1 00:00:25,483 --> 00:00:28,653 Acérquense, amiguitos, acérquense. 2 00:00:29,237 --> 00:00:31,281 Maravíllense con el asombroso 3 00:00:31,364 --> 00:00:35,160 Pennywise, el payaso bailarín. 4 00:01:24,084 --> 00:01:25,293 ¡Ahí está! ¡Ahí está! 5 00:01:30,381 --> 00:01:31,591 ¡Por allá! ¡De ese lado! 6 00:02:07,585 --> 00:02:09,253 PENNYWISE EL PAYASO BAILARÍN 7 00:04:56,379 --> 00:04:57,630 Un público animado. 8 00:04:58,631 --> 00:05:00,633 Te apuesto a que vendrán más esta noche. 9 00:05:00,717 --> 00:05:02,218 No me digas que ahora apuestas. 10 00:05:03,636 --> 00:05:05,805 No convivirás más con los tahúres. 11 00:05:06,931 --> 00:05:09,309 Desearía que escucharas cómo hablan de ti, papá. 12 00:05:09,851 --> 00:05:11,853 Los haces muy felices. 13 00:05:12,395 --> 00:05:13,980 Sí, bueno, ya es algo. 14 00:05:15,773 --> 00:05:16,983 Qué bien. 15 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 Qué bien. 16 00:05:19,444 --> 00:05:21,195 ¿Qué estás haciendo allá, princesa? 17 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 ¡Tarán! 18 00:05:25,908 --> 00:05:27,160 Trabajé en mi maquillaje. 19 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Quería sorprenderte. 20 00:05:29,912 --> 00:05:31,539 Mi hermosa niña. 21 00:05:31,831 --> 00:05:33,041 Mírate. 22 00:05:34,751 --> 00:05:36,002 Muéstrame una reverencia. 23 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 Damas y caballeros, 24 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 para su entretenimiento, 25 00:05:42,759 --> 00:05:45,636 la feria de los hermanos Santini orgullosamente presenta, 26 00:05:45,887 --> 00:05:48,890 el primer acto de padre e hija en su historia. 27 00:05:50,558 --> 00:05:53,811 ¡El show de Pennywise y Periwinkle! 28 00:05:58,066 --> 00:05:59,275 ¿Periwinkle? 29 00:06:01,110 --> 00:06:02,695 Es el nombre artístico de mamá. 30 00:06:04,655 --> 00:06:05,865 Sí. 31 00:06:06,157 --> 00:06:07,950 Lo puedes cambiar si quieres. 32 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 No. 33 00:06:11,329 --> 00:06:12,538 Me encanta. 34 00:06:13,539 --> 00:06:16,292 -Bien. -Papá, ¿alguna vez extrañas el circo? 35 00:06:17,293 --> 00:06:18,503 A veces. 36 00:06:19,670 --> 00:06:21,130 Extraño la multitud. 37 00:06:21,923 --> 00:06:23,132 Claro. 38 00:06:24,217 --> 00:06:25,426 El estruendo. 39 00:06:28,763 --> 00:06:29,972 Un día, 40 00:06:31,599 --> 00:06:33,518 la gran carpa volverá a llamar. 41 00:06:33,768 --> 00:06:34,977 Ya verás. 42 00:06:35,937 --> 00:06:39,482 Pero esta vez, mi acto será diferente. 43 00:06:40,775 --> 00:06:41,984 Algo nuevo. 44 00:06:42,360 --> 00:06:44,237 Algo que nunca han visto antes. 45 00:06:45,988 --> 00:06:47,198 Tú. 46 00:06:47,281 --> 00:06:48,491 ¿No sería muy especial? 47 00:06:58,918 --> 00:07:01,462 Acérquense, amigos, acérquense. 48 00:07:01,629 --> 00:07:05,550 Pennywise, el payaso bailarín, volverá a presentarse en media hora. 49 00:07:06,050 --> 00:07:09,512 No se lo pierdan. Llamen a sus madres y a sus hermanos. 50 00:07:09,595 --> 00:07:12,640 Llamen a sus abuelas o mejor vayan por ellas. 51 00:07:35,329 --> 00:07:37,165 Maldición, se está corriendo. 52 00:07:37,415 --> 00:07:38,791 Se está corriendo. 53 00:07:40,293 --> 00:07:42,378 Carajo. Carajo. 