1 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 (刺柏山疯人院) 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,393 (1935年) 3 00:00:35,577 --> 00:00:37,078 我不想去 4 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 下面没什么可害怕的 5 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 来吧 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 好姑娘 7 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 你叫什么名字,亲爱的? 8 00:00:52,594 --> 00:00:53,595 梅布尔 9 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 梅布尔... 10 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 这就是小丑约你见面的地方吗? 11 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 你可以告诉我的 12 00:01:51,027 --> 00:01:54,239 没关系的,宝贝,只是个气球罢了 13 00:03:45,183 --> 00:03:46,809 片名:小丑回魂:欢迎来到德里镇 14 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 片名:小丑回魂:欢迎来到德里镇 15 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 “卧倒并掩护,孩子们” 16 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 你不知道的是我差点在下面杀了你 17 00:04:08,498 --> 00:04:12,460 结果我最好的朋友挺身而出 变成了一盒骨灰 18 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 这都是因为你不听我的话 19 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 爸,这么说不公平 你知道是什么杀死了保利叔叔 20 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 我只知道我有个毫无理智的儿子 21 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 - 好了,勒罗伊 - 夏洛特,对不起 22 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 你别插手这件事,你当时不在场 23 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 那东西会变换模样 24 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 它能看见我脑袋里在想什么 25 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 - 这怎么可能,李? - 我不知道 26 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 但我知道这不是心理游戏 27 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 这是真的,千真万确 28 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 - 它杀死了训练有素的士兵 - 爸,我知道它的本事 29 00:04:41,823 --> 00:04:44,993 - 它在追杀我们,不会罢休的 - 你待在这里就没事 30 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 这已经是德里郊外了 31 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 所以从现在起 没有我的允许,你不能离开你的房间 32 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 明白吗? 33 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 不明白 34 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 宝贝,听爸爸的话 35 00:04:58,631 --> 00:05:02,927 不!你经常教育我 男人不应该逃避麻烦 36 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 生命的意义在于 结交的朋友和承担的风险 37 00:05:06,347 --> 00:05:09,267 我现在有朋友了,爸爸,他们需要我 38 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 我得像你一样为他们挺身而出 39 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 你不是我! 40 00:05:14,230 --> 00:05:18,026 对,我知道我不是你 因为我永远不会让我的朋友死 41 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 勒罗伊! 42 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 - 对不起,儿子 - 你也被影响了 43 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 - 你被它影响了 - 不 44 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 - 过来,儿子 - 离我远点 45 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 (德里空军基地) 46 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 {\an8}(寻人启事) 47 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 {\an8}(寻人启事,琳恩琼斯) 48 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 (寻人启事,西奥多尤里斯) 49 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 (通缉,汉克格罗根) 50 00:07:03,214 --> 00:07:05,508 (通缉,汉克格罗根) 51 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 那是什么? 52 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 小丑追我的时候,它就在水底 53 00:07:13,057 --> 00:07:17,520 这东西突然开始发光 它看它的眼神... 54 00:07:17,645 --> 00:07:19,605 好像很害怕 55 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 害怕? 56 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 真的吗? 57 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 对 58 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 它突然开始往后退,然后... 59 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 消失了 60 00:07:32,952 --> 00:07:34,370 我能看看吗? 61 00:07:35,329 --> 00:07:36,456 我拿着给你看 62 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 好 63 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 - 看起来像象形文字 - 我以为是埃及文 64 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 所有古代文明都有象形文字 65 00:07:48,468 --> 00:07:49,844 这是个希腊词 66 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 没错 67 00:07:51,762 --> 00:07:54,515 不管它是什么,如果这东西害怕它 68 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 说不定我们可以用它当武器 69 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 我们回到下面去 70 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 大家联手... 71 00:08:01,981 --> 00:08:03,107 杀了它 72 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 你真的以为我们会听你的? 