1 00:00:25,483 --> 00:00:27,610 Acercaos, amiguitos. 2 00:00:27,694 --> 00:00:28,737 Acercaos. 3 00:00:28,820 --> 00:00:32,448 Y deleitaos con el increíble Pennywise, 4 00:00:32,531 --> 00:00:35,035 el payaso bailarín. 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,336 PENNYWISE EL PAYASO BAILARÍN 6 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Un poco moviditos. 7 00:04:58,506 --> 00:05:00,591 Te apuesto a que esta noche será más numeroso. 8 00:05:00,675 --> 00:05:02,343 ¿Ahora te dedicas a apostar? 9 00:05:03,594 --> 00:05:06,180 No te juntes más con tahures. 10 00:05:06,889 --> 00:05:09,183 Papá, ojalá supieras cómo hablan de ti. 11 00:05:09,892 --> 00:05:11,978 Llenas a la gente de felicidad. 12 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 ¿Sí? Qué alegría. 13 00:05:15,690 --> 00:05:17,859 Qué bien. 14 00:05:19,444 --> 00:05:21,654 ¿Qué tramas ahí detrás, pajarillo? 15 00:05:25,867 --> 00:05:29,203 He practicado el maquillaje. Quería darte una sorpresa. 16 00:05:29,871 --> 00:05:31,748 Mi niña preciosa. 17 00:05:31,831 --> 00:05:32,999 Qué guapa. 18 00:05:34,667 --> 00:05:36,085 A ver la reverencia. 19 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 Damas y caballeros, 20 00:05:40,715 --> 00:05:42,008 para todos ustedes, 21 00:05:42,717 --> 00:05:45,762 la feria de los hermanos Santini se complace en presentarles 22 00:05:45,845 --> 00:05:49,265 el primer número entre padre e hija de su historia. 23 00:05:50,475 --> 00:05:53,978 ¡Pennywise y Periwinkle juntos! 24 00:05:57,982 --> 00:05:59,150 ¿Periwinkle? 25 00:06:00,985 --> 00:06:02,779 El nombre artístico de mamá. 26 00:06:04,572 --> 00:06:05,573 Sí. 27 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 Puedes cambiártelo, si tú quieres. 28 00:06:09,786 --> 00:06:10,787 No. 29 00:06:11,371 --> 00:06:12,455 Me gusta. 30 00:06:13,456 --> 00:06:16,542 -Bien. -Papá, ¿no echas en falta el circo? 31 00:06:17,335 --> 00:06:18,711 A veces. 32 00:06:19,670 --> 00:06:22,507 Sobre todo, las multitudes. 33 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 El rugido. 34 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Algún día, 35 00:06:31,557 --> 00:06:34,560 la gran carpa volverá a llamarme. Ya lo verás. 36 00:06:35,937 --> 00:06:39,524 Pero esta vez, será distinto mi número. 37 00:06:40,691 --> 00:06:44,695 Algo nuevo, algo que nunca nadie habrá visto. 38 00:06:45,822 --> 00:06:46,906 Tú. 39 00:06:47,240 --> 00:06:48,658 ¿No te parecería grandioso? 40 00:06:58,835 --> 00:07:00,336 Acercaos, amiguitos. 41 00:07:00,420 --> 00:07:01,504 Acercaos. 42 00:07:01,587 --> 00:07:06,050 Pennywise, el payaso bailarín, volverá a actuar en una media hora. 43 00:07:06,134 --> 00:07:07,468 No os lo perdáis. 44 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Buscad a vuestras madres y hermanos. 45 00:07:09,637 --> 00:07:12,723 Buscad a la abuela. Corred a por la abuela. 46 00:07:35,371 --> 00:07:37,248 Maldita sea, me lo he quitado. 47 00:07:37,331 --> 00:07:38,582 Me lo he quitado. 48 00:07:40,251 --> 00:07:42,920 Mierda. 49 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 ¿Hola? 50 00:07:59,145 --> 00:08:00,271 ¿Quién anda ahí? 51 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 Buenas, amiguito. 52 00:08:20,249 --> 00:08:21,417 ¿Qué miras? 53 00:08:22,084 --> 00:08:23,252 La feria está ahí. 54 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 Largo. 55 00:08:31,719 --> 00:08:33,471 Atraes a los niños, por lo que veo. 56 00:08:36,599 --> 00:08:39,268 Suena extraño esto en boca de un jovencito. 57 00:08:48,236 --> 00:08:50,154 No encuentro a mis padres. 58 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 Yo tampoco. 59 00:08:55,243 --> 00:08:56,494 Están muertos. 60 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 ¿Me ayudas a buscarlos? 61 00:09:00,540 --> 00:09:01,624 No. 62 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 ¿No ves que estoy ocupado? 63 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 ¿Y eso? 64 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 Es mi madre. 65 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 ¿Habéis visto a mi padre? 66 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 ¡No! 67 00:10:03,394 --> 00:10:05,313 -¿Se ha esfumado? -Vamos a calmarnos. 68 00:10:05,396 --> 00:10:07,189 No sabemos qué le ha podido pasar. 69 00:10:07,273 --> 00:10:09,025 -¿Seguro que es suyo? -Lo pone ahí. 70 00:10:09,108 --> 00:10:11,819 -¿Quién ha podido ser? -Ni idea, tenemos que dar con él. 71 00:10:11,902 --> 00:10:12,903 ¿No había cadáver? 72 00:10:12,987 --> 00:10:14,363 Lo están buscando en el bosque, 73 00:10:14,447 --> 00:10:16,782 pero es posible que algo se lo haya llevado a rastras. 