1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 OSPICIUL JUNIPER HILL 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 Nu vreau să merg. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 N-ai de ce să te temi la subsol. 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Hai! 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Bravo, scumpo. 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Cum te cheamă, draga mea? 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 Mabel. 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 Deci, Mabel... 9 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 aici ți-a zis clovnul să-l întâlnești? 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 Poți să-mi spui. 11 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 Nu-i nimic, scumpo, e doar un balon. 12 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 IT: Bun-venit în Derry! 13 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Ascundeți-vă și acoperiți-vă, copilași! 14 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 Nu înțelegi că puteam să te omor în canal! 15 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 Și a trebuit să-mi trimit cel mai bun prieten acasă în coșciug! 16 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 Pentru că nu m-ai ascultat! 17 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 Tată, nu e drept. Știi ce l-a ucis pe unchiul Pauly. 18 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 Ce știu e că am un fiu fără minte! 19 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 - Gata, Leroy. - Îmi pare rău, Charlotte. 20 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 Nu poți să te bagi, n-ai fost acolo. 21 00:04:27,350 --> 00:04:31,354 Chestia aia putea să-și schimbe forma. Parcă vedea în capul meu. 22 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 - Cum e posibil, Lee? - Nu știu. 23 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Dar știu că nu era o scamatorie. 24 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Era ceva real. Ceva solid. 25 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 - A omorât soldați! - Tată, știu de ce e-n stare. 26 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 - Ne-a atacat și nu se va opri. - Nu te poate atinge aici. 27 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 Afară din Derry. 28 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Așa că, de acum înainte, nu ieși din camera ta fără voia mea. 29 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Înțelegi? 30 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Nu. 31 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Scumpule, ascultă-l pe tati. 32 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 Nu! Mi-ai spus mereu că un bărbat nu fuge de necazuri. 33 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Că în viață contează prietenii și riscurile pe care ți le asumi. 34 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 Acum am prieteni, tată! Și au nevoie de mine. 35 00:05:09,392 --> 00:05:13,688 - O să fiu alături de ei, cum ai fi și tu. - Nu ești în locul meu! 36 00:05:14,230 --> 00:05:18,026 Da, știu. Pentru că eu nu mi-aș lăsa prietenii să moară. 37 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Leroy! 38 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 - Îmi pare rău, fiule. - Te-a infectat și pe tine. 39 00:05:33,166 --> 00:05:35,376 - Ți-a intrat în cap. - Nu-i adevărat. 40 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 - Vino încoace, fiule. - Lasă-mă în pace! 41 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 BAZA AERIANĂ DERRY 42 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 {\an8}DISPĂRUT 43 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 {\an8}DISPĂRUTĂ LYNN JONES 44 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 DISPĂRUT THEODORE URIS 45 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 CĂUTAT HENRY GROGAN 46 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Ce e chestia aia? 47 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 Era sub apă când m-a atacat clovnul ăla. 48 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 A început să strălucească și s-a uitat la el de parcă... 49 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 De parcă-i era frică. 50 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 Frică? 51 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 Pe bune? 52 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Da. 53 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 După aia s-a dat înapoi și... 54 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 a dispărut. 55 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 Pot să-l văd? 56 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 Îl țin eu. 57 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Bine. 58 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 - Arată ca niște hieroglife. - Credeam că alea sunt egiptene. 59 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 Toate civilizațiile antice au hieroglife. "Hieroglife" e un cuvânt grecesc. 60 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Exact. 61 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 Orice ar fi, dacă monstrul ăla se teme de el, 62 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 l-am putea folosi. 63 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 Ne ducem înapoi acolo, 64 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 cu toții, împreună... 65 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 și-l omorâm. 66 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Chiar te aștepți să te ascultăm? 67 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 Tu ești aia care ne-a târât în canal prima oară! 68 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Era să murim! 69 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Și acum vrei să ne ducem înapoi? 70 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 Chiar ești nebună! 71 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Cum mi-ai spus? 72 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 - Lilly, dă-mi-l... - Nu-l atinge! 73 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 Crezi că am vrut asta? 74 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Dacă aș putea să mă-ntorc în timp, n-aș veni la tine acasă! 75 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 Tu erai în camera de proiecție, n-ai văzut! 