73 00:08:09,155 --> 00:08:12,909 一开始就是你把我们拖下去的 74 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 我们差点死掉 75 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 现在你还要我们回去? 76 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 你果然疯了 77 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 你说我什么? 78 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 - 莉莉,把它... - 别碰它! 79 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 你以为我想这样吗? 80 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 如果时光倒流 我一开始就不会去你家 81 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 你在隔间里,你没看见 82 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 只有我活着逃出了电影院 83 00:08:45,441 --> 00:08:49,153 而马蒂回来告诉我们 菲尔有可能还活着... 84 00:08:49,278 --> 00:08:50,905 我能怎么办? 85 00:08:51,030 --> 00:08:55,660 如果那天你没来我家 他们说不定还活着呢 86 00:08:55,785 --> 00:08:59,163 警察也不会像猎杀动物一样 追杀我爸爸! 87 00:08:59,288 --> 00:09:01,415 我只是想帮你 88 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 结果却成了这样 89 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 - 我真后悔这么做! - 好了... 90 00:09:05,628 --> 00:09:07,797 我真后悔认识你,莉莉班布里奇! 91 00:09:07,922 --> 00:09:09,340 你们看不出来吗? 92 00:09:09,465 --> 00:09:12,426 这就是它的目的,让我们反目成仇 93 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 他们就不该让你离开刺柏山! 94 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 我去看看她 95 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 - 她不是那个意思 - 别说了 96 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 别来烦我 97 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 哈洛伦? 98 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 - 你去哪了? - 不能告诉你 99 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 好吧,这地方看起来不错吧? 100 00:10:11,402 --> 00:10:13,237 我们明晚要搞点活动 101 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 请几位女士过来,放点音乐... 102 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 - 让这里焕然一新 - 对,一定会很好玩 103 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 该死 104 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 你需要这个吗? 105 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 太需要了 106 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 你没事吧? 107 00:10:43,225 --> 00:10:44,226 没事 108 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 该死的冰盒漏水了,需要换一个 109 00:10:50,191 --> 00:10:51,525 地板烂了 110 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 我要喝完这瓶啤酒 然后去后面打个盹 111 00:10:59,909 --> 00:11:00,951 不行 112 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 我们得谈谈 113 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 - 说吧 - 你能相信她吗? 114 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 好像她非要害死我们某个人才罢休 115 00:11:14,090 --> 00:11:17,802 我们好不容易才逃出来 她又想把我们送到那东西面前? 116 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 她的脑子肯定有问题 117 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 你同意我的看法,对吧? 118 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 对,没错 119 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 你觉得我太过分了吗? 120 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 我是说... 121 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 可能是有一点,但是... 122 00:11:33,526 --> 00:11:34,777 我只是厌倦了 123 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 厌倦了担惊受怕的感觉 124 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 我知道 125 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 我也是 126 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 威廉杜瓦汉隆 127 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 你这不听话的臭小子,给我滚上车 128 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 杜瓦? 129 00:12:19,071 --> 00:12:22,408 - 你也上车,小姐 - 我?为什么? 130 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 你们都觉得自己长大了? 131 00:12:40,968 --> 00:12:44,680 该死,你是...那是我想的那个人吗? 132 00:12:44,805 --> 00:12:47,016 城里到处都是他的通缉令,雷吉 133 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 还有赏金什么的 134 00:12:49,894 --> 00:12:53,522 - 不 - 拜托,我...拜托 135 00:12:53,647 --> 00:12:56,317 汉隆太太拜托我们把他藏起来 我能怎么说? 136 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 你这是在引狼入室 137 00:12:59,361 --> 00:13:03,199 她说她有办法送他出镇子 就躲几天而已 138 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 你指望我怎么做?把他交出去吗? 139 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 我会躲起来的 140 00:13:07,953 --> 00:13:11,290 我保证 我不会离开这个房间,求你了 141 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 求你了 142 00:13:14,210 --> 00:13:15,669 我没心情参与这种破事 143 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 - 他在哪里?爸爸? - 罗妮? 144 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 - 爸爸! - 罗妮! 145 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 - 罗妮!