1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 (โรงพยาบาลจิตเวชจูนิเปอร์ฮิลล์) 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,393 (ปี 1935) 3 00:00:35,702 --> 00:00:37,078 หนูไม่อยากไปเลยค่ะ 4 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 โอ้ ข้างล่างไม่มีอะไร ที่หนูต้องกลัวหรอกนะจ๊ะ 5 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 มาเถอะ 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 เด็กดี 7 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 หนูชื่ออะไรเหรอจ๊ะ 8 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 เมเบิล 9 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 เอาล่ะ เมเบิล... 10 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 ตัวตลกบอกให้หนู มาเจอเขาที่นี่ใช่ไหม 11 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 บอกฉันได้นะ 12 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก ไม่เป็นไร ก็แค่ลูกโป่งน่ะ 13 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 (สร้างจากนวนิยาย เรื่อง "อิท" โดย สตีเฟน คิง) 14 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 (อิท: ยินดีต้อนรับสู่เดอร์รี่) 15 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 "หลบในที่กําบังสิ เด็กๆ" 16 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 ลูกไม่เข้าใจว่า พ่อพลั้งมือฆ่าลูกที่นั่นได้เลยนะ 17 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 แต่กลับกันพ่อต้องส่ง เพื่อนรักของพ่อใส่โลงกลับบ้าน 18 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 เพราะว่าลูกไม่เชื่อฟังพ่อ 19 00:04:17,257 --> 00:04:19,842 ไม่เอาน่า พ่อ ไม่แฟร์เลย พ่อก็รู้ว่าอะไรฆ่าลุงพอลลี่ 20 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 สิ่งที่พ่อรู้ก็คือพ่อมีลูก ที่ไม่รู้จักคิดหน้าคิดหลัง 21 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 - พอแล้วน่า ลีรอย - ชาร์ลอตต์ โทษทีนะ 22 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 แต่คุณอย่ามายุ่งเรื่องนี้ คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น 23 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 เจ้านี่มันเปลี่ยนรูปร่างได้ 24 00:04:29,936 --> 00:04:31,354 เหมือนกับมันเห็นความคิดผม 25 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 - เรื่องนั้นจะเป็นไปได้ยังไง ลี - ผมไม่รู้ 26 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 แต่ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่เกมปั่นประสาท 27 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 มันเป็นเรื่องจริง จริงแท้แน่นอน 28 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 - มันฆ่าทหารที่ฝึกมา - พ่อฮะ ผมรู้ว่ามันทําอะไรได้ 29 00:04:41,823 --> 00:04:43,198 มันมาตามล่าเราหลายครั้งแล้ว 30 00:04:43,199 --> 00:04:45,242 - แล้วมันก็จะไม่หยุดแน่ - มันแตะต้องลูกข้างนอกนั่นไม่ได้ 31 00:04:45,243 --> 00:04:47,494 นอกเมืองเดอร์รี่ เพราะงั้นจากนี้ไป 32 00:04:47,495 --> 00:04:49,955 ลูกต้องห้ามออกจากห้อง ถ้าพ่อไม่อนุญาต 33 00:04:49,956 --> 00:04:51,165 เข้าใจที่พ่อพูดไหม 34 00:04:52,333 --> 00:04:54,626 ไม่... 35 00:04:54,627 --> 00:04:56,254 ลูกรัก อย่าดื้อกับพ่อนักสิ 36 00:04:58,631 --> 00:04:59,798 ไม่ 37 00:04:59,799 --> 00:05:02,927 พ่อบอกผมตลอดนี่ว่า ลูกผู้ชายไม่ควรหลบซ่อนปัญหา 38 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 สิ่งที่ทําให้ชีวิตมีค่า คือเพื่อนและความเสี่ยงที่เราแบกรับ 39 00:05:06,347 --> 00:05:08,098 ผมมีเพื่อนแล้วไงฮะพ่อ 40 00:05:08,099 --> 00:05:09,267 มีเพื่อนๆ ที่ต้องการผม 41 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 ผมจะคอยช่วยพวกเขา เหมือนอย่างพ่อไง 42 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 ลูกไม่ใช่พ่อ 43 00:05:14,230 --> 00:05:15,230 ใช่ 44 00:05:15,231 --> 00:05:18,026 ผมรู้ดี ว่าผมไม่ใช่พ่อ เพราะผมไม่มีวันปล่อยให้เพื่อนตาย 45 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 ลีรอย 46 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 - พ่อขอโทษนะ ลูก - พ่อก็โดนเหมือนกันสินะ 47 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 - มันปั่นหัวพ่อได้ - เปล่า 48 00:05:36,377 --> 00:05:37,419 มานี่สิลูก 49 00:05:37,420 --> 00:05:38,880 ไปห่างๆ ผมเลย 50 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 (ฐานทัพอากาศเดอร์รี่) 51 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 {\an8}(คนหาย) 52 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 {\an8}(คนหาย ลินน์ โจนส์) 53 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 (คนหาย ธีโอดอร์ ยูริส) 54 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 (ประกาศจับ เฮนรี่ โกรแกน) 55 00:07:01,587 --> 00:07:03,589 (ประกาศจับ เฮนรี่ โกรแกน) 56 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 นั่นอะไรน่ะ 57 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 ฉันเจอมันอยู่ในน้ํา ตอนที่ตัวตลกมาตามล่าฉัน 58 00:07:13,182 --> 00:07:14,976 จู่ๆ มันก็ส่องแสงแล้ว... 59 00:07:15,601 --> 00:07:17,520 แล้วตัวตลกก็มองเจ้านี่อย่างกับ... 60 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 อย่างกับว่ามันกลัวน่ะ 61 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 กลัวเหรอ 62 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 จริงอะ 63 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 จริง 64 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 แล้วมันก็ถอยออกไปแล้วก็... 65 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 หายไปเลย 66 00:07:33,035 --> 00:07:34,370 ขอดูหน่อย 67 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 ฉันถือเอง 68 00:07:39,041 --> 00:07:40,209 ได้ 69 00:07:43,004 --> 00:07:44,255 เหมือนอักษรไฮโรกลิฟ 70 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 นึกว่าของอียิปต์ซะอีก 71 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 อารยธรรมโบราณทุกที่ ใช้อักษรไฮโรกลิฟ 72 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 เป็นคําภาษากรีก 73 00:07:50,303 --> 00:07:51,637 ก็นั่นแหละ 74 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 ไม่ว่าจะเป็นอะไร ถ้าเจ้านั่นกลัวล่ะก็ 75 00:07:54,932 --> 00:07:56,309 เราอาจจะใช้มันได้ 76 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 เรากลับลงไปในนั้น 77 00:07:59,145 --> 00:08:00,605 เราทุกคนไปด้วยกัน... 78 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 แล้วก็ฆ่ามัน 79 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 ขนาดนี้แล้วยังจะให้ฟังเธออีกเหรอ 80 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 เธอเป็นคนพาเราลงไปที่นั่น ตั้งแต่แรกนะ 81 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 เราน่ะเกือบตาย 82 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 คราวนี้จะให้กลับลงไปอีกเหรอ 83 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 เธอมันบ้าชัดๆ 84 