54 00:07:56,433 --> 00:07:57,643 ¿Hola? 55 00:07:59,228 --> 00:08:00,438 ¿Quién está ahí? 56 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Hola, amiguito. 57 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 ¿Qué estás mirando? 58 00:08:22,126 --> 00:08:23,336 El show está por allá. 59 00:08:24,045 --> 00:08:25,254 Largo. 60 00:08:31,719 --> 00:08:33,386 Parece que atraes a los niños. 61 00:08:36,640 --> 00:08:39,227 Es un comentario extraño para un jovencito. 62 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 No encuentro a mis padres. 63 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 Tampoco yo. 64 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 Están muertos. 65 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 ¿Me ayudas a encontrarlos? 66 00:09:00,540 --> 00:09:01,749 No. 67 00:09:02,083 --> 00:09:03,417 ¿No ves que estoy ocupado? 68 00:09:11,676 --> 00:09:13,594 -¿Qué fue eso? -Es mi madre. 69 00:09:59,932 --> 00:10:01,267 ¿Han visto a mi padre? 70 00:10:01,726 --> 00:10:02,935 ¿Se fue? 71 00:10:04,103 --> 00:10:07,106 Hay que tranquilizarnos. No sabemos qué pasó exactamente. 72 00:10:07,273 --> 00:10:09,358 -¿Estás seguro de que es de él? -Ahí está. 73 00:10:09,442 --> 00:10:12,403 -¿Quién pudo haberlo hecho? -Hay que encontrar algún rastro. 74 00:10:12,486 --> 00:10:14,739 -¿No hay cuerpo? Cielos. -Registran el bosque, 75 00:10:14,822 --> 00:10:16,991 pero puede que algo se lo llevara a rastras. 76 00:10:17,074 --> 00:10:18,284 -Dios. -No tengo idea. 77 00:10:18,367 --> 00:10:19,577 Oiga, jefe. 78 00:10:30,046 --> 00:10:31,297 Lo encontré en el bosque. 79 00:10:34,925 --> 00:10:36,135 Tal vez fueron lobos. 80 00:10:37,970 --> 00:10:39,305 Merodean por estas partes. 81 00:10:47,063 --> 00:10:49,190 ¡Papá! ¡Papá! 82 00:12:36,213 --> 00:12:38,591 IT: BIENVENIDOS A DERRY 83 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 Oye, Reg, tenemos problemas. 84 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Buenas noches. 85 00:13:10,790 --> 00:13:12,500 Disculpen la interrupción, amigos. 86 00:13:16,003 --> 00:13:17,213 Ahora, 87 00:13:18,297 --> 00:13:19,715 se los pondré de manera 88 00:13:20,674 --> 00:13:22,009 muy simple. 89 00:13:23,636 --> 00:13:25,054 Entréguennos lo que queremos 90 00:13:25,888 --> 00:13:27,765 y nos largaremos. 91 00:13:33,479 --> 00:13:34,688 ¿Norma? 92 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 ¿Norma Price? 93 00:13:38,734 --> 00:13:39,944 Deberías avergonzarte. 94 00:13:42,404 --> 00:13:43,948 Vete a casa. ¡Ahora! 95 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 ¡Avanza! 96 00:13:47,910 --> 00:13:49,119 ¿Qué quieren? 97 00:13:49,620 --> 00:13:50,830 A Hank Grogan. 98 00:13:50,913 --> 00:13:54,124 Sabemos que se oculta aquí. Entréguenlo y seguirán con su fiesta. 99 00:13:54,208 --> 00:13:55,417 No, no, no. 100 00:13:56,836 --> 00:13:58,712 Parece que los informaron mal. 101 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 Este sitio 102 00:14:00,256 --> 00:14:04,093 es un centro recreativo para el personal militar solamente. 103 00:14:05,803 --> 00:14:08,013 Entonces, no les importará que lo revisemos. 