1
00:00:05,797 --> 00:00:12,804
HOSPÍCIO JUNIPER HILL
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Não quero ir.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
Não há nada a temer lá em baixo.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Anda.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Linda menina.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Como te chamas, querida?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Mabel.
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Então, Mabel...
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
Foi aqui que o palhaço disse
para vires ter com ele?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Podes contar-me.
11
00:01:51,027 --> 00:01:54,239
Está tudo bem, querida, está tudo bem.
É só um balão.
12
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Protejam-se, miúdos.
13
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
O que não compreendes
é que podia ter-te matado ali.
14
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
Em vez disso, mandei o meu melhor amigo
para casa num caixão.
15
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Porque me desobedeceste.
16
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Vá lá, pai, isso não é justo.
Sabes o que matou o tio Pauly.
17
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
O que sei é que tenho um filho
que não tem juízo nenhum.
18
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
- Pronto, Leroy.
- Desculpa, Charlotte,
19
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
mas não te metas nisto. Não estavas lá.
20
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Aquela coisa mudava de forma.
21
00:04:29,477 --> 00:04:31,354
Conseguia ver os meus pensamentos.
22
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
- Como é possível, Lee?
- Não sei.
23
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Mas sei que não foi
manipulação psicológica.
24
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Foi real. Foi sólido.
25
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
- Matou soldados treinados.
- Eu sei do que é capaz.
26
00:04:41,823 --> 00:04:44,993
- Veio atrás de nós e não vai parar.
- Aqui, não te pode tocar.
27
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
Fora de Derry.
28
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Por isso, a partir de agora,
não sais do teu quarto sem eu autorizar.
29
00:04:49,706 --> 00:04:51,165
Compreendes?
30
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Não.
31
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Querido, obedece ao teu pai.
32
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
Não! Sempre me disseste que um homem
não foge dos problemas.
33
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Que o que conta na vida são os amigos
que fazemos e os riscos que corremos.
34
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Agora tenho amigos, pai.
E eles precisam de mim.
35
00:05:09,392 --> 00:05:11,394
Vou ajudá-los, tal como tu farias.
36
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
Tu não és igual a mim!
37
00:05:14,230 --> 00:05:18,026
Sim, eu sei. Não sou igual a ti, porque
nunca deixaria morrer os meus amigos.
38
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Leroy!
39
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
- Desculpa, filho.
- Também te afetou.
40
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
- Afetou-te a cabeça.
- Não.
41
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
- Chega aqui, filho.
- Larga-me.
42
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
BASE DA FORÇA AÉREA DE DERRY
43
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}DESAPARECIDO
44
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
{\an8}DESAPARECIDA
45
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
DESAPARECIDO
46
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
PROCURADO
47
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
O que é isso?
48
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Estava debaixo da água
quando o palhaço me atacou.
49
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
Começou a brilhar
e ele olhou para isto quase como se...
50
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
Como se tivesse medo.
51
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
Medo?
52
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
A sério?
53
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Sim.
54
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
Depois, ele recuou e...
55
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
...desapareceu.
56
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Posso ver?
57
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Eu seguro nele.
58
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Está bem.
59
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
- Parecem hieróglifos.
- Pensava que isso era egípcio.
60
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Todas as civilizações antigas
têm hieróglifos.
61
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
É uma palavra grega.
62
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Exatamente.
63
00:07:51,762 --> 00:07:54,515
O que quer que seja,
se esta coisa tem medo disto,
64
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
talvez o possamos usar.
65
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
Voltamos lá abaixo,
66
00:07:58,853 --> 00:08:00,605
todos juntos,
67
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
e matamo-lo.
68
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Achas mesmo que te vamos dar ouvidos?
69
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Tu é que nos fizeste ir lá abaixo.
70
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
Íamos morrendo,
71
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
e agora queres que voltemos?
72
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
És mesmo louca.
73
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
O que me chamaste?
74
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
- Lilly, dá-me...
- Não lhe toques!
75
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Achas que eu queria isto?
76
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Se pudesse voltar atrás,
nunca teria ido a tua casa.
77
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Tu estavas na cabine, não viste.
78
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Eu fui a única que escapou daquele cinema.
79
00:08:45,441 --> 00:08:49,153
E quando o Matty nos disse que havia
uma hipótese de o Phil estar vivo...
80
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
O que devia ter feito?