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 เมื่อกี้เธอว่าไงนะ 85 00:08:26,005 --> 00:08:27,089 ลิลลี่ 86 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 - เอามาให้... - อย่ามาแตะนะ 87 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 คิดว่าฉันอยากให้เป็นแบบนี้เหรอ 88 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 ถ้าย้อนเวลากลับไปได้ ฉันคงไม่ไปที่บ้านเธอตั้งแต่แรกแล้ว 89 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 เธออยู่บนห้องฉาย ก็ไม่เห็นน่ะสิ 90 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 ฉันเป็นคนเดียวที่รอดชีวิต ออกมาจากโรงหนังนั่น 91 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 ส่วนที่แมตตี้กลับมาเล่าให้ฟังว่า ฟิลอาจจะยังมีชีวิตอยู่น่ะเหรอ 92 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 ตอนนั้นจะให้ฉันทํายังไงล่ะ 93 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 ถ้าเธอไม่มาที่บ้านฉันวันนั้น พวกเขาอาจจะยังมีชีวิตอยู่ก็ได้นะ 94 00:08:56,035 --> 00:08:59,163 แล้วตํารวจคงไม่มาไล่จับพ่อฉัน อย่างกับหมูกับหมาหรอก 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 ฉันก็แค่อยากจะช่วยเธอไง 96 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 ไม่เห็นความดีเลยสินะ 97 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 - รู้งี้ฉันไม่ช่วยหรอก - พวก... 98 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 ย้อนไปได้ฉันก็ไม่ขอเจอเธอ ลิลลี่ เบนบริดจ์ 99 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 ไม่เห็นหรือไง 100 00:09:09,465 --> 00:09:12,634 นี่แหละที่มันต้องการ ทําให้พวกเราแตกคอกัน 101 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 พวกนั้นไม่น่าปล่อยเธอ ออกมาจากจูนิเปอร์ฮิลล์เลย 102 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 เดี๋ยวฉันตามไปดูเธอให้เอง 103 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 - เธอไม่ตั้งใจพูดแบบนั้นหรอก - อย่า 104 00:09:32,738 --> 00:09:33,739 แค่... 105 00:09:34,407 --> 00:09:35,533 ให้ฉันอยู่คนเดียวเถอะ 106 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 ฮัลโลแรน 107 00:10:06,355 --> 00:10:07,522 ไปไหนมาเนี่ย 108 00:10:07,523 --> 00:10:08,816 บอกไม่ได้ 109 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 โอเค ที่นี่ดูดีไหมล่ะ 110 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 ใช่ คืนวันพรุ่งนี้ เราจะจัดงานอะไรนิดหน่อย 111 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 พาผู้หญิงมา ร้องรําทําเพลง 112 00:10:15,364 --> 00:10:16,656 ประเดิมที่ใหม่หน่อย 113 00:10:16,657 --> 00:10:19,076 ใช่ ก็คงสนุกสุดเหวี่ยง 114 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 เวรเอ๊ย 115 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 อยากได้นี่เหรอ 116 00:10:29,295 --> 00:10:30,755 อยากฉิบหายเลย 117 00:10:41,307 --> 00:10:42,308 ไหวไหมเนี่ย 118 00:10:43,643 --> 00:10:44,644 ไหว 119 00:10:46,729 --> 00:10:48,647 ตู้เย็นมันรั่วแน่ะ 120 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 ต้องหามาเปลี่ยนแล้ว 121 00:10:50,316 --> 00:10:51,525 พื้นไม้ผุหมดแล้วเนี่ย 122 00:10:54,945 --> 00:10:57,280 ฉันจะกระดกเหล้าขวดนี้ให้หมดเลย 123 00:10:57,281 --> 00:10:59,784 แล้วฉันจะงีบ ในห้องข้างหลังนั่นสักหน่อย 124 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 ไม่ได้ 125 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 เรามีเรื่องต้องคุยกันหน่อยนะ 126 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 - ว่ามาสิ - "โอ๊ย เชื่อเขาเลย" 127 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 เหมือนเธอจะไม่หยุด จนกว่าเราสักคนจะตาย 128 00:11:14,173 --> 00:11:15,757 เราเกือบไม่รอด ออกมาจากอุโมงค์นั่น 129 00:11:15,758 --> 00:11:17,802 แล้วยังจะเอาเรา ไปประเคนให้เจ้านั่นอีกเหรอ 130 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 เสียสติไปแล้วแหงๆ 131 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 เห็นด้วยกับฉันใช่ไหม 132 00:11:21,681 --> 00:11:23,182 ใช่ เห็นด้วยแน่นอน 133 00:11:24,433 --> 00:11:25,893 คิดว่าฉันพูดแรงไปไหม 134 00:11:26,435 --> 00:11:27,436 คือว่า... 135 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 อาจจะแรงจริง แต่... 136 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 ฉันเหนื่อยน่ะ 137 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 เหนื่อยกับการต้องกลัว 138 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 ฉันรู้ 139 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 ฉันด้วย 140 00:12:09,437 --> 00:12:11,313 วิลเลียม ดูบัวส์ แฮนลอน 141 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 เด็กดื้อพูดไม่ฟัง รีบมาขึ้นรถเดี๋ยวนี้เลย 142 00:12:15,568 --> 00:12:16,569 ดูบัวส์เหรอ 143 00:12:19,155 --> 00:12:20,655 เธอด้วย แม่หนูน้อย 144 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 หนูเหรอ ทําไมคะ 145 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 คิดว่าโตกันแล้วหรือไง 146 00:12:40,968 --> 00:12:42,011 โอ้ เวร 147 00:12:42,720 --> 00:12:44,680 นี่ใช่คนที่ฉันคิดหรือเปล่าวะ 148 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 รูปหมอนี่ติดประกาศ ไปทั่วทั้งเมืองเลยนะเว้ย เรจจี้ 149 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 แถมยังมีรางวัลตอบแทนให้ด้วย ถ้าเจอหมอนี่ 150 00:12:49,894 --> 00:12:51,227 ไม่ๆ... 151 00:12:51,228 --> 00:12:53,522 - ไม่ๆ... ไม่ๆ - ได้โปรด ผมขอล่ะ 152 00:12:53,647 --> 00:12:54,939 คุณนายแฮนลอนถามว่า ให้เขาซ่อนได้ไหม 153 00:12:54,940 --> 00:12:56,317 จะให้ฉันตอบว่าไงล่ะ 154 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 ฉันว่านายวอนหาเรื่องซะแล้ว 155 00:12:59,361 --> 00:13:01,571 คุณนายแฮนลอนบอกว่า มีแผนจะพาเขาออกนอกเมือง 156 00:13:01,572 --> 00:13:03,199 ขอเวลาจัดการเรื่องแค่สองสามวัน 157 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 แล้วจะให้ฉันทําไง จะส่งเขาไปโดนประชาทัณฑ์หรือไง 158 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 ฟังนะ ผมจะหลบให้พ้นสายตา จะหลบให้มิดเลยนะ 159 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 ผมสัญญา จะไม่ออกจากห้องนี้ นะ 160 00:13:12,082 --> 00:13:13,083 ได้โปรดเถอะ 161 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 ฉันไม่อยากรับรู้เรื่องบ้าๆ นี่ 162 00:13:19,715 --> 00:13:20,715 เขาอยู่ไหน 163 00:13:20,716 --> 00:13:22,176 - พ่อคะ - รอนนี่ 164 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 - พ่อคะ - รอนนี่ 165 00:13:23,969 --> 00:13:25,720 - รอนนี่ โอ้ พระเจ้า - พ่อคะ 166 00:13:25,721 --> 00:13:26,806 โอ้ พระเจ้า 167 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 โอ้ ลูกพ่อ 168 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 โอ้ คิดถึงจัง ไหนมาให้พ่อดูหน่อย 169 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 - ลูกโอเคไหม เป็นยังไงบ้าง - คิดถึงพ่อนะ 170 