1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
OSPICIUL JUNIPER HILL
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Nu vreau să merg.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
N-ai de ce să te temi la subsol.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Hai!
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Bravo, scumpo.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Cum te cheamă, draga mea?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Mabel.
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Deci, Mabel...
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
aici ți-a zis clovnul să-l întâlnești?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Poți să-mi spui.
11
00:01:51,027 --> 00:01:54,239
Nu-i nimic, scumpo, e doar un balon.
12
00:03:51,356 --> 00:03:54,359
IT: Bun-venit în Derry!
13
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Ascundeți-vă și acoperiți-vă, copilași!
14
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
Nu înțelegi că puteam să te omor în canal!
15
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
Și a trebuit să-mi trimit
cel mai bun prieten acasă în coșciug!
16
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Pentru că nu m-ai ascultat!
17
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Tată, nu e drept.
Știi ce l-a ucis pe unchiul Pauly.
18
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
Ce știu e că am un fiu fără minte!
19
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
- Gata, Leroy.
- Îmi pare rău, Charlotte.
20
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
Nu poți să te bagi, n-ai fost acolo.
21
00:04:27,350 --> 00:04:31,354
Chestia aia putea să-și schimbe forma.
Parcă vedea în capul meu.
22
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
- Cum e posibil, Lee?
- Nu știu.
23
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Dar știu că nu era o scamatorie.
24
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Era ceva real. Ceva solid.
25
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
- A omorât soldați!
- Tată, știu de ce e-n stare.
26
00:04:41,823 --> 00:04:44,993
- Ne-a atacat și nu se va opri.
- Nu te poate atinge aici.
27
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
Afară din Derry.
28
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Așa că, de acum înainte,
nu ieși din camera ta fără voia mea.
29
00:04:49,706 --> 00:04:51,165
Înțelegi?
30
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Nu.
31
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Scumpule, ascultă-l pe tati.
32
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
Nu! Mi-ai spus mereu
că un bărbat nu fuge de necazuri.
33
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Că în viață contează prietenii
și riscurile pe care ți le asumi.
34
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Acum am prieteni, tată!
Și au nevoie de mine.
35
00:05:09,392 --> 00:05:13,688
- O să fiu alături de ei, cum ai fi și tu.
- Nu ești în locul meu!
36
00:05:14,230 --> 00:05:18,026
Da, știu. Pentru că eu
nu mi-aș lăsa prietenii să moară.
37
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Leroy!
38
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
- Îmi pare rău, fiule.
- Te-a infectat și pe tine.
39
00:05:33,166 --> 00:05:35,376
- Ți-a intrat în cap.
- Nu-i adevărat.
40
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
- Vino încoace, fiule.
- Lasă-mă în pace!
41
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
BAZA AERIANĂ DERRY
42
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}DISPĂRUT
43
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
{\an8}DISPĂRUTĂ
LYNN JONES
44
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
DISPĂRUT
THEODORE URIS
45
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
CĂUTAT
HENRY GROGAN
46
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Ce e chestia aia?
47
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Era sub apă când m-a atacat clovnul ăla.
48
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
A început să strălucească
și s-a uitat la el de parcă...
49
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
De parcă-i era frică.
50
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
Frică?
51
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
Pe bune?
52
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Da.
53
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
După aia s-a dat înapoi și...
54
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
a dispărut.
55
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Pot să-l văd?
56
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Îl țin eu.
57
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Bine.
58
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
- Arată ca niște hieroglife.
- Credeam că alea sunt egiptene.
59
00:07:46,090 --> 00:07:49,844
Toate civilizațiile antice au hieroglife.
"Hieroglife" e un cuvânt grecesc.
60
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Exact.
61
00:07:51,762 --> 00:07:54,515
Orice ar fi,
dacă monstrul ăla se teme de el,
62
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
l-am putea folosi.
63
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
Ne ducem înapoi acolo,
64
00:07:58,853 --> 00:08:00,605
cu toții, împreună...
65
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
și-l omorâm.
66
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Chiar te aștepți să te ascultăm?
67
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Tu ești aia
care ne-a târât în canal prima oară!
68
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
Era să murim!
69
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
Și acum vrei să ne ducem înapoi?
70
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Chiar ești nebună!
71
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
Cum mi-ai spus?
72
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
- Lilly, dă-mi-l...
- Nu-l atinge!
73
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Crezi că am vrut asta?
74
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Dacă aș putea să mă-ntorc în timp,
n-aș veni la tine acasă!
75
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Tu erai în camera de proiecție,
n-ai văzut!
76
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Doar eu am ieșit atunci din cinematograf!