81
00:08:51,030 --> 00:08:55,660
Se não tivesses ido a minha casa
naquele dia, eles ainda estariam vivos.
82
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
E a polícia não andaria a caçar
o meu pai como um animal!
83
00:08:59,288 --> 00:09:01,415
Eu só te queria ajudar.
84
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
E serviu de grande coisa.
85
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
- Quem me dera nunca ter tentado!
- Meninas...
86
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
E quem me dera nunca te ter conhecido!
87
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Não veem?
88
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
É isto que ele quer.
Virar-nos uns contra os outros.
89
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Nunca te deviam ter deixado sair
de Juniper Hill!
90
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Vou ver se ela está bem.
91
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
- Ela não quis dizer aquilo.
- Não.
92
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Deixem-me... em paz.
93
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Hallorann?
94
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
- Onde estiveste?
- Não posso dizer.
95
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Está bem. O sítio ficou fixe, não?
96
00:10:11,402 --> 00:10:13,237
Vamos dar uma festa amanhã à noite.
97
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Trazer umas miúdas, pôr música...
98
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
- Estrear o lugar.
- Sim, vai ser muito divertido.
99
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Merda!
100
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Precisas disto?
101
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Mais do que imaginas.
102
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Estás bem?
103
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Sim.
104
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
O raio do frigorífico está a pingar.
Precisamos de outro.
105
00:10:50,191 --> 00:10:51,525
O chão está a apodrecer.
106
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Vou beber esta garrafa
e dormir uma soneca lá atrás.
107
00:10:59,909 --> 00:11:00,951
Não podes.
108
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Temos de falar de uma coisa.
109
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
- Digam.
- Já viste?
110
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Ela não para até que um de nós morra.
111
00:11:14,090 --> 00:11:17,802
Mal sobrevivemos e agora
quer dar-nos àquela coisa outra vez?
112
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Perdeu o juízo.
113
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Concordas comigo, não?
114
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
Sim. Completamente.
115
00:11:24,308 --> 00:11:25,893
Achas que exagerei?
116
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
Quero dizer...
117
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
Talvez tenha exagerado, mas...
118
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
Estou farta.
119
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Estou farta de ter medo.
120
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Eu sei.
121
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Eu também.
122
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
William Dubois Hanlon,
123
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
entra já neste carro, seu desobediente.
124
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
"Dubois"?
125
00:12:17,570 --> 00:12:18,946
Sim.
126
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
- Tu também, minha menina.
- Eu? Porquê?
127
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Acham que são crescidos?
128
00:12:40,968 --> 00:12:44,680
Merda! És o... É quem eu acho que é?
129
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
Há cartazes dele pela cidade toda, Reggie.
130
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
Dão recompensas por ele e tudo.
131
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
- Não, não. Não.
- Por favor, eu... Por favor.
132
00:12:53,647 --> 00:12:56,317
A Sra. Hanlon pediu para o escondermos.
O que havia de dizer?
133
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Acho que nos vais meter
em muitos problemas.
134
00:12:59,361 --> 00:13:03,199
Ela disse que tem um plano para ele sair,
só precisa de uns dias.
135
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
O que queres que faça?
Que o deixe ser linchado?
136
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Eu fico fora da vista.
137
00:13:07,953 --> 00:13:11,290
Prometo.
Não saio desta divisão. Por favor.
138
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
Por favor.
139
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
Não preciso desta merda agora.
140
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
- Onde está ele? Pai?
- Ronnie?
141
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
- Pai!
- Ronnie!
142
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
- Ronnie! Meu Deus! Meu Deus.
- Pai!
143
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Querida...
144
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Tive saudades tuas.
Deixa-me olhar para ti.
145
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
- Estás bem? Como tens estado?
- Tive saudades tuas.
146
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
- Tive tantas saudades tuas.
- Eu também.
147
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
- Andam à tua procura.
- Não faz mal, querida.
148
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
Ninguém conhece este sítio,
só alguns aviadores negros da base.
149
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Desculpa. Desculpa ter-te deixado.
150
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Ouça... Obrigada por fazer isto.
151
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
Deixe-me de fora disto.
152
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Desculpa.
153
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Como te encontraram?
154
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
Uma amiga minha
falou com a Sra. Hanlon por mim.
155
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
- Quem?
- É uma longa história, querida.
156
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
O que importa é que estamos juntos
e vamos continuar juntos.
157
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Nunca mais ninguém nos vai separar.