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 - คิดถึงมากๆ เลย - พ่อก็คิดถึง 171 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 - เราตามหาพ่อทั่วเลย - ไม่เป็นไรนะ ลูก 172 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 ไม่มีใครรู้เรื่องที่นี่ แค่ทหารผิวสีไม่กี่คนจากฐานทัพ 173 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 ขอโทษจริงๆ นะ ขอโทษที่ทิ้งลูกไว้ 174 00:13:51,705 --> 00:13:52,706 นี่ 175 00:13:53,165 --> 00:13:54,291 ขอบคุณที่ยอมให้เขาอยู่นะ 176 00:13:54,917 --> 00:13:56,252 อย่าเอาผมไปเกี่ยวด้วย 177 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 พ่อขอโทษจริงๆ 178 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 พวกเขาเจอพ่อได้ยังไง 179 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 คือเพื่อนพ่อติดต่อ คุณนายแฮนลอนให้พ่อ 180 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 - ใครเหรอ - เรื่องมันยาวน่ะ ลูกรัก 181 00:14:07,263 --> 00:14:10,683 ที่สําคัญก็คือเราอยู่ด้วยกันแล้ว และจะอยู่ด้วยกันอย่างนี้ 182 00:14:11,350 --> 00:14:13,518 ใครก็มาพรากเราจากกัน ไม่ได้อีกแล้ว 183 00:14:13,519 --> 00:14:15,729 - อือ - นะ พรากไม่ได้ โอเคนะ 184 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 ใช่ ลองดูได้เลย โอเค้ 185 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 - คิดถึงนะ คิดถึงมากเลย - หนูด้วย 186 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 อยากเล่าเรื่องเมื่อเช้าให้แม่ฟังไหม 187 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 พ่อจะอยู่ข้างๆ คอยช่วยลูก 188 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 ยัยหนูน้อยของพ่อ 189 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 190 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 ปลอดภัยแล้วๆ โอเคนะ 191 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 โอเคแล้วๆ 192 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 โอเคแล้ว ลูกรัก 193 00:14:52,766 --> 00:14:54,768 {\an8}(ชุดปฐมพยาบาล) 194 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 {\an8}ไง 195 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 {\an8}ไง 196 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 ตกใจหมดเลย 197 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 {\an8}โทษที ไม่คิดว่าจะมีใครอยู่ที่นี่น่ะ 198 00:15:13,245 --> 00:15:14,412 นายมาทําอะไรที่นี่ 199 00:15:14,413 --> 00:15:16,290 พอดียังปาไปไม่ถึงถนนเมนเลย 200 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 - อยากลองไหมล่ะ - ฉันต้องเปลี่ยนผ้าก๊อซที่ตา 201 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - แต่พอดีเทปมันแกะยากน่ะ - ให้ช่วยไหม 202 00:15:24,256 --> 00:15:26,091 ฉันเคยเป็นลูกเสืออยู่สองสามปี 203 00:15:27,176 --> 00:15:29,887 ฉันรู้เทคนิคแกะผ้าพันแผล แบบไม่ให้เจ็บด้วยนะ 204 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 แผลน่าเกลียดมากนะ 205 00:15:50,282 --> 00:15:51,617 ทําอะไรของนายน่ะ 206 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 อะไรเล่า ก็ทําให้เปียก จะได้แกะออกง่ายไง 207 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 ไม่ใช้น้ําลายสิ 208 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 ไม่เป็นไรหรอก ที่จริงน้ําลายมีสรรพคุณฆ่าเชื้อโรคนะ 209 00:15:59,083 --> 00:16:00,333 ฉันว่าไม่น่าใช่ 210 00:16:00,334 --> 00:16:01,418 ใครจะรู้ 211 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 วิทยาศาสตร์เปลี่ยนแปลง อยู่ตลอดแหละ วิลบอกมาน่ะ 212 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 เธอน่าจะได้ฟังเขาเล่านะ 213 00:16:12,972 --> 00:16:15,099 เห็นไหม แกะง่าย... 214 00:16:16,642 --> 00:16:17,977 นิดเดียว 215 00:16:22,481 --> 00:16:24,608 มันแย่มากใช่ไหมล่ะ 216 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 เปล่า เจ๋งที่สุดที่ฉันเคยเห็นมาต่างหาก 217 00:16:36,578 --> 00:16:39,623 ที่เหลือฉันทําเอง ขอบใจ 218 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 เมื่อกี้มันบ้ามากเลยเนอะ 219 00:16:50,175 --> 00:16:52,219 ลิลลี่กับรอนนี่ใส่กันยับเลย 220 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 ใช่ 221 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 {\an8}ใช่ ฉันแค่... 222 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 {\an8}ฉันแค่สังหรณ์ใจไม่ดี 223 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 {\an8}เจ้าสิ่งนั้นมันยังไม่ยอมจบ 224 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 {\an8}ถ้าเราต้องเจอกับมันตามลําพัง... 225 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 {\an8}ฉันรู้ 226 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 ถ้าลิลลี่พูดถูกล่ะ 227 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 เรื่องของที่ลิลลี่เจอน่ะ 228 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 ถ้ามันเป็นวิธีเดียว ที่เราจะหยุดเรื่องนี้ได้ล่ะ 229 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 สู้ด้วยกันจะมีโอกาสชนะ มากกว่าไม่ใช่เหรอ 230 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 ฉันไม่ใช่ คนที่นายต้องเกลี้ยกล่อมหรอก 231 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 แถมรอนนี่ก็หัวแข็งน่าดู 232 00:17:40,601 --> 00:17:41,602 ฉันทําให้นะ 233 00:17:59,036 --> 00:18:00,204 เป็นไงเป็นกัน 234 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 โธ่ บ้าเอ๊ย 235 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 "ฮัลโลแรน ตื่นหรือยัง" 236 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 "ฮัลโลแรน พวกนั้นบอกว่า คุณอยู่ในห้อง เปิดประตู" 237 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 "ฮัลโลแรน อยู่ในนั้นหรือเปล่า" 238 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 นาวาตรี 239 00:19:11,733 --> 00:19:12,734 ไปไหนมา 240 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 ดื่มไหมครับ 241 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 ดื่ม ดื่มๆ... 242 00:19:24,705 --> 00:19:26,707 คําสั่งใหม่จากชอว์ 243 00:19:27,291 --> 00:19:29,501 ทหารตายไปก็ช่าง เขาก็ยังไล่ล่าหาเสาพวกนั้นต่อ 244 00:19:30,627 --> 00:19:32,086 เข้าใจได้ 245 00:19:32,087 --> 00:19:34,798 แต่ถ้าผมเป็นชอว์ ผมคงหยุดเรื่องบ้านี่ก่อนที่... 