77
00:08:45,441 --> 00:08:49,153
Și când Matty ne-a zis
că Phil ar putea să fie în viață...
78
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
Ce era să fac?
79
00:08:51,030 --> 00:08:55,660
Dacă nu veneai la mine în ziua aia,
probabil trăiau și azi!
80
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
Și poliția nu-l vâna pe tata
ca pe un animal!
81
00:08:59,288 --> 00:09:01,415
N-am vrut decât să te ajut.
82
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
Și la ce bun?
83
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
- Mai bine nu încercam!
- Fetelor...
84
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Mai bine nu te cunoșteam,
Lilly Bainbridge!
85
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Nu înțelegeți?
86
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
Asta vrea creatura! Să ne învrăjbească.
87
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
Nu trebuia să-ți dea drumul
de la Juniper Hill!
88
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Mă duc să văd dacă e bine.
89
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
- N-a vorbit serios.
- Nu!
90
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Lăsați-mă în pace!
91
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Hallorann?
92
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
- Unde-ai fost?
- Nu pot să-ți zic.
93
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Bine. Arată bine aici, nu?
94
00:10:11,402 --> 00:10:15,239
Mâine seară dăm un mic bairam.
Chemăm niște fete, punem muzică...
95
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
- Să "botezăm" locul ăsta.
- Da, o să fie mișto.
96
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Fir-ar...
97
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Ai nevoie de ăsta?
98
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Mai mult decât îți imaginezi.
99
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Ești bine?
100
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Da.
101
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
Curge nenorocitul de frigider.
Trebuie să-l schimbăm.
102
00:10:50,191 --> 00:10:51,525
O să putrezească dușumeaua.
103
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Termin sticla asta de whisky
și mă culc un pic în spate.
104
00:10:59,909 --> 00:11:00,951
Nu poți.
105
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Trebuie să-ți spunem ceva.
106
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
- Spuneți-mi!
- Ce e-n capul ei?
107
00:11:11,504 --> 00:11:14,131
Parcă nu vrea să se oprească
până nu moare unul dintre noi.
108
00:11:14,256 --> 00:11:17,802
Abia am scăpat cu viață și acum vrea
să ne servească iar chestiei ăleia?
109
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
E sărită de pe fix.
110
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Ești de acord cu mine, nu?
111
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
Da, sigur.
112
00:11:24,308 --> 00:11:25,893
Crezi că am mers prea departe?
113
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
Păi...
114
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
Poate am mers, dar...
115
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
M-am săturat!
116
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
M-am săturat să-mi fie frică.
117
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Știu.
118
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Și eu la fel.
119
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
William Dubois Hanlon,
120
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
urcă-ți imediat fundul neascultător
în mașină!
121
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Dubois?
122
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
- Și tu, domnișoară.
- Eu? De ce?
123
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Vă credeți oameni mari?
124
00:12:40,968 --> 00:12:44,680
Aoleu! Ești... E cine cred eu că e?
125
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
E plin orașul de afișe cu el, Reggie!
126
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
Se oferă recompensă pentru el
și toate cele.
127
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
- Nu!
- Vă rog...
128
00:12:53,647 --> 00:12:56,317
Dna Hanlon ne-a rugat să-l ascundem.
Ce era să zic?
129
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Cred c-o să avem probleme mari
din cauza ta.
130
00:12:59,361 --> 00:13:03,199
Zice că are un plan să-l elibereze,
dar are nevoie de câteva zile.
131
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
Ce vrei să fac, să-l predau?
132
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Uite ce e... O să stau ascuns.
133
00:13:07,953 --> 00:13:11,290
Promit că nu ies din camera asta. Vă rog!
134
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
Vă rog!
135
00:13:14,210 --> 00:13:15,836
N-am nevoie de porcăria asta acum.
136
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
- Unde e? Tati?
- Ronnie?
137
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
- Tati!
- Ronnie!
138
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
- Ronnie! Doamne...
- Tati!
139
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Draga mea...
140
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Ce dor mi-a fost de tine! Ia să te văd...
141
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
- Ești bine?
- Mi-a fost dor de tine!
142
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
- Mi-a fost tare dor de tine!
- Și mie de tine.
143
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
- Te-au căutat peste tot!
- E-n regulă, scumpo.
144
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
Nu știe nimeni de locul ăsta,
doar câțiva aviatori de culoare din bază.
145
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Îmi pare rău că te-am lăsat singură!
146
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Hei... Îți mulțumesc.
147
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
Nu mă amesteca în chestia asta.
148
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Îmi pare tare rău!