158
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
- Sim.
- Nunca mais, está bem?
159
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
Sim, eles que tentem. Está bem?
160
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Tive saudades tuas. Tive saudades tuas.
161
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
Queres falar do que aconteceu esta manhã?
162
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Estou aqui. Eu protejo-te.
163
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Minha filhinha.
164
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
Vai correr tudo bem.
165
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Estás segura, está bem?
166
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Está tudo bem. Está tudo bem.
167
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Está tudo bem, querida.
168
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
{\an8}Olá.
169
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
{\an8}Olá.
170
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Assustaste-me.
171
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Desculpa.
Pensei que não estava aqui ninguém.
172
00:15:13,162 --> 00:15:16,290
- O que fazes aqui?
- Ainda não acertei na Main Street.
173
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
- Queres experimentar?
- Tenho de mudar o penso do olho.
174
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
- O adesivo é difícil de descolar.
- Queres ajuda?
175
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Andei uns anos nos escuteiros.
176
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Sei um truque
para tirar o adesivo sem magoar.
177
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
É mesmo nojento.
178
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
O que estás a fazer?
179
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
O que foi? Se o molhares, sai facilmente.
180
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Não com cuspo.
181
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
Não faz mal,
a saliva tem propriedades antisséticas.
182
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
- Acho que isso não é verdade.
- Quem sabe?
183
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
A ciência está sempre a mudar.
É o que o Will diz.
184
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Devias ouvi-lo a falar disso.
185
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Vês? É...
186
00:16:16,225 --> 00:16:17,935
...canja.
187
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
É horrível, não é?
188
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Não. É a coisa mais fixe que já vi.
189
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Eu trato do resto. Obrigada.
190
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Aquilo há bocado foi de loucos, não foi?
191
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
A Lilly e a Ronnie discutiram a sério.
192
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Sim.
193
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Sim, eu só...
194
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Tenho um mau pressentimento, tipo...
195
00:17:03,063 --> 00:17:04,690
{\an8}...de que esta coisa ainda não acabou.
196
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
{\an8}E se tivermos de a enfrentar sozinhos...
197
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Eu sei.
198
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
E se a Lilly tiver razão?
199
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Sobre aquilo que encontrou.
200
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
E se for mesmo
a única forma de pararmos isto?
201
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
Não teremos mais hipóteses
se estivermos juntos?
202
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Não sou eu quem tens de convencer.
203
00:17:32,259 --> 00:17:33,844
E a Ronnie parece teimosa.
204
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Eu faço.
205
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Vamos a isto.
206
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Merda!
207
00:18:39,243 --> 00:18:40,369
Hallorann, estás a pé?
208
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
Hallorann, disseram que estás aí. Abre!
209
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Hallorann? Estás aí?
210
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Major.
211
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Por onde andaste?
212
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
Quer uma bebida?
213
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Beba. Beba, beba.
214
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Ordens novas do Shaw.
215
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Soldados mortos ou não,
continua à procura dos pilares.
216
00:19:30,627 --> 00:19:34,798
Faz sentido. Mas se eu fosse o Shaw,
parava com essa merda antes de...
217
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Depois leio-as.
218
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
O que aconteceu lá em baixo?
219
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
Acho que chateámos aquilo.
220
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
Referia-me a ti.
221
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
Ficaste horas naqueles túneis.
O que aconteceu?
222
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Isto que eu tenho...
223
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
Quando eu era pequeno,
224
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
fazia-me ver coisas.
225
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Está bem.
226
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Que tipo de coisas?
227
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Coisas mortas.
228
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
A minha avó tinha um pouco do mesmo.
229
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Não tão forte, mas um pouco, então,
230
00:20:35,609 --> 00:20:39,696
percebeu que eu não dormia e qual
era a razão, e ensinou-me um truque.
231
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Disse-me...
232
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
Disse:
"Dick, pensa numa grande caixa velha.
233
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
E imagina que pões todas as coisas
234
00:20:48,580 --> 00:20:50,999
que já não queres ver dentro dela.
235
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
E que a fechas."
236
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
E foi o que fiz.
237
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Peguei nas coisas mortas todas,
pu-las na caixa da minha mente
238
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
e fechei muito bem a tampa.
239
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Eu tinha nove anos.
240
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
Nunca mais as tinha visto.