246 00:19:49,980 --> 00:19:51,648 ไว้เดี๋ยวค่อยดูแล้วกัน 247 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 ดิ๊ก เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 248 00:19:58,071 --> 00:19:59,615 ผมว่าเราทํามันโกรธ 249 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 ผมหมายถึงคุณ 250 00:20:02,701 --> 00:20:04,952 คุณอยู่ในอุโมงค์ตั้งหลายชั่วโมง 251 00:20:04,953 --> 00:20:06,038 เกิดอะไรขึ้น 252 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 สิ่งที่ผมมีน่ะ... 253 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 ตอนที่ผมเด็กๆ... 254 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 มันทําให้ผมเห็น 255 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 โอเค 256 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 เห็นอะไรเหรอ 257 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 คนตาย 258 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 ย่าผมก็มีพลังเหมือนกับผม 259 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 ไม่เท่าผม แต่ก็พอมี เพราะงั้น... 260 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 ย่ารู้ว่าทําไมผมนอนไม่หลับ ย่าก็เลยสอนเคล็ดลับนี้ให้กับผม 261 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 บอกว่า... 262 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 "นี่ดิ๊ก ลองนึกถึงกล่องใบโตๆ" 263 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 "แล้วจินตนาการว่าใส่ทุกอย่าง" 264 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 "ที่ไม่อยากเห็นอีกลงในกล่องนั้น" 265 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 "แล้วปิดฝากล่องซะ" 266 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 ผมทําตาม 267 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 ผมเอาพวกที่ตายแล้ว ยัดใส่ในกล่องใบนั้น ในจิตของผม 268 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 แล้วปิดฝามันให้สนิทไปเลย 269 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 ตอนนั้นเก้าขวบ 270 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 ไม่เห็นพวกเขาอีกเลย 271 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 จนเมื่อวาน... 272 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 ตอนที่ไอ้เวรนั่น... 273 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 มันดึงดันเข้ามาในหัวของผม มันเปิดฝากล่องออก... 274 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 แล้วหัวเราะ ตอนที่ทุกอย่างไหลทะลักออกมา 275 00:21:42,467 --> 00:21:43,802 พวกเขาอยู่นี่ไหม 276 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 เห็นพวกเขาไหม 277 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 ย่าผมน่ะ เคยบอกเอาไว้ว่า... 278 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 คนตาย พวกเขามักจะกลับมา ยังที่ที่ตัวเองตาย 279 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 เหมือนจะมีหนึ่งหรือสองคน จบชีวิตลงที่นี่ 280 00:22:06,408 --> 00:22:07,659 พวกเขาคุยกับคุณไหม 281 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 ไม่ๆ... 282 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 ตราบใดที่ผมไม่ไปสน พวกเขาจะไม่รู้ว่าผมอยู่ที่นี่ 283 00:22:14,082 --> 00:22:15,959 แต่ว่าถ้าผมอ้าปากนะ... 284 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 พวกเขาจะส่งเสียงกันไม่หยุด 285 00:22:22,382 --> 00:22:27,346 พวกเขารู้หลายอย่าง สิ่งที่เราไม่รู้ สิ่งที่คนเป็นไม่ควรจะรู้ 286 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 อะไรบ้างล่ะ 287 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 วิธีค้นหาสิ่งที่เราหาอยู่เหรอ 288 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 ได้ยินที่ผมพูดไหมเนี่ย 289 00:22:45,364 --> 00:22:46,365 ฟังนะ 290 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 ผมเพิ่งฝังนักบินคู่หู 291 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 เขาเป็นเพื่อนรักผม และเกือบจะพลั้งมือฆ่าลูกตัวเอง 292 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 ไม่ได้จะดูถูกนะ แต่เราทั้งคู่ล่มหัวจมท้ายกันแล้ว 293 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 และผมรู้ว่าคงจะขอมากไป แต่สุดท้ายแล้ว 294 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 คุณคือจ่าอากาศโทของกองทัพสหรัฐฯ 295 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 ถึงจะอันตรายก็ต้องทําหน้าที่ 296 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 ถ้าสิ่งนี้ช่วยให้บรรลุภารกิจ ก็ทํามันสักครั้งนึง 297 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 จากนั้นคุณก็... 298 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 คุณก็... 299 00:23:12,099 --> 00:23:13,808 เก็บมันกลับใส่กล่อง 300 00:23:13,809 --> 00:23:15,268 - เหมือนเมื่อก่อนนี้ไงล่ะ - โอเค 301 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 แล้วมันจะเป็นยังไง ถ้าผมเก็บมัน ลงกล่องเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้ 302 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 คุณไม่รู้หรอก ไม่รู้ใช่ไหมล่ะ 303 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ไม่ก็ไม่สนมันหรอก 304 00:23:25,612 --> 00:23:26,904 จะทางไหนนี่ก็เป็นแค่ 305 00:23:26,905 --> 00:23:28,531 - ความต้องการของคุณ - ทําสิ่งที่ถูกต้องต่างหาก 306 00:23:28,532 --> 00:23:30,742 ถ้าคิดอย่างงั้นก็ไปไกลๆ เลยเหอะ 307 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 รู้อะไรไหม ชอว์เรียกแน่ะ 308 00:23:32,327 --> 00:23:34,870 อยากให้ขัดรองเท้าให้หน่อย ไอ้คนขี้ประจบสอพลอ 309 00:23:34,871 --> 00:23:37,249 เฮ้ย อย่ามาพูดกับผมแบบนี้ ผมเป็นผู้บังคับบัญชาคุณนะ 310 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 ไม่สนบ้าไรแล้วโว้ย 311 00:23:39,501 --> 00:23:40,585 ออกไป 312 00:23:42,421 --> 00:23:43,755 ออกไป 313 00:23:57,894 --> 00:24:00,647 ไปคิดมาว่าจะเอายังไง กับหน้าที่ที่คุณสาบานไว้ 314 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 หรือจะให้ใส่กุญแจมือลากตัวไป 315 00:24:04,693 --> 00:24:05,735 พักผ่อนเถอะ 316 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 ชาร์ลอตต์ 317 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 ชาร์ 318 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 เกิดอะไรขึ้น 319 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 วิลอยู่ไหน 320 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 ก็น่าจะอยู่กับเพื่อนๆ 321 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 ซึ่งน่าจะเป็นคนกลุ่มเดียว ที่เขาไว้ใจในตอนนี้ 322 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 แต่รู้ไหม ฉันไม่โทษเขาหรอก 323 00:24:47,027 --> 00:24:49,988 - โอเค ใจเย็นๆ ก่อนนะ - ไม่ คุณสิต้องใจเย็นๆ ก่อน 324 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 คุณลงไม้ลงมือกับลูกเรา 325 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 ผมรู้ 326 00:24:56,119 --> 00:24:58,955 และผมเสียใจ ชาร์ แต่คุณก็รู้ นั่นไม่ใช่ผม 327 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 ไม่ใช่เลย หัวผมก็แค่... 328 00:25:03,460 --> 00:25:05,002 มันยุ่งเหยิงไปหมด 329 00:25:05,003 --> 00:25:06,796 เพราะเรื่องที่เกิดขึ้น ในท่อระบายน้ํานั่น 330 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 เป็นเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับพอลลี่ 331 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 ผมขอโทษ 332 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 ผมขอโทษ ชาร์ 333 00:25:27,901 --> 00:25:28,902 ผมแค่... 