149
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Cum te-au găsit?
150
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
O prietenă de-a mea a vorbit
cu dna Hanlon.
151
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
- Cine?
- Poveste lungă, scumpo.
152
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
Important e că suntem împreună
și o să rămânem împreună.
153
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Nimeni nu ne mai desparte niciodată.
154
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
- Bine.
- Niciodată, da?
155
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
Să încerce! Da?
156
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Mi-a fost dor de tine...
157
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
Vrei să vorbim despre azi-dimineață?
158
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Sunt cu tine. Sunt lângă tine.
159
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Fetița mea...
160
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
O să fie bine.
161
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Ești în siguranță, da?
162
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
E bine.
163
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
E bine, draga mea.
164
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
{\an8}Bună!
165
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
{\an8}Bună...
166
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
M-ai speriat.
167
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Scuze, nu credeam că o să fie cineva aici.
168
00:15:13,162 --> 00:15:16,290
- Ce cauți aici?
- Tot n-am trimis unul pe strada Main.
169
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
- Vrei să încerci?
- Trebuie să-mi schimb pansamentul.
170
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
- Leucoplastul ăsta e greu de scos.
- Vrei să te ajut?
171
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Am fost doi ani la Cercetași.
172
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Știu cum să scot un pansament
fără să doară.
173
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
E foarte scârbos...
174
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Ce faci?
175
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
Ce? Dacă-l uzi un pic,
se desprinde imediat.
176
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Nu cu scuipat!
177
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
E-n regulă, saliva e antiseptică.
178
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
- Nu cred că e adevărat.
- Cine știe?
179
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
Știința se schimbă mereu. Așa zice Will.
180
00:16:04,797 --> 00:16:06,507
Ar trebui să-l auzi vorbind de asta...
181
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Vezi? Floare...
182
00:16:16,225 --> 00:16:17,935
la ureche.
183
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
E oribil, nu-i așa?
184
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Nu, e cea mai tare chestie
pe care am văzut-o.
185
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Mă descurc singură de aici. Mersi.
186
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Nasoală fază mai devreme, nu?
187
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Lilly și Ronnie s-au certat rău de tot.
188
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
Da...
189
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Da, am...
190
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Am un presentiment urât.
191
00:17:03,147 --> 00:17:04,773
{\an8}Chestia asta n-a terminat cu noi.
192
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
{\an8}Și dacă trebuie
să ne luptăm singuri cu ea...
193
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Știu.
194
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
Dacă Lilly are dreptate?
195
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Despre chestia pe care a găsit-o?
196
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Dacă doar cu aia îl putem opri?
197
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
N-avem mai multe șanse împreună?
198
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Nu pe mine trebuie să mă convingi.
199
00:17:32,259 --> 00:17:33,844
Și Ronnie pare încăpățânată.
200
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Ți-l pun eu.
201
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Acum e-acum!
202
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Fir-ar...
203
00:18:39,243 --> 00:18:40,369
Hallorann, ești treaz?
204
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
Hallorann, au zis că ești înăuntru.
Deschide!
205
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Hallorann? Ești acolo?
206
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Maiorule...
207
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Unde-ai fost?
208
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
Bei și tu ceva?
209
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Bea, bea, bea...
210
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Ordine noi de la Shaw.
211
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Soldați morți sau nu,
tot caută pilaștrii ăia.
212
00:19:30,627 --> 00:19:34,798
Sigur că da. Dar în locul lui Shaw,
m-aș opri până nu...
213
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Mă uit mai încolo.
214
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Dick, ce s-a întâmplat acolo?
215
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
Cred că l-am înfuriat.
216
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
Mă refeream la tine.
217
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
Ai stat ore bune în tunelele alea.
Ce s-a întâmplat?
218
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Chestia asta a mea...
219
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
când eram mic...
220
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
mă făcea să văd chestii.
221
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Bine...
222
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Ce fel de chestii?
223
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Chestii moarte.
224
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
Mamaia mea avea și ea darul.
225
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Nu așa puternic, dar îl avea. Așa că...
226
00:20:35,609 --> 00:20:39,696
și-a dat seama că nu dormeam și de ce
și m-a învățat o șmecherie.
227
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Mi-a zis...
228
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
"Dick, gândește-te că ai o cutie mare.
229
00:20:46,370 --> 00:20:50,999
Și gândește-te că pui toate chestiile
pe care nu vrei să le mai vezi în ea.
230
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
Și după aia o încui."
231
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
Și așa am făcut.
232
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Am luat toate chestiile moarte,
le-am băgat în cutia din mintea mea
233
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
și am îndesat bine capacul deasupra.
