1
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
JUNIPER HILL
MENTALSJUKHUS
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
Jag vill inte.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
Det finns inget
att vara rädd för där nere.
4
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
Kom.
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Duktig flicka.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Vad heter du, hjärtat?
7
00:00:52,594 --> 00:00:53,595
Mabel.
8
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
Så, Mabel...
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
Var det här clownen
sa åt dig att träffa honom?
10
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Du kan berätta för mig.
11
00:01:51,027 --> 00:01:54,239
Det är ingen fara.
Hjärtat, det är bara en ballong.
12
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Ducka och ta skydd, ungar.
13
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
Det du inte förstår är att jag
kunde ha dödat dig där nere!
14
00:04:08,498 --> 00:04:12,460
I stället fick jag skicka hem
min bästa vän i en låda.
15
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
För att du inte lydde mig!
16
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Det är inte rättvist.
Du vet vad som dödade farbror Pauly.
17
00:04:19,968 --> 00:04:22,845
Det jag vet är att jag har en son
som inte har nåt jävla vett!
18
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
- Det räcker, Leroy.
- Jag är ledsen.
19
00:04:24,973 --> 00:04:27,225
Du måste hålla dig utanför det här.
Du var inte där.
20
00:04:27,350 --> 00:04:31,354
Den här saken kan ändra form.
Den kunde se in i mitt huvud.
21
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
- Hur är det möjligt, Lee?
- Jag vet inte!
22
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Men jag vet att det inte var hjärnspöken.
23
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Det var på riktigt. Det var äkta.
24
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
- Det dödade utbildade soldater.
- Jag vet vad det kan göra.
25
00:04:41,823 --> 00:04:46,202
- Det har jagat oss, och det slutar inte.
- Det kan inte röra dig här utanför Derry.
26
00:04:46,327 --> 00:04:49,580
Från och med nu får du inte lämna ditt rum
utan min tillåtelse!
27
00:04:49,706 --> 00:04:51,165
Är det förstått?
28
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
Nej.
29
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Lyssna på din pappa nu.
30
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
Nej! Du har alltid sagt att en man
aldrig ska gömma sig från problem.
31
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Att det som gör livet värt nåt
är vännerna man får och riskerna man tar.
32
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
Jag har vänner nu, pappa!
Jag har vänner, och de behöver mig.
33
00:05:09,392 --> 00:05:11,394
Jag ställer upp för dem,
som du hade gjort!
34
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
Du är inte jag!
35
00:05:14,230 --> 00:05:18,026
Jag vet det. Jag vet att jag inte är du.
För jag skulle aldrig låta mina vänner dö!
36
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Leroy!
37
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
- Jag är ledsen, min son.
- Det har dig i sina klor.
38
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
- Det har tagit sig in i ditt huvud.
- Nej.
39
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
- Kom hit, min son.
- Bort från mig!
40
00:06:05,156 --> 00:06:08,618
DERRYS FLYGVAPENBAS
41
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
{\an8}FÖRSVUNNEN
42
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
EFTERLYST
HENRY GROGAN
43
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Vad är det?
44
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
Den låg under vattnet
när clownen jagade mig.
45
00:07:13,057 --> 00:07:17,520
Den började lysa,
och han tittade på den, nästan som om...
46
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
Som om han var rädd.
47
00:07:20,731 --> 00:07:23,192
Rädd? På riktigt?
48
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
Ja.
49
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
Sen backade han och bara...
50
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
...försvann.
51
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
Får jag se?
52
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
Jag håller den.
53
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
Visst.
54
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
- Det ser ut som hieroglyfer.
- De är väl egyptiska?
55
00:07:46,090 --> 00:07:49,844
Alla forntida civilisationer
har hieroglyfer. Det är ett grekiskt ord.
56
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Precis.
57
00:07:51,762 --> 00:07:56,309
Om den här varelsen är rädd för den,
kanske vi kan använda den.
58
00:07:57,018 --> 00:08:00,605
Vi går tillbaka ner, alla tillsammans...
59
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
...och dödar den.
60
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Förväntar du dig verkligen
att vi ska lyssna på dig?
61
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
Det var du
som släpade ner oss dit från början.
62
00:08:13,034 --> 00:08:17,163
Vi dog nästan.
Och nu vill du att vi ska gå tillbaka?
63
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
Du är galen.
64
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
Vad kallade du mig?
65
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
- Lilly, ge den bara...
- Rör den inte!
66
00:08:33,846 --> 00:08:35,389
Tror du att jag ville det här?
67
00:08:36,474 --> 00:08:40,269
Om jag kunde gå tillbaka i tiden
hade jag aldrig åkt hem till dig!
68
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Du var uppe i maskinrummet. Du såg inte!
69
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Jag var den enda som tog sig ut från bion.
70
00:08:45,441 --> 00:08:49,153
När Matty kom tillbaka och sa att det
fanns en chans att Phil var i livet...
71
00:08:49,278 --> 00:08:50,905
Vad skulle jag göra?
72
00:08:51,030 --> 00:08:55,660
Om du inte hade kommit hem till mig
den dagen hade de säkert fortfarande levt!
73
00:08:55,785 --> 00:08:59,163
Och polisen hade inte jagat min pappa
som nåt slags djur!