天啊! - 爸爸! 146 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 宝贝 147 00:13:31,060 --> 00:13:33,813 我好想你,让我看看你 148 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 - 你还好吗?你过得怎么样? - 我很想你 149 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 - 我好想你 - 我也想你 150 00:13:39,068 --> 00:13:41,695 - 我们一直在到处找你 - 没事的,宝贝 151 00:13:41,821 --> 00:13:45,324 没人知道这个地方 只有基地的几个黑人士兵知道 152 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 对不起,我丢下了你 153 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 嘿,谢谢你这么做 154 00:13:54,416 --> 00:13:56,252 别把我扯进去 155 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 真的很抱歉 156 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 他们怎么找到你的? 157 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 我的一个朋友帮我联络了汉隆太太 158 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 - 谁? - 说来话长,宝贝 159 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 重要的是我们团聚了 我们会好好地待在一起 160 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 再也没有人能把我们分开了 161 00:14:13,352 --> 00:14:15,729 - 对 - 再也没有了,好吗? 162 00:14:15,855 --> 00:14:18,107 不信就让他们试试,好吗? 163 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 我想你了 164 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 你想说说今天早上的事吗? 165 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 我愿意听,有我在呢 166 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 我的宝贝女儿 167 00:14:31,453 --> 00:14:32,913 不会有事的 168 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 你很安全,知道吗? 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 没事了 170 00:14:40,170 --> 00:14:41,922 没事了,宝贝 171 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 {\an8}嘿 172 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 {\an8}嘿 173 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 你吓到我了 174 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 {\an8}对不起,我没想到这里会有人 175 00:15:13,162 --> 00:15:16,290 - 你来这里干什么? - 它还没飞到主街上 176 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 - 想试试吗? - 我得给我的眼睛换药 177 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 - 胶带很难撕掉 - 需要帮忙吗? 178 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 我当过几年幼童军 179 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 我知道一个无痛拆胶带的好办法 180 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 挺恶心的 181 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 你在干什么? 182 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 怎么了?弄湿它就掉了 183 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 可你别用口水啊 184 00:15:55,579 --> 00:15:58,540 没关系,唾液其实有杀菌的功效 185 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 - 我不信 - 谁知道呢? 186 00:16:01,543 --> 00:16:04,672 科学一直在变,威尔是这么说的 187 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 你应该听听他是怎么说的 188 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 看到了吗?小菜... 189 00:16:16,225 --> 00:16:17,935 一碟 190 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 很恶心,是吗? 191 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 不,这是我见过的最酷的东西 192 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 接下来我自己能行,谢谢 193 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 之前的事太疯狂了,是吧? 194 00:16:49,883 --> 00:16:52,219 莉莉和罗妮大吵了一架 195 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 是啊 196 00:16:57,850 --> 00:16:59,059 {\an8}我只是... 197 00:17:00,310 --> 00:17:02,312 {\an8}我有一种不好的预感 198 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 {\an8}好像那东西还没放过我们 199 00:17:05,441 --> 00:17:07,860 {\an8}如果我们必须独自面对,那么... 200 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 {\an8}我知道 201 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 如果莉莉是对的呢? 202 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 我是说她找到的那件东西 203 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 如果那是我们 阻止这一切的唯一办法呢? 204 00:17:21,331 --> 00:17:24,168 我们一起行动不是更有胜算吗? 205 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 你该说服的人不是我 206 00:17:32,259 --> 00:17:33,844 罗妮似乎很固执 207 00:17:40,225 --> 00:17:41,602 我来吧 208 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 豁出去了 209 00:18:06,877 --> 00:18:08,003 该死 210 00:18:39,243 --> 00:18:40,369 哈洛伦,你醒了吗? 211 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 哈洛伦,他们说你还在里面,开门! 212 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 哈洛伦?你在里面吗? 213 00:19:03,934 --> 00:19:04,935 少校 214 00:19:11,400 --> 00:19:12,401 你去哪了? 215 00:19:14,987 --> 00:19:16,155 要喝一杯吗? 216 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 喝吧 217 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 肖的新命令 218 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 不管死没死士兵,他还要坚持找圣柱 219 00:19:30,627 --> 00:19:34,798 可以理解 不过换作是我,我会停手,以免... 220 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 我他妈晚点再看 221 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 迪克,下面发生了什么? 