234
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Aveam nouă ani.
235
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
Și de-atunci nu le-am mai văzut.
236
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Până ieri...
237
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
când nenorocirea aia...
238
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
Mi-a intrat în cap,
a smuls capacul de pe cutie...
239
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
și a râs
în timp ce toate se revărsau din ea.
240
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Sunt aici acum?
241
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Le vezi?
242
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
Mamaie îmi spunea...
243
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
că morții se întorc mereu
în locul unde au murit.
244
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
Se pare că unul sau doi
și-au găsit sfârșitul aici.
245
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Vorbesc cu tine?
246
00:22:09,411 --> 00:22:10,704
Nu.
247
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Dacă nu mă uit la ei,
nici nu observă că sunt aici.
248
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Dar dacă deschid gura...
249
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
vocile nu se mai opresc.
250
00:22:22,382 --> 00:22:27,346
Și știu lucruri. Pe care noi nu le știm.
Pe care viii n-ar trebui să le știe.
251
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Cum ar fi?
252
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Trebuie să găsesc ce căutăm.
253
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
Ai auzit vreo vorbă din ce-am zis?
254
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Uite ce e...
255
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
tocmai mi-am îngropat camaradul.
256
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Prietenul meu cel mai bun.
Și era să-mi omor fiul.
257
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
Deci, fără supărare,
miza e mare pentru amândoi.
258
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
Și știu că-ți cer mult,
dar, la urma urmei,
259
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
ești aviator
în forțele aeriene ale Statelor Unite.
260
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
Chiar dacă e greu, asta ne e meseria.
261
00:23:05,759 --> 00:23:08,762
Dacă ne ajută să ne îndeplinim misiunea,
fă-o de data asta.
262
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
Și după aia poți...
263
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
Poți...
264
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
poți să pui totul înapoi, cum era înainte.
265
00:23:15,394 --> 00:23:18,688
Bine. Și ce fac dacă nu pot
să le pun înapoi?
266
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Nu știi. Nu știi, nu-i așa?
267
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
Sau te doare-n cot.
268
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
În orice caz, aici e vorba de ce vrei tu.
269
00:23:28,073 --> 00:23:30,742
- E vorba să facem ce e bine.
- Mai lasă-mă...
270
00:23:30,867 --> 00:23:34,329
Vezi că te cheamă Shaw
să-i lustruiești pantofii, lingăule.
271
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
Nu vorbi așa cu mine, sunt superiorul tău.
272
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Mă doare-n cot!
273
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Ieși!
274
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Afară!
275
00:23:57,811 --> 00:24:02,524
Gândește-te dacă vrei să-ți faci datoria
sau vrei să ieși de-aici în cătușe.
276
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Și odihnește-te.
277
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Charlotte!
278
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Char?
279
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Ce se întâmplă?
280
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Unde-i Will?
281
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Probabil cu prietenii lui,
282
00:24:41,521 --> 00:24:44,065
singurii în care poate avea
încredere acum.
283
00:24:44,191 --> 00:24:46,443
Și știi ceva? Nu-l condamn.
284
00:24:46,568 --> 00:24:49,988
- Stai puțin...
- Nu, tu stai puțin.
285
00:24:50,572 --> 00:24:53,658
L-ai bătut pe băiatul nostru.
286
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Știu...
287
00:24:56,119 --> 00:24:58,747
Și-mi pare rău, Char,
dar știi că nu eram în toate mințile.
288
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Nu eram eu. Eram cu capul...
289
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Îmi ieșisem din minți
de la ce s-a întâmplat în canal.
290
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
De la ce s-a întâmplat cu Pauly.
291
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
Îmi pare rău.
292
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Îmi pare rău, Char.
293
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Încerc doar să apăr
nenorocita asta de țară.
294
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- Țara...
- Ce?
295
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
Ne-ai băgat într-o cușcă cu un monstru!
296
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
N-am știut.
297
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Nu știam asta.
298
00:25:43,291 --> 00:25:45,377
- Multe nu știi tu.
- Stai...
299
00:25:45,502 --> 00:25:47,170
Ce naiba vrei să spui?
300
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
Hank Grogan e la Black Spot.
301
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
- Cum a ajuns acolo, Charlotte?
- Eu l-am dus.
302
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Tu...
303
00:25:57,722 --> 00:26:01,351
Țipă, bate din picior,
fă ce vrei tu să faci.
304
00:26:01,476 --> 00:26:02,894
N-o să schimbe nimic.
305
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
Mâine-dimineață îl scot din oraș.
În siguranță.