104 00:14:08,806 --> 00:14:10,015 Yo diría que sí. 105 00:14:10,182 --> 00:14:11,392 No es una petición. 106 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 -Oigan, aquí estoy. -¡No, papi! 107 00:14:20,943 --> 00:14:22,444 -Amor. Bebé. -¡No! 108 00:14:22,528 --> 00:14:24,405 No quiero que derramen sangre por mí. 109 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 Iré con ustedes, solo dejen en paz a estas buenas personas. 110 00:14:30,619 --> 00:14:31,829 Haces lo correcto. 111 00:14:34,373 --> 00:14:35,583 No lo creo. 112 00:14:35,665 --> 00:14:38,043 No hay necesidad de que esto se ponga feo, hijo. 113 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 ¿Ya vieron? 114 00:14:44,425 --> 00:14:45,634 También tenemos armas. 115 00:14:46,302 --> 00:14:48,470 Y resulta que las nuestras son del gobierno. 116 00:14:48,721 --> 00:14:50,389 Les sugiero que se vayan, amigos. 117 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 Hoy no colgarán a nadie. 118 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 Bajen sus armas, chicos. 119 00:15:19,001 --> 00:15:20,210 Bájenlas. Háganlo. 120 00:15:24,423 --> 00:15:25,633 Él tiene razón. 121 00:15:27,217 --> 00:15:28,427 Esta no es la forma. 122 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Salgan todos. 123 00:15:32,056 --> 00:15:33,265 Vamos. 124 00:15:43,984 --> 00:15:46,445 ¿Y ahora qué haremos contigo? Sabes que volverán. 125 00:15:46,820 --> 00:15:49,323 Tenemos una camioneta atrás. Usémosla para sacarlo. 126 00:15:57,915 --> 00:15:59,540 Mierda. La cerraron con cadenas. 127 00:15:59,625 --> 00:16:01,794 -¿Hay otro modo de salir? -Revisen atrás. 128 00:16:01,877 --> 00:16:03,420 Mujeres y niños en el centro. 129 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Llamen a la base. Iré por el teléfono. 130 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 No, no sirve. Alguien lo golpeó. 131 00:16:07,466 --> 00:16:08,968 -Guarden la calma. -Tranquilos. 132 00:16:09,051 --> 00:16:10,260 Guarden la calma. 133 00:16:10,970 --> 00:16:13,305 -Estén alerta, estén alerta. -Cuídense, amigos. 134 00:16:13,389 --> 00:16:14,598 -Algo sucede. -¡Háganlo! 135 00:16:17,810 --> 00:16:19,019 Guarden la calma. 136 00:16:19,311 --> 00:16:20,521 ¡Cuidado! 137 00:16:29,279 --> 00:16:31,156 ¡Corran! ¡Ya! ¡Revisen atrás! ¡Ahora! 138 00:16:31,907 --> 00:16:33,450 ¡Corran! ¡Corran! 139 00:16:33,534 --> 00:16:34,743 ¡Vayan! ¡De prisa! 140 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 ¡Muévanse! 141 00:16:40,540 --> 00:16:42,418 ¡Las puertas también están cerradas! 142 00:16:50,676 --> 00:16:52,970 ¡Necesito municiones! ¡Municiones! 143 00:16:57,599 --> 00:16:58,809 ¡Al suelo! 144 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 ¡Entren aquí! 145 00:17:01,645 --> 00:17:04,522 ¡Abajo! ¡No! ¡No! ¡Corran! 146 00:17:05,190 --> 00:17:06,733 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 147 00:17:07,401 --> 00:17:09,569 ¡No vayan por allá! ¡Están por ambos lados! 148 00:17:12,031 --> 00:17:13,240 ¡Mierda! 149 00:17:14,074 --> 00:17:15,742 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 150 00:17:17,202 --> 00:17:18,412 ¡Ronnie! 151 00:17:20,914 --> 00:17:22,833 ¡Will, arriba! ¿Estás bien? 152 00:17:23,041 --> 00:17:24,251 ¡No puedo ver nada! 153 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 ¡Ronnie! ¡Will! 154 00:17:26,753 --> 00:17:27,963 Ronnie. 