 Não vou a lado nenhum até saber que o meu pai está seguro. 507 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 O teu pai vai ficar bem. Ninguém sabe que ele está aqui. 508 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Não me vou separar dele outra vez. 509 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 Façam o que quiserem. 510 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 Eu fico aqui. 511 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 - Ela é teimosa. - Eu disse-te. 512 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Sim, bem... 513 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 Eu também sou. 514 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 O que... 515 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Muito bem, vamos lá. 516 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 Um, dois... Um, dois, três, quatro. 517 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 Se calhar, devíamos esperar lá fora. 518 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Não. Acho que estamos bem aqui. 519 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 Se o que a Lilly encontrou nos esgotos assusta mesmo aquilo, 520 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 é uma hipótese de o parar. 521 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 Para sempre. 522 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Teríamos mais hipóteses se nos juntássemos... 523 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Já chega. Esperas mesmo que o meu pai me deixe voltar lá? 524 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Não, não vais a lado nenhum. Mas eu percebo. 525 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 Ele está preocupado contigo. Não é? 526 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 Bem, sim, senhor, mas não é... 527 00:46:28,619 --> 00:46:30,370 Gostas muito da minha filha, não gostas? 528 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Sim, senhor. 529 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 Temos isso em comum. Por isso é que não a posso deixar ir. 530 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Então, vocês os dois têm passado muito tempo juntos? 531 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 - Pai... - Não digas nada. 532 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Tens um novo namorado. 533 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Sou o teu pai, devia conhecê-lo um pouco melhor. 534 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 Diz-me uma coisa, William. 535 00:46:55,145 --> 00:46:56,396 Qual é o teu filme preferido? 536 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 TABERNA O FALCÃO 537 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 O assassino de crianças continua à solta. 538 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 - Onde mais havemos de o procurar? - Já vimos nos baldios. 539 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 Pode estar escondido no sistema de esgotos. 540 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 Vamos lá, separamo-nos e procuramos outra vez. 541 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 Que tal perto do depósito ferroviário, por onde vinham os vagabundos? 542 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 Amanhã chamamos os outros. Os irmãos Boone, talvez. Uns cães. 543 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 Ele não está lá. 544 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 O Grogan. 545 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Sei onde está escondido, e não é no depósito. 546 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 - A sério? - Sim. 547 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Uma mulher telefonou com uma dica. 548 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 Não disse o nome, mas... 549 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 Tendo em vista a natureza do lugar que ela mencionou, 550 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 deve estar certa. 551 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 - Vai prendê-lo? - Há um problema. 552 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Quando ela ligou com a dica, eu estava a limpar a secretária, 553 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 porque o vice-presidente da Câmara me despediu. 554 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 Parece que perderam a confiança na minha capacidade de... 555 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 ...servir e proteger. 556 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Por isso, não. 557 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 Não, nem sequer posso... 558 00:48:06,967 --> 00:48:09,303 Nem sequer posso passar-lhe uma multa de estacionamento. 559 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 Então, porque nos está a dizer? 560 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 - Vejam quem apareceu. - Tudo bem? 561 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Aqui tens. Cuidado, é forte. 562 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Obrigada. 563 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Os amigos do menino Will. 564 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 - O que vão beber? - Duas Coca-Colas. 565 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 É para já. 566 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 O que estão a fazer? 567 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 Acho que estão a dançar. 568 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 Que espécie de dança é aquela? 569 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 Duas Coca-Colas. 570 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Obrigado. 571 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 Esta Coca-Cola tem algo de errado. 572 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 Bem, não, é uma... 573 00:50:11,216 --> 00:50:12,426 ...Coca-Cola da Força Aérea. 574 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 - Tem um sabor estranho. - É o sabor da liberdade, filho. 575 00:50:26,648 --> 00:50:28,150 A liberdade tem um sabor esquisito. 576 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 Passaram A Guerra dos Mundos no centro recreativo da base, no ano passado. 577 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 - Gostei desse. - Excelente resposta. 578 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Pareces um rapaz inteligente. 579 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 A verdade é que... 580 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 ...se me acontecer alguma coisa, 581 00:50:58,764 --> 00:51:00,682 é bom saber que alguém com o teu carácter 582 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 está a tomar conta da minha menina. 583 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 Não lhe vai acontecer nada, nem à Ronnie. 584 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 Eu não o permito. 585 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 Merda. Nem o charme dos Hanlon? 586 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 Tentei. Ela não muda de ideias. 587 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 Caraças. Isso é lixado. 588 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 - O que fazemos agora? - Ouve lá, Baquetas, sabes tocar? 589 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Não sei. Um pouco. 590 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Vamos começar a tocar, mas o nosso baterista está um pouco... 591 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 ...maldisposto. 592 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 O que dizes? Queres substituí-lo? 593 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Vá lá. 594 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 Nunca te vi tocar. São só mais uns minutos. 595 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 O que vamos tocar? 596 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Sabes usar isto? 597 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Adoro a Coca-Cola da Força Aérea. 598 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 Força, Rich! 599 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 Está-se bem aqui fora, não está? 600 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 - Só nós os dois. - Sim. 601 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 Finalmente conseguimos falar. 602 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 E, miúda, deixa-me que te diga: 603 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 podia ouvir-te até ao amanhecer. 604 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 De certeza que não preferias ouvir-te a ti mesmo? 605 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Vá, dá-me lume. 606 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 Estão à espera de mais pessoas? 607 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Não. 608 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Caramba. 609 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Podes desligar esses faróis? 610 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 Qual é o problema desta gente? 611 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Vai para trás de mim. Já. 612 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 Tradução: Teresa da Silva