306
00:26:06,022 --> 00:26:09,150
Și după aia, eu și Will ne întoarcem
la Shreveport, cu sau fără tine.
307
00:26:09,276 --> 00:26:11,778
Am o misiune de îndeplinit,
nu pot să plec pur și simplu!
308
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
Atunci o să vii după noi
când ai timp să te revanșezi.
309
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
- Asta încerc să fac aici.
- Nu față de mine.
310
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Față de fiul tău.
311
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Ai convins pe toată lumea să vină la mine.
312
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
Pentru că ești o prietenă tare bună.
313
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Dar ești o fiică tare rea!
314
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Vă rog deschideți cărțile la pagina 61.
315
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Deci Sally are
de două ori mai multe mere...
316
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Cine o să te ajute acum, nebuno?
317
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
O să mori dacă încerci!
318
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Lasă-mă în pace!
319
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Lilly Bainbridge!
320
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
Stai jos imediat!
321
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Unde te duci, domnișoară?
322
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
- Tatăl ei? Vorbești serios?
- De-aia n-a venit.
323
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
Will a zis că mama lui i-a dus acolo
și Ronnie n-a mai plecat de lângă el.
324
00:27:57,300 --> 00:28:00,303
A zis că ne duce acolo mai târziu,
dar să nu spunem nimănui.
325
00:28:01,179 --> 00:28:04,391
- Crezi c-o convingem să se răzgândească?
- Nu știu. Trebuie să încercăm.
326
00:28:05,016 --> 00:28:06,685
Abia am putut să dorm azi-noapte.
327
00:28:07,310 --> 00:28:08,895
Când mă spălam pe dinți, parcă auzeam
328
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
- ...voci în țevi.
- Voci în țevi.
329
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
- Și tu?
- Nu voiam nici să intru să fac pipi.
330
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
Și ce-ai făcut, te-ai ținut?
331
00:28:16,695 --> 00:28:20,281
Glumești?
N-aș putea nici dacă aș vrea! Am...
332
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Lasă, nu contează.
333
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Hai, te rog!
334
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
Ești singura persoană căreia
i-am arătat ochiul meu scos.
335
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Bine.
336
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Am pus un borcan lângă pat
și l-am golit azi-dimineață.
337
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
În Evul Mediu li se spunea oale de noapte.
338
00:28:45,807 --> 00:28:47,726
Chiar și cavalerii făceau pipi în ele.
339
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Cavalerii? Tare!
340
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
Se și băteau în dueluri
și salvau domnițe frumoase.
341
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Apropo, ți-am adus ceva.
342
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Uite-l.
343
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
L-am găsit în pod.
344
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Cică a fost al unui corsar
pe care-l știau înaintașii mei în Cuba.
345
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
M-am gândit că poate ți-ar plăcea.
346
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Îl ador!
347
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Întotdeauna mi-am dorit să fiu pirat.
348
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
Uită-te la noi, un pirat și un cavaler!
349
00:29:31,603 --> 00:29:33,772
Știm în ce ne costumăm de Halloween.
350
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
Ieșim împreună!
351
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
- Nu, știu...
- N-am vrut să spun asta.
352
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
- Nu credeam că ai vrut...
- Scuze.
353
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Salut, Margie.
354
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Dacă n-aș ști că nu-i așa,
aș crede că ne eviți.
355
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Bună, Patty.
356
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Toată lumea vorbește
despre cum ai scăpat din ghearele morții.
357
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
Bine că Lilly Nebuna
nu ți-a scos amândoi ochii.
358
00:29:57,712 --> 00:29:59,589
N-a fost așa.
359
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
Hai să ne povestești!
360
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
La masa noastră.
361
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Dacă nu cumva preferi să stai aici,
cu Ricky Ricardo și restul ciudaților.
362
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Patty?
363
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Margaret?
364
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Și eu sunt o ciudată.
365
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Termină!
366
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Rhon? Doamne, Rhonda! Respiră! Doamne...
367
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Cât mai e?
368
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Aproape am ajuns, cred.
369
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Will! Așteaptă-mă!
370
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Aici e.
371
00:31:21,170 --> 00:31:24,549
Acum trebuie s-o convingem pe Ronnie
să luptăm cu creatura împreună.
372
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Întrebare scurtă: dacă spune "nu"?
373
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
- Roagă-te să nu zică.
- Nu știu, frate...
374
00:31:31,764 --> 00:31:35,435
Ultima oară când m-am rugat,
unchiul meu mort era să ne omoare.
375
00:31:35,560 --> 00:31:38,479
Bine, fără rugăciuni, atunci.