155 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 ¿Dónde está mi papá? 156 00:17:42,728 --> 00:17:45,189 ¡Por favor! ¿Dónde está mi papá? 157 00:17:46,648 --> 00:17:48,192 -¡Papi! -¡Te tengo! 158 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 ¡Por favor! 159 00:18:00,370 --> 00:18:01,830 ¡Mi brazo! 160 00:18:03,832 --> 00:18:05,042 ¡No te muevas! 161 00:18:05,667 --> 00:18:07,419 ¡Ay, por Dios! ¡Por Dios! 162 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 ¡Oye! ¡Oye! 163 00:18:41,411 --> 00:18:42,621 ¡Frankie! 164 00:18:42,704 --> 00:18:44,081 ¡Reacciona! ¡Ven aquí! 165 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 Vamos. Ya lo tienes. 166 00:18:50,295 --> 00:18:51,505 Retrocede. 167 00:18:54,758 --> 00:18:55,968 Carajo. 168 00:19:11,066 --> 00:19:13,318 ¡Papá! ¿Dónde está mi papá? 169 00:19:38,552 --> 00:19:39,761 Oye. 170 00:19:42,931 --> 00:19:44,433 ¡Por aquí! ¡Oye! 171 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 No. No. 172 00:20:17,299 --> 00:20:18,508 Noreen. 173 00:20:19,551 --> 00:20:20,802 Por aquí. 174 00:20:22,179 --> 00:20:23,722 Toma mi mano. 175 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 Conozco una salida. 176 00:20:34,775 --> 00:20:35,984 ¡Papi! ¡Will! 177 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 ¿Qué pasa? 178 00:20:49,581 --> 00:20:52,626 ¿Tengo una cara en mi cara? 179 00:21:03,470 --> 00:21:05,639 Oye, tranquila. Está bien, tranquila. 180 00:21:05,722 --> 00:21:07,307 Te tengo. Te sacaremos de aquí. 181 00:21:11,186 --> 00:21:13,897 Hola, Dickie. 182 00:21:14,147 --> 00:21:15,357 ¿Qué sucede? 183 00:21:16,149 --> 00:21:17,526 ¿Estás viendo cosas? 184 00:21:19,278 --> 00:21:22,239 Creo que ellos también te ven. 185 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 ¿Dónde están los niños? 186 00:21:43,885 --> 00:21:45,095 Muéstrame. 187 00:22:01,945 --> 00:22:03,155 Es hora de irnos. 188 00:22:05,365 --> 00:22:07,242 No hasta saber que Grogan está muerto. 189 00:22:09,411 --> 00:22:11,038 Nadie saldrá de ahí con vida. 190 00:22:12,789 --> 00:22:13,999 Tiene razón. 191 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Están fritos. 192 00:22:32,768 --> 00:22:35,270 ¡Vamos! ¡Entren! ¡Ahí abajo! ¡Ya, ya! 193 00:22:35,354 --> 00:22:36,730 -¡Entren ya! -Bebé. 194 00:22:36,813 --> 00:22:38,815 -¿Y Rich y Marge? -¡El techo se derrumba! 195 00:22:38,899 --> 00:22:40,567 -Los buscaré. Váyanse. -¡No, no! 196 00:22:40,650 --> 00:22:43,945 ¡Ya basta! Maldición. Yo iré por ellos. Entren. 197 00:22:46,198 --> 00:22:47,407 ¡Entren ya! 198 00:22:49,785 --> 00:22:52,079 ¡Niños! ¡Aquí estamos! ¡Aquí! 199 00:22:52,162 --> 00:22:53,372 ¡Por aquí! 200 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Vamos, entren ahí. 201 00:23:27,114 --> 00:23:28,657 Marge. Ven, ayúdame. 202 00:23:29,741 --> 00:23:31,118 Vamos, ayúdame. 203 00:23:34,287 --> 00:23:35,497 ¡Ayúdame! 204 00:23:37,124 --> 00:23:38,333 Entremos aquí. 205 00:23:38,917 --> 00:23:40,377 Solo así podremos sobrevivir. 206 00:23:41,503 --> 00:23:42,963 Es muy pequeño. 207 00:23:43,046 --> 00:23:44,339 Hay suficiente espacio. 