74
00:08:59,288 --> 00:09:01,415
Jag ville bara hjälpa dig!
75
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
Se vad bra det gick...
76
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
Jag önskar att jag aldrig hade försökt!
77
00:09:05,628 --> 00:09:07,797
Jag önskar
att jag aldrig hade träffat dig!
78
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
Förstår ni inte?
79
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
Det här är vad den vill!
Vända oss mot varandra.
80
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
De borde aldrig ha släppt ut dig
från Juniper Hill!
81
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
Jag kollar hur det är med henne.
82
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
- Hon menade det inte.
- Låt bli.
83
00:09:32,655 --> 00:09:35,533
Bara... Låt mig bara vara i fred.
84
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Hallorann?
85
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
- Var har du varit?
- Det kan jag inte säga.
86
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Okej. Stället ser väl bra ut?
87
00:10:11,402 --> 00:10:15,239
Vi ska dra ihop nåt i morgon kväll.
Ta hit några damer, fixa lite musik...
88
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
- Inviga stället.
- Ja, det kommer att bli kul.
89
00:10:23,789 --> 00:10:24,874
Fan.
90
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Behöver du det här?
91
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Mer än du anar.
92
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
Mår du bra?
93
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
Ja.
94
00:10:46,729 --> 00:10:50,066
Det jävla kylskåpet läcker.
Det måste bytas ut.
95
00:10:50,191 --> 00:10:51,525
Golvbrädorna ruttnar.
96
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
Jag tänker dricka upp den här flaskan
och ta en tupplur där bak.
97
00:10:59,909 --> 00:11:00,951
Det kan du inte.
98
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
Vi måste prata om en sak.
99
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
- Låt höra.
- Hon är ju otrolig!
100
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Hon tänker visst inte ge sig
förrän en av oss är död!
101
00:11:14,090 --> 00:11:17,802
Vi kom knappt levande därifrån, och nu
vill hon överlämna oss till varelsen igen?
102
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Hon måste ha fått en knäpp!
103
00:11:19,887 --> 00:11:23,182
- Du håller väl med mig?
- Ja. Absolut.
104
00:11:24,308 --> 00:11:27,269
- Gick jag för långt?
- Jag menar...
105
00:11:28,479 --> 00:11:29,855
Kanske det, men...
106
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
Jag är bara trött.
107
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
Jag är trött på att vara rädd.
108
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Jag vet.
109
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Jag också.
110
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
William Dubois Hanlon!
111
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
Nu pallrar du din olydiga bak till bilen.
112
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Dubois?
113
00:12:19,071 --> 00:12:22,408
- Du också, lilla fröken.
- Jag? Varför?
114
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Tror ni att ni är vuxna?
115
00:12:40,968 --> 00:12:44,680
Herrejävlar! Är du...?
Är det den fan jag tror att det är?
116
00:12:44,805 --> 00:12:47,016
De har affischer på honom över hela stan.
117
00:12:47,141 --> 00:12:49,769
De har utfäst belöningar för honom
och allt möjligt.
118
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
- Nej, nej, nej.
- Snälla, jag... Snälla.
119
00:12:53,647 --> 00:12:56,317
Mrs Hanlon frågade om vi kunde
gömma honom. Vad skulle jag säga?
120
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Jag tror
att du bjuder in en massa bekymmer.
121
00:12:59,361 --> 00:13:03,199
Hon säger att hon har en plan för att få
ut honom. Hon behöver bara ett par dagar.
122
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
Vad ska jag göra?
Överlämna honom till lynchmobben?
123
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Jag håller mig utom synhåll.
124
00:13:07,953 --> 00:13:11,290
Jag lovar. Jag lämnar inte rummet. Snälla.
125
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
Snälla...
126
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
Jag pallar inte den här skiten nu.
127
00:13:19,590 --> 00:13:22,176
- Var är han? Pappa?
- Ronnie!
128
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
- Pappa!
- Ronnie!
129
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
- Ronnie! Herregud!
- Pappa!
130
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Åh, älskling!
131
00:13:31,060 --> 00:13:33,813
Jag har saknat dig! Låt mig se på dig.
132
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
- Mår du bra? Hur har du haft det?
- Jag har saknat dig.
133
00:13:36,565 --> 00:13:38,943
- Jag har saknat dig så mycket.
- Jag har saknat dig också.
134
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
- Vi har letat överallt efter dig.
- Det är bra nu, hjärtat.
135
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
Ingen känner till det här stället.
Bara några färgade flygare från basen.
136
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Jag är hemskt ledsen.
Förlåt att jag lämnade dig.
137
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Du... Tack för att ni gör det här.
138
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
Blanda inte in mig.
139
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Jag är så ledsen...
140
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Hur hittade de dig?
141
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
En vän till mig kontaktade mrs Hanlon.
142
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
- Vem?
- Det är en lång historia.
143
00:14:07,179 --> 00:14:10,683
Det viktiga är att vi är tillsammans,
och att vi ska hålla ihop.
144
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Ingen ska få skilja oss åt igen.
145
00:14:13,352 --> 00:14:15,729
Aldrig nånsin mer.
146
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
De kan ju försöka...
147
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
Jag har saknat dig. Jag har saknat dig...
148
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
Vill du prata om det som hände i morse?