222 00:19:57,988 --> 00:19:59,615 我们可能惹毛它了 223 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 我是说你 224 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 你在隧道里待了好几个小时 怎么回事? 225 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 我小时候... 226 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 获得了一种天赋 227 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 能看见很多东西 228 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 好 229 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 什么样的东西? 230 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 死人 231 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 我奶奶也有一点这种天赋 232 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 虽然没我这么厉害 但也有一点,所以... 233 00:20:35,609 --> 00:20:39,696 她发现我因为这个睡不着 就教了我一个方法 234 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 她告诉我说... 235 00:20:42,199 --> 00:20:45,494 “迪克,想象一个大盒子” 236 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 “再想象把所有” 237 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 “你不想看到的东西都放在盒子里” 238 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 “关上它” 239 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 我照做了 240 00:20:56,129 --> 00:21:01,134 我把那些死人 扔进我脑海中的那个盒子里 241 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 紧紧地盖上了盖子 242 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 那年我九岁 243 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 从那以后,我再也没见过它们了 244 00:21:11,311 --> 00:21:12,562 直到昨天... 245 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 那个该死的东西... 246 00:21:17,693 --> 00:21:22,030 强行进入我的脑袋,扯开了盖子... 247 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 笑得满地找牙 248 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 它们现在在这里吗? 249 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 你能看见吗? 250 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 我奶奶曾经告诉我... 251 00:21:57,190 --> 00:22:01,028 死人总会回到他们死去的地方 252 00:22:01,737 --> 00:22:04,740 看来有一、两个是在这里没命的 253 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 它们会和你说话吗? 254 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 不会 255 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 只要我不理它们 它们根本不会注意到我的存在 256 00:22:13,999 --> 00:22:15,959 但是,如果我张开嘴... 257 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 那些声音就响个不停 258 00:22:22,382 --> 00:22:25,426 它们知道一些我们不知道的事情 259 00:22:25,427 --> 00:22:27,346 一些活人不该知道的事情 260 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 比如呢? 261 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 比如如何找到我们要找的东西? 262 00:22:43,028 --> 00:22:45,030 你没听到我刚才说的话吗? 263 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 听着... 264 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 我刚埋葬了我的僚机飞行员 265 00:22:50,160 --> 00:22:53,914 他是我最好的朋友 而且我差点杀了我儿子 266 00:22:54,039 --> 00:22:57,167 所以恕我直言,我们都深陷其中了 267 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 我知道这个要求很过分,但是说到底 268 00:22:59,920 --> 00:23:03,048 你是美国空军一等兵 269 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 危急关头才是我们工作的本色 270 00:23:05,759 --> 00:23:08,762 如果它们能帮我们完成任务 你就试一次吧 271 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 然后你可以... 272 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 你可以... 273 00:23:12,099 --> 00:23:15,268 把它们都关回去,就像以前一样 274 00:23:15,394 --> 00:23:18,688 如果我不能像以前一样 把它们全部关进盒子呢? 275 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 你不知道,对吧? 276 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 或者你根本不在乎 277 00:23:25,612 --> 00:23:27,948 不管怎么说 你这些屁话都是为了达到自己的目的 278 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 - 是为了做正确的事 - 少跟我胡扯 279 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 你知道吗?肖打电话来了 280 00:23:32,327 --> 00:23:34,329 需要找人拍马屁,你这个马屁精 281 00:23:34,454 --> 00:23:37,249 你不能这样和我说话,我是你的上级 282 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 我他妈一点都不在乎! 283 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 滚出去! 284 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 给我滚! 285 00:23:57,811 --> 00:24:00,647 想想你是想履行你的誓言 286 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 还是想戴着手铐被拖出去 287 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 休息一下吧 288 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 夏洛特 289 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 小夏? 290 00:24:35,348 --> 00:24:36,349 怎么了? 291 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 威尔呢? 292 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 可能和他朋友在一起 293 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 他们是他现在唯一能信任的人 294 00:24:44,191 --> 00:24:46,443 你知道吗?