74 00:10:16,866 --> 00:10:18,117 -Dios mío. -No tengo ni idea. 75 00:10:18,200 --> 00:10:19,201 Jefe. 76 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 Estaba en el bosque. 77 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 Quizá fueran lobos. 78 00:10:37,803 --> 00:10:39,263 Deambulan por la zona. 79 00:10:46,687 --> 00:10:49,273 ¡Papá! 80 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 IT: BIENVENIDOS A DERRY 81 00:13:02,782 --> 00:13:04,241 Reggie. Hay un problema. 82 00:13:05,993 --> 00:13:07,161 Buenas noches. 83 00:13:10,706 --> 00:13:12,625 Disculpad la interrupción. 84 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 A ver. 85 00:13:18,297 --> 00:13:19,882 Os lo voy a poner 86 00:13:20,716 --> 00:13:21,967 muy fácil. 87 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 Dadnos lo que queremos 88 00:13:25,805 --> 00:13:27,973 y nos iremos. 89 00:13:33,270 --> 00:13:34,271 ¿Norma? 90 00:13:35,523 --> 00:13:36,941 ¿Norma Price? 91 00:13:38,776 --> 00:13:40,152 ¡Qué vergüenza! 92 00:13:42,404 --> 00:13:44,198 ¡A tu casa! ¡Largo! 93 00:13:45,491 --> 00:13:46,492 ¡Eso es! 94 00:13:47,785 --> 00:13:48,869 ¿Qué queréis? 95 00:13:49,411 --> 00:13:50,704 A Hank Grogan. 96 00:13:50,788 --> 00:13:52,039 Sabemos que está aquí. 97 00:13:52,122 --> 00:13:54,290 Entregádnoslo y podréis seguir con la fiesta. 98 00:13:54,375 --> 00:13:55,626 No, no, no. 99 00:13:56,836 --> 00:13:58,796 Me parece que no os han informado bien. 100 00:13:58,879 --> 00:14:01,882 Ya veis, esto es un centro de ocio 101 00:14:01,966 --> 00:14:04,301 para personal militar solo. 102 00:14:05,803 --> 00:14:08,097 Entonces, no os importará que echemos un vistazo. 103 00:14:08,764 --> 00:14:10,099 Nos importa. 104 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 No es una petición. 105 00:14:18,732 --> 00:14:20,860 -Estoy aquí. -¡Papá! ¡No! 106 00:14:20,943 --> 00:14:22,486 -Hija. Cariño. -¡No! 107 00:14:22,570 --> 00:14:24,613 ¡No quiero que se derrame sangre por mí! 108 00:14:26,156 --> 00:14:29,159 Llevadme a mí, pero dejad en paz a los demás. 109 00:14:30,536 --> 00:14:31,537 Haces lo correcto. 110 00:14:34,331 --> 00:14:35,415 Va a ser que no. 111 00:14:35,499 --> 00:14:38,002 Chico, no hace falta complicar las cosas. 112 00:14:42,339 --> 00:14:43,841 Mira por dónde. 113 00:14:44,258 --> 00:14:45,843 También tenemos armas. 114 00:14:46,260 --> 00:14:48,178 Pero las nuestras son del Gobierno. 115 00:14:48,554 --> 00:14:50,514 Os sugiero que os larguéis. 116 00:14:50,931 --> 00:14:53,100 Hoy no se va a colgar a nadie. 117 00:15:17,124 --> 00:15:18,292 Bajadlas, chicos. 118 00:15:18,959 --> 00:15:20,169 Bajadlas. 119 00:15:24,214 --> 00:15:25,591 Tiene razón. 120 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 Estas no son formas. 121 00:15:30,387 --> 00:15:31,513 Todos fuera. 122 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 Vamos. 123 00:15:43,984 --> 00:15:46,779 ¿Qué vamos a hacer contigo ahora? Sabes que van a volver. 124 00:15:46,862 --> 00:15:49,198 Detrás hay una camioneta. Subidlo ahí y lleváoslo. 125 00:15:58,540 --> 00:16:00,417 -Han puesto cadenas. -¿No hay otra salida? 126 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 Por detrás. 127 00:16:01,585 --> 00:16:03,462 ¡Las mujeres y los niños, poneos en el centro! 128 00:16:03,545 --> 00:16:05,255 -Llamemos a la base. -Voy a mirar la línea. 129 00:16:05,339 --> 00:16:07,508 No, el teléfono no va. Lo han cortado. 130 00:16:07,591 --> 00:16:09,969 -Tranquilos. -No pasa nada. 131 00:16:11,053 --> 00:16:13,138 -Atentos. -Abrid bien los ojos, compañeros. 132 00:16:13,222 --> 00:16:14,682 -¡Ahora! -Están tramando algo. 133 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Tranquilos. 134 00:16:19,228 --> 00:16:20,229 ¡Cuidado! 135 00:16:26,193 --> 00:16:27,945 ¡Atrás! 136 00:16:29,113 --> 00:16:31,156 ¡Vamos! ¡Por detrás! 137 00:16:31,240 --> 00:16:33,701 ¡Corred! 138 00:16:33,784 --> 00:16:35,327 ¡Vamos! ¡Rápido! 139 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 ¡Corred! 140 00:16:40,457 --> 00:16:42,126 ¡También la han bloqueado! 141 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 ¡Joder! 142 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 ¡Tíos, munición! ¡Vamos! 143 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 ¡Al suelo! 144 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 ¡Agachaos! 145 00:17:02,688 --> 00:17:04,189 ¡Venga! 146 00:17:04,940 --> 00:17:05,941 ¡Vamos! 147 00:17:07,276 --> 00:17:09,611 ¡Por ahí no! ¡Están por los dos lados! 148 00:17:12,156 --> 00:17:13,156 ¡Mierda! 149 00:17:13,949 --> 00:17:15,867 ¡Agachaos! 150 00:17:17,118 --> 00:17:18,119 ¡Ronnie! 151 00:17:20,748 --> 00:17:22,665 Will, levanta. ¿Estás bien? 152 00:17:22,750 --> 00:17:24,376 ¡No veo nada! 153 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 ¡Ronnie! 