76 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Doar eu am ieșit atunci din cinematograf! 77 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 Și când Matty ne-a zis că Phil ar putea să fie în viață... 78 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 Ce era să fac? 79 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 Dacă nu veneai la mine în ziua aia, probabil trăiau și azi! 80 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 Și poliția nu-l vâna pe tata ca pe un animal! 81 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 N-am vrut decât să te ajut. 82 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 Și la ce bun? 83 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 - Mai bine nu încercam! - Fetelor... 84 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 Mai bine nu te cunoșteam, Lilly Bainbridge! 85 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 Nu înțelegeți? 86 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 Asta vrea creatura! Să ne învrăjbească. 87 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 Nu trebuia să-ți dea drumul de la Juniper Hill! 88 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Mă duc să văd dacă e bine. 89 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 - N-a vorbit serios. - Nu! 90 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Lăsați-mă în pace! 91 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Hallorann? 92 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 - Unde-ai fost? - Nu pot să-ți zic. 93 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Bine. Arată bine aici, nu? 94 00:10:11,402 --> 00:10:15,239 Mâine seară dăm un mic bairam. Chemăm niște fete, punem muzică... 95 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 - Să "botezăm" locul ăsta. - Da, o să fie mișto. 96 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 Fir-ar... 97 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Ai nevoie de ăsta? 98 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Mai mult decât îți imaginezi. 99 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Ești bine? 100 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 Da. 101 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 Curge nenorocitul de frigider. Trebuie să-l schimbăm. 102 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 O să putrezească dușumeaua. 103 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 Termin sticla asta de whisky și mă culc un pic în spate. 104 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 Nu poți. 105 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Trebuie să-ți spunem ceva. 106 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 - Spuneți-mi! - Ce e-n capul ei? 107 00:11:11,504 --> 00:11:14,131 Parcă nu vrea să se oprească până nu moare unul dintre noi. 108 00:11:14,256 --> 00:11:17,802 Abia am scăpat cu viață și acum vrea să ne servească iar chestiei ăleia? 109 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 E sărită de pe fix. 110 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Ești de acord cu mine, nu? 111 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 Da, sigur. 112 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 Crezi că am mers prea departe? 113 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 Păi... 114 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Poate am mers, dar... 115 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 M-am săturat! 116 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 M-am săturat să-mi fie frică. 117 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Știu. 118 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Și eu la fel. 119 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 William Dubois Hanlon, 120 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 urcă-ți imediat fundul neascultător în mașină! 121 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Dubois? 122 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 - Și tu, domnișoară. - Eu? De ce? 123 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Vă credeți oameni mari? 124 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 Aoleu! Ești... E cine cred eu că e? 125 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 E plin orașul de afișe cu el, Reggie! 126 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 Se oferă recompensă pentru el și toate cele. 127 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 - Nu! - Vă rog... 128 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 Dna Hanlon ne-a rugat să-l ascundem. Ce era să zic? 129 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Cred c-o să avem probleme mari din cauza ta. 130 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 Zice că are un plan să-l elibereze, dar are nevoie de câteva zile. 131 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 Ce vrei să fac, să-l predau? 132 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Uite ce e... O să stau ascuns. 133 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 Promit că nu ies din camera asta. Vă rog! 134 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 Vă rog! 135 00:13:14,210 --> 00:13:15,836 N-am nevoie de porcăria asta acum. 136 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 - Unde e? Tati? - Ronnie? 137 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 - Tati! - Ronnie! 138 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 - Ronnie! Doamne... - Tati! 139 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Draga mea... 140 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 Ce dor mi-a fost de tine! Ia să te văd... 141 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 - Ești bine? - Mi-a fost dor de tine! 142 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 - Mi-a fost tare dor de tine! - Și mie de tine. 143 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 - Te-au căutat peste tot! - E-n regulă, scumpo. 144 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 Nu știe nimeni de locul ăsta, doar câțiva aviatori de culoare din bază. 145 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Îmi pare rău că te-am lăsat singură! 146 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 Hei... Îți mulțumesc. 147 00:13:54,416 --> 00:13:56,252 Nu mă amesteca în chestia asta. 148 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 Îmi pare tare rău! 149 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Cum te-au găsit? 150 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 O prietenă de-a mea a vorbit cu dna Hanlon. 