376
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Doamne...
377
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
Ce e aici?
378
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
Un fel de club
pentru aviatorii de la bază.
379
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Deci ca un fel de Sandpipe,
dar pentru oameni mari.
380
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Cine e?
381
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
Will.
382
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Rich, vino încoace!
383
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Bună ziua!
384
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Dnă Kersh?
385
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
ALBUM FOTO
386
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}ZILE CANAL DERRY 1960
PORTRETE PRIMĂVARA 1959
387
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}ZECE ANI DE CĂSNICIE
10 MAI 1953
388
00:34:02,832 --> 00:34:03,958
32 DE ANI - 13 AUGUST 1932
389
00:34:04,083 --> 00:34:05,710
EXCURSIE WEEKEND
STUDIOUL MCMURTRY 1930
390
00:34:08,880 --> 00:34:10,423
VIZITĂ LA FERMĂ
VARA 1908
391
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
{\an8}COMITATUL CUMBERLAND, EU
1908
392
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Lilly?
393
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Ce cauți aici?
394
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Era deschisă ușa.
395
00:34:56,928 --> 00:35:01,724
Nu-i nimic, doar că nu așteptam pe nimeni.
396
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Te simți bine?
397
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Da, sunt bine.
398
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Doar că...
399
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Am coborât în tunele și...
400
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Lilly...
401
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
- Te-am implorat să nu te duci.
- N-am avut de ales.
402
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
Și Matty...
403
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
Matty e...
404
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
E-n regulă. Nu-i nimic.
405
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
Orice-ar fi, o să fie bine.
406
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
N-am știut la cine altcineva să mă duc.
407
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Ai venit unde trebuia. Da?
408
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
E bine.
409
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
E bine.
410
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Așa...
411
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Lilly, ești în siguranță cu mine.
412
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
Ce e, Lilly?
413
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
L-ai văzut?
414
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
L-ai văzut!
415
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
Doamne, ai reușit!
416
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
Draga mea, ai reușit!
417
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Ai reușit.
418
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Lilly! Sigur că tu ai fost!
419
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
Este...
420
00:36:39,322 --> 00:36:43,367
Știu că nu înțelegi, dar l-ai adus înapoi.
421
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
E vechiul meu costum.
422
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Ne-ai urmărit?
423
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Da.
424
00:37:01,052 --> 00:37:05,181
M-am gândit că ar putea
să apară în noaptea aia în cimitir.
425
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Voi erați pe biciclete
și mă temeam că-l ratez
426
00:37:09,477 --> 00:37:11,687
dacă vi se arată.
427
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Deci tu erai?
428
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
De ce?
429
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Tata era artist de circ.
430
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Își spunea "Pennywise, clovnul dansator".
431
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Îi adoram.
432
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
Și mi-a fost luat.
433
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
Circul a plecat, dar eu am rămas la Derry.
434
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
S-ar putea spune că mă simțeam...
435
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
atrasă.
436
00:38:08,369 --> 00:38:14,417
- Părinții tăi sunt foarte îngrijorați.
- Nu mă cred despre Pennywise.
437
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Zice că vrea să-mi arate circul lui.
438
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
E aici.
439
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
În țevi.
440
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Îmi spune să cobor noaptea la subsol.
441
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Nu există clovni în țevi.
442
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Clovnii stau la circ.
443
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Bravo, ești cuminte.
444
00:38:59,170 --> 00:39:02,465
Nu-i nimic, scumpo, e doar un balon.
445
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Salut, Mabel!
446
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Ai venit, în sfârșit.
447
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
Și ai adus o prietenă.
448
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Tati?
449
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Nu te uita în urmă!
450
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Acolo, Mabel!
451
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
- Ajutor!
- Încerc!
452
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
- S-a blocat!
- Te rog, deschide ușa!
453
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Deschide ușa!
454
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Doamne, Dumnezeule!
455
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Nu, te rog! Te rog!
456
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Mabel!
457
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Nu!
458
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Dovlecel!
459
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
Eu sunt.
460
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Tati.
461
00:41:56,514 --> 00:41:59,308
Ce dor mi-a fost de tine...
462
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
în toți anii ăștia.
463
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Nu te teme!
464
00:42:08,442 --> 00:42:10,152
Pot să-ți explic tot.
465
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Deschide și lasă-mă să intru!
466
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Așa.
467
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Deschide-o...
468
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Lasă-mă să intru.
469
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
O să fie bine.
470
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Era el!
471
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Un pic altfel, poate.
472
00:42:51,485 --> 00:42:55,656
Schimbat de lucrurile pe care le trăise
și locurile unde fusese.