149
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Jag finns här för dig.
150
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Min lilla flicka...
151
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
Det kommer att bli bra.
152
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
Du är trygg här.
153
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Det är bra nu.
154
00:14:40,170 --> 00:14:41,922
Det är bra, hjärtat.
155
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
{\an8}Hej...
156
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
Du skrämde mig.
157
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
{\an8}Förlåt.
Jag trodde inte att det var nån här.
158
00:15:13,162 --> 00:15:16,290
- Vad gör du här?
- Jag har inte lyckats nå Main Street än.
159
00:15:17,917 --> 00:15:20,502
- Vill du försöka?
- Jag måste lägga om ögonplåstret.
160
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
- Tejpen är svår att få av.
- Vill du ha hjälp?
161
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Jag var scout i några år.
162
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Jag vet ett bra trick för att ta av
bandage utan att det gör ont.
163
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
Det är jätteäckligt.
164
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Vad gör du?
165
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
Om man blöter ner det lite
lossnar det lättare.
166
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Inte med ditt spott!
167
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
Det är lugnt.
Saliv har antiseptiska egenskaper.
168
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
- Jag tror inte att det stämmer.
- Vem vet?
169
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
Vetenskapen förändras ständigt.
Det är vad Will säger.
170
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
Du skulle höra honom prata om det.
171
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
Ser du? Lätt...
172
00:16:16,225 --> 00:16:17,935
...som en plätt.
173
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Det är hemskt, eller hur?
174
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Nej. Det är det coolaste jag har sett.
175
00:16:36,578 --> 00:16:39,289
Jag kan ta över nu. Tack.
176
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Det var galet förut, eller hur?
177
00:16:49,883 --> 00:16:53,345
- Lilly och Ronnie bråkade verkligen.
- Ja.
178
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
{\an8}Ja. Jag bara...
179
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
{\an8}Jag har en dålig känsla, lite som...
180
00:17:03,147 --> 00:17:04,690
{\an8}Det är inte färdigt med oss.
181
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
{\an8}Och om vi måste möta det ensamma, så...
182
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
{\an8}Jag vet.
183
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
Tänk om Lilly har rätt?
184
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
Om den där saken hon hittade?
185
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
Tänk om det är enda sättet
vi kan stoppa det här?
186
00:17:21,331 --> 00:17:24,168
Har vi inte en bättre chans
om vi är tillsammans?
187
00:17:29,923 --> 00:17:33,844
Det är inte jag som behöver övertygas.
Och Ronnie verkar envis.
188
00:17:40,225 --> 00:17:41,602
Jag fixar det.
189
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Nu kör vi.
190
00:18:06,877 --> 00:18:08,003
Fan också.
191
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Är du där?
192
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
Majoren.
193
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Var har du varit?
194
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
Behöver ni ett glas?
195
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Drick. Drick, drick, drick.
196
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
Nya order från Shaw.
197
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Döda soldater eller inte,
han är fortfarande ute efter pelarna.
198
00:19:30,627 --> 00:19:34,798
Det är logiskt. Men om jag var Shaw
skulle jag avbryta skiten innan han...
199
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Fan, jag tittar på det senare.
200
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Vad hände där nere, Dick?
201
00:19:57,988 --> 00:19:59,615
Jag tror att vi gjorde den förbannad.
202
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
Jag menade med dig.
203
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
Du var i tunnlarna i timmar. Vad hände?
204
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Den här förmågan jag fick...
205
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
...när jag var liten...
206
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
...gör att jag kan se saker.
207
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Okej.
208
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Vad för saker?
209
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Döda saker.
210
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
Min farmor hade lite av det jag har.
211
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Inte lika starkt, men hon hade lite, så...
212
00:20:35,609 --> 00:20:39,696
Hon insåg att jag inte kunde sova
och varför, och hon lärde mig ett trick.
213
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Hon sa till mig...
214
00:20:42,199 --> 00:20:45,494
"Dick, tänk dig ett stort gammalt skrin."
215
00:20:46,370 --> 00:20:50,999
"Föreställ dig att du lägger alla saker
du inte vill se mer i skrinet."
216
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
"Sen stänger du det."
217
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
Och det gjorde jag.
218
00:20:56,129 --> 00:21:01,134
Jag tog alla döda saker,
slängde dem i skrinet i mitt huvud-
219
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
- och smällde igen locket hårt.
220
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Jag var nio.
221
00:21:08,225 --> 00:21:09,810
Jag har inte sett dem sen dess.
222
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Inte förrän i går...
223
00:21:14,439 --> 00:21:16,191
...när den där jävla saken...
224
00:21:17,693 --> 00:21:22,030
...tvingade sig in i mitt huvud,
slet av locket...
225
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
...och skrattade medan allt släpptes ut.
226
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Är de här nu?
227
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
Ser du dem?
228
00:21:52,978 --> 00:21:55,689
Min farmor brukade säga att...
229
00:21:57,190 --> 00:22:01,028
...de döda alltid vandrar tillbaka
till platsen där de dog.
230
00:22:01,737 --> 00:22:04,740
En eller två av dem
verkar ha mött sin skapare här.
231
00:22:06,325 --> 00:22:07,576
Pratar de med dig?