151 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 - Cine? - Poveste lungă, scumpo. 152 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Important e că suntem împreună și o să rămânem împreună. 153 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Nimeni nu ne mai desparte niciodată. 154 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 - Bine. - Niciodată, da? 155 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 Să încerce! Da? 156 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 Mi-a fost dor de tine... 157 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Vrei să vorbim despre azi-dimineață? 158 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Sunt cu tine. Sunt lângă tine. 159 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Fetița mea... 160 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 O să fie bine. 161 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Ești în siguranță, da? 162 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 E bine. 163 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 E bine, draga mea. 164 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 {\an8}Bună! 165 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 {\an8}Bună... 166 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 M-ai speriat. 167 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 {\an8}Scuze, nu credeam că o să fie cineva aici. 168 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 - Ce cauți aici? - Tot n-am trimis unul pe strada Main. 169 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 - Vrei să încerci? - Trebuie să-mi schimb pansamentul. 170 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - Leucoplastul ăsta e greu de scos. - Vrei să te ajut? 171 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Am fost doi ani la Cercetași. 172 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 Știu cum să scot un pansament fără să doară. 173 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 E foarte scârbos... 174 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Ce faci? 175 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 Ce? Dacă-l uzi un pic, se desprinde imediat. 176 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Nu cu scuipat! 177 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 E-n regulă, saliva e antiseptică. 178 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 - Nu cred că e adevărat. - Cine știe? 179 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 Știința se schimbă mereu. Așa zice Will. 180 00:16:04,797 --> 00:16:06,507 Ar trebui să-l auzi vorbind de asta... 181 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 Vezi? Floare... 182 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 la ureche. 183 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 E oribil, nu-i așa? 184 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Nu, e cea mai tare chestie pe care am văzut-o. 185 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 Mă descurc singură de aici. Mersi. 186 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Nasoală fază mai devreme, nu? 187 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 Lilly și Ronnie s-au certat rău de tot. 188 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 Da... 189 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 {\an8}Da, am... 190 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 {\an8}Am un presentiment urât. 191 00:17:03,147 --> 00:17:04,773 {\an8}Chestia asta n-a terminat cu noi. 192 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 {\an8}Și dacă trebuie să ne luptăm singuri cu ea... 193 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 {\an8}Știu. 194 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 Dacă Lilly are dreptate? 195 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 Despre chestia pe care a găsit-o? 196 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 Dacă doar cu aia îl putem opri? 197 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 N-avem mai multe șanse împreună? 198 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Nu pe mine trebuie să mă convingi. 199 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 Și Ronnie pare încăpățânată. 200 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 Ți-l pun eu. 201 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Acum e-acum! 202 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 Fir-ar... 203 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 Hallorann, ești treaz? 204 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 Hallorann, au zis că ești înăuntru. Deschide! 205 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Hallorann? Ești acolo? 206 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 Maiorule... 207 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 Unde-ai fost? 208 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 Bei și tu ceva? 209 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Bea, bea, bea... 210 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 Ordine noi de la Shaw. 211 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Soldați morți sau nu, tot caută pilaștrii ăia. 212 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 Sigur că da. Dar în locul lui Shaw, m-aș opri până nu... 213 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Mă uit mai încolo. 214 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Dick, ce s-a întâmplat acolo? 215 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 Cred că l-am înfuriat. 216 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Mă refeream la tine. 217 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Ai stat ore bune în tunelele alea. Ce s-a întâmplat? 218 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Chestia asta a mea... 219 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 când eram mic... 220 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 mă făcea să văd chestii. 221 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Bine... 222 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Ce fel de chestii? 223 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Chestii moarte. 224 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Mamaia mea avea și ea darul. 225 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 Nu așa puternic, dar îl avea. Așa că... 226 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 și-a dat seama că nu dormeam și de ce și m-a învățat o șmecherie. 