154 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 ¡Will! 155 00:17:26,878 --> 00:17:27,880 ¡Ronnie! 156 00:17:29,423 --> 00:17:31,925 ¡Papá! 157 00:17:35,596 --> 00:17:38,724 ¡Papá! 158 00:17:38,807 --> 00:17:40,059 ¿Y mi padre? 159 00:17:42,561 --> 00:17:43,896 ¡Por favor! 160 00:17:43,979 --> 00:17:45,397 ¿Dónde está mi padre? 161 00:17:46,690 --> 00:17:48,275 -¡Papá! -¡Te tengo! 162 00:17:48,358 --> 00:17:49,693 ¡Por favor! 163 00:18:00,537 --> 00:18:01,705 ¡Mi brazo! 164 00:18:04,166 --> 00:18:05,501 ¡No te muevas! 165 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 ¡Dios mío! 166 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 ¡Frankie! 167 00:18:41,411 --> 00:18:42,412 ¡Frankie! 168 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 ¡Espabila! ¡Vamos! 169 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 Venga. 170 00:18:50,170 --> 00:18:51,505 Tú por ahí. Atrás. 171 00:18:54,716 --> 00:18:55,926 Joder. 172 00:19:10,941 --> 00:19:13,402 ¡Papá! ¿Dónde está mi padre? 173 00:19:42,890 --> 00:19:44,349 ¡Estoy aquí! 174 00:19:56,028 --> 00:19:58,113 No. 175 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 No. 176 00:20:17,132 --> 00:20:18,217 Noreen. 177 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 Estoy aquí. 178 00:20:22,137 --> 00:20:23,805 Dame la mano. 179 00:20:25,307 --> 00:20:26,934 Conozco una salida. 180 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 ¡Papá! ¡Will! 181 00:20:47,537 --> 00:20:48,622 ¿Qué te pasa? 182 00:20:49,581 --> 00:20:52,626 ¿Tengo una cara en mi cara? 183 00:21:03,720 --> 00:21:05,555 Tranquila. Ya está. 184 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 Ven, voy a sacarte de aquí. 185 00:21:11,270 --> 00:21:13,730 Hola, Dickie. 186 00:21:14,147 --> 00:21:15,232 ¿Qué te pasa? 187 00:21:16,066 --> 00:21:17,734 ¿Ves cosas? 188 00:21:18,860 --> 00:21:22,322 Creo que ellas te ven también. 189 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 ¿Dónde están los niños? 190 00:21:43,719 --> 00:21:44,803 Enséñamelo. 191 00:22:02,029 --> 00:22:03,280 Ya podemos irnos. 192 00:22:05,407 --> 00:22:07,409 No hasta que vea muerto a Grogan. 193 00:22:09,286 --> 00:22:11,288 No va a salir nadie vivo. 194 00:22:12,789 --> 00:22:13,874 Tiene razón. 195 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Están asados. 196 00:22:32,684 --> 00:22:34,478 ¡Vamos! ¡Por aquí! ¡Bajad! 197 00:22:34,561 --> 00:22:36,605 ¡Va! 198 00:22:36,688 --> 00:22:39,024 -¿Dónde están Rich y Marge? -El techo se va a caer. 199 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 -Voy a por ellos. -¡No! 200 00:22:40,359 --> 00:22:41,860 -Vosotros seguid. -¡No! ¡Para! 201 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 Maldita sea. Ya voy yo. 202 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 ¡Bajad! 203 00:22:46,198 --> 00:22:47,282 ¡Bajad! 204 00:22:49,868 --> 00:22:50,994 ¡Niños! 205 00:22:51,078 --> 00:22:53,205 ¡Por aquí! ¡Venid por aquí! 206 00:23:09,554 --> 00:23:11,139 Venga, ahí detrás. 207 00:23:27,072 --> 00:23:28,907 Marge. Échame un cable. 208 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Vamos. Ayúdame. 209 00:23:34,287 --> 00:23:35,372 Ayúdame. 210 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Tenemos que meternos. 211 00:23:38,792 --> 00:23:40,460 Es la única forma de sobrevivir. 212 00:23:41,378 --> 00:23:44,089 -No cabemos los dos. -Hay sitio de sobra. 213 00:23:44,172 --> 00:23:46,425 ¡Se va a caer el techo! ¡Venga, vamos, Marge! 214 00:23:46,508 --> 00:23:47,384 Vale. 215 00:23:50,846 --> 00:23:52,639 No hay espacio para los dos. 216 00:23:56,893 --> 00:23:58,979 ¡No! 217 00:23:59,062 --> 00:24:02,274 -¡Marge, para! -¡No, Rich! ¡Por favor! 218 00:24:04,276 --> 00:24:06,778 ¡No, Rich! ¡Por favor! 219 00:24:06,862 --> 00:24:08,280 ¡Marge, escúchame! 220 00:24:08,363 --> 00:24:09,739 ¡Déjame salir! 221 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 -¡Marge! -¡Quiero salir! 222 00:24:13,577 --> 00:24:15,412 ¿Recuerdas lo que dijiste? 223 00:24:17,164 --> 00:24:18,665 ¿De los caballeros? 224 00:24:22,878 --> 00:24:24,754 -¿Qué? -Los caballeros. 225 00:24:24,838 --> 00:24:26,756 Los que meamos junto a la cama. 226 00:24:27,507 --> 00:24:29,009 Sí. 227 00:24:29,759 --> 00:24:32,220 Pues no solo meamos en jarros. 228 00:24:35,390 --> 00:24:38,059 También protegemos a las damas. 229 00:24:41,104 --> 00:24:42,522 ¿Te acuerdas del día 230 00:24:42,981 --> 00:24:45,525 que las cobayas se escaparon por el pasillo 231 00:24:45,609 --> 00:24:49,362 porque Robbie Mueller se coló en el laboratorio de ciencias? 232 00:24:50,405 --> 00:24:54,242 Era mi primera semana de clase y todo el mundo salió a verlo. 