473
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Dar era el, același.
474
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
O fiică știe.
475
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
Și...
476
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
dintr-o dată...
477
00:43:10,671 --> 00:43:16,594
M-am simțit iar întreagă,
pentru prima oară din ziua aia groaznică.
478
00:43:20,848 --> 00:43:27,146
Dar, de fiecare dată când se întorcea,
umbra mi-l fura pe tata.
479
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Trebuia să găsesc o cale să-l eliberez.
480
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Așa că am făcut ce a trebuit
ca să-l revăd.
481
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Dacă m-ar putea vedea iar
ca pe Floricica lui...
482
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
și și-ar aminti ce mult ne iubeam...
483
00:43:54,131 --> 00:43:57,217
știu că se va putea elibera.
484
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
Te rog, nu-mi face rău.
485
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Să-ți fac rău?
486
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
N-aș lăsa nimic să-ți facă rău!
487
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
Și prietenii mei?
488
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
Lilly...
489
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Tu ar trebui să înțelegi.
490
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Dacă ai putea să-ți vezi iar tatăl...
491
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
{\an8}să-l ții în brațe...
492
00:44:29,958 --> 00:44:31,418
{\an8}să fii iar fetița lui...
493
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
N-ai face tot ce ți-ar sta în putere?
494
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Tatăl meu e mort.
495
00:44:42,179 --> 00:44:44,640
Știi ce se spune despre Derry, draga mea.
496
00:44:46,141 --> 00:44:49,311
Aici nimeni nu moare cu adevărat.
497
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Vino cu mine diseară!
498
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Lasă-mă să-ți arăt!
499
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Lilly!
500
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Nu ne putem lupta cu chestia asta
decât împreună.
501
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
Nu mă duc nicăieri
până nu știu că tata e-n siguranță.
502
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
Tatăl tău o să fie bine.
Nimeni nu știe că e aici.
503
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Nu mă mai desparte nimeni de el!
504
00:45:25,556 --> 00:45:27,474
Voi faceți ce vreți.
505
00:45:27,975 --> 00:45:29,518
Eu rămân aici.
506
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- E încăpățânată...
- V-am zis.
507
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Da, dar...
508
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
Și eu sunt.
509
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Ce...?
510
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Să-i dăm bătaie!
511
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
Un', doi... un', doi, trei, patru.
512
00:45:57,337 --> 00:45:59,173
Poate ar trebui să așteptăm afară.
513
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Nu, cred că aici e bine.
514
00:46:06,054 --> 00:46:09,308
Dacă chestia pe care a găsit-o Lilly
în canal sperie creatura, cum a zis ea,
515
00:46:09,892 --> 00:46:11,268
există o șansă s-o oprim.
516
00:46:11,393 --> 00:46:12,561
Pentru totdeauna.
517
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Am avea mai multe șanse împreună...
518
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Termină! Crezi că tata o să mă lase
să mă duc înapoi?
519
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
Nu te duci nicăieri. Dar înțeleg.
520
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Își face griji pentru tine. Nu-i așa?
521
00:46:26,700 --> 00:46:28,494
Da, domnule, dar nu...
522
00:46:28,619 --> 00:46:30,287
Chiar ții la fiica mea, nu?
523
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Da, domnule.
524
00:46:35,167 --> 00:46:38,212
Avem lucrul ăsta în comun.
De-aia n-o pot lăsa să se ducă.
525
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Ați stat mult împreună, deci?
526
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
- Tati...
- Taci, te rog.
527
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Ai un prieten nou.
528
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Sunt tatăl tău,
e cazul să-l cunosc mai bine.
529
00:46:51,183 --> 00:46:52,851
Să te întreb ceva, William.
530
00:46:55,187 --> 00:46:56,396
Care e filmul tău preferat?
531
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Ucigașul de copii e încă liber.
532
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
- Unde mai putem să-l căutăm?
- Am căutat deja în pădure.
533
00:47:08,283 --> 00:47:11,286
Ar putea să se ascundă în canale,
sunt o grămadă.
534
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
Eu zic să ne despărțim
și să mai căutăm o dată.
535
00:47:14,665 --> 00:47:19,211
Ce ziceți de zona de lângă depouri,
pe unde veneau vagabonzii?
536
00:47:19,795 --> 00:47:23,507
Mâine îi luăm pe ăialalți,
poate pe frații Boone, niște câini...
537
00:47:23,632 --> 00:47:24,800
Nu-i acolo.
538
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Grogan.
539
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Știu unde se ascunde. Nu e la depouri.