227 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Mi-a zis... 228 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 "Dick, gândește-te că ai o cutie mare. 229 00:20:46,370 --> 00:20:50,999 Și gândește-te că pui toate chestiile pe care nu vrei să le mai vezi în ea. 230 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 Și după aia o încui." 231 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 Și așa am făcut. 232 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 Am luat toate chestiile moarte, le-am băgat în cutia din mintea mea 233 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 și am îndesat bine capacul deasupra. 234 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 Aveam nouă ani. 235 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Și de-atunci nu le-am mai văzut. 236 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 Până ieri... 237 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 când nenorocirea aia... 238 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 Mi-a intrat în cap, a smuls capacul de pe cutie... 239 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 și a râs în timp ce toate se revărsau din ea. 240 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Sunt aici acum? 241 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Le vezi? 242 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 Mamaie îmi spunea... 243 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 că morții se întorc mereu în locul unde au murit. 244 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 Se pare că unul sau doi și-au găsit sfârșitul aici. 245 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Vorbesc cu tine? 246 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 Nu. 247 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 Dacă nu mă uit la ei, nici nu observă că sunt aici. 248 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 Dar dacă deschid gura... 249 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 vocile nu se mai opresc. 250 00:22:22,382 --> 00:22:27,346 Și știu lucruri. Pe care noi nu le știm. Pe care viii n-ar trebui să le știe. 251 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Cum ar fi? 252 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 Trebuie să găsesc ce căutăm. 253 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 Ai auzit vreo vorbă din ce-am zis? 254 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 Uite ce e... 255 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 tocmai mi-am îngropat camaradul. 256 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 Prietenul meu cel mai bun. Și era să-mi omor fiul. 257 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 Deci, fără supărare, miza e mare pentru amândoi. 258 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 Și știu că-ți cer mult, dar, la urma urmei, 259 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 ești aviator în forțele aeriene ale Statelor Unite. 260 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 Chiar dacă e greu, asta ne e meseria. 261 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 Dacă ne ajută să ne îndeplinim misiunea, fă-o de data asta. 262 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 Și după aia poți... 263 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 Poți... 264 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 poți să pui totul înapoi, cum era înainte. 265 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 Bine. Și ce fac dacă nu pot să le pun înapoi? 266 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Nu știi. Nu știi, nu-i așa? 267 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Sau te doare-n cot. 268 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 În orice caz, aici e vorba de ce vrei tu. 269 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 - E vorba să facem ce e bine. - Mai lasă-mă... 270 00:23:30,867 --> 00:23:34,329 Vezi că te cheamă Shaw să-i lustruiești pantofii, lingăule. 271 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 Nu vorbi așa cu mine, sunt superiorul tău. 272 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Mă doare-n cot! 273 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 Ieși! 274 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Afară! 275 00:23:57,811 --> 00:24:02,524 Gândește-te dacă vrei să-ți faci datoria sau vrei să ieși de-aici în cătușe. 276 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Și odihnește-te. 277 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Charlotte! 278 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 Char? 279 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 Ce se întâmplă? 280 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Unde-i Will? 281 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Probabil cu prietenii lui, 282 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 singurii în care poate avea încredere acum. 283 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 Și știi ceva? Nu-l condamn. 284 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 - Stai puțin... - Nu, tu stai puțin. 285 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 L-ai bătut pe băiatul nostru. 286 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 Știu... 287 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 Și-mi pare rău, Char, dar știi că nu eram în toate mințile. 288 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Nu eram eu. Eram cu capul... 289 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 Îmi ieșisem din minți de la ce s-a întâmplat în canal. 290 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 De la ce s-a întâmplat cu Pauly. 291 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 Îmi pare rău. 292 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 Îmi pare rău, Char. 293 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Încerc doar să apăr nenorocita asta de țară. 294 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - Țara... - Ce? 295 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 Ne-ai băgat într-o cușcă cu un monstru! 296 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 N-am știut. 