233 00:24:54,826 --> 00:24:56,495 Saliste de tu clase 234 00:24:56,953 --> 00:24:59,289 con un suéter amarillo y una falda gris 235 00:25:00,040 --> 00:25:02,125 y un hilo atado en el dedo. 236 00:25:06,505 --> 00:25:08,173 ¿Recuerdas eso? 237 00:25:09,508 --> 00:25:11,009 Estabas muy guapa. 238 00:25:14,346 --> 00:25:16,014 Recuerdo que pensé: 239 00:25:16,640 --> 00:25:17,891 "¿Quién es esa?". 240 00:25:18,266 --> 00:25:20,477 Y me viste mirándote y dijiste: 241 00:25:20,977 --> 00:25:23,104 "Hazme una foto. Así te va a durar más". 242 00:25:24,189 --> 00:25:26,358 No lo dijiste enfadada. 243 00:25:26,691 --> 00:25:28,443 En aquel momento, ni lo pillé. 244 00:25:30,737 --> 00:25:32,531 Cuando lo entendí después, 245 00:25:33,073 --> 00:25:35,659 pensé en qué debería haberte respondido. 246 00:25:42,707 --> 00:25:44,042 Ojalá pudiera... 247 00:25:56,763 --> 00:25:58,056 Te quiero, Rich. 248 00:26:05,480 --> 00:26:06,982 Yo a ti también, Marge. 249 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 No, no, no. 250 00:26:39,556 --> 00:26:41,558 No, vamos. 251 00:26:44,352 --> 00:26:45,937 ¡Chicos! ¡Esperad! 252 00:26:48,064 --> 00:26:49,149 Mierda. 253 00:26:52,736 --> 00:26:54,654 No, no, no, ahora no. 254 00:26:54,738 --> 00:26:55,780 ¡Ahora no! 255 00:26:55,864 --> 00:26:56,865 ¡Mierda! 256 00:27:05,415 --> 00:27:06,416 ¡Vamos! 257 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 ¿Ingrid? 258 00:27:23,475 --> 00:27:24,643 Hola, Stanley. 259 00:27:26,936 --> 00:27:27,937 ¿Eres tú? 260 00:27:30,190 --> 00:27:31,274 ¿Qué haces aquí? 261 00:27:31,775 --> 00:27:32,984 ¿Qué coño llevas puesto? 262 00:27:33,860 --> 00:27:35,320 Esta soy yo, Stanley. 263 00:27:36,738 --> 00:27:38,406 Soy yo de verdad. 264 00:27:40,450 --> 00:27:43,286 Vas a acabar con moratones como no vuelvas a casa 265 00:27:43,370 --> 00:27:46,164 ¡y te quites esta ridícula porquería de la cara! 266 00:27:49,209 --> 00:27:50,293 ¿Me oyes? 267 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Hola, papá. 268 00:27:54,923 --> 00:27:56,007 ¿Qué? 269 00:27:59,260 --> 00:28:00,595 ¿Qué cojones...? 270 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 ¿Y tú quién coño...? 271 00:28:35,797 --> 00:28:38,466 Si sabían que él estaba aquí, iban a venir. 272 00:28:39,467 --> 00:28:42,721 Y habría sangre y dolor. 273 00:28:43,722 --> 00:28:44,889 Y miedo. 274 00:28:46,224 --> 00:28:48,476 Y sabía que no serías capaz de resistirte. 275 00:28:50,603 --> 00:28:51,855 Y que volverías. 276 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 Y me dirías que soy buena chica. 277 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 La reverencia. 278 00:29:39,277 --> 00:29:40,904 Ven con papá. 279 00:29:45,950 --> 00:29:47,410 Ay, papá. 280 00:29:47,494 --> 00:29:48,495 Papá. 281 00:29:48,912 --> 00:29:49,996 Te quiero. 282 00:29:53,917 --> 00:29:55,502 Buena chica. 283 00:29:56,127 --> 00:29:58,296 Has sido muy buena chica. 284 00:29:59,172 --> 00:30:00,256 Y ahora, 285 00:30:01,299 --> 00:30:03,968 me voy a dormir. 286 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 ¿Qué? 287 00:30:11,226 --> 00:30:12,644 No te preocupes. 288 00:30:14,312 --> 00:30:15,396 Pienso volver. 289 00:30:15,480 --> 00:30:18,983 -No. -Yo siempre vuelvo. 290 00:30:19,067 --> 00:30:20,068 -No. -Sí. 291 00:30:20,151 --> 00:30:21,653 No, no me dejes. Por favor. 292 00:30:21,736 --> 00:30:22,737 No. 293 00:30:23,238 --> 00:30:24,656 ¡No puedes abandonarme! 294 00:30:39,671 --> 00:30:40,922 No eres él. 295 00:30:46,553 --> 00:30:47,720 ¿Quién eres tú? 296 00:30:48,847 --> 00:30:52,851 Pero si soy Pennywise, tu papaíto bailarín. 297 00:30:54,811 --> 00:30:56,271 Tú no eres mi padre. 298 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 Sí que lo soy. 299 00:30:58,857 --> 00:31:00,483 ¿Qué has hecho con él? 300 00:31:03,570 --> 00:31:04,863 Yo... 301 00:31:06,489 --> 00:31:07,490 Me lo comí. 302 00:31:12,412 --> 00:31:15,373 Pero aún sigue vivo dentro de mí. 303 00:31:15,456 --> 00:31:17,208 -¡No! -¡Está vivito! 304 00:31:18,585 --> 00:31:21,296 Ahora mismo lo siento dentro de mí. 305 00:31:21,379 --> 00:31:24,883 -Para. ¡Cállate! -Está llamando a su pequeña. 306 00:31:24,966 --> 00:31:26,801 ¡Para! ¡Cállate! 307 00:31:27,719 --> 00:31:29,470 ¡Cállate! ¡Para! 308 00:31:30,680 --> 00:31:32,140 ¡Cállate! 309 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 Ven con papá. 310 00:32:07,717 --> 00:32:08,718 ¡Socorro! 311 00:32:11,054 --> 00:32:12,055 ¡Socorro! 312 00:32:19,062 --> 00:32:21,314 ¿Estás bien? 313 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Vamos, cielo. 314 00:32:26,152 --> 00:32:27,820 Sal de ahí. 315 00:32:28,363 --> 00:32:29,864 Con cuidado. 316 00:32:30,573 --> 00:32:31,741 Mira por dónde pisas. 317 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 Esperad. 318 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Adelante. Vamos. 