我不怪他 295 00:24:46,568 --> 00:24:49,988 - 好吧,等一下... - 不,你先等一下 296 00:24:50,572 --> 00:24:53,658 你对我们儿子动手了 297 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 我知道 298 00:24:56,119 --> 00:24:58,747 对不起,小夏 你知道那不是我的本意 299 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 真的,我的头... 300 00:25:03,460 --> 00:25:06,796 下水道里发生的事 让我的脑袋一片混乱 301 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 保利的死让我不清醒了 302 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 对不起 303 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 对不起,小夏 304 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 我只是...想保护这该死的国家 305 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 - “这个国家” - 怎么了? 306 00:25:35,450 --> 00:25:38,161 你把我们和一个该死的怪物 关在一个笼子里了! 307 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 我后来才知道的 308 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 我不知情 309 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 - 你不知道的事多了 - 等等 310 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 这话是什么意思? 311 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 汉克格罗根在黑点 312 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 - 他怎么会在那里,夏洛特? - 我把他带过去的 313 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 你... 314 00:25:57,722 --> 00:26:01,351 吼叫、大喊、跺脚 该做什么就做什么吧 315 00:26:01,476 --> 00:26:02,894 反正也改变不了什么 316 00:26:03,019 --> 00:26:05,897 明天早上,我就把他安全地带出镇子 317 00:26:06,022 --> 00:26:09,150 然后我带威尔返回什里夫波特 不管你走不走 318 00:26:09,276 --> 00:26:11,778 我有任务在身,我不能一走了之 319 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 那等你有时间弥补过错的时候 再来找我们吧 320 00:26:15,740 --> 00:26:18,285 - 我现在就在这么做 - 你不该来找我 321 00:26:19,369 --> 00:26:20,579 去找你儿子吧 322 00:26:43,560 --> 00:26:47,647 “你说服了所有人来见我” 323 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 “因为你是个好朋友” 324 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 “但也是个坏女儿!” 325 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 请大家拿起课本,翻到61页 326 00:27:04,289 --> 00:27:08,209 莎莉的苹果数量是原来的两倍 327 00:27:10,879 --> 00:27:14,591 现在谁能帮你啊,疯子? 328 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 敢来你就死定了 329 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 走开! 330 00:27:26,853 --> 00:27:28,480 莉莉班布里奇! 331 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 马上给我坐下 332 00:27:43,662 --> 00:27:45,789 你要去哪里,小姑娘? 333 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 - 她爸爸?你说真的吗? - 所以她不在这里 334 00:27:53,588 --> 00:27:57,175 威尔说他妈妈昨天带他们去那里了 然后罗妮就没离开那地方 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,303 他说他晚点带我们过去 我们不能告诉任何人 336 00:28:01,179 --> 00:28:04,391 - 你觉得我们能让她改变主意吗? - 不知道,试试吧 337 00:28:05,016 --> 00:28:06,685 我昨晚几乎睡不着 338 00:28:07,394 --> 00:28:08,895 我刷牙的时候,我好像听到 339 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 - 管道里有声音 - 管道里有声音 340 00:28:10,980 --> 00:28:14,067 - 你也听到了? - 我连进去撒尿都不愿意 341 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 所以呢?你就憋着吗? 342 00:28:16,695 --> 00:28:20,281 开什么玩笑? 我想憋也憋不住啊,我就尿在... 343 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 算了,那不重要 344 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 拜托,说嘛 345 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 我只给你看过我流脓的眼痂 346 00:28:33,002 --> 00:28:34,003 好吧 347 00:28:35,672 --> 00:28:38,758 我在床边放了一个尿罐 今天早上倒掉了 348 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 中世纪的人管它叫“夜壶” 349 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 大家都尿在里面,连骑士都不例外 350 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 骑士?真酷 351 00:28:49,519 --> 00:28:52,522 他们还互相决斗,拯救美丽少女呢 352 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 对了,我有东西给你 353 00:28:59,821 --> 00:29:00,822 就是它 354 00:29:02,157 --> 00:29:03,575 我从阁楼里翻出来的 355 00:29:03,700 --> 00:29:07,912 据说它的主人是我的祖先 在古巴认识的一个海盗 356 00:29:08,037 --> 00:29:09,956 我觉得你可能会喜欢 357 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 我喜欢 358 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 我一直想当个海盗 359 00:29:28,475 --> 00:29:31,478 看看我们,海盗和骑士 360 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 看来明年万圣节的装扮 已经定好了,对吧? 361 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 就这么说定了 362 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 - 不,我知道... - 我不是有意的 363 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 - 我没那么想 - 抱歉 364 00:29:45,200 --> 00:29:46,367 嘿,玛姬 365 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 要不是我了解你 我会以为你在躲着我们 366 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 嗨,帕蒂 367 00:29:50,955 --> 00:29:54,459 大家还在讨论 你是怎么从死神嘴里逃出来的 368 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 至少疯婆子莉莉 没把你的两只眼睛都捅坏 369 00:29:57,712 --> 00:29:59,589 事情不是那样的 370 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 午饭时间给我们讲讲怎么样? 