208 00:23:44,423 --> 00:23:46,675 ¡El techo se derrumbará! ¡De prisa, Marge! 209 00:23:46,758 --> 00:23:47,968 Está bien. 210 00:23:50,929 --> 00:23:52,472 No cabemos los dos. 211 00:23:57,102 --> 00:23:59,229 ¡No! ¡No! 212 00:23:59,312 --> 00:24:00,522 -¡Marge! ¡Basta! -¡No! 213 00:24:00,605 --> 00:24:02,482 ¡No, Rich! ¡Por favor! 214 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 ¡Espera! 215 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 -¡Por favor! -¡Marge, escúchame! 216 00:24:08,447 --> 00:24:09,656 ¡Déjame salir! 217 00:24:09,739 --> 00:24:11,992 -¡Marge! -¡Déjame salir! 218 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 ¿Recuerdas lo que dijiste 219 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 sobre los caballeros? 220 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 -¿Qué? -Los caballeros. 221 00:24:24,588 --> 00:24:26,673 Los que duermen con algo junto a su cama. 222 00:24:27,966 --> 00:24:29,176 ¿Sí? 223 00:24:29,801 --> 00:24:32,304 Bueno, no solo orinamos en vasijas. 224 00:24:35,557 --> 00:24:37,559 También protegemos a las doncellas. 225 00:24:40,979 --> 00:24:42,189 ¿Recuerdas el día 226 00:24:42,898 --> 00:24:45,609 en que los conejillos de Indias estaban en el corredor 227 00:24:45,692 --> 00:24:49,070 porque Robbie Mueller irrumpió en el laboratorio? 228 00:24:50,405 --> 00:24:52,240 Fue en mi primera semana de escuela. 229 00:24:52,324 --> 00:24:54,159 Y todos salieron a verlos. 230 00:24:54,951 --> 00:24:56,369 Saliste del aula, 231 00:24:56,953 --> 00:24:59,164 con un suéter amarillo y una falda gris, 232 00:25:00,040 --> 00:25:01,958 con un hilo atado a tu dedo. 233 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 ¿Te acuerdas de eso? 234 00:25:09,549 --> 00:25:10,884 Estabas tan bonita. 235 00:25:14,304 --> 00:25:15,931 Recuerdo que me pregunté: 236 00:25:16,681 --> 00:25:17,933 "¿quién es esa?" 237 00:25:18,225 --> 00:25:20,477 Notaste que te miraba y dijiste: 238 00:25:20,936 --> 00:25:23,104 "Toma una foto, durará más". 239 00:25:24,231 --> 00:25:26,149 No fuiste cruel ni nada parecido. 240 00:25:26,733 --> 00:25:28,443 Ni siquiera sabía qué significaba. 241 00:25:30,654 --> 00:25:32,322 Más tarde, cuando lo averigüé, 242 00:25:33,073 --> 00:25:35,784 recuerdo que pensé en lo que debí responder. 243 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 "Ojalá pudiera". 244 00:25:56,721 --> 00:25:58,306 Te amo, Rich. 245 00:26:05,522 --> 00:26:07,065 Yo también te amo, Marge. 246 00:26:37,512 --> 00:26:38,930 No, no, no. 247 00:26:39,681 --> 00:26:41,349 No, por favor. No. ¡Arranca! 248 00:26:44,394 --> 00:26:45,812 ¡Chicos! ¡Oigan, esperen! 249 00:26:48,148 --> 00:26:49,357 ¡Mierda! 250 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 ¿Qué carajos? ¿Qué? 251 00:26:54,863 --> 00:26:56,615 No. No. ¡Mierda! 252 00:27:20,347 --> 00:27:21,556 ¿Ingrid? 253 00:27:23,516 --> 00:27:24,726 Hola, Stanley. 254 00:27:27,020 --> 00:27:28,229 ¿Eres tú? 255 00:27:30,231 --> 00:27:31,441 ¿Qué estás haciendo? 256 00:27:31,858 --> 00:27:33,234 ¿Qué demonios traes puesto? 257 00:27:33,943 --> 00:27:35,403 Esta soy yo, Stanley. 