241
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Até ontem,
242
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
quando aquela maldita coisa
243
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
entrou à força na minha cabeça,
arrancou a tampa
244
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
e se riu enquanto tudo transbordava.
245
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Estão aqui agora?
246
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Consegues vê-los?
247
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
A minha avó costumava dizer
248
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
que os mortos voltam sempre
para o sítio onde morreram.
249
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Parece que um ou dois
deram contas a Deus aqui mesmo.
250
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Falam contigo?
251
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
Não, não, não.
252
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Desde que não olhe para eles,
nem reparam que estou aqui.
253
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Mas se eu abrir a boca...
254
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
...as vozes não param.
255
00:22:22,382 --> 00:22:27,346
E sabem coisas. Coisas que nós
não sabemos, que os vivos não devem saber.
256
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Tipo o quê?
257
00:22:37,856 --> 00:22:39,649
Tipo como encontrar aquilo que procuramos?
258
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
Ouviu uma única palavra do que eu disse?
259
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Ouve...
260
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
Acabei de enterrar o meu braço-direito.
261
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Está bem? O meu melhor amigo.
E quase matei o meu próprio filho.
262
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
Por isso, não leves a mal,
mas isto diz-nos respeito aos dois.
263
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
E sei que é pedir muito,
mas, no fim de contas,
264
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
és um aviador de primeira classe
das Forças Armadas dos EUA.
265
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
As coisas podem ser complicadas,
mas o trabalho é assim.
266
00:23:05,759 --> 00:23:08,762
Se isto ajudar a terminar a missão,
fá-lo, só desta vez.
267
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
E depois podes...
268
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
Podes...
269
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
...enterrar tudo, como antes.
270
00:23:15,394 --> 00:23:18,688
E o que acontece se não conseguir
conter tudo como antes?
271
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Não sabe. Não sabe, pois não?
272
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
Ou não quer saber.
273
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
De qualquer forma,
isto tem que ver com o que você quer.
274
00:23:28,073 --> 00:23:30,742
- Tem que ver com fazer a coisa certa.
- Poupe-me.
275
00:23:30,867 --> 00:23:34,329
O Shaw está a chamá-lo.
Quer as botas engraxadas, seu lambe-cus.
276
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
Não podes falar assim comigo.
Sou teu oficial superior.
277
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Estou-me a cagar!
278
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Saia daqui!
279
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Saia daqui!
280
00:23:57,811 --> 00:24:02,524
Pensa se queres cumprir o teu dever
ou se queres que te tirem daqui algemado.
281
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Descansa um pouco.
282
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Charlotte.
283
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Char?
284
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
O que se passa?
285
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Onde está o Will?
286
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Deve estar com os amigos,
287
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
que devem ser as únicas pessoas
em quem ele consegue confiar.
288
00:24:44,191 --> 00:24:46,443
E sabes que mais? Não o culpo.
289
00:24:46,568 --> 00:24:49,988
- Está bem. Espera aí...
- Não, espera tu.
290
00:24:50,572 --> 00:24:53,658
Bateste no nosso filho.
291
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Eu sei.
292
00:24:56,119 --> 00:24:58,747
E lamento, Char,
mas sabes que não sou assim.
293
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Não sou. A minha cabeça estava...
294
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Estava passado por causa
do que aconteceu nos esgotos.
295
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
Do... que aconteceu ao Pauly.
296
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
Desculpa.
297
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Desculpa, Char.
298
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Estou só... a tentar proteger
o raio deste país.
299
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- "Este país."
- O que foi?
300
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
Puseste-nos numa jaula com um monstro!
301
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Eu não sabia.
302
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Não sabia disso.
303
00:25:43,291 --> 00:25:45,377
- Há muito que não sabes.
- Espera aí.
304
00:25:45,502 --> 00:25:47,170
Que raio queres dizer com isso?
305
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
O Hank Grogan está no Black Spot.
306
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
- Como foi lá parar?
- Eu levei-o para lá.
307
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Tu...
308
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
Grita, berra, bate com os pés,
faz o que tiveres de fazer,
309
00:26:01,476 --> 00:26:02,894
não fará a mínima diferença.
310
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
Amanhã de manhã,
vou levá-lo da cidade em segurança
311
00:26:06,022 --> 00:26:09,150
e depois eu e o Will vamos voltar
para Shreveport, contigo ou sem ti.
312
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Tenho uma missão para acabar,
não a posso abandonar assim.