371 00:30:02,467 --> 00:30:03,468 在我们那桌 372 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 除非你宁愿跟里奇里卡多 以及其他怪胎待在这里 373 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 帕蒂? 374 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 玛格丽特? 375 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 我就是个怪胎 376 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 住手! 377 00:30:37,836 --> 00:30:40,964 朗达?天啊,朗达,深呼吸! 378 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 还有多远? 379 00:31:07,907 --> 00:31:09,450 应该快到了 380 00:31:13,955 --> 00:31:15,582 威尔!等等我! 381 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 就是这里了 382 00:31:21,170 --> 00:31:24,382 我们要让罗妮相信 我们要团结起来才能对抗那东西 383 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 我问一句,如果她拒绝呢? 384 00:31:28,803 --> 00:31:31,639 - 祈祷她不会拒绝吧 - 算了吧 385 00:31:31,764 --> 00:31:33,390 上次我祷告时 386 00:31:33,391 --> 00:31:35,393 我死去的tio差点杀了我们 387 00:31:35,518 --> 00:31:38,479 好吧,那就别祷告了 388 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 天啊 389 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 这是什么地方? 390 00:31:52,160 --> 00:31:54,787 就是基地一些士兵的会所 391 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 有点像成年人版的竖管俱乐部 392 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 谁? 393 00:32:10,970 --> 00:32:12,096 我是威尔 394 00:32:13,014 --> 00:32:14,849 里奇,来吧 395 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 有人吗? 396 00:33:13,616 --> 00:33:14,784 克什太太? 397 00:33:46,065 --> 00:33:47,567 (照片) 398 00:33:50,319 --> 00:33:52,196 {\an8}(德里运河日,1960年 肖像,1959年春) 399 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 {\an8}(十周年纪念 1953年5月10日) 400 00:34:02,832 --> 00:34:03,916 (32岁生日 1932年8月13日) 401 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 (周末度假 麦克默崔肖像馆,1930年) 402 00:34:08,880 --> 00:34:10,423 (牧场一游,1908年夏) 403 00:34:13,843 --> 00:34:16,137 {\an8}(密苏里州坎伯兰县,1908年) 404 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 莉莉? 405 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 你在这上面干什么? 406 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 门是开着的 407 00:34:56,928 --> 00:35:01,724 没关系,我只是没想到会有人来 408 00:35:01,849 --> 00:35:03,142 你还好吗? 409 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 我没事 410 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 只是... 411 00:35:07,563 --> 00:35:10,650 我们去了下水道,然后... 412 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 莉莉 413 00:35:13,069 --> 00:35:16,197 - 我求你不要去的 - 我们别无选择 414 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 还有马蒂... 415 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 马蒂他... 416 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 没关系,没事的 417 00:35:34,090 --> 00:35:35,925 不管是什么,都会好起来 418 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 我只是...我不知道还能找谁了 419 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 你来对地方了,好吗? 420 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 没事了 421 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 没事了 422 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 好了 423 00:35:55,236 --> 00:35:58,865 莉莉,你在这里很安全 424 00:36:04,745 --> 00:36:07,206 莉莉,怎么了? 425 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 你看到他了吗? 426 00:36:20,887 --> 00:36:21,971 你看到他了 427 00:36:24,390 --> 00:36:27,685 我的天啊,你做到了 428 00:36:28,644 --> 00:36:30,813 亲爱的,你做到了 429 00:36:31,480 --> 00:36:32,565 你做到了 430 00:36:33,566 --> 00:36:36,944 莉莉,果然是你 431 00:36:37,069 --> 00:36:38,529 这是... 432 00:36:39,322 --> 00:36:43,367 我知道你不明白,但你把他带回来了 433 00:36:46,913 --> 00:36:49,498 这是我以前的服装 434 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 你跟踪我们了? 435 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 是的 436 00:37:01,052 --> 00:37:05,181 我觉得那天晚上 他可能会在墓地出现 437 00:37:05,306 --> 00:37:09,352 你们当时在骑车 我担心如果他出现在你们面前 438 00:37:09,477 --> 00:37:11,687 我会错过他 439 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 所以那个人是你? 440 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 为什么? 441 00:37:30,706 --> 00:37:33,542 我父亲是嘉年华的艺人 442 00:37:34,585 --> 00:37:37,255 他自称“跳舞小丑潘尼怀斯” 443 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 我崇拜他 444 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 可是他被夺走了 445 00:37:46,347 --> 00:37:49,016 嘉年华搬走了,但我留在了德里镇 446 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 你可以说我被... 