258 00:27:36,821 --> 00:27:38,365 Este es mi verdadero yo. 259 00:27:40,533 --> 00:27:43,078 Te daré una paliza si no vuelves a la casa 260 00:27:43,161 --> 00:27:46,081 y te quitas esa ridícula porquería de la cara. 261 00:27:49,250 --> 00:27:50,460 ¿Me escuchaste? 262 00:27:51,961 --> 00:27:53,171 Hola, papá. 263 00:27:55,006 --> 00:27:56,216 ¿Qué? 264 00:27:59,928 --> 00:28:01,137 ¿Qué... 265 00:28:02,555 --> 00:28:04,140 diablos eres? 266 00:28:35,922 --> 00:28:38,299 Sabía que vendrían si creían que él estaba aquí. 267 00:28:39,426 --> 00:28:41,261 Y que habría sangre y habría 268 00:28:41,970 --> 00:28:43,179 dolor. 269 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 Y miedo. 270 00:28:46,182 --> 00:28:48,476 Y sabía que serías incapaz de resistirlo, 271 00:28:50,645 --> 00:28:51,855 y que regresarías. 272 00:28:53,314 --> 00:28:55,150 Y que me dirías que fui buena. 273 00:29:05,660 --> 00:29:06,953 Muéstrame la reverencia. 274 00:29:39,360 --> 00:29:40,820 Ven con papá. 275 00:29:45,992 --> 00:29:47,243 ¡Ay, papá! 276 00:29:47,327 --> 00:29:49,871 Papá, te amo. 277 00:29:53,958 --> 00:29:55,376 Lo hiciste bien. 278 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 Lo hiciste muy bien. 279 00:29:59,214 --> 00:30:00,423 Ahora, 280 00:30:01,299 --> 00:30:03,593 iré a dormir. 281 00:30:08,598 --> 00:30:09,808 ¿Qué? 282 00:30:11,142 --> 00:30:12,519 No te preocupes. 283 00:30:14,354 --> 00:30:15,563 Volveré. 284 00:30:15,647 --> 00:30:18,817 -No, no. -Siempre lo hago. 285 00:30:19,192 --> 00:30:20,443 -No. No. -Sí. 286 00:30:20,527 --> 00:30:22,654 No me dejes, por favor. No. 287 00:30:23,321 --> 00:30:24,531 No me abandones. 288 00:30:39,712 --> 00:30:40,922 No eres él. 289 00:30:46,636 --> 00:30:47,846 ¿Quién eres? 290 00:30:48,555 --> 00:30:52,851 Soy Pennywise, tu papi bailarín. 291 00:30:54,602 --> 00:30:56,187 Tú no eres mi padre. 292 00:30:57,856 --> 00:31:00,608 -Sí, lo soy. -¿Qué hiciste con él? 293 00:31:04,070 --> 00:31:05,280 Yo... 294 00:31:06,573 --> 00:31:07,782 lo devoré. 295 00:31:12,328 --> 00:31:15,498 Pero sigue viviendo dentro de mí. 296 00:31:15,582 --> 00:31:17,125 -No. -Así es. 297 00:31:18,626 --> 00:31:21,379 Porque puedo sentirlo justo ahora. 298 00:31:21,671 --> 00:31:23,631 -Basta. Cállate. -Está buscando 299 00:31:23,715 --> 00:31:25,800 -a su bebita. -¡Ya basta! 300 00:31:26,259 --> 00:31:27,468 ¡Ya no hables! 301 00:31:27,760 --> 00:31:29,345 ¡Cállate! ¡Ya basta! 302 00:31:30,555 --> 00:31:31,764 ¡Cierra la boca! 303 00:31:32,432 --> 00:31:34,100 Ven con papá. 304 00:32:07,759 --> 00:32:08,968 ¡Ayuda! 305 00:32:11,387 --> 00:32:12,597 ¡Ayuda! 306 00:32:19,145 --> 00:32:22,273 ¿Estás bien? Vamos, linda. Arriba. 307 00:32:25,985 --> 00:32:27,195 ¿Estás bien? 308 00:32:29,072 --> 00:32:31,240 Cuidado. Sal con cuidado. 309 00:35:02,475 --> 00:35:05,061 PRIMEROS AUXILIOS 310 00:35:11,317 --> 00:35:12,652 Oigan, esperen. 311 00:35:35,800 --> 00:35:37,510 De acuerdo, continuemos. 312 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 ¡Will! 313 00:35:56,028 --> 00:35:57,238 ¡Hijo! 314 00:35:58,823 --> 00:36:00,032 Ay, por Dios. 315 00:36:02,160 --> 00:36:03,369 Hijo. 316 00:36:03,661 --> 00:36:05,204 Hijo, pudiste haber muerto. 317 00:36:05,913 --> 00:36:07,832 Lo sé. Lo siento. 