334 00:25:29,569 --> 00:25:31,821 พยายามจะปกป้องประเทศบ้านี่ 335 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - ประเทศเนี่ยนะ - อะไร 336 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 คุณให้เรามาอยู่ในกรง กับไอ้ปีศาจบ้านั่น 337 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 ก็ผมไม่รู้ 338 00:25:42,123 --> 00:25:43,166 ผมไม่รู้มาก่อน 339 00:25:43,375 --> 00:25:45,626 - ใช่ มีหลายเรื่องที่คุณไม่รู้ - เดี๋ยวๆ... 340 00:25:45,627 --> 00:25:47,170 ที่พูดนั่นหมายความว่ายังไง 341 00:25:48,880 --> 00:25:50,757 แฮงก์ โกรแกนอยู่ที่แบล็กสป็อต 342 00:25:51,883 --> 00:25:53,009 เขาไปอยู่ที่นั่นได้ไง ชาร์ลอตต์ 343 00:25:53,176 --> 00:25:54,176 ฉันพาไปเอง 344 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 คุณ... 345 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 ตะโกนสิ แหกปาก กระทืบเท้า อยากทําอะไรก็ทํา 346 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 ยังไงก็เปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 347 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 วันพรุ่งนี้เช้า ฉันจะพาเขา ออกนอกเมืองอย่างปลอดภัย 348 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 แล้ววิลกับฉันก็จะกลับไปที่ชรีฟพอร์ต มีหรือไม่มีคุณก็ตาม 349 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 ผมมีภารกิจต้องทําให้สําเร็จนะ ชาร์ลอตต์ ผมถอนตัวกลางคันไม่ได้ 350 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 งั้นก็ไว้มากับเราตอนที่คุณมีเวลา มาปรับความเข้าใจก็แล้วกันนะ 351 00:26:15,740 --> 00:26:17,241 ผมก็พยายามทําอยู่นี่ไงล่ะ 352 00:26:17,242 --> 00:26:18,326 ไม่ใช่กับฉัน 353 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 กับลูกนู่น 354 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 "เธอเกลี้ยกล่อม ให้ทุกคนมาหาฉันถึงที่" 355 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 "เพราะเธอช่างเป็นเพื่อนที่แสนดี" 356 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 "แต่เป็นลูกสาวที่แสนเลว" 357 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 ให้นักเรียนหยิบหนังสือออกมา แล้วเปิดไปที่หน้า 61 358 00:27:04,289 --> 00:27:08,418 โอเค โจทย์คือ แซลลี่มีแอปเปิ้ลจํานวนสองเอกซ์ 359 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 ใครจะช่วยเธอได้ล่ะทีนี้ เด็กบ้า 360 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 ลองสิ แกตายแน่ 361 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 ไปให้พ้น 362 00:27:26,978 --> 00:27:28,480 ลิลลี่ เบนบริดจ์ 363 00:27:30,315 --> 00:27:32,192 นั่งลงเดี๋ยวนี้เลยนะ 364 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 นี่เธอคิดจะไปไหนน่ะ แม่หนู 365 00:27:50,043 --> 00:27:52,086 พ่อรอนนี่เหรอ จริงดิ 366 00:27:52,087 --> 00:27:53,463 รอนนี่ถึงไม่มาโรงเรียนไงล่ะ 367 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 วิลบอกว่าแม่พาไปหามาเมื่อวาน รอนนี่ก็ไม่ยอมห่างพ่อเธออีกเลย 368 00:27:57,425 --> 00:28:00,178 วิลบอกจะพาเราไปหา ห้ามบอกใครนะ 369 00:28:01,179 --> 00:28:02,971 เราจะเปลี่ยนใจรอนนี่ได้ไหม 370 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 ไม่รู้สิ ต้องลองดู 371 00:28:05,100 --> 00:28:06,685 เมื่อคืนแทบไม่ได้นอนเลย 372 00:28:07,477 --> 00:28:08,895 ตอนแปรงฟันฉันว่าฉันได้ยิน 373 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 - เสียงจากในท่อ - เสียงจากในท่อ 374 00:28:10,980 --> 00:28:11,981 นายด้วยเหรอ 375 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 ถึงขั้นไม่กล้าเข้าห้องน้ําไปฉี่เลย 376 00:28:14,776 --> 00:28:16,569 แล้วไง ก็อั้นไว้งั้นเหรอ 377 00:28:16,778 --> 00:28:17,778 จะบ้าเหรอ 378 00:28:17,779 --> 00:28:20,281 พยายามยังไงก็อั้นไม่อยู่หรอก ฉันก็ฉี่ใส่... 379 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 ช่างมันเถอะ ไม่สําคัญหรอก 380 00:28:26,496 --> 00:28:27,706 ไม่เอาน่า นะ 381 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 นายเป็นคนเดียว ที่ฉันเปิดแผลเยิ้มๆ ที่ตาให้ดูเลยนะ 382 00:28:33,086 --> 00:28:34,087 ก็ได้ 383 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 ฉันฉี่ใส่เหยือกที่อยู่ข้างเตียง แล้วเอาไปทิ้งเมื่อเช้า 384 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 สมัยยุคกลาง คนเรียกมันว่ากระโถนฉี่ 385 00:28:46,141 --> 00:28:47,726 ใครๆ ก็ใช้ อัศวินก็ใช้ 386 00:28:48,309 --> 00:28:49,394 อัศวินเหรอ เจ๋ง 387 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 แถมอัศวินยังดวลกัน แล้วก็ช่วยเหลือสาวงามด้วย 388 00:28:54,733 --> 00:28:56,192 โอ้ เฮ่ ฉันมีอะไรมาให้แน่ะ 389 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 นี่ไงล่ะ 390 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 คุ้ยมาจากห้องใต้หลังคา 391 00:29:04,075 --> 00:29:07,912 น่าจะเป็นของโจรสลัด ที่บรรพบุรุษฉันรู้จักในคิวบา 392 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 คิดว่าเธอน่าจะชอบมั้งนะ 393 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 ชอบมากเลย 394 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 ฉันอยากเป็นโจรสลัดมานานแล้ว 395 00:29:28,850 --> 00:29:31,685 ดูเราสิ โจรสลัดกับอัศวิน 396 00:29:31,686 --> 00:29:33,772 รู้แล้วฮาโลวีนคราวหน้า แต่งเป็นอะไร 397 00:29:33,897 --> 00:29:35,148 ไปเดตกัน 398 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 - เปล่า ฉันรู้ ฉัน... - ฉันไม่ได้จะพูดแบบนั้น 399 00:29:40,153 --> 00:29:41,528 ฉันก็ไม่คิดว่าเธอตั้งใจ... 400 00:29:41,529 --> 00:29:42,614 โทษที 401 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 ไง มาร์จี้ 402 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 นี่ถ้าฉันไม่รู้เรื่อง คงจะคิดว่าเธอหลบหน้าพวกเรา 403 00:29:49,704 --> 00:29:50,830 อ้าว ไง แพตตี้ 404 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 คนยังเม้าท์เรื่องที่เธอรอด จากกรงเล็บแห่งความตายกันให้แซ่ด 405 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 อย่างน้อยยัยบ้าลิลลี่ ก็ไม่จิ้มตาเธอหมดสองข้าง 406 00:29:57,712 --> 00:29:59,214 ไม่ใช่แบบนั้นซะหน่อย 407 00:29:59,964 --> 00:30:01,633 งั้นก็เล่าให้เราฟังตอนที่กินมื้อเที่ยงสิ 408 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 ที่โต๊ะเรานะ 409 00:30:06,304 --> 00:30:09,891 เว้นแต่ว่าเธออยากอยู่ที่นี่ กับริกกี้ ริคาร์โดกับพวกตัวประหลาด 410 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 แพตตี้ 411 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 มาร์กาเร็ต 412 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 ฉันเป็นตัวประหลาด 413 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 หยุดนะ 414 00:30:38,169 --> 00:30:39,419 รอน โอ้ พระเจ้า รอนด้า 415 00:30:39,420 --> 00:30:40,964 หายใจสิ โอ้ พระเจ้า 416 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 อีกไกลแค่ไหนน่ะ 417 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 