447 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 迷住了 448 00:38:08,369 --> 00:38:10,162 你的父母非常担心 449 00:38:10,288 --> 00:38:14,417 他们不相信我说的潘尼怀斯的事 450 00:38:20,339 --> 00:38:22,883 他说他想带我去看他的嘉年华会 451 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 他就在这里 452 00:38:27,138 --> 00:38:28,472 在管道里 453 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 他叫我晚上去地下室 454 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 管道里没有小丑 455 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 小丑住在马戏团 456 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 好姑娘 457 00:38:59,170 --> 00:39:02,465 没事的,亲爱的,只是气球罢了 458 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 你好,梅布尔 459 00:39:32,495 --> 00:39:35,581 你终于来了 460 00:39:48,052 --> 00:39:50,638 你还带了朋友来 461 00:39:53,474 --> 00:39:54,475 爸爸? 462 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 别回头! 463 00:40:09,949 --> 00:40:11,117 去那边,梅布尔! 464 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 - 救命! - 我在用力了 465 00:40:24,213 --> 00:40:26,715 - 卡住了 - 把门打开! 466 00:40:28,217 --> 00:40:29,885 开门! 467 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 天啊 468 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 不,求你了! 469 00:40:40,187 --> 00:40:41,397 梅布尔 470 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 不 471 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 小可爱 472 00:41:47,630 --> 00:41:48,631 是我 473 00:41:49,507 --> 00:41:50,591 爸爸 474 00:41:56,514 --> 00:41:59,308 这些年来... 475 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 我好想你 476 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 不,别害怕 477 00:42:08,442 --> 00:42:10,152 我可以解释一切给你听 478 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 打开门,让我进去 479 00:42:24,917 --> 00:42:26,252 没错 480 00:42:27,628 --> 00:42:28,754 开门 481 00:42:30,297 --> 00:42:31,423 让我进去 482 00:42:33,259 --> 00:42:35,928 不会有事的 483 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 真的是他 484 00:42:50,025 --> 00:42:51,360 可能有点不一样了 485 00:42:51,485 --> 00:42:55,656 被他经历的事情和去过的地方改变了 486 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 但他还是他,跟从前一样 487 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 当女儿的不会看错 488 00:43:05,457 --> 00:43:06,458 然后... 489 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 突然间,我... 490 00:43:10,671 --> 00:43:16,594 在那个可怕的日子后 我第一次觉得自己完整了 491 00:43:20,848 --> 00:43:27,146 但他每次回来 那个黑影就会把我父亲带走 492 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 我必须想办法解救他 493 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 所以我做了必须做的事 想要再次见到他 494 00:43:46,498 --> 00:43:49,668 我是他的长春花 如果他能再见我一次... 495 00:43:50,753 --> 00:43:53,255 让他想起我们之间的父女情分 496 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 他就一定会挣脱束缚 497 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 请你不要伤害我 498 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 伤害你? 499 00:44:05,726 --> 00:44:08,979 我绝不会让任何东西伤害你 500 00:44:09,813 --> 00:44:11,023 那我的朋友呢? 501 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 莉莉 502 00:44:15,611 --> 00:44:18,989 你应该是最能理解我的人 503 00:44:25,162 --> 00:44:26,997 如果你能再见到你父亲 504 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 {\an8}抱抱他 505 00:44:29,958 --> 00:44:31,418 {\an8}做他的小女儿 506 00:44:32,795 --> 00:44:36,090 你难道不会尽你所能圆梦吗? 507 00:44:39,176 --> 00:44:41,220 我父亲死了 508 00:44:42,179 --> 00:44:44,515 亲爱的,德里镇有句俗话 509 00:44:46,141 --> 00:44:49,311 死在这里的人不会真的死 510 00:44:50,813 --> 00:44:52,606 今晚跟我走吧 511 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 我带你去看看 512 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 莉莉! 513 00:45:10,791 --> 00:45:13,919 如果我们要对付这东西,就得一起上 514 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 在我确认我爸安全之前 我哪儿都不去 515 00:45:17,589 --> 00:45:21,343 你爸不会有事的,没人知道他在这里 516 00:45:22,761 --> 00:45:25,431 我不会再跟他分开了 517 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 你们想怎样就怎样吧 518 00:45:27,975 --> 00:45:29,518 我要留下来 519 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 - 她很固执 - 我就说吧 520 00:45:40,487 --> 00:45:41,488 是啊,可是... 521 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 我也很固执 522 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 什么... 523 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 好,来吧 524 00:45:50,038 --> 00:45:53,208 一、二,一、二、三、四 525 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 也许我们应该去外面等 526 00:46:01,133 --> 00:46:04,011 不,我觉得这里就很好 527 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 如果莉莉在下水道里找到的东西 真的像她说的那样让它害怕 528 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 我们就有机会阻止它 529 00:46:11,393 --> 00:46:12,561 彻底阻止它 530 00:46:13,562 --> 00:46:16,064 我们团结起来的胜算更大... 531 00:46:16,190 --> 00:46:19,818 够了 你以为我爸会让我回下水道吗? 532 00:46:19,943 --> 00:46:22,112 不,你哪儿也不能去,但我明白 533 00:46:23,197 --> 00:46:25,574 他担心你,对吧? 534 00:46:26,700 --> 00:46:28,494 是的,先生,但那不是... 535 00:46:28,619 --> 00:46:30,287 你很关心我女儿,对吧? 536 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 是的,先生 537 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 这是我们的共同点 所以我不能让她去 538 00:46:39,671 --> 00:46:43,008 怎么,你们两个经常在一起吗? 