297 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Nu știam asta. 298 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 - Multe nu știi tu. - Stai... 299 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 Ce naiba vrei să spui? 300 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Hank Grogan e la Black Spot. 301 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 - Cum a ajuns acolo, Charlotte? - Eu l-am dus. 302 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Tu... 303 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 Țipă, bate din picior, fă ce vrei tu să faci. 304 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 N-o să schimbe nimic. 305 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 Mâine-dimineață îl scot din oraș. În siguranță. 306 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 Și după aia, eu și Will ne întoarcem la Shreveport, cu sau fără tine. 307 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 Am o misiune de îndeplinit, nu pot să plec pur și simplu! 308 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Atunci o să vii după noi când ai timp să te revanșezi. 309 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 - Asta încerc să fac aici. - Nu față de mine. 310 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 Față de fiul tău. 311 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 Ai convins pe toată lumea să vină la mine. 312 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 Pentru că ești o prietenă tare bună. 313 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Dar ești o fiică tare rea! 314 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Vă rog deschideți cărțile la pagina 61. 315 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 Deci Sally are de două ori mai multe mere... 316 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 Cine o să te ajute acum, nebuno? 317 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 O să mori dacă încerci! 318 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 Lasă-mă în pace! 319 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 Lilly Bainbridge! 320 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Stai jos imediat! 321 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 Unde te duci, domnișoară? 322 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 - Tatăl ei? Vorbești serios? - De-aia n-a venit. 323 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 Will a zis că mama lui i-a dus acolo și Ronnie n-a mai plecat de lângă el. 324 00:27:57,300 --> 00:28:00,303 A zis că ne duce acolo mai târziu, dar să nu spunem nimănui. 325 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 - Crezi c-o convingem să se răzgândească? - Nu știu. Trebuie să încercăm. 326 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 Abia am putut să dorm azi-noapte. 327 00:28:07,310 --> 00:28:08,895 Când mă spălam pe dinți, parcă auzeam 328 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 - ...voci în țevi. - Voci în țevi. 329 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 - Și tu? - Nu voiam nici să intru să fac pipi. 330 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 Și ce-ai făcut, te-ai ținut? 331 00:28:16,695 --> 00:28:20,281 Glumești? N-aș putea nici dacă aș vrea! Am... 332 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Lasă, nu contează. 333 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Hai, te rog! 334 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 Ești singura persoană căreia i-am arătat ochiul meu scos. 335 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 Bine. 336 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 Am pus un borcan lângă pat și l-am golit azi-dimineață. 337 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 În Evul Mediu li se spunea oale de noapte. 338 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 Chiar și cavalerii făceau pipi în ele. 339 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 Cavalerii? Tare! 340 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 Se și băteau în dueluri și salvau domnițe frumoase. 341 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Apropo, ți-am adus ceva. 342 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 Uite-l. 343 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 L-am găsit în pod. 344 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 Cică a fost al unui corsar pe care-l știau înaintașii mei în Cuba. 345 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 M-am gândit că poate ți-ar plăcea. 346 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Îl ador! 347 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Întotdeauna mi-am dorit să fiu pirat. 348 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 Uită-te la noi, un pirat și un cavaler! 349 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 Știm în ce ne costumăm de Halloween. 350 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 Ieșim împreună! 351 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 - Nu, știu... - N-am vrut să spun asta. 352 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 - Nu credeam că ai vrut... - Scuze. 353 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 Salut, Margie. 354 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Dacă n-aș ști că nu-i așa, aș crede că ne eviți. 355 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Bună, Patty. 356 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 Toată lumea vorbește despre cum ai scăpat din ghearele morții. 357 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 Bine că Lilly Nebuna nu ți-a scos amândoi ochii. 358 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 N-a fost așa. 359 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 Hai să ne povestești! 360 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 La masa noastră. 361 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Dacă nu cumva preferi să stai aici, cu Ricky Ricardo și restul ciudaților. 362 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 Patty? 363 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Margaret? 364 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 Și eu sunt o ciudată. 365 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Termină! 366 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 Rhon? Doamne, Rhonda! Respiră! Doamne... 367 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 Cât mai e? 368 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 Aproape am ajuns, cred. 369 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 Will! Așteaptă-mă! 370 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Aici e. 371 00:31:21,170 --> 00:31:24,549 Acum trebuie s-o convingem pe Ronnie să luptăm cu creatura împreună. 372 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Întrebare scurtă: dacă spune "nu"? 