319 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 ¡Will! 320 00:35:56,028 --> 00:35:57,155 ¡Hijo! 321 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 Dios mío. 322 00:36:02,118 --> 00:36:03,327 Hijo mío. 323 00:36:03,411 --> 00:36:05,496 Hijo, podrías haber acabado muerto. 324 00:36:05,913 --> 00:36:08,291 Lo sé. Lo siento. 325 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 -¿Te has hecho algo? -Estoy bien. 326 00:36:13,504 --> 00:36:15,298 El señor Hallorann nos ha sacado. 327 00:36:15,798 --> 00:36:16,883 ¿Hallorann? 328 00:36:17,341 --> 00:36:18,217 ¡Hanlon! 329 00:36:23,389 --> 00:36:25,892 No os mováis de aquí. Enseguida vuelvo, ¿vale? 330 00:36:32,231 --> 00:36:33,316 Mi padre. 331 00:36:34,108 --> 00:36:35,276 El bosque. 332 00:36:36,194 --> 00:36:37,278 Vale. 333 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Tranquilo. Soy yo. 334 00:37:00,051 --> 00:37:01,385 Tranquilo. No pasa nada. 335 00:37:01,469 --> 00:37:03,179 -Leroy. -Sí. 336 00:37:05,014 --> 00:37:07,016 -¿Estás bien? -No. 337 00:37:07,433 --> 00:37:08,517 No. 338 00:37:10,061 --> 00:37:13,773 He tenido que hablar con uno de ellos. 339 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 El ruido. 340 00:37:17,235 --> 00:37:18,236 El ruido. 341 00:37:21,864 --> 00:37:22,949 El ruido. 342 00:37:30,581 --> 00:37:31,832 ¿Qué está pasando? 343 00:37:32,291 --> 00:37:34,168 Hay que llevarlo a la luz. 344 00:37:34,252 --> 00:37:36,128 -Me duele tanto. -Te estoy hablando. 345 00:37:36,212 --> 00:37:39,131 Míranos, hermano. ¿Qué nos están haciendo? 346 00:37:40,675 --> 00:37:42,093 Justicia. 347 00:37:42,885 --> 00:37:43,970 Justicia... 348 00:37:53,312 --> 00:37:54,814 -¡Papá! -Mi vida. 349 00:37:57,066 --> 00:37:59,610 Lo hemos escondido aquí hasta que llegarais. 350 00:37:59,694 --> 00:38:01,279 ¿Te han hecho algo? 351 00:38:02,238 --> 00:38:03,406 No. Estoy bien. 352 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 Me preocupan los que no salieron de ahí. 353 00:38:09,620 --> 00:38:11,580 Tenemos que llevarte a otro sitio. 354 00:38:11,664 --> 00:38:13,666 -¿Y si papá lo ve? -Lo sabe. 355 00:38:13,749 --> 00:38:14,750 ¿En serio? 356 00:38:17,044 --> 00:38:19,463 Quítate la ropa, Grogan. Si no te importa. 357 00:38:20,631 --> 00:38:21,716 ¿La ropa? 358 00:38:28,806 --> 00:38:30,266 Hay que ayudarle. 359 00:38:30,349 --> 00:38:31,767 Le ayudaremos, 360 00:38:31,851 --> 00:38:34,270 si le llevamos con nosotros de vuelta a la base. 361 00:38:34,895 --> 00:38:38,566 Esa cosa sigue por aquí. 362 00:38:38,983 --> 00:38:42,069 -Y no estoy dispuesto a esperar... -Ya no está aquí. 363 00:38:43,779 --> 00:38:46,282 -¿Qué has dicho, aviador? -Que ya no está aquí. 364 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Sí. 365 00:38:49,618 --> 00:38:52,371 Antes notaba su presencia, pero ahora es como... 366 00:38:54,665 --> 00:38:56,834 si hubiera apagado la luz. 367 00:38:58,669 --> 00:39:02,006 Como si ese hijo de perra se hubiera echado a dormir. 368 00:39:04,050 --> 00:39:07,094 Dormido o no, el general querrá vernos. 369 00:39:07,178 --> 00:39:09,263 Diecisiete aviadores muertos. Más los civiles. 370 00:39:09,347 --> 00:39:11,640 Y ni puta idea de los pilares. ¡Estamos jodidos! 371 00:39:11,724 --> 00:39:14,393 -Está bien, coronel. -No, puede que no. 372 00:39:16,020 --> 00:39:19,648 Creo que podría encontrar uno de los pilares. 373 00:39:19,732 --> 00:39:20,733 ¿Qué? 374 00:39:21,359 --> 00:39:22,485 Sí. 375 00:39:23,402 --> 00:39:24,403 ¿Cómo? 376 00:39:26,072 --> 00:39:28,199 Lo vi en la mente del chico indio. 377 00:39:29,325 --> 00:39:32,286 Pusieron uno de los pilares donde murió la jefa guerrera. 378 00:39:32,370 --> 00:39:35,664 No sabía el punto exacto, pero ahora... 379 00:39:37,083 --> 00:39:39,168 solo tenemos que seguirla. 380 00:39:41,670 --> 00:39:42,671 ¿A quién? 381 00:39:44,465 --> 00:39:45,549 A ella. 382 00:40:04,527 --> 00:40:06,028 ¿Qué hacemos con Hank? 383 00:40:07,738 --> 00:40:09,490 No lo sé, ya pensaremos algo. 384 00:40:09,782 --> 00:40:11,700 Por ahora, podrías llevarlo a nuestra casa. 385 00:40:11,784 --> 00:40:13,035 -¿A casa...? -Sí. 386 00:40:13,119 --> 00:40:14,453 -¿A Derry? -Sí. 387 00:40:14,537 --> 00:40:16,872 -Allí no lo va a buscar nadie. -Esa cosa... 388 00:40:16,956 --> 00:40:19,667 Dick cree que esa cosa ya duerme 389 00:40:19,750 --> 00:40:21,335 o está hibernando, o algo. 390 00:40:21,419 --> 00:40:22,920 -¿Hibernando? -No sé por qué... 391 00:40:23,003 --> 00:40:24,839 Quien haya hecho esto tiene que pagarlo. 392 00:40:24,922 --> 00:40:27,633 -Ese no es nuestro trabajo. -¿Cómo te lo puedes tomar así? 393 00:40:27,716 --> 00:40:29,552 -No es trabajo nuestro. -Ha muerto gente. 394 00:40:29,635 --> 00:40:31,804 Nuestro hijo ha visto cadáveres, Leroy. 