232
00:22:09,411 --> 00:22:13,874
Nej. Så länge jag inte fäster nåt avseende
vid dem märker de inte ens att jag är här.
233
00:22:13,999 --> 00:22:15,959
Men om jag öppnar munnen...
234
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
Rösterna, de upphör aldrig.
235
00:22:22,382 --> 00:22:27,346
Och de vet saker. Saker vi inte vet.
Saker som de levande inte ska veta.
236
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
Som vad?
237
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Som hur vi ska hitta det vi letar efter?
238
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
Hörde ni inte vad jag sa?
239
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Hör på...
240
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
Jag begravde precis min rotetvåa.
241
00:22:50,160 --> 00:22:53,914
Min bästa vän.
Och jag dödade nästan min egen son.
242
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
Så ta inte illa upp,
men vi är båda redan indragna.
243
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
Jag vet att det är mycket begärt,
men i slutändan-
244
00:22:59,920 --> 00:23:03,048
- är du menig i det amerikanska flygvapnet.
245
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
När det blir allvar
är det jobbet som gäller.
246
00:23:05,759 --> 00:23:08,762
Om det här hjälper oss att slutföra
uppdraget måste du göra det.
247
00:23:08,887 --> 00:23:11,348
Och sen kan du... Du kan...
248
00:23:12,099 --> 00:23:15,268
...stoppa undan allt igen,
precis som det var förut.
249
00:23:15,394 --> 00:23:18,688
Vad händer om jag
inte kan stoppa undan allt som förut?
250
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Du vet inte. Du vet inte, eller hur?
251
00:23:23,985 --> 00:23:25,487
Eller så skiter du i vilket.
252
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
Hur som helst
handlar allt det här om vad du vill.
253
00:23:28,073 --> 00:23:30,742
- Det handlar om att göra det rätta.
- Lägg av, för fan!
254
00:23:30,867 --> 00:23:34,329
När Shaw kallar putsar du hans skor,
din jävla fjäskare.
255
00:23:34,454 --> 00:23:37,249
Tala inte så till mig.
Jag är din överordnade!
256
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Det skiter jag i!
257
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Ut!
258
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Ut!
259
00:23:57,811 --> 00:24:00,647
Fundera på
om du vill göra din svurna plikt-
260
00:24:00,772 --> 00:24:02,566
- eller bli utsläpad härifrån i handklovar.
261
00:24:04,609 --> 00:24:05,652
Vila lite nu.
262
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Charlotte.
263
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
Char?
264
00:24:35,348 --> 00:24:36,349
Vad är det som händer?
265
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Var är Will?
266
00:24:39,186 --> 00:24:44,065
Antagligen med sina vänner,
som är de enda han kan lita på just nu.
267
00:24:44,191 --> 00:24:46,443
Och vet du vad? Jag klandrar honom inte.
268
00:24:46,568 --> 00:24:49,988
- Okej, vänta lite...
- Nej, du kan vänta.
269
00:24:50,572 --> 00:24:53,658
Du slog vår pojke.
270
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
Jag vet.
271
00:24:56,119 --> 00:24:58,747
Jag är ledsen, Char,
men du vet att det inte var jag.
272
00:24:59,956 --> 00:25:02,334
Det var det inte. Mitt huvud var bara...
273
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
Det var kaos där inne
på grund av det som hände nere i kloaken.
274
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
Det var... Det som hände Pauly...
275
00:25:19,059 --> 00:25:20,060
Jag är ledsen.
276
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
Jag är ledsen, Char.
277
00:25:27,901 --> 00:25:31,821
Jag försöker bara skydda
det här jävla landet.
278
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- "Det här landet..."
- Vad då?
279
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
Du satte oss i en bur
med ett jävla monster!
280
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Jag visste inte.
281
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Jag visste inte det.
282
00:25:43,291 --> 00:25:47,170
- Det är mycket du inte vet.
- Vänta nu... Vad fan ska det betyda?
283
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
Hank Grogan är på Black Spot.
284
00:25:51,883 --> 00:25:55,303
- Hur hamnade han där, Charlotte?
- Jag placerade honom där.
285
00:25:57,722 --> 00:26:02,894
Gapa, skrik, stampa, gör vad du måste.
Det gör ingen skillnad.
286
00:26:03,019 --> 00:26:05,897
I morgon bitti kör jag honom från stan,
till säkerheten.
287
00:26:06,022 --> 00:26:09,150
Sen åker Will och jag tillbaka
till Shreveport, med eller utan dig.
288
00:26:09,276 --> 00:26:11,861
Jag har ett uppdrag att slutföra.
Jag kan inte överge det.
289
00:26:11,987 --> 00:26:15,615
Då antar jag att du ansluter
när du får tid att ställa allt till rätta.
290
00:26:15,740 --> 00:26:18,285
- Det är ju det jag försöker göra här.
- Inte med mig.
291
00:26:19,369 --> 00:26:20,579
Med din son.
292
00:26:43,560 --> 00:26:47,647
Du övertygade alla
att komma och träffa mig.
293
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
För att du är en så god vän.
294
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Men en så dålig dotter!
295
00:26:57,407 --> 00:27:00,118
Ta era läroböcker och slå upp sidan 61.
296
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
Okej, så Sally har 2X antalet äpplen...