373 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 - Roagă-te să nu zică. - Nu știu, frate... 374 00:31:31,764 --> 00:31:35,435 Ultima oară când m-am rugat, unchiul meu mort era să ne omoare. 375 00:31:35,560 --> 00:31:38,479 Bine, fără rugăciuni, atunci. 376 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Doamne... 377 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Ce e aici? 378 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 Un fel de club pentru aviatorii de la bază. 379 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 Deci ca un fel de Sandpipe, dar pentru oameni mari. 380 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Cine e? 381 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 Will. 382 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 Rich, vino încoace! 383 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Bună ziua! 384 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 Dnă Kersh? 385 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 ALBUM FOTO 386 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 {\an8}ZILE CANAL DERRY 1960 PORTRETE PRIMĂVARA 1959 387 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 {\an8}ZECE ANI DE CĂSNICIE 10 MAI 1953 388 00:34:02,832 --> 00:34:03,958 32 DE ANI - 13 AUGUST 1932 389 00:34:04,083 --> 00:34:05,710 EXCURSIE WEEKEND STUDIOUL MCMURTRY 1930 390 00:34:08,880 --> 00:34:10,423 VIZITĂ LA FERMĂ VARA 1908 391 00:34:13,843 --> 00:34:16,137 {\an8}COMITATUL CUMBERLAND, EU 1908 392 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 Lilly? 393 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Ce cauți aici? 394 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Era deschisă ușa. 395 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 Nu-i nimic, doar că nu așteptam pe nimeni. 396 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 Te simți bine? 397 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Da, sunt bine. 398 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Doar că... 399 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 Am coborât în tunele și... 400 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 Lilly... 401 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 - Te-am implorat să nu te duci. - N-am avut de ales. 402 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 Și Matty... 403 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 Matty e... 404 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 E-n regulă. Nu-i nimic. 405 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 Orice-ar fi, o să fie bine. 406 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 N-am știut la cine altcineva să mă duc. 407 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Ai venit unde trebuia. Da? 408 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 E bine. 409 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 E bine. 410 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Așa... 411 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 Lilly, ești în siguranță cu mine. 412 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 Ce e, Lilly? 413 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 L-ai văzut? 414 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 L-ai văzut! 415 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 Doamne, ai reușit! 416 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 Draga mea, ai reușit! 417 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 Ai reușit. 418 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 Lilly! Sigur că tu ai fost! 419 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 Este... 420 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 Știu că nu înțelegi, dar l-ai adus înapoi. 421 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 E vechiul meu costum. 422 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Ne-ai urmărit? 423 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Da. 424 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 M-am gândit că ar putea să apară în noaptea aia în cimitir. 425 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 Voi erați pe biciclete și mă temeam că-l ratez 426 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 dacă vi se arată. 427 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Deci tu erai? 428 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 De ce? 429 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 Tata era artist de circ. 430 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 Își spunea "Pennywise, clovnul dansator". 431 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 Îi adoram. 432 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 Și mi-a fost luat. 433 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 Circul a plecat, dar eu am rămas la Derry. 434 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 S-ar putea spune că mă simțeam... 435 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 atrasă. 436 00:38:08,369 --> 00:38:14,417 - Părinții tăi sunt foarte îngrijorați. - Nu mă cred despre Pennywise. 437 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 Zice că vrea să-mi arate circul lui. 438 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 E aici. 439 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 În țevi. 440 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Îmi spune să cobor noaptea la subsol. 441 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Nu există clovni în țevi. 442 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Clovnii stau la circ. 443 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Bravo, ești cuminte. 444 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 Nu-i nimic, scumpo, e doar un balon. 445 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 Salut, Mabel! 446 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 Ai venit, în sfârșit. 447 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 Și ai adus o prietenă. 448 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 Tati? 449 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 Nu te uita în urmă! 450 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 Acolo, Mabel! 451 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 - Ajutor! - Încerc! 452 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 - S-a blocat! - Te rog, deschide ușa! 453 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 Deschide ușa! 454 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Doamne, Dumnezeule! 