540
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
- Vorbești serios?
- Da.
541
00:47:35,394 --> 00:47:37,062
A sunat o doamnă cu un pont.
542
00:47:37,771 --> 00:47:39,439
N-a zis cum o cheamă, dar...
543
00:47:40,440 --> 00:47:43,110
Având în vedere natura locului
pe care ni l-a indicat,
544
00:47:43,235 --> 00:47:44,778
aș zice că e foarte plauzibil.
545
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
- Îl arestezi?
- Avem o problemă.
546
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
Vedeți voi, când a venit pontul,
îmi strângeam lucrurile de pe birou,
547
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
pentru că viceprimarul
tocmai mă dăduse afară.
548
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
Se pare că și-au pierdut încrederea
în capacitatea mea de a...
549
00:48:00,919 --> 00:48:02,379
"sluji și proteja".
550
00:48:02,504 --> 00:48:03,839
Deci nu.
551
00:48:04,506 --> 00:48:06,091
N-aș putea nici măcar...
552
00:48:07,092 --> 00:48:09,303
N-aș putea nici să-i dau
o amendă de parcare.
553
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
Și de ce ne zici nouă?
554
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
- Ia uite cine-a venit!
- Ce faci, frate?
555
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Poftim. Ai grijă, e tărișor!
556
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Mersi!
557
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Prietenii tânărului Will...
558
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
- Ce beți?
- Două cola.
559
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
Două cola, imediat!
560
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Ce fac?
561
00:49:54,533 --> 00:49:56,201
Cred că dansează.
562
00:49:56,326 --> 00:49:57,869
Ce fel de dans e ăla?
563
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
Două cola.
564
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Mersi!
565
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
Cola asta e cam ciudată.
566
00:50:08,922 --> 00:50:10,632
Nu, v-am dat o...
567
00:50:11,258 --> 00:50:12,426
cola de aviatori.
568
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
- Are gust ciudat.
- E gustul libertății, fiule.
569
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
Libertatea are gust ciudat.
570
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
Am văzut Războiul lumilor la centrul
de agrement de la bază anul trecut.
571
00:50:38,577 --> 00:50:40,620
- Mi-a plăcut.
- Bun răspuns!
572
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Pari băiat deștept, William.
573
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
Adevărul e...
574
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
că, dacă ar fi să mi se întâmple ceva...
575
00:50:58,764 --> 00:51:00,807
mă bucur
că un tânăr de caracter ca tine...
576
00:51:01,683 --> 00:51:03,477
are grijă de fetița mea.
577
00:51:09,191 --> 00:51:11,735
N-o să pățiți nimic,
nici dv., nici Ronnie.
578
00:51:12,319 --> 00:51:13,528
Nu cât sunt eu aici.
579
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
Aoleu... Nici măcar
farmecul marca Hanlon n-a ajutat?
580
00:51:30,378 --> 00:51:32,297
Am încercat. Nu vrea deloc.
581
00:51:32,422 --> 00:51:34,674
Nasol, frate...
582
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
- Ce facem acum?
- Slăbănogule, știi să cânți?
583
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Nu știu... un pic.
584
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Vrem să cântăm ceva,
dar toboșarul nostru e un pic...
585
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
indispus.
586
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Ce zici? Îi ții tu locul?
587
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Hai!
588
00:51:52,943 --> 00:51:56,196
Nu te-am văzut niciodată cântând.
Ce contează câteva minute?
589
00:51:59,574 --> 00:52:00,700
Ce cântăm?
590
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Știi să folosești astea?
591
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Îmi place cola de aviatori!
592
00:53:19,654 --> 00:53:21,156
Hai, Rich!
593
00:53:48,892 --> 00:53:50,310
E frumos aici, nu?
594
00:53:51,061 --> 00:53:52,562
- Doar noi doi...
- Da.
595
00:53:52,687 --> 00:53:54,231
În sfârșit, ne auzim vorbind.
596
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
Și, draga mea, să-ți spun ceva.
597
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
Ți-aș asculta vocea până-n zori.
598
00:53:59,819 --> 00:54:02,113
Sigur nu te referi la vocea ta?
599
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Hai, dă-mi un foc.
600
00:54:22,926 --> 00:54:24,844
Mai așteptați lume astă-seară?
601
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Nu.
602
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Fir-ar al naibii...
603
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Prietene, stingi farurile alea, te rog?
604
00:54:43,405 --> 00:54:44,864
Ce naiba au ăștia?
605
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Treci în spatele meu. Acum!
606
00:56:11,951 --> 00:56:13,953
Traducerea:
Raluca Dimitriu