เกือบถึงแล้ว คิดว่านะ 418 00:31:14,247 --> 00:31:15,582 วิล รอด้วย 419 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 ถึงแล้วล่ะ 420 00:31:21,170 --> 00:31:24,382 ทีนี้เราต้องเกลี้ยกล่อมรอนนี่ว่า เราต้องรวมตัวกันสู้เจ้าสิ่งนี้ 421 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 ขอถามหน่อย ถ้ารอนนี่ปฏิเสธล่ะ 422 00:31:28,887 --> 00:31:30,387 ภาวนาอย่าให้เป็นงั้นเลย 423 00:31:30,388 --> 00:31:31,639 ไม่รู้สิ พวก 424 00:31:31,764 --> 00:31:33,348 คราวก่อนที่ฉันภาวนา 425 00:31:33,349 --> 00:31:35,393 ตีโอฉันที่ตายไปแล้ว เกือบเอาเราตาย 426 00:31:35,643 --> 00:31:38,479 โอเค งั้นก็ไม่ภาวนาละกัน 427 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 โอ้ พระเจ้า 428 00:31:49,908 --> 00:31:51,075 ที่นี่มันอะไรน่ะ 429 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 เหมือนจะเป็นที่สังสรรค์ ของทหารกลุ่มนึงจากฐานทัพน่ะ 430 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 ก็เหมือนที่หอส่งน้ําน่ะสิ แต่เป็นของพวกผู้ใหญ่ 431 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 "ใครมาน่ะ" 432 00:32:11,304 --> 00:32:12,305 วิลเอง 433 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 ริช มาสิ 434 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 สวัสดีค่ะ 435 00:33:13,741 --> 00:33:14,909 คุณนายเคิร์ช 436 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 (ภาพถ่าย) 437 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 {\an8}(เที่ยวคลองเดอร์รี่ ปี 1960 รูปครึ่งตัว ใบไม้ผลิ ปี 1959) 438 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 {\an8}(ครบรอบสิบปี 10 พฤษภาคม 1953) 439 00:34:02,832 --> 00:34:03,999 (วันเกิดอายุ 32 13 สิงหาคม 1932) 440 00:34:04,000 --> 00:34:05,710 (วันหยุดสุดสัปดาห์ สตูดิโอแมกเมอร์ทรี ปี 1930) 441 00:34:08,880 --> 00:34:10,423 (ไปเที่ยวไร่ ฤดูร้อน ปี 1908) 442 00:34:13,843 --> 00:34:16,137 {\an8}(คัมเบอร์แลนด์เคาน์ตี เมน ปี 1908) 443 00:34:48,628 --> 00:34:49,629 ลิลลี่ 444 00:34:51,255 --> 00:34:52,590 หนูมาทําอะไรบนนี้น่ะ 445 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 ประตูมันเปิดอยู่น่ะค่ะ 446 00:34:56,719 --> 00:34:57,720 อ้อ เหรอ 447 00:34:58,221 --> 00:34:59,679 ไม่เป็นไรจ้ะ ฉันแค่... 448 00:34:59,680 --> 00:35:01,724 ไม่นึกว่าจะมีใครมาหา 449 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 เป็นอะไรไหมจ๊ะ 450 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ไม่เป็นไรค่ะ 451 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 ก็แค่... 452 00:35:07,563 --> 00:35:08,564 คือ... 453 00:35:09,232 --> 00:35:10,650 พวกเราลงไปในอุโมงค์แล้วมันก็... 454 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 โอ้ ลิลลี่ 455 00:35:13,069 --> 00:35:15,905 - ฉันขอแล้วว่าอย่าไป - เราไม่มีทางเลือกค่ะ 456 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 และแมตตี้... 457 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 แมตตี้ เขา... 458 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 459 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 ไม่ว่าเรื่องอะไร จะต้องไม่เป็นไรแน่จ้ะ 460 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 คือหนูไม่รู้จะไปหาใครแล้ว 461 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 มาถูกที่แล้วล่ะจ้ะ ไม่เป็นไร 462 00:35:44,308 --> 00:35:45,309 ไม่เป็นไรนะ 463 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 ไม่เป็นไร 464 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 โอ๋ๆ 465 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 โอ้ ลิลลี่ 466 00:35:57,155 --> 00:35:58,865 อยู่กับฉัน หนูจะปลอดภัย 467 00:36:04,829 --> 00:36:05,830 ลิลลี่ 468 00:36:06,289 --> 00:36:07,290 เป็นอะไรไปจ๊ะ 469 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 เคยเห็นเขาเหรอจ๊ะ 470 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 เคยเห็นสินะ 471 00:36:24,390 --> 00:36:25,766 โอ๊ย ตายแล้ว 472 00:36:26,267 --> 00:36:27,685 หนูทําสําเร็จ 473 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 โอ้ ที่รักจ๊ะ หนูทําสําเร็จ 474 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 หนูทําสําเร็จ 475 00:36:33,566 --> 00:36:34,984 โอ้ ลิลลี่ 476 00:36:35,276 --> 00:36:36,944 แน่ล่ะต้องเป็นหนู 477 00:36:37,528 --> 00:36:38,529 โอ้ นี่มัน... 478 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 ฉันรู้ว่าหนูคงไม่เข้าใจ 479 00:36:41,949 --> 00:36:43,367 แต่หนูพาเขากลับมา 480 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 นี่ชุดเก่าฉันเอง 481 00:36:56,964 --> 00:36:58,299 คุณตามเรามาเหรอ 482 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 ใช่จ้ะ 483 00:37:01,052 --> 00:37:02,219 ใช่ 484 00:37:02,220 --> 00:37:05,181 ฉันคิดว่าเขาจะโผล่มาคืนนั้นที่สุสาน 485 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 พวกหนูขี่จักรยานกัน แล้วฉันก็กลัวจะคลาดกับเขา 486 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 ถ้าเขาโผล่มาหาพวกหนูน่ะ 487 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 ตอนนั้นคุณเองเหรอ 488 00:37:18,986 --> 00:37:20,279 แต่ทําไมล่ะ 489 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 พ่อของฉันเป็นนักแสดงในคาร์นิวัล 490 00:37:34,710 --> 00:37:37,255 เขาเรียกตัวเองว่า เพนนีไวส์ ตัวตลกเต้นรํา 491 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 ฉันชื่นชมพ่อมาก 492 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 แล้วเขาก็ถูกพรากไปจากฉัน 493 00:37:46,597 --> 00:37:49,016 งานนั่นย้ายไปแต่ฉันยังอยู่ในเดอร์รี่ 494 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 หรือจะเรียกอีกอย่างว่า ฉันรู้สึกถูก... 495 00:37:53,562 --> 00:37:54,563 ดึงดูด 496 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 พ่อแม่หนูเป็นห่วงหนูมากนะ 497 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 พ่อแม่ไม่เชื่อ ที่หนูเล่าเรื่องเพนนีไวส์ 498 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 เขาบอกว่าอยากให้หนู ไปดูงานคาร์นิวัล 499 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 เขาอยู่ที่นี่ 500 00:38:27,305 --> 00:38:28,472 ข้างในท่อ 501 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 เขาบอกให้หนูลงไป ที่ห้องใต้ดินตอนกลางคืน 502 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 ไม่มีหรอกนะ ตัวตลกในท่อน่ะ 503 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 ตัวตลกต้องอยู่ในคณะละครสัตว์สิ 504 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 เด็กดี 505 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก ไม่เป็นไร ก็แค่ลูกโป่งน่ะ 506 00:39:27,281 --> 00:39:28,366 หวัดดี เมเบิล 507 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 ในที่สุดเธอก็มา 508 00:39:48,135 --> 00:39:50,638 แถมยังพาเพื่อนมาด้วย 509 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 