455 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 Nu, te rog! Te rog! 456 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 Mabel! 457 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Nu! 458 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Dovlecel! 459 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 Eu sunt. 460 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 Tati. 461 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 Ce dor mi-a fost de tine... 462 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 în toți anii ăștia. 463 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Nu te teme! 464 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 Pot să-ți explic tot. 465 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 Deschide și lasă-mă să intru! 466 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 Așa. 467 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 Deschide-o... 468 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 Lasă-mă să intru. 469 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 O să fie bine. 470 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Era el! 471 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 Un pic altfel, poate. 472 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 Schimbat de lucrurile pe care le trăise și locurile unde fusese. 473 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Dar era el, același. 474 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 O fiică știe. 475 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 Și... 476 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 dintr-o dată... 477 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 M-am simțit iar întreagă, pentru prima oară din ziua aia groaznică. 478 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 Dar, de fiecare dată când se întorcea, umbra mi-l fura pe tata. 479 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 Trebuia să găsesc o cale să-l eliberez. 480 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Așa că am făcut ce a trebuit ca să-l revăd. 481 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 Dacă m-ar putea vedea iar ca pe Floricica lui... 482 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 și și-ar aminti ce mult ne iubeam... 483 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 știu că se va putea elibera. 484 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 Te rog, nu-mi face rău. 485 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Să-ți fac rău? 486 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 N-aș lăsa nimic să-ți facă rău! 487 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 Și prietenii mei? 488 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 Lilly... 489 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 Tu ar trebui să înțelegi. 490 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 Dacă ai putea să-ți vezi iar tatăl... 491 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 {\an8}să-l ții în brațe... 492 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 {\an8}să fii iar fetița lui... 493 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 N-ai face tot ce ți-ar sta în putere? 494 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 Tatăl meu e mort. 495 00:44:42,179 --> 00:44:44,640 Știi ce se spune despre Derry, draga mea. 496 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 Aici nimeni nu moare cu adevărat. 497 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 Vino cu mine diseară! 498 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Lasă-mă să-ți arăt! 499 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Lilly! 500 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 Nu ne putem lupta cu chestia asta decât împreună. 501 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 Nu mă duc nicăieri până nu știu că tata e-n siguranță. 502 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 Tatăl tău o să fie bine. Nimeni nu știe că e aici. 503 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 Nu mă mai desparte nimeni de el! 504 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 Voi faceți ce vreți. 505 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 Eu rămân aici. 506 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 - E încăpățânată... - V-am zis. 507 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 Da, dar... 508 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 Și eu sunt. 509 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 Ce...? 510 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Să-i dăm bătaie! 511 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 Un', doi... un', doi, trei, patru. 512 00:45:57,337 --> 00:45:59,173 Poate ar trebui să așteptăm afară. 513 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 Nu, cred că aici e bine. 514 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 Dacă chestia pe care a găsit-o Lilly în canal sperie creatura, cum a zis ea, 515 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 există o șansă s-o oprim. 516 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 Pentru totdeauna. 517 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 Am avea mai multe șanse împreună... 518 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 Termină! Crezi că tata o să mă lase să mă duc înapoi? 519 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 Nu te duci nicăieri. Dar înțeleg. 520 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 Își face griji pentru tine. Nu-i așa? 521 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 Da, domnule, dar nu... 522 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 Chiar ții la fiica mea, nu? 523 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 Da, domnule. 524 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 Avem lucrul ăsta în comun. De-aia n-o pot lăsa să se ducă. 525 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 Ați stat mult împreună, deci? 526 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 - Tati... - Taci, te rog. 527 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Ai un prieten nou. 528 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 Sunt tatăl tău, e cazul să-l cunosc mai bine. 529 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 Să te întreb ceva, William. 530 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 Care e filmul tău preferat? 531 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 Ucigașul de copii e încă liber. 