297
00:27:10,879 --> 00:27:14,591
Vem ska hjälpa dig nu, galning?
298
00:27:18,678 --> 00:27:20,805
Du dör om du försöker.
299
00:27:21,514 --> 00:27:23,016
Håll dig borta!
300
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
Lilly Bainbridge!
301
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
Sätt dig ner omedelbart!
302
00:27:43,662 --> 00:27:45,789
Vart är du på väg, unga damen?
303
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
- Hennes pappa? Menar du allvar?
- Det är därför hon inte är här.
304
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
Will sa att hans mamma tog honom dit,
och Ronnie har inte lämnat honom sen dess.
305
00:27:57,300 --> 00:28:00,303
Han sa att han skulle ta med oss dit sen.
Vi får inte berätta för nån.
306
00:28:01,179 --> 00:28:04,391
- Tror du vi kan få henne att ändra sig?
- Jag vet inte. Vi måste försöka.
307
00:28:05,016 --> 00:28:06,685
Jag kunde knappt sova i natt.
308
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
När jag borstade tänderna
tyckte jag att jag hörde röster i rören...
309
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
- Du också?
- Jag vågade inte ens gå in och kissa.
310
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
Så du höll dig bara?
311
00:28:16,695 --> 00:28:20,281
Skojar du?
Det skulle jag aldrig kunna. Jag bara...
312
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Glöm det. Det spelar ingen roll.
313
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Kom igen. Snälla.
314
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
Du är den enda
jag har visat min ögonsårskorpa för.
315
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
Okej.
316
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Jag ställde en burk bredvid sängen
och tömde den i morse.
317
00:28:43,471 --> 00:28:45,682
På medeltiden kallades det nattkärl.
318
00:28:45,807 --> 00:28:47,726
Alla kissade i dem, till och med riddare.
319
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Riddare? Coolt.
320
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
De kämpade också i dueller
och räddade fagra jungfrur.
321
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Jag har en sak till dig.
322
00:28:59,821 --> 00:29:00,822
Här är den.
323
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
Jag hittade den på vinden.
324
00:29:03,700 --> 00:29:07,912
Den ska ha tillhört en sjörövare
som mina förfäder kände på Kuba.
325
00:29:08,037 --> 00:29:09,956
Jag tänkte att du kanske skulle gilla den.
326
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Jag älskar den.
327
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Jag har alltid velat bli pirat.
328
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
Se på oss. En pirat och en riddare.
329
00:29:31,603 --> 00:29:33,772
Då har vi redan löst nästa halloween.
330
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
Det är en dejt!
331
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
- Nej, jag...
- Det var inte meningen att säga så.
332
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
- Jag trodde inte att du menade...
- Förlåt.
333
00:29:45,200 --> 00:29:46,367
Hej, Margie.
334
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Om jag inte visste bättre
skulle jag tro att du undviker oss.
335
00:29:49,329 --> 00:29:50,830
Hej, Patty.
336
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
Alla pratar fortfarande om
hur du undkom dödens käftar.
337
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
Galna Lilly
stack i alla fall inte ut båda dina ögon.
338
00:29:57,712 --> 00:30:01,633
- Det var inte det som hände.
- Du kan väl berätta om det över lunch?
339
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
Vid vårt bord.
340
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Om du inte hellre vill stanna här med
Ricky Ricardo och de andra missfostren.
341
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
Patty...
342
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Margaret?
343
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
Jag är ett missfoster.
344
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
Sluta!
345
00:30:37,836 --> 00:30:40,964
Herregud, Rhonda! Andas! Herregud...
346
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
Hur långt är det kvar?
347
00:31:07,907 --> 00:31:09,450
Nästan framme, tror jag.
348
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
Will! Vänta!
349
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
Här är det.
350
00:31:21,170 --> 00:31:24,382
Nu måste vi övertyga Ronnie
om att vi måste hålla ihop.
351
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Snabb fråga. Tänk om hon säger nej?
352
00:31:28,803 --> 00:31:31,639
- Be en bön att hon inte gör det.
- Jag vet inte...
353
00:31:31,764 --> 00:31:35,393
Sist jag bad en bön
dödade min döde farbror oss nästan.
354
00:31:35,518 --> 00:31:38,479
Okej. Då skippar vi bönerna.
355
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Jisses...
356
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
Vad är det här för ställe?
357
00:31:52,160 --> 00:31:54,787
Det är som ett klubbhus
för några av flygarna från basen.
358
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
Så lite som vattentornet, men för vuxna.
359
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
Vem är det?
360
00:32:10,970 --> 00:32:12,096
Det är Will.
361
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
Rich! Kom igen.
362
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
Hallå?
363
00:33:13,616 --> 00:33:14,784
Mrs Kersh?
364
00:33:46,065 --> 00:33:47,567
FOTOGRAFIER
365
00:33:50,319 --> 00:33:52,196
{\an8}DERRY CANAL DAYS 1960
PORTRÄTT VÅREN 1959
366
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
{\an8}TIOÅRIG BRÖLLOPSDAG
10 MAJ 1953
367
00:34:02,832 --> 00:34:03,916
32-ÅRSDAG
13 AUGUSTI 1932
368
00:34:08,880 --> 00:34:10,423
RANCHBESÖK
SOMMAREN 1908
369
00:34:13,843 --> 00:34:16,137
{\an8}CUMBERLAND COUNTY
1908
370
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
Lilly?