313
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
Então vais ter connosco quando
tiveres tempo para emendar as coisas.
314
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
- É o que estou a tentar fazer.
- Não comigo.
315
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Com o teu filho.
316
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Convenceste toda a gente a vir ver-me.
317
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
Porque és uma muito boa amiga.
318
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Mas uma péssima filha!
319
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Abram os vossos manuais na página 61.
320
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Então, a Sally tem 2X o número de maçãs.
321
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Quem te vai ajudar agora, maluca?
322
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
Se tentares, morres.
323
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Deixa-me em paz!
324
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Lilly Bainbridge!
325
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
Senta-te imediatamente.
326
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Aonde pensas que vais, minha menina?
327
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
- O pai dela? A sério?
- Por isso é que ela não está aqui.
328
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
O Will disse que a mãe dele os levou lá
e a Ronnie ficou com ele.
329
00:27:57,300 --> 00:28:00,303
Disse que nos leva depois.
Não podemos contar a ninguém.
330
00:28:01,179 --> 00:28:04,391
- Achas que a fazemos mudar de ideias?
- Não sei. Temos de tentar.
331
00:28:05,016 --> 00:28:08,895
Dormi tão mal, ontem. A lavar os dentes,
pensei que estava a ouvir
332
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
- vozes nos canos.
- Vozes nos canos?
333
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
- Tu também?
- Nem consegui ir urinar.
334
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
Então, aguentaste?
335
00:28:16,695 --> 00:28:20,281
Estás a gozar? Isso é impossível. Pu-la...
336
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Esquece. Não interessa.
337
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Vá lá. Por favor.
338
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
És a única pessoa a quem mostrei
a minha ferida nojenta.
339
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Está bem.
340
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Pus um pote ao lado da cama
e esvaziei-o de manhã.
341
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
Na Idade Média, chamava-se "bacio".
342
00:28:45,807 --> 00:28:47,726
Toda a gente urinava neles,
até os cavaleiros.
343
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Cavaleiros? Fixe.
344
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
Eles também entravam em duelos
e salvavam donzelas.
345
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Ouve, tenho uma coisa para ti.
346
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Aqui está.
347
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
Estava no meu sótão.
348
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Dizem que era de um corsário que os meus
antepassados conheceram em Cuba.
349
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
Pensei que, não sei, podias gostar.
350
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Adoro.
351
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Sempre quis ser uma pirata.
352
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
Olha para nós, uma pirata e um cavaleiro.
353
00:29:31,603 --> 00:29:33,772
Já temos o próximo Halloween tratado.
354
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
Temos encontro marcado.
355
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
- Não, eu sei...
- Não era isso que queria dizer.
356
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
- Não pensei que fosse...
- Desculpa.
357
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Olá, Margie.
358
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Se não te conhecesse,
diria que nos andas a evitar.
359
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Olá, Patty.
360
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Toda a gente fala de como escapaste
às garras da morte.
361
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
Ao menos, a Lilly Louca
não te espetou os dois olhos.
362
00:29:57,712 --> 00:29:59,589
Não foi isso que aconteceu.
363
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Porque não nos contas ao almoço?
364
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Na nossa mesa.
365
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
A não ser que prefiras ficar aqui
com o Ricky Ricardo e os anormais.
366
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Patty?
367
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Margaret?
368
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Eu sou uma anormal.
369
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Para!
370
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Rhon? Meu Deus, Rhonda! Respira! Meu Deus!
371
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Falta muito?
372
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Estamos quase lá. Acho eu.
373
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Will! Espera!
374
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
É aqui.
375
00:31:21,170 --> 00:31:24,382
Agora temos de convencer a Ronnie
de que temos de lutar juntos contra isto.
376
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Uma pergunta rápida: e se ela recusar?
377
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
- Reza para que não recuse.
- Não sei, pá.
378
00:31:31,764 --> 00:31:35,393
A última vez que rezei,
o meu tio morto quase nos matou.
379
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Está bem. Então, nada de rezas.
380
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Céus.
381
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
Que lugar é este?
382
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
É uma espécie de clube
de uns aviadores da base.
383
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Então, é como a nossa torre,
mas para adultos.
384
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Quem é?
385
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
É o Will.
386
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Rich. Anda.
387
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Está alguém em casa?
388
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Sra. Kersh?