532 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 - Unde mai putem să-l căutăm? - Am căutat deja în pădure. 533 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 Ar putea să se ascundă în canale, sunt o grămadă. 534 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 Eu zic să ne despărțim și să mai căutăm o dată. 535 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 Ce ziceți de zona de lângă depouri, pe unde veneau vagabonzii? 536 00:47:19,795 --> 00:47:23,507 Mâine îi luăm pe ăialalți, poate pe frații Boone, niște câini... 537 00:47:23,632 --> 00:47:24,800 Nu-i acolo. 538 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Grogan. 539 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Știu unde se ascunde. Nu e la depouri. 540 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 - Vorbești serios? - Da. 541 00:47:35,394 --> 00:47:37,062 A sunat o doamnă cu un pont. 542 00:47:37,771 --> 00:47:39,439 N-a zis cum o cheamă, dar... 543 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 Având în vedere natura locului pe care ni l-a indicat, 544 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 aș zice că e foarte plauzibil. 545 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 - Îl arestezi? - Avem o problemă. 546 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 Vedeți voi, când a venit pontul, îmi strângeam lucrurile de pe birou, 547 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 pentru că viceprimarul tocmai mă dăduse afară. 548 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 Se pare că și-au pierdut încrederea în capacitatea mea de a... 549 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 "sluji și proteja". 550 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Deci nu. 551 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 N-aș putea nici măcar... 552 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 N-aș putea nici să-i dau o amendă de parcare. 553 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 Și de ce ne zici nouă? 554 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 - Ia uite cine-a venit! - Ce faci, frate? 555 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 Poftim. Ai grijă, e tărișor! 556 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Mersi! 557 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 Prietenii tânărului Will... 558 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 - Ce beți? - Două cola. 559 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 Două cola, imediat! 560 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 Ce fac? 561 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 Cred că dansează. 562 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 Ce fel de dans e ăla? 563 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 Două cola. 564 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 Mersi! 565 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 Cola asta e cam ciudată. 566 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 Nu, v-am dat o... 567 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 cola de aviatori. 568 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 - Are gust ciudat. - E gustul libertății, fiule. 569 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 Libertatea are gust ciudat. 570 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 Am văzut Războiul lumilor la centrul de agrement de la bază anul trecut. 571 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 - Mi-a plăcut. - Bun răspuns! 572 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Pari băiat deștept, William. 573 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 Adevărul e... 574 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 că, dacă ar fi să mi se întâmple ceva... 575 00:50:58,764 --> 00:51:00,807 mă bucur că un tânăr de caracter ca tine... 576 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 are grijă de fetița mea. 577 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 N-o să pățiți nimic, nici dv., nici Ronnie. 578 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 Nu cât sunt eu aici. 579 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 Aoleu... Nici măcar farmecul marca Hanlon n-a ajutat? 580 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 Am încercat. Nu vrea deloc. 581 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 Nasol, frate... 582 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 - Ce facem acum? - Slăbănogule, știi să cânți? 583 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 Nu știu... un pic. 584 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 Vrem să cântăm ceva, dar toboșarul nostru e un pic... 585 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 indispus. 586 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 Ce zici? Îi ții tu locul? 587 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 Hai! 588 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 Nu te-am văzut niciodată cântând. Ce contează câteva minute? 589 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 Ce cântăm? 590 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Știi să folosești astea? 591 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 Îmi place cola de aviatori! 592 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 Hai, Rich! 593 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 E frumos aici, nu? 594 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 - Doar noi doi... - Da. 595 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 În sfârșit, ne auzim vorbind. 596 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 Și, draga mea, să-ți spun ceva. 597 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 Ți-aș asculta vocea până-n zori. 598 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 Sigur nu te referi la vocea ta? 599 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 Hai, dă-mi un foc. 600 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 Mai așteptați lume astă-seară? 601 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 Nu. 602 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Fir-ar al naibii... 603 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Prietene, stingi farurile alea, te rog? 604 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 Ce naiba au ăștia? 605 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 Treci în spatele meu. Acum! 606 00:56:11,951 --> 00:56:13,953 Traducerea: Raluca Dimitriu