371
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Vad gör du här uppe?
372
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Dörren var öppen.
373
00:34:56,928 --> 00:35:01,724
Det... Det gör inget.
Jag väntade mig bara inget besök.
374
00:35:01,849 --> 00:35:03,142
Mår du bra?
375
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Jag mår bra.
376
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Det är bara...
377
00:35:07,563 --> 00:35:10,650
Vi gick ner i tunnlarna, och...
378
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
Åh, Lilly...
379
00:35:13,069 --> 00:35:16,197
- Jag bad dig att inte gå ner dit.
- Vi hade inget val.
380
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
Och Matty...
381
00:35:18,991 --> 00:35:20,701
Matty, han...
382
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Det är ingen fara. Det ordnar sig.
383
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
Vad det än är, så ordnar det sig.
384
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
Jag visste inte vem jag skulle gå till.
385
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
Du är på rätt ställe. Hör du det?
386
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Det är bra nu.
387
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
Det är bra nu.
388
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Såja...
389
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Lilly, du är trygg här med mig.
390
00:36:04,745 --> 00:36:07,206
Lilly? Vad är det?
391
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
Har du sett honom?
392
00:36:20,887 --> 00:36:21,971
Du såg honom.
393
00:36:24,390 --> 00:36:27,685
Jösses. Du gjorde det.
394
00:36:28,644 --> 00:36:30,813
Åh, hjärtat, du gjorde det!
395
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
Du gjorde det.
396
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Lilly, självklart var det du.
397
00:36:37,069 --> 00:36:38,529
Det här är...
398
00:36:39,322 --> 00:36:43,367
Jag vet att du inte förstår,
men du återupplivade honom.
399
00:36:46,913 --> 00:36:49,498
Det är min gamla dräkt.
400
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Följde du efter oss?
401
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Ja.
402
00:37:01,052 --> 00:37:05,181
Ja. Jag trodde att han skulle
dyka upp på kyrkogården.
403
00:37:05,306 --> 00:37:09,352
Ni cyklade, och jag var orolig
att jag skulle missa honom-
404
00:37:09,477 --> 00:37:11,687
- om han visade sig för er.
405
00:37:12,355 --> 00:37:13,648
Så det var du?
406
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Men varför?
407
00:37:30,706 --> 00:37:33,542
Min far var karnevalartist.
408
00:37:34,585 --> 00:37:37,255
Han kallade sig
"Pennywise, den dansande clownen".
409
00:37:38,589 --> 00:37:40,549
Jag avgudade honom.
410
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
Och han togs ifrån mig.
411
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
Karnevalen drog vidare,
men jag stannade i Derry.
412
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
Jag antar att man kan säga
att jag kände mig...
413
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
...dragen hit.
414
00:38:08,369 --> 00:38:10,162
Dina föräldrar är väldigt oroliga.
415
00:38:10,288 --> 00:38:14,417
De tror mig inte, om Pennywise.
416
00:38:20,339 --> 00:38:22,883
Han säger
att han vill visa mig sin karneval.
417
00:38:24,969 --> 00:38:28,472
Han är här... i rören.
418
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Han säger åt mig
att gå ner till källaren på natten.
419
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Det finns inga clowner i rör.
420
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Clowner bor på cirkus.
421
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Duktig flicka.
422
00:38:59,170 --> 00:39:02,465
Det är ingen fara.
Hjärtat, det är bara en ballong.
423
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
Hej, Mabel!
424
00:39:32,495 --> 00:39:35,581
Äntligen kom du.
425
00:39:48,052 --> 00:39:50,638
Och du tog med en vän.
426
00:39:53,474 --> 00:39:54,475
Pappa?
427
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
Vänd dig inte om!
428
00:40:09,949 --> 00:40:11,117
Där, Mabel!
429
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
- Hjälp!
- Jag försöker.
430
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
- Den har fastnat!
- Snälla, öppna dörren!
431
00:40:28,217 --> 00:40:29,885
Öppna dörren!
432
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Herregud...
433
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
Nej, snälla. Snälla!
434
00:40:40,187 --> 00:40:41,397
Mabel...
435
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Nej...
436
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Gumman.
437
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
Det är jag.
438
00:41:49,507 --> 00:41:50,591
Pappa.
439
00:41:56,514 --> 00:41:59,308
Som jag har saknat dig...
440
00:42:00,309 --> 00:42:01,894
...i alla dessa år.
441
00:42:05,105 --> 00:42:07,149
Nej, var inte rädd.
442
00:42:08,442 --> 00:42:10,152
Jag kan förklara allt.
443
00:42:12,196 --> 00:42:15,115
Öppna dörren och släpp in mig.
444
00:42:24,917 --> 00:42:26,252
Såja.
445
00:42:27,628 --> 00:42:28,754
Öppna den.
446
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
Släpp in mig.
447
00:42:33,259 --> 00:42:35,928
Allt kommer att bli bra.
448
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Det var han.
449
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Annorlunda, kanske.
450
00:42:51,485 --> 00:42:55,656
Förändrad av allt han hade gått igenom,
eller var han nu hade varit.
451
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Men det var ändå han.