318 00:36:11,752 --> 00:36:13,171 -¿Estás herido? -Estoy bien. 319 00:36:13,504 --> 00:36:14,964 El señor Hallorann nos sacó. 320 00:36:15,798 --> 00:36:17,008 ¿Hallorann? 321 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 ¡Hanlon! 322 00:36:23,514 --> 00:36:25,600 Quédense aquí, ahora regreso, ¿sí? 323 00:36:32,190 --> 00:36:33,399 Mi papá. 324 00:36:34,108 --> 00:36:35,318 En el bosque. 325 00:36:36,194 --> 00:36:37,403 Está bien. 326 00:36:58,090 --> 00:36:59,300 Oye, tranquilo. 327 00:36:59,383 --> 00:37:01,385 Soy yo, tranquilo. Todo está bien, amigo. 328 00:37:01,469 --> 00:37:03,095 -Leroy. -Sí. 329 00:37:05,056 --> 00:37:06,891 -¿Estás bien? -No. 330 00:37:07,350 --> 00:37:08,559 No. 331 00:37:10,061 --> 00:37:11,771 Tuve que hablar con uno de ellos. 332 00:37:13,064 --> 00:37:14,273 Tuve que hacerlo. 333 00:37:15,358 --> 00:37:16,567 Ruido. 334 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 El ruido. 335 00:37:21,822 --> 00:37:23,074 ¿El ruido? 336 00:37:30,748 --> 00:37:34,835 ¿Qué está pasando? Quiero que se sepa. Duele demasiado. 337 00:37:35,461 --> 00:37:38,798 Te estoy hablando. Mira a los nuestros, hermano, ¿qué nos hicieron? 338 00:37:39,840 --> 00:37:41,384 Ellos... 339 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 Hay que arreglarlo. Hay que arreglarlo. 340 00:37:53,354 --> 00:37:54,730 -Papá. -Bebé. 341 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 Lo ocultamos hasta que usted llegara. 342 00:37:59,652 --> 00:38:01,028 ¿Está herido, señor Grogan? 343 00:38:02,363 --> 00:38:03,572 Logré salir. 344 00:38:04,156 --> 00:38:06,033 Me preocupan más los que no salieron. 345 00:38:09,704 --> 00:38:10,955 Hay que sacarlo de aquí. 346 00:38:11,831 --> 00:38:13,582 -¿Y si papá lo ve? -Ya lo sabe. 347 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 ¿En serio? 348 00:38:17,086 --> 00:38:18,462 Deme su ropa, señor Grogan. 349 00:38:18,796 --> 00:38:20,006 Si no le importa. 350 00:38:20,673 --> 00:38:21,882 ¿Disculpe? 351 00:38:29,098 --> 00:38:30,308 Debemos ayudarlo. 352 00:38:30,391 --> 00:38:31,600 Podemos ayudarlo, 353 00:38:31,851 --> 00:38:34,061 si volvemos con él a la base. 354 00:38:34,937 --> 00:38:36,772 Esa cosa 355 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 sigue aquí afuera. 356 00:38:38,941 --> 00:38:41,944 -No quiero esperar a encontrarla... -Ya no está aquí. 357 00:38:43,821 --> 00:38:45,031 ¿Qué dijo, oficial? 358 00:38:45,114 --> 00:38:46,324 Ya no está aquí. 359 00:38:47,658 --> 00:38:48,868 Sí. 360 00:38:49,660 --> 00:38:52,163 Antes siempre podía sentirlo, pero ahora es como... 361 00:38:54,707 --> 00:38:56,834 como si se hubiera apagado una luz, como si 362 00:38:58,794 --> 00:39:00,254 el hijo de puta 363 00:39:00,963 --> 00:39:02,173 se hubiera dormido. 364 00:39:04,050 --> 00:39:05,259 Dormido o no, 365 00:39:05,551 --> 00:39:06,927 el general querrá vernos. 366 00:39:07,219 --> 00:39:10,723 17 oficiales muertos, más civiles, ni una puta pista sobre los pilares. 367 00:39:10,806 --> 00:39:12,850 -¡Estamos jodidos, mayor! -Sí, coronel. 368 00:39:12,933 --> 00:39:14,143 No, quizá no. 369 00:39:16,103 --> 00:39:17,313 Puedo encontrar 370 00:39:18,397 --> 00:39:19,648 uno de los pilares. 371 00:39:19,732 --> 00:39:20,941 ¿Qué? 372 00:39