พ่อจ๋า 510 00:40:07,113 --> 00:40:08,364 อย่าหันไปมอง 511 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 ทางนั้น เมเบิล 512 00:40:21,877 --> 00:40:23,337 - ช่วยด้วย - พยายามอยู่จ้ะ 513 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 - มันติดน่ะ - ได้โปรด เปิดประตู 514 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 เปิดประตู 515 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 โอ้ พระเจ้า 516 00:40:32,847 --> 00:40:33,972 มันเปิดไม่ออก 517 00:40:33,973 --> 00:40:35,641 อย่านะ ได้โปรดๆ 518 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 เมเบิล 519 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 ไม่นะ 520 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 สาวน้อย 521 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 พ่อเอง 522 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 พ่อจ๋า 523 00:41:56,847 --> 00:41:59,308 โอ้ คิดถึงเหลือเกิน 524 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 ตลอดหลายปี 525 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 ไม่ๆ ไม่ต้องกลัว 526 00:42:08,567 --> 00:42:10,152 พ่ออธิบายทุกอย่างได้ 527 00:42:12,363 --> 00:42:15,115 แค่เปิดประตูให้พ่อเข้าไป 528 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 นั่นแหละ 529 00:42:27,753 --> 00:42:28,754 เปิดประตู 530 00:42:30,381 --> 00:42:31,423 ให้พ่อเข้าไป 531 00:42:33,384 --> 00:42:35,928 แล้วทุกๆ อย่างจะเรียบร้อยเอง 532 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 "เป็นพ่อจริงๆ" 533 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 อาจจะไม่เหมือนเดิม 534 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 เปลี่ยนไปเพราะสิ่งที่เขาเจอมา หรือที่ที่ไปมา 535 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 โอ้ แต่ยังเป็นพ่อคนเดิม 536 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 คนเป็นลูกรู้ 537 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 และ... 538 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 จู่ๆ ฉันก็... 539 00:43:10,671 --> 00:43:12,922 ฉันรู้สึกเต็มเปี่ยมอีกครั้ง 540 00:43:12,923 --> 00:43:16,594 เป็นครั้งแรกนับจากวันร้ายๆ นั้น 541 00:43:20,848 --> 00:43:22,683 "แต่ทุกๆ ครั้งที่เขากลับมา" 542 00:43:23,267 --> 00:43:27,146 "เจ้าเงานี้จะเอาตัวพ่อฉันไป" 543 00:43:29,064 --> 00:43:30,065 "ฉัน..." 544 00:43:30,691 --> 00:43:32,735 "ฉันต้องหาวิธีปลดปล่อยเขา" 545 00:43:34,778 --> 00:43:37,239 ฉันเลยทําทุกอย่าง เพื่อให้ได้เจอเขาอีกครั้ง 546 00:43:46,624 --> 00:43:49,668 ถ้าเขาได้เห็นฉัน เป็นเพริวิงเคิลของเขาอีกครั้ง 547 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 ย้ําเตือนถึงความรักที่เรามี 548 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 ฉันรู้ว่าเขาจะเป็นอิสระได้ 549 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 อย่าทําร้ายหนูเลยนะ 550 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 ทําร้ายหนูเหรอ 551 00:44:05,809 --> 00:44:08,979 ฉันไม่มีทางให้อะไรมาทําร้ายหนู 552 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 เพื่อนๆ หนูล่ะ 553 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 โอ้ ลิลลี่ 554 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 หนูน่าจะเข้าใจได้ดียิ่งกว่าใคร 555 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 ถ้าหนูเจอพ่อได้อีกครั้ง 556 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 {\an8}กอดพ่อ 557 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 {\an8}เป็นลูกน้อยของพ่อ 558 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 จะไม่ทําทุกอย่างเพื่อให้เรื่องนั้น เป็นจริงขึ้นมาเหรอจ๊ะ 559 00:44:39,259 --> 00:44:41,220 พ่อของหนูตายไปแล้ว 560 00:44:42,262 --> 00:44:44,515 โอ้ หนูก็รู้ที่คนพูดถึงเดอร์รี่นี่จ๊ะ 561 00:44:46,308 --> 00:44:49,311 คนตายที่นี่ ไม่ได้มีใครตายจริงๆ หรอก 562 00:44:51,105 --> 00:44:52,606 คืนนี้มากับฉันสิ 563 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 ฉันพาไปดูเอง 564 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 ลิลลี่ 565 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 ถ้าเราจะไปล่าเจ้านี่ ก็ต้องไปด้วยกันหมดทุกคน 566 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น จนกว่าจะรู้ว่าพ่อฉันปลอดภัย 567 00:45:17,798 --> 00:45:21,343 นี่ พ่อเธอไม่เป็นไรหรอกน่า ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ที่นี่ 568 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 ฉันไม่ยอมแยกจากพ่ออีกแล้ว 569 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 อยากทําอะไรก็เชิญเลย 570 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 ฉันจะอยู่นี่ 571 00:45:36,066 --> 00:45:37,734 หัวแข็งเป็นบ้าเลย 572 00:45:37,735 --> 00:45:38,819 ก็บอกแล้ว 573 00:45:40,612 --> 00:45:41,613 ใช่แล้วล่ะ 574 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 ฉันก็เหมือนกัน 575 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 อะไร... 576 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 พร้อมแล้ว เริ่มล่ะนะ 577 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง สาม สี่ 578 00:45:57,463 --> 00:45:59,089 เราออกไปรอข้างนอกดีกว่า 579 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 ไม่อะ ฉันว่าอยู่นี่แหละดีแล้ว 580 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 ถ้าของที่ลิลลี่เจอในท่อ ทํามันกลัวได้จริงๆ ล่ะก็ 581 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 เราก็มีโอกาสหยุดมันได้ 582 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 ถาวร 583 00:46:13,562 --> 00:46:16,230 แต่เราคิดว่ามีโอกาสชนะมากกว่า ถ้าเราอยู่ด้วยกัน... 584 00:46:16,231 --> 00:46:17,523 พอแล้ว 585 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 คิดว่าพ่อจะยอมให้ฉัน กลับลงไปในนั้นเหรอ 586 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 ลูกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น แต่พ่อเข้าใจ 587 00:46:23,197 --> 00:46:24,364 เขาเป็นห่วงลูกมากเลย 588 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 ใช่ไหม 589 00:46:26,575 --> 00:46:28,494 ครับ แต่ไม่ใช่แบบ... 590 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 เธอเป็นห่วงลูกสาวฉัน มากเลยใช่ไหม 591 00:46:32,956 --> 00:46:33,957 ใช่ครับ 592 00:46:35,167 --> 00:46:36,542 งั้นเราก็เหมือนกัน 593 00:46:36,543 --> 00:46:38,212 ฉันถึงให้ลูกไปไม่ได้ 594 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 แล้วนี่ทั้งสองคน คงอยู่ด้วยกันบ่อยล่ะสิท่า 595 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 - พ่อคะ - เงียบก่อนลูก 596 00:46:45,135 --> 00:46:46,345 ลูกมีเพื่อนผู้ชายคนใหม่ 597 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 คนเป็นพ่อก็ควรทําความรู้จักเขาให้ดี 598 