389
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
FOTOGRAFIAS
390
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}FEIRA POPULAR DE DERRY, 1960
RETRATOS, 1959
391
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}10.o ANIVERSÁRIO
10 DE MAIO DE 1953
392
00:34:02,832 --> 00:34:04,042
32.o ANIVERSÁRIO, 13-08-1932
393
00:34:04,167 --> 00:34:05,710
ESTÚDIO FOTOGRÁFICO MCMURTRY, 1930
394
00:34:08,880 --> 00:34:10,423
VISITA AO RANCHO
VERÃO DE 1908
395
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
{\an8}CONDADO DE CUMBERLAND, MAINE
1908
396
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Lilly?
397
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
O que estás a fazer aqui?
398
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
A porta estava aberta.
399
00:34:56,928 --> 00:35:01,724
Não faz mal.
Só não estava à espera de ninguém.
400
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Estás bem?
401
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Estou bem.
402
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
É só que...
403
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Bem, descemos aos túneis e...
404
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Lilly...
405
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
- Implorei-te para não ires.
- Não tivemos escolha.
406
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
E o Matty...
407
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
O Matty, ele...
408
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Está tudo bem. Não faz mal.
409
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
O que quer que seja, vai correr bem.
410
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Não sei com quem mais falar.
411
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Estás no sítio certo. Está bem?
412
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Está tudo bem.
413
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Está tudo bem.
414
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Pronto, pronto.
415
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Lilly, estás segura aqui, comigo.
416
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
O que foi, Lilly?
417
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
Viste-o?
418
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
Viste-o.
419
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
Céus. Conseguiste.
420
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
Querida, conseguiste.
421
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Conseguiste.
422
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Lilly, claro que foste tu.
423
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
Isto é...
424
00:36:39,322 --> 00:36:43,367
Sei que não compreendes,
mas trouxeste-o de volta.
425
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
É o meu velho fato.
426
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Seguiu-nos?
427
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Sim.
428
00:37:01,052 --> 00:37:05,181
Sim. Pensei que ele podia aparecer
naquela noite, no cemitério.
429
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Vocês estavam de bicicleta
e tive medo de não o ver,
430
00:37:09,477 --> 00:37:11,687
se vos aparecesse.
431
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Então, era a senhora?
432
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Mas porquê?
433
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
O meu pai era artista de circo.
434
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Chamava-se Pennywise, o Palhaço Dançarino.
435
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Eu adorava-o.
436
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
E tiraram-mo.
437
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
O circo foi-se embora,
mas eu fiquei em Derry.
438
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
Acho que se pode dizer que me sentia...
439
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
...atraída.
440
00:38:08,369 --> 00:38:10,162
Os teus pais estão muito preocupados.
441
00:38:10,288 --> 00:38:14,417
Não acreditam em mim sobre o Pennywise.
442
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Ele diz que me quer mostrar o circo dele.
443
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
Ele está aqui.
444
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
Nos canos.
445
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Diz-me para ir à cave, à noite.
446
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Não existem palhaços em canos.
447
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Os palhaços vivem em circos.
448
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Linda menina.
449
00:38:59,170 --> 00:39:02,465
Está tudo bem, querida, está tudo bem.
É só um balão.
450
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Olá, Mabel.
451
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Vieste, finalmente.
452
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
E trouxeste uma amiga.
453
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Papá?
454
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Não olhes para trás!
455
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Ali, Mabel!
456
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
- Socorro!
- Estou a tentar.
457
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
- Está presa.
- Abra a porta, por favor!
458
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Abra a porta!
459
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Meu Deus.
460
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Não, por favor. Por favor!
461
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Mabel.
462
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Não.
463
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Fofinha,
464
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
sou eu.
465
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
O papá.
466
00:41:56,514 --> 00:41:59,308
Tive tantas saudades tuas,
467
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
estes anos todos.
468
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Não, não, não tenhas medo.
469
00:42:08,442 --> 00:42:10,152
Posso explicar tudo.
470
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Abre só a porta e deixa-me entrar.
471
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Isso mesmo.
472
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Abre-a.
473
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Deixa-me entrar.
474
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Vai correr tudo bem.
475
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Era ele.
476
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Diferente, talvez.
477
00:42:51,485 --> 00:42:55,656
Mudado pelo que lhe tinha acontecido
ou por onde tinha estado,
478
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
mas não deixava de ser ele.
479
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
Uma filha sabe.
480
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
E...
481
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
...de repente, eu...