452
00:43:00,578 --> 00:43:02,204
En dotter vet sånt.
453
00:43:05,457 --> 00:43:06,458
Och...
454
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
...plötsligt...
455
00:43:10,671 --> 00:43:16,594
Jag kände mig hel igen,
för första gången sen den hemska dagen.
456
00:43:20,848 --> 00:43:27,146
Men varje gång han återvände,
stal den här skuggan min far.
457
00:43:29,064 --> 00:43:32,735
Jag var tvungen att hitta ett sätt
att befria honom.
458
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Så jag gjorde vad jag måste
för att få träffa honom igen.
459
00:43:46,498 --> 00:43:49,668
Om han bara kunde se mig
en gång till som sin Periwinkle...
460
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
...påminna honom om kärleken vi delade...
461
00:43:54,131 --> 00:43:57,217
...så vet jag
att han skulle kunna bryta sig fri.
462
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
Snälla, gör mig inte illa.
463
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Göra dig illa?
464
00:44:05,726 --> 00:44:08,979
Jag skulle aldrig låta nåt göra dig illa.
465
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
Och mina vänner?
466
00:44:13,192 --> 00:44:14,234
Åh, Lilly...
467
00:44:15,611 --> 00:44:18,989
Du, av alla människor, borde förstå.
468
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
Om du kunde träffa din far igen...
469
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
{\an8}...hålla om honom...
470
00:44:29,958 --> 00:44:31,418
{\an8}...vara hans lilla flicka...
471
00:44:32,795 --> 00:44:36,090
...skulle du då inte göra allt du kunde
för att förverkliga det?
472
00:44:39,176 --> 00:44:41,220
Min far är död.
473
00:44:42,179 --> 00:44:44,515
Du vet väl vad de säger om Derry?
474
00:44:46,141 --> 00:44:49,311
Ingen som dör här dör på riktigt.
475
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
Följ med mig i kväll.
476
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Låt mig visa dig.
477
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Lilly!
478
00:45:10,791 --> 00:45:13,919
Om vi ska jaga den här saken
måste alla vara med.
479
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
Jag går ingenstans
förrän jag vet att pappa är säker.
480
00:45:17,589 --> 00:45:21,343
Din pappa kommer att klara sig fint.
Ingen vet att han är här.
481
00:45:22,761 --> 00:45:25,431
Jag tänker inte
komma bort från honom igen.
482
00:45:25,556 --> 00:45:29,518
Gör som ni vill. Jag stannar.
483
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- Hon är envis.
- Jag sa ju det.
484
00:45:40,487 --> 00:45:41,488
Ja, men...
485
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
...det är jag också.
486
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
Vad...?
487
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Okej, nu kör vi.
488
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
Ett, två... Ett, två, tre, fyra.
489
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
Vi kanske borde vänta utanför.
490
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
Nej, jag tror...
Jag tror att det blir bra här.
491
00:46:06,054 --> 00:46:09,308
Om saken Lilly hittade i kloakerna
verkligen skrämmer det, som hon sa...
492
00:46:09,892 --> 00:46:12,561
...så kanske den kan stoppa det. För gott.
493
00:46:13,562 --> 00:46:16,064
Vi skulle ha en bättre chans
om vi var tillsammans...
494
00:46:16,190 --> 00:46:19,818
Det räcker. Tror du verkligen
att pappa låter mig gå tillbaka ner dit?
495
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
Nej, du ska ingenstans. Men jag fattar.
496
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
Han är orolig för dig. Eller hur?
497
00:46:26,700 --> 00:46:28,494
Ja, sir, men det är inte...
498
00:46:28,619 --> 00:46:30,287
Du tycker väl verkligen om min dotter?
499
00:46:32,873 --> 00:46:33,874
Ja, sir.
500
00:46:35,167 --> 00:46:38,212
Då har vi det gemensamt.
Därför kan jag inte släppa henne.
501
00:46:39,671 --> 00:46:43,008
Har ni två umgåtts mycket?
502
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
- Pappa...
- Tyst nu.
503
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Du har en ny gentlemannavän.
504
00:46:47,054 --> 00:46:49,473
Jag är din far.
Jag måste lära känna honom bättre.
505
00:46:51,183 --> 00:46:52,851
Låt mig fråga dig en sak, William.
506
00:46:55,187 --> 00:46:56,396
Vilken är din favoritfilm?
507
00:47:02,110 --> 00:47:03,946
Barnamördaren är kvar där ute.
508
00:47:04,738 --> 00:47:08,158
- Var ska vi annars leta?
- Vi har redan sökt igenom The Barrens.
509
00:47:08,283 --> 00:47:11,286
Det finns ett helt avloppssystem
han kan gömma sig i.
510
00:47:11,411 --> 00:47:14,540
Vi borde gå in,
dela på oss och söka igenom det igen.
511
00:47:14,665 --> 00:47:19,211
Vad sägs om området utanför bangårdarna,
där luffarna brukade passera?
512
00:47:19,795 --> 00:47:23,465
I morgon hämtar vi de andra,
kanske bröderna Boone, några hundar...
513
00:47:23,590 --> 00:47:24,800
Han är inte där.
514
00:47:28,220 --> 00:47:29,221
Grogan.
515
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Jag vet var han gömmer sig,
och det är inte på bangården.