395 00:40:31,887 --> 00:40:33,055 Después de la misión, 396 00:40:33,764 --> 00:40:36,684 todo esto y este lugar se acabó. 397 00:40:36,767 --> 00:40:40,771 Llevaré a nuestra familia lejos de este pueblo, a salvo. 398 00:40:42,440 --> 00:40:45,359 Lo peor de esta locura ya ha pasado. 399 00:40:46,444 --> 00:40:47,778 Te lo prometo. 400 00:40:52,158 --> 00:40:53,242 Buenos días, Derry. 401 00:40:53,325 --> 00:40:57,079 Son las siete y cuarto de la mañana y estas son las noticias del día. 402 00:40:57,163 --> 00:40:59,373 Se va ampliando la información sobre el incendio 403 00:40:59,457 --> 00:41:01,000 que un cortocircuito causó anoche 404 00:41:01,083 --> 00:41:03,461 en lo que el portavoz de los bomberos, Bob McCormick, 405 00:41:03,544 --> 00:41:06,046 ha descrito como una "taberna clandestina de negros" 406 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 en las afueras del pueblo. 407 00:41:07,798 --> 00:41:09,925 El incendio se ha cobrado numerosas víctimas. 408 00:41:10,009 --> 00:41:12,136 Entre ellas, los clientes negros responsables... 409 00:41:12,219 --> 00:41:14,138 Lilly, casi no has probado el desayuno. 410 00:41:14,221 --> 00:41:17,391 ...y varios ciudadanos que acudieron al rescate de los heridos. 411 00:41:17,475 --> 00:41:19,351 Entre ellos, el querido carnicero local, 412 00:41:19,435 --> 00:41:20,853 Stanley Kersh. 413 00:41:21,312 --> 00:41:24,690 La policía de Derry ha informado de que, entre los restos, 414 00:41:24,773 --> 00:41:28,611 se encuentra el cadáver calcinado del fugitivo asesino de niños, 415 00:41:28,694 --> 00:41:29,862 Hank Grogan. 416 00:41:30,488 --> 00:41:32,406 Buen trabajo, fuerzas del orden. 417 00:41:32,740 --> 00:41:34,867 Y descansa en paz, Stanley. 418 00:41:35,367 --> 00:41:38,454 Nadie cortaba los solomillos con tanta pericia. 419 00:41:39,205 --> 00:41:41,624 Y ahora Frank nos hablará del tiempo. 420 00:41:46,962 --> 00:41:48,964 El augurio ha terminado. 421 00:41:51,175 --> 00:41:53,177 Su ciclo alimenticio ha acabado. 422 00:41:55,804 --> 00:41:57,056 Ahora duerme. 423 00:41:58,140 --> 00:41:59,975 ¿Cuántos murieron en el Black Spot? 424 00:42:00,726 --> 00:42:03,437 Aún están investigando, pero según el forense, 425 00:42:04,563 --> 00:42:05,898 veintitrés. 426 00:42:07,191 --> 00:42:10,778 ¿Y cuántos niños han sido en este ciclo? 427 00:42:11,445 --> 00:42:12,655 Diecisiete. 428 00:42:13,197 --> 00:42:15,616 Diecisiete almas jóvenes. 429 00:42:16,742 --> 00:42:18,244 Tantos muertos 430 00:42:18,744 --> 00:42:21,330 ¿y solo podemos limitarnos a mirar el desastre? 431 00:42:22,623 --> 00:42:23,999 Esto está mal. 432 00:42:24,917 --> 00:42:29,171 Hacemos todo lo que podemos por todos los que podemos. 433 00:42:30,339 --> 00:42:32,341 Pensad en las vidas salvadas 434 00:42:33,884 --> 00:42:38,889 que hemos conseguido proteger conteniendo a esa cosa en su jaula. 435 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 Bueno... 436 00:42:52,736 --> 00:42:54,863 Os vuelvo a ver en 27 años. 437 00:43:01,287 --> 00:43:03,831 No te preocupes por él. Ya lo sé. 438 00:43:08,460 --> 00:43:10,462 ALTO ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR 439 00:43:44,038 --> 00:43:46,582 -¿Hay avances? -Llevamos desde las siete, señor. 440 00:43:46,665 --> 00:43:48,208 Si está ahí, pronto lo sabremos. 441 00:43:48,292 --> 00:43:50,127 -¿Y Hallorann? -En la tienda. 442 00:43:57,509 --> 00:44:00,054 -¿Qué tal los ánimos? -¿Qué coño cree? 443 00:44:01,639 --> 00:44:03,515 Lo siento, señor. Es el... 444 00:44:04,767 --> 00:44:06,101 ruido, señor. 445 00:44:06,185 --> 00:44:07,186 Lo siento. 446 00:44:07,269 --> 00:44:08,771 ¿Por qué no vuelves a la base? 447 00:44:09,438 --> 00:44:10,606 A descansar. 448 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 Buen trabajo. 449 00:44:33,545 --> 00:44:36,215 Esa amiga tuya, ¿crees que podrá ayudarnos? 450 00:44:36,298 --> 00:44:39,968 Si hay alguien que pueda sacarte de Derry con tu familia, 451 00:44:40,052 --> 00:44:41,095 es ella. 452 00:44:41,178 --> 00:44:43,389 Confía en mí. Va a salir bien. 453 00:44:43,931 --> 00:44:46,183 Siempre que alguien coja el teléfono. 454 00:44:46,266 --> 00:44:48,102 Vamos, chica. Cógelo. 455 00:44:51,855 --> 00:44:53,440 Mejor vamos allí. 456 00:44:56,026 --> 00:44:56,902 Tú te quedas aquí. 457 00:44:56,985 --> 00:44:59,238 No, voy a casa de Lilly con Ronnie y Marge. 458 00:45:00,948 --> 00:45:03,492 Será mejor que le contemos nosotros lo de Rich. 459 00:45:04,660 --> 00:45:07,621 -Prefiero que no, mi vida. -Papá dice que esa cosa duerme. 460 00:45:07,705 --> 00:45:10,249 Esa cosa no fue la que prendió el fuego anoche. 461 00:45:10,332 --> 00:45:12,668 ¡Este pueblo es el monstruo y tú de aquí no te mueves! 