482
00:43:10,671 --> 00:43:16,594
Senti-me bem outra vez, pela
primeira vez desde aquele dia horrível.
483
00:43:20,848 --> 00:43:27,146
Mas, sempre que ele voltava,
uma sombra roubava-me o meu pai.
484
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Tinha de encontrar
uma maneira de o libertar.
485
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Por isso, fiz o que tinha de fazer
para o ver novamente.
486
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Se ele me pudesse ver outra vez
como a Periwinkle dele,
487
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
se lhe recordasse o amor que partilhámos,
488
00:43:54,131 --> 00:43:57,217
sei que ele conseguiria libertar-se.
489
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
Por favor, não me faça mal.
490
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Fazer-te mal?
491
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Nunca deixaria que nada te fizesse mal.
492
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
E os meus amigos?
493
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
Lilly...
494
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Tu, principalmente, devias compreender.
495
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Se pudesses ver o teu pai outra vez,
496
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
{\an8}abraçá-lo,
497
00:44:29,958 --> 00:44:31,418
{\an8}ser a filhinha dele,
498
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
não farias tudo o que pudesses
para o tornar realidade?
499
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
O meu pai morreu.
500
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
Sabes o que dizem sobre Derry, querida.
501
00:44:46,141 --> 00:44:49,311
Quem morre aqui, nunca morre realmente.
502
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Vem comigo hoje à noite.
503
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Deixa-me mostrar-te.
504
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Lilly!
505
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Se vamos atrás desta coisa,
temos de ir todos juntos.
506
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
Não vou a lado nenhum
até saber que o meu pai está seguro.
507
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
O teu pai vai ficar bem.
Ninguém sabe que ele está aqui.
508
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Não me vou separar dele outra vez.
509
00:45:25,556 --> 00:45:27,474
Façam o que quiserem.
510
00:45:27,975 --> 00:45:29,518
Eu fico aqui.
511
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- Ela é teimosa.
- Eu disse-te.
512
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Sim, bem...
513
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
Eu também sou.
514
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
O que...
515
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Muito bem, vamos lá.
516
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
Um, dois... Um, dois, três, quatro.
517
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
Se calhar, devíamos esperar lá fora.
518
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Não. Acho que estamos bem aqui.
519
00:46:06,054 --> 00:46:09,308
Se o que a Lilly encontrou nos esgotos
assusta mesmo aquilo,
520
00:46:09,892 --> 00:46:11,268
é uma hipótese de o parar.
521
00:46:11,393 --> 00:46:12,561
Para sempre.
522
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Teríamos mais hipóteses
se nos juntássemos...
523
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Já chega. Esperas mesmo
que o meu pai me deixe voltar lá?
524
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
Não, não vais a lado nenhum.
Mas eu percebo.
525
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Ele está preocupado contigo. Não é?
526
00:46:26,700 --> 00:46:28,494
Bem, sim, senhor, mas não é...
527
00:46:28,619 --> 00:46:30,370
Gostas muito da minha filha, não gostas?
528
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Sim, senhor.
529
00:46:35,167 --> 00:46:38,212
Temos isso em comum.
Por isso é que não a posso deixar ir.
530
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Então, vocês os dois
têm passado muito tempo juntos?
531
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
- Pai...
- Não digas nada.
532
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Tens um novo namorado.
533
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Sou o teu pai,
devia conhecê-lo um pouco melhor.
534
00:46:51,183 --> 00:46:52,851
Diz-me uma coisa, William.
535
00:46:55,145 --> 00:46:56,396
Qual é o teu filme preferido?
536
00:46:58,941 --> 00:47:01,985
TABERNA
O FALCÃO
537
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
O assassino de crianças continua à solta.
538
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
- Onde mais havemos de o procurar?
- Já vimos nos baldios.
539
00:47:08,283 --> 00:47:11,286
Pode estar escondido
no sistema de esgotos.
540
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
Vamos lá,
separamo-nos e procuramos outra vez.
541
00:47:14,665 --> 00:47:19,211
Que tal perto do depósito ferroviário,
por onde vinham os vagabundos?
542
00:47:19,795 --> 00:47:23,465
Amanhã chamamos os outros.
Os irmãos Boone, talvez. Uns cães.
543
00:47:23,590 --> 00:47:24,800
Ele não está lá.
544
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
O Grogan.
545
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Sei onde está escondido,
e não é no depósito.
546
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
- A sério?
- Sim.