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 ฉันขอถามอะไรหน่อยนะ วิลเลียม 599 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 ชอบหนังเรื่องไหนที่สุด 600 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 (ฟอลคอนทาเวิร์น) 601 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 ฆาตกรฆ่าเด็กยังลอยนวลอยู่ 602 00:47:04,738 --> 00:47:06,781 เราจะไปหามันได้ที่ไหนล่ะ 603 00:47:06,782 --> 00:47:08,158 เราค้นในป่าบาร์เรนส์แล้ว 604 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 แล้วทั้งท่อระบายน้ํา ที่เขาลงไปซ่อนได้อีกล่ะ 605 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 เราน่าจะลงไป กระจายกัน แล้วค้นให้ทั่วอีกรอบ 606 00:47:14,998 --> 00:47:19,211 แล้วบริเวณรอบนอกทางรถไฟนั่นล่ะ ที่พวกขอทานเคยไปอาศัยน่ะ 607 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 พรุ่งนี้นะ เราจะเรียกคนอื่นๆ พวกพี่น้องบูนมั้งนะ หมาสักฝูง 608 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 ไม่อยู่นั่นหรอก 609 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 โกรแกน 610 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 ผมรู้ว่าเขาอยู่ไหน แต่ไม่ใช่แถวทางรถไฟ 611 00:47:33,100 --> 00:47:34,476 - พูดจริงเหรอ - จริงสิ 612 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 มีผู้หญิงโทรมาแจ้งเบาะแส 613 00:47:38,188 --> 00:47:39,314 ไม่ได้บอกชื่อ แต่... 614 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 เดาจากลักษณะของสถานที่ที่เธอชี้ไป 615 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 ฟังดูแล้วน่าจะใช่ 616 00:47:44,903 --> 00:47:46,070 คุณจะจับเขาเหรอ 617 00:47:46,071 --> 00:47:47,573 คือมันมีปัญหาอยู่ 618 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 ตอนเบาะแสนี้เข้ามา ผมกําลังเก็บของออกจากโต๊ะ 619 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 เพราะรองนายกฯ เพิ่งปลดผมออกจากตําแหน่ง 620 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 พวกเขาสูญเสียความเชื่อมั่น ในความสามารถของผมที่จะ... 621 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 พิทักษ์สันติราษฎร์ 622 00:48:03,046 --> 00:48:04,047 ก็ไม่ 623 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 ทําอะไรไม่ได้ 624 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 จะให้ใบสั่งยังไม่ได้เลย 625 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 แล้วมาบอกเราทําไมล่ะ 626 00:48:59,645 --> 00:49:01,063 ดูซิใครมา 627 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 นี่อะไรกันน่ะ พวก 628 00:49:26,922 --> 00:49:27,964 เอ้า ได้แล้วจ้ะ 629 00:49:27,965 --> 00:49:30,258 ค่อยๆ ล่ะ มันบาดคอ 630 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 ขอบคุณ 631 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 เพื่อนของนายน้อยวิล 632 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 - เอาอะไรดี - โค้กสอง 633 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 โค้กสองนะ เดี๋ยวจัดให้ 634 00:49:51,655 --> 00:49:52,656 พวกเขาทําอะไรกันน่ะ 635 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 เต้นรํากันอยู่ล่ะมั้ง 636 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 เต้นท่าอะไรของเขาน่ะ 637 00:50:00,330 --> 00:50:01,373 มาแล้ว 638 00:50:02,708 --> 00:50:03,792 ขอบคุณ 639 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 หนูว่าโค้กนี่มันแปลกๆ 640 00:50:09,172 --> 00:50:10,632 ไม่แปลกหรอก พวกเธอดื่ม... 641 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 โค้กทหารอากาศ 642 00:50:13,844 --> 00:50:15,053 รสชาติพิลึกแฮะ 643 00:50:15,721 --> 00:50:17,389 รสชาติอิสรภาพไง เจ้าหนู 644 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 อิสรภาพรสชาติพิลึกเนอะ 645 00:50:34,990 --> 00:50:36,866 อ้อ พวกเขาฉายเรื่อง "วอร์ออฟเดอะเวิลด์ส" 646 00:50:36,867 --> 00:50:38,452 ที่ศูนย์นันทนาการที่ฐานทัพปีที่แล้ว 647 00:50:38,577 --> 00:50:39,661 ผมชอบเรื่องนั้น 648 00:50:39,953 --> 00:50:40,954 ตอบได้ดีมาก 649 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 รู้ไหม เธอดูเป็นเด็กฉลาดนะ วิลเลียม 650 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 บอกตรงๆ... 651 00:50:55,469 --> 00:50:57,471 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับฉัน... 652 00:50:58,764 --> 00:51:00,682 ยังดีที่ได้รู้ว่ามีคนแบบเธอ... 653 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 คอยช่วยเหลือดูแลลูกสาวฉันอยู่ 654 00:51:09,274 --> 00:51:11,735 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ หรือรอนนี่แน่นอนครับ 655 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 ถ้าผมดูอยู่ 656 00:51:26,625 --> 00:51:28,042 เซ็งเป็ด 657 00:51:28,043 --> 00:51:30,253 เสน่ห์ของนายก็ยังใช้ไม่ได้ผลสินะ 658 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 พยายามแล้ว แต่เธอไม่ใจอ่อนเลย 659 00:51:32,672 --> 00:51:34,674 บ้าเอ๊ย แย่ชะมัด 660 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 - ทําไงกันดีล่ะทีนี้ - เจ้าหนูไม้กลอง เล่นเป็นไหมเนี่ย 661 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 ไม่รู้สิ ก็นิดนึง 662 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 ฟังนะ เรากําลังจะเริ่มบรรเลง แต่มือกลองของเราค่อนข้างจะ... 663 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 หมดสภาพ 664 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 ว่าไง เล่นแทนได้ไหม 665 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 เล่นเถอะน่า 666 00:51:53,110 --> 00:51:56,196 ฉันไม่เคยเห็นนายตีกลองเลย อีกสองสามนาทีจะเป็นไร 667 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 เล่นเพลงอะไรเหรอ 668 00:52:01,451 --> 00:52:02,661 ใช้อันนี้เป็นไหม 669 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 รักโค้กทหารอากาศจัง 670 00:53:19,654 --> 00:53:20,655 ลุยเลย ริช 671 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 "ข้างนอกก็ดีเหมือนกันเนอะ" 672 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 - มีแค่เราสองคน - ใช่ 673 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 คุยกันได้ยินซะที 674 00:53:55,523 --> 00:53:57,359 คนสวย จะบอกอะไรให้นะ 675 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 ฉันน่ะฟังเสียงเธอ ได้จนถึงเช้าเลยล่ะ 676 00:54:00,070 --> 00:54:02,113 แน่ใจนะว่า ไม่ได้หมายถึงเสียงตัวเองน่ะ 677 00:54:05,075 --> 00:54:06,451 เร็วสิ จุดให้หน่อย 678 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 ยังจะมีคนมาเพิ่มอีกเหรอ 679 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 ไม่นะ 680 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 ให้ตายสิ 681 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 นี่ พวกนาย ปิดไฟก่อนดีไหม 682 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรเนี่ย 683 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 มาหลบหลังฉัน เดี๋ยวนี้