462 00:45:12,751 --> 00:45:14,169 Y Ronnie tampoco. 463 00:45:17,089 --> 00:45:18,173 ¿Crees que hace falta? 464 00:45:18,257 --> 00:45:20,843 A menos que prefieras que mis vecinos vean a un muerto 465 00:45:20,926 --> 00:45:22,177 caminando por mi jardín. 466 00:45:22,261 --> 00:45:24,012 ¿No se van a dar cuenta? 467 00:45:24,388 --> 00:45:26,014 No me parezco en nada a tu marido. 468 00:45:26,098 --> 00:45:27,474 ¿En este pueblo? 469 00:45:29,101 --> 00:45:30,269 Bien visto. 470 00:45:31,770 --> 00:45:32,646 Vamos. 471 00:45:32,730 --> 00:45:35,149 Quédate aquí. Vuelvo en una hora. 472 00:46:21,945 --> 00:46:25,449 Lilly, cariño, tienes visita. 473 00:46:30,120 --> 00:46:31,121 Hola. 474 00:46:35,542 --> 00:46:37,795 Lilly, tenemos que hablar. 475 00:46:38,670 --> 00:46:41,673 Anoche pasó una cosa. 476 00:46:43,342 --> 00:46:45,719 Acabamos yendo al Black Spot sin ti. 477 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 El incendio. 478 00:46:47,513 --> 00:46:49,348 Lo he oído por la radio. 479 00:46:50,682 --> 00:46:51,725 ¿Estáis...? 480 00:46:53,977 --> 00:46:55,979 -¿Y tu padre...? -Está bien. 481 00:46:57,689 --> 00:46:58,690 Estamos bien. 482 00:46:59,775 --> 00:47:01,527 Will también, pero... 483 00:47:11,286 --> 00:47:12,496 ¿Dónde está Rich? 484 00:47:16,625 --> 00:47:17,709 ¿Qué? 485 00:47:20,045 --> 00:47:21,046 No. 486 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 ¿Estás bien? 487 00:48:21,773 --> 00:48:25,027 No consiguió que ninguno llegara a la calle Mayor. 488 00:48:57,100 --> 00:48:58,185 ¡Aquí hay algo! 489 00:49:27,297 --> 00:49:29,216 Hallorann tenía razón. 490 00:49:56,743 --> 00:49:58,328 Puede retirarse, comandante. 491 00:50:01,748 --> 00:50:02,833 ¿Retirarme? 492 00:50:04,918 --> 00:50:07,337 La orden es trasladar el pilar más al norte. 493 00:50:07,421 --> 00:50:10,132 Cambio de planes. El pilar se viene a la base para estudiarlo. 494 00:50:10,215 --> 00:50:12,801 Pero el plan siempre ha sido estrechar el cerco 495 00:50:12,884 --> 00:50:14,428 hacia el centro de Derry. 496 00:50:14,511 --> 00:50:17,097 Y que los pilares mantengan esa cosa encerrada. 497 00:50:17,889 --> 00:50:21,059 Esto sería como abrirle la puerta de par en par. 498 00:50:23,228 --> 00:50:25,480 Lo dijo Hallorann. La entidad duerme. 499 00:50:25,564 --> 00:50:27,941 Ahora podemos analizar la composición del pilar 500 00:50:28,025 --> 00:50:29,359 para que Dick y los lumbreras 501 00:50:29,443 --> 00:50:32,029 puedan encontrar los otros 12 pilares más rápido. 502 00:50:33,196 --> 00:50:34,531 Tranquilo, comandante. 503 00:50:34,865 --> 00:50:36,366 Estamos en la recta final. 504 00:50:36,783 --> 00:50:37,784 Buen trabajo. 505 00:51:17,616 --> 00:51:18,784 Charlotte. 506 00:51:19,326 --> 00:51:21,328 Dijiste que si necesitaba una amiga... 507 00:51:29,211 --> 00:51:30,670 Será mejor que paséis. 508 00:51:38,845 --> 00:51:40,013 Hank. 509 00:51:40,097 --> 00:51:41,264 Rose. 510 00:51:47,604 --> 00:51:50,023 La buena noticia es que ya no lo buscan. 511 00:51:50,732 --> 00:51:52,609 Creen que Hank está muerto. 512 00:51:53,235 --> 00:51:56,029 Tengo amigos en McGill, en Montreal. 513 00:51:56,113 --> 00:51:59,324 Pueden preparar documentación nueva para toda la familia Grogan. 514 00:51:59,866 --> 00:52:02,369 -¿Y la mala noticia? -Tiene que cruzar la frontera. 515 00:52:03,203 --> 00:52:07,541 Y en la aduana no son muy amables con los muertos. 516 00:52:10,001 --> 00:52:12,712 Es una "línea en un mapa", ¿verdad? 517 00:52:14,297 --> 00:52:15,298 ¡Tía! 518 00:52:16,800 --> 00:52:17,843 Tenemos un problema. 519 00:53:27,495 --> 00:53:29,372 Iniciando incineración. 520 00:53:32,918 --> 00:53:34,127 ¡Quieto todo el mundo! 521 00:53:37,505 --> 00:53:38,506 ¡Apágalo! 522 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 ¡Que lo apagues! ¡Ya! 523 00:53:50,060 --> 00:53:51,144 Sácalo. 524 00:53:51,770 --> 00:53:53,021 ¡Que lo saques de ahí! 525 00:53:58,735 --> 00:54:00,654 ¿Se puede saber qué coño hace? 526 00:54:01,446 --> 00:54:03,490 Ha dicho que iban a estudiar su composición. 527 00:54:03,573 --> 00:54:05,533 Las órdenes son órdenes, comandante. 528 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 Leroy. 529 00:54:17,921 --> 00:54:18,922 Baje el arma. 530 00:54:21,758 --> 00:54:23,551 ¡Bajad las armas! ¡Todos! 531 00:54:24,803 --> 00:54:25,679 ¡Ya! 532 00:54:30,308 --> 00:54:31,726 Hablemos, comandante. 533 00:54:40,318 --> 00:54:43,530 Siento no habérselo dicho antes pero la seguridad es lo primero. 534 00:54:43,863 --> 00:54:47,409 -No necesitaba saber más. -Esto no va de Rusia, ¿no es así? 535 00:54:53,498 --> 00:54:56,751 La mayor amenaza de la nación no viene de fuera, comandante, 536 00:54:57,502 --> 00:54:58,503 sino de dentro. 537 00:54:59,879 --> 00:55:01,840 ¿No ha visto cómo están las cosas, Leroy? 