547
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
Uma mulher telefonou com uma dica.
548
00:47:37,771 --> 00:47:39,314
Não disse o nome, mas...
549
00:47:40,440 --> 00:47:43,110
Tendo em vista a natureza do lugar
que ela mencionou,
550
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
deve estar certa.
551
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
- Vai prendê-lo?
- Há um problema.
552
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
Quando ela ligou com a dica,
eu estava a limpar a secretária,
553
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
porque o vice-presidente da Câmara
me despediu.
554
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
Parece que perderam a confiança
na minha capacidade de...
555
00:48:00,919 --> 00:48:02,379
...servir e proteger.
556
00:48:02,504 --> 00:48:03,839
Por isso, não.
557
00:48:04,506 --> 00:48:06,091
Não, nem sequer posso...
558
00:48:06,967 --> 00:48:09,303
Nem sequer posso passar-lhe
uma multa de estacionamento.
559
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
Então, porque nos está a dizer?
560
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
- Vejam quem apareceu.
- Tudo bem?
561
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Aqui tens. Cuidado, é forte.
562
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Obrigada.
563
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Os amigos do menino Will.
564
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
- O que vão beber?
- Duas Coca-Colas.
565
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
É para já.
566
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
O que estão a fazer?
567
00:49:54,533 --> 00:49:56,201
Acho que estão a dançar.
568
00:49:56,326 --> 00:49:57,869
Que espécie de dança é aquela?
569
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
Duas Coca-Colas.
570
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Obrigado.
571
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
Esta Coca-Cola tem algo de errado.
572
00:50:08,922 --> 00:50:10,632
Bem, não, é uma...
573
00:50:11,216 --> 00:50:12,426
...Coca-Cola da Força Aérea.
574
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
- Tem um sabor estranho.
- É o sabor da liberdade, filho.
575
00:50:26,648 --> 00:50:28,150
A liberdade tem um sabor esquisito.
576
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
Passaram A Guerra dos Mundos no centro
recreativo da base, no ano passado.
577
00:50:38,577 --> 00:50:40,620
- Gostei desse.
- Excelente resposta.
578
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Pareces um rapaz inteligente.
579
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
A verdade é que...
580
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
...se me acontecer alguma coisa,
581
00:50:58,764 --> 00:51:00,682
é bom saber que alguém com o teu carácter
582
00:51:01,683 --> 00:51:03,477
está a tomar conta da minha menina.
583
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
Não lhe vai acontecer nada, nem à Ronnie.
584
00:51:12,319 --> 00:51:13,528
Eu não o permito.
585
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
Merda. Nem o charme dos Hanlon?
586
00:51:30,378 --> 00:51:32,297
Tentei. Ela não muda de ideias.
587
00:51:32,422 --> 00:51:34,674
Caraças. Isso é lixado.
588
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
- O que fazemos agora?
- Ouve lá, Baquetas, sabes tocar?
589
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Não sei. Um pouco.
590
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Vamos começar a tocar,
mas o nosso baterista está um pouco...
591
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
...maldisposto.
592
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
O que dizes? Queres substituí-lo?
593
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Vá lá.
594
00:51:52,943 --> 00:51:56,196
Nunca te vi tocar.
São só mais uns minutos.
595
00:51:59,574 --> 00:52:00,700
O que vamos tocar?
596
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Sabes usar isto?
597
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Adoro a Coca-Cola da Força Aérea.
598
00:53:19,654 --> 00:53:21,156
Força, Rich!
599
00:53:48,892 --> 00:53:50,310
Está-se bem aqui fora, não está?
600
00:53:51,061 --> 00:53:52,562
- Só nós os dois.
- Sim.
601
00:53:52,687 --> 00:53:54,231
Finalmente conseguimos falar.
602
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
E, miúda, deixa-me que te diga:
603
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
podia ouvir-te até ao amanhecer.
604
00:53:59,819 --> 00:54:02,113
De certeza que não preferias
ouvir-te a ti mesmo?
605
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Vá, dá-me lume.
606
00:54:22,926 --> 00:54:24,844
Estão à espera de mais pessoas?
607
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Não.
608
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Caramba.
609
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Podes desligar esses faróis?
610
00:54:43,405 --> 00:54:44,864
Qual é o problema desta gente?
611
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Vai para trás de mim. Já.
612
00:56:11,951 --> 00:56:13,953
Tradução:
Teresa da Silva