539 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 - 爸爸... - 闭嘴 540 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 你新认识了一位男士 541 00:46:47,054 --> 00:46:49,473 我是你父亲,我应该多了解他一下 542 00:46:51,183 --> 00:46:52,851 我问你,威廉 543 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 你最喜欢的电影是什么? 544 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 (隼酒馆) 545 00:47:02,110 --> 00:47:03,946 那个儿童杀手还在逍遥法外 546 00:47:04,738 --> 00:47:08,158 - 我们还能去哪里找? - 荒地已经找遍了 547 00:47:08,283 --> 00:47:11,286 整个下水道系统都能让他藏身 548 00:47:11,411 --> 00:47:14,540 我建议我们进去分头再搜一遍 549 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 铁路调度场外面那一片呢? 流浪汉经常在那儿晃悠 550 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 明天我们叫上布恩兄弟 再带上几只狗 551 00:47:23,590 --> 00:47:24,800 他不在那里 552 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 格罗根 553 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 我知道他藏身的地方 不是铁路调度场 554 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 - 真的吗? - 对 555 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 一位女士打电话报警了 556 00:47:37,771 --> 00:47:39,314 没留名字,但是... 557 00:47:40,440 --> 00:47:43,110 从她提供的地点来看 558 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 他很可能就躲在那里 559 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 - 你要逮捕他吗? - 有个问题 560 00:47:48,782 --> 00:47:52,286 收到线报时,我正在清理我的办公桌 561 00:47:52,411 --> 00:47:56,373 因为副市长刚刚解除了我的职务 562 00:47:56,498 --> 00:48:00,043 他们似乎对我服务和保护的能力 563 00:48:00,919 --> 00:48:02,379 失去了信心 564 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 所以不行 565 00:48:04,506 --> 00:48:06,091 我连... 566 00:48:07,092 --> 00:48:09,303 我连停车罚单都开不了 567 00:48:10,304 --> 00:48:11,805 那你为什么要告诉我们? 568 00:48:59,645 --> 00:49:02,481 - 看看谁来了 - 你好吗,伙计? 569 00:49:26,922 --> 00:49:30,258 给,当心点,酒挺烈的 570 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 谢谢 571 00:49:35,973 --> 00:49:37,724 威尔少爷的朋友 572 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 - 你喝什么? - 两杯可乐 573 00:49:41,144 --> 00:49:42,479 两杯可乐马上来 574 00:49:51,446 --> 00:49:52,656 他们在干什么? 575 00:49:54,533 --> 00:49:56,201 应该是跳舞吧 576 00:49:56,326 --> 00:49:57,869 那是什么舞? 577 00:50:00,163 --> 00:50:01,206 两杯可乐 578 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 谢谢 579 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 这杯可乐有问题 580 00:50:08,922 --> 00:50:10,632 不,你喝的是... 581 00:50:11,258 --> 00:50:12,426 空军可乐 582 00:50:13,844 --> 00:50:17,389 - 味道有点怪 - 这是自由的味道,孩子 583 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 自由的味道怪怪的 584 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 去年他们在基地的娱乐中心 放映了“地球争霸战” 585 00:50:38,577 --> 00:50:40,620 - 我很喜欢 - 答得好 586 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 你看起来很聪明,威廉 587 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 事实上... 588 00:50:55,385 --> 00:50:57,471 如果我出了什么事 589 00:50:58,764 --> 00:51:00,682 我很高兴知道有你这样的人 590 00:51:01,683 --> 00:51:03,477 照顾我的宝贝女儿 591 00:51:09,191 --> 00:51:11,735 你和罗妮都不会有事的,先生 592 00:51:12,319 --> 00:51:13,528 有我在就不可能 593 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 该死,连汉隆的魅力都没用? 594 00:51:30,378 --> 00:51:32,297 我尽力了,她不肯让步 595 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 天啊,这下完了 596 00:51:35,300 --> 00:51:38,303 - 我们现在怎么办? - 嘿,小鬼,你会打鼓吗? 597 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 不知道,会一点 598 00:51:41,515 --> 00:51:44,434 我们要开始演奏了 但我们的鼓手有点... 599 00:51:45,727 --> 00:51:47,229 身体不适 600 00:51:48,396 --> 00:51:50,565 怎么样?你想加入吗? 601 00:51:51,358 --> 00:51:52,818 去吧 602 00:51:52,943 --> 00:51:56,196 我以前从没见过你打鼓 多玩几分钟又能怎么样? 603 00:51:59,574 --> 00:52:00,700 我们演奏什么曲子? 604 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 你知道怎么用这个吗? 605 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 我喜欢空军可乐 606 00:53:19,654 --> 00:53:21,156 加油,里奇! 607 00:53:48,892 --> 00:53:50,310 这里很好玩吧? 608 00:53:51,061 --> 00:53:52,562 - 就我们两个 - 是啊 609 00:53:52,687 --> 00:53:54,231 终于能听到彼此说话了 610 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 姑娘,我告诉你 611 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 你的声音让我听一整夜都不腻 612 00:53:59,819 --> 00:54:02,113 你说的不是你自己的声音吗? 613 00:54:04,950 --> 00:54:06,451 来,给我点根烟 614 00:54:22,926 --> 00:54:24,844 你们今晚还有人要来吗? 615 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 没有了 616 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 该死 617 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 伙计,你想关掉车头灯吗? 618 00:54:43,405 --> 00:54:44,864 这些人有什么毛病? 619 00:54:54,457 --> 00:54:56,459 躲到我身后,快 620 00:55:07,804 --> 00:55:08,804 待续 621 00:55:08,805 --> 00:55:09,889 谢谢观赏