538 00:55:02,632 --> 00:55:06,177 Los americanos se matan entre sí y todo va a peor. 539 00:55:06,261 --> 00:55:07,762 Locos antinucleares, 540 00:55:07,846 --> 00:55:10,015 las feministas, disturbios raciales. 541 00:55:11,266 --> 00:55:12,851 Este país se está fracturando 542 00:55:12,934 --> 00:55:15,812 en mil pedazos irregulares que no encajan. 543 00:55:17,647 --> 00:55:20,400 Solo intento impedir que haya otra guerra civil. 544 00:55:21,276 --> 00:55:23,445 Los americanos han dejado de entenderse. 545 00:55:23,528 --> 00:55:26,156 Solo se pelean por llevarse un trozo más grande del pastel 546 00:55:26,239 --> 00:55:28,408 mientras el resto del mundo nos devora. 547 00:55:28,491 --> 00:55:31,536 ¡Y lo único que los obligaría a escuchar es el miedo! 548 00:55:32,245 --> 00:55:33,371 ¿Escuchar? 549 00:55:33,455 --> 00:55:34,914 Quiere decir "obedecer". 550 00:55:34,998 --> 00:55:37,292 Quiero decir que si el pilar del estado son las leyes, 551 00:55:37,375 --> 00:55:38,752 la gente las tiene que cumplir. 552 00:55:38,835 --> 00:55:40,295 Y si no, es la anarquía. 553 00:55:40,378 --> 00:55:41,755 Y lo sabe, comandante. 554 00:55:42,339 --> 00:55:44,007 El plan no era encerrarlo. 555 00:55:45,800 --> 00:55:47,761 Era liberarlo desde el principio. 556 00:55:47,844 --> 00:55:49,721 Soltarlo para que campara a sus anchas. 557 00:55:49,804 --> 00:55:51,222 Mire este pueblo. 558 00:55:51,514 --> 00:55:54,142 Lo que pasó anoche fue horrible, 559 00:55:54,225 --> 00:55:55,310 pero, ¿no ve hoy? 560 00:55:55,810 --> 00:55:57,687 Las calles están tranquilas. 561 00:55:57,771 --> 00:56:00,607 Sin disturbios. Sin saqueos. Sin desorden. 562 00:56:02,108 --> 00:56:03,360 El miedo 563 00:56:03,985 --> 00:56:07,322 se aferra a cada persona a la que toca como una bruma, 564 00:56:07,405 --> 00:56:08,990 como la maldita anestesia. 565 00:56:09,074 --> 00:56:12,327 ¿Quieren que todo el país sea Derry? ¿A qué precio? 566 00:56:12,410 --> 00:56:14,329 ¿Cuántos putos niños van a tener que morir? 567 00:56:14,412 --> 00:56:17,040 ¡Menos de los que mueren en las carreteras cada año! 568 00:56:17,123 --> 00:56:20,001 ¡Somos soldados, comandante! ¡Asumimos el daño colateral! 569 00:56:20,085 --> 00:56:21,753 Está completamente loco. 570 00:56:21,836 --> 00:56:24,714 Y eso es lo que dirán los inspectores del Departamento de Defensa 571 00:56:24,798 --> 00:56:26,174 cuando les cuente esta mierda. 572 00:56:26,257 --> 00:56:28,968 Estará cerrando el establo cuando el caballo ya esté fuera. 573 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 Háganlo. 574 00:56:35,642 --> 00:56:36,643 Derogue la orden. 575 00:56:37,644 --> 00:56:38,728 ¡Hágalo! 576 00:56:41,481 --> 00:56:42,816 Bájela, Hanlon. 577 00:57:02,544 --> 00:57:04,379 Aún no es consciente, comandante, 578 00:57:04,963 --> 00:57:07,048 pero lo que han hecho hoy 579 00:57:07,424 --> 00:57:09,759 podría acabar salvando este país. 580 00:57:11,302 --> 00:57:12,470 ¿No quería ser un héroe? 581 00:57:13,638 --> 00:57:15,098 Ya lo es, hijo. 582 00:57:15,682 --> 00:57:17,183 Vuelva a sus dependencias. 583 00:57:26,901 --> 00:57:29,362 Que no salga de la base bajo ningún concepto. 584 00:57:29,446 --> 00:57:30,864 Sí, general. 585 00:58:42,519 --> 00:58:45,146 -¿Diga? -Hola, soy Ron. 586 00:58:46,105 --> 00:58:48,775 Ron, lo siento, mi madre no me deja salir. 587 00:58:49,400 --> 00:58:50,401 Tranquilo. 588 00:58:50,485 --> 00:58:54,239 Hemos ido todos a la torre a recoger las cosas de Rich y... 589 00:58:56,866 --> 00:58:58,409 Ron, no pasa nada. 590 00:58:58,493 --> 00:58:59,994 ¡No es cierto! 591 00:59:00,078 --> 00:59:01,579 Sí que pasa. 592 00:59:03,373 --> 00:59:04,457 Lo sé. 593 00:59:05,708 --> 00:59:06,793 Lo siento. 594 00:59:07,669 --> 00:59:11,297 No me hago a la idea de que haya muerto. 595 00:59:11,839 --> 00:59:13,675 Y de esa manera. 596 00:59:13,758 --> 00:59:15,343 Con esa cara. 597 00:59:16,135 --> 00:59:18,346 Y cómo se tuvo que ahogar, 598 00:59:18,638 --> 00:59:20,807 con los pulmones explotando como palomitas. 599 00:59:21,558 --> 00:59:23,393 Se me hace la boca agua. 600 00:59:24,811 --> 00:59:25,895 ¿Qué? 601 00:59:26,145 --> 00:59:30,984 Estoy oliendo su cuerpecito pestoso de niño muerto, 602 00:59:31,609 --> 00:59:33,194 ¿tú no? 603 00:59:33,778 --> 00:59:34,862 ¡Cállate! 604 00:59:36,114 --> 00:59:37,907 -¡Cállate! -No te oigo. 605 00:59:37,991 --> 00:59:39,325 ¡Sé quién eres! 606 00:59:39,909 --> 00:59:42,328 -¡No vas a asustarme! -Tranquilo, pequeño Willy. 607 00:59:42,412 --> 00:59:44,330 -¡Ya me has oído! -¡No te oigo! 608 00:59:44,414 --> 00:59:45,790 ¡Estoy harto del miedo! 609 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 ¡No te oigo! 610 01:00:12,609 --> 01:00:14,527 Traducción: Juan Vera