516
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
- Menar du allvar?
- Ja.
517
00:47:35,394 --> 00:47:37,020
En dam ringde in ett tips.
518
00:47:37,771 --> 00:47:39,314
Hon uppgav inte sitt namn, men...
519
00:47:40,440 --> 00:47:44,778
Med tanke på platsen hon angav
vill jag påstå att det är ett säkert kort.
520
00:47:44,903 --> 00:47:47,573
- Ska ni gripa honom?
- Det finns ett problem.
521
00:47:48,782 --> 00:47:52,286
När tipset kom in
städade jag ur mitt skrivbord-
522
00:47:52,411 --> 00:47:56,373
- för vice borgmästaren
hade precis gett mig sparken.
523
00:47:56,498 --> 00:48:00,043
De verkar ha tappat förtroendet
för min förmåga att...
524
00:48:00,919 --> 00:48:02,379
...tjäna och skydda.
525
00:48:02,504 --> 00:48:03,839
Så nej.
526
00:48:04,506 --> 00:48:06,091
Nej, jag skulle inte ens kunna...
527
00:48:07,092 --> 00:48:09,303
Jag skulle inte ens kunna
ge honom parkeringsböter.
528
00:48:10,304 --> 00:48:11,805
Varför berättar du det för oss?
529
00:48:59,645 --> 00:49:02,481
- Titta vem som är här.
- Hur är läget?
530
00:49:26,922 --> 00:49:30,258
Varsågod. Försiktigt. Det är sting i den.
531
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Tack.
532
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
Unge herr Wills vänner.
533
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
- Vad dricker ni?
- Två cola.
534
00:49:41,144 --> 00:49:42,479
Två cola på väg.
535
00:49:51,446 --> 00:49:52,656
Vad gör de?
536
00:49:54,533 --> 00:49:56,201
Jag tror att de dansar.
537
00:49:56,326 --> 00:49:57,869
Vad är det där för dans?
538
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
Två cola.
539
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
Tack.
540
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
Det är nåt fel på den här colan.
541
00:50:08,922 --> 00:50:10,632
Nej, ni fick en...
542
00:50:11,258 --> 00:50:12,426
...flygvapencola.
543
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
- Den smakar lite konstigt.
- Det är smaken av frihet.
544
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
Frihet smakar konstigt.
545
00:50:34,990 --> 00:50:38,452
De visade "Världarnas krig"
på fritidscentret på basen förra året.
546
00:50:38,577 --> 00:50:40,620
- Jag gillade den.
- Mycket bra svar.
547
00:50:43,498 --> 00:50:45,417
Du verkar vara en smart ung man, William.
548
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
Sanningen är...
549
00:50:55,385 --> 00:50:57,471
...att om nåt skulle hända mig...
550
00:50:58,764 --> 00:51:01,391
...är det bra att veta
att nån med din karaktär...
551
00:51:01,516 --> 00:51:03,477
...tar hand om min lilla flicka.
552
00:51:09,191 --> 00:51:13,528
Inget kommer att hända er eller Ronnie,
sir. Inte så länge jag är här.
553
00:51:26,625 --> 00:51:30,253
Skit också.
Inte ens Hanlon-charmen räckte?
554
00:51:30,378 --> 00:51:32,297
Jag försökte. Hon ger sig inte.
555
00:51:32,422 --> 00:51:34,674
Tusan. Det suger.
556
00:51:35,300 --> 00:51:38,303
- Vad ska vi göra nu?
- Hördu, Pinnen. Spelar du?
557
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
Jag vet inte. Lite...
558
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
Vi tänkte precis lira,
men vår trummis är lite...
559
00:51:45,727 --> 00:51:47,229
...opasslig.
560
00:51:48,396 --> 00:51:50,565
Vad säger du? Vill du vara med?
561
00:51:51,358 --> 00:51:52,818
Kom igen!
562
00:51:52,943 --> 00:51:56,196
Jag har aldrig sett dig spela.
Vad gör ett par minuter till?
563
00:51:59,574 --> 00:52:00,700
Vad ska vi spela?
564
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Vet du hur man använder de här?
565
00:52:29,187 --> 00:52:31,731
Jag älskar flygvapencola!
566
00:53:19,654 --> 00:53:21,156
Heja Rich!
567
00:53:48,892 --> 00:53:50,310
Det är rätt fint här ute, va?
568
00:53:51,061 --> 00:53:54,231
Bara vi två.
Vi kan äntligen höra varandra prata.
569
00:53:55,440 --> 00:53:57,359
Jag ska säga dig en sak, tjejen.
570
00:53:57,484 --> 00:53:59,694
Jag kan lyssna på din röst
tills solen går upp.
571
00:53:59,819 --> 00:54:02,113
Det är inte din egen röst du menar?
572
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
Kom igen. Tänd den.
573
00:54:22,926 --> 00:54:24,844
Så det kommer mer folk i kväll?
574
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
Nej...
575
00:54:33,979 --> 00:54:35,230
Jäklar...
576
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Kan du slå av strålkastarna?
577
00:54:43,405 --> 00:54:44,864
Vad är det för fel på dem?
578
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Ställ dig bakom mig. Nu.
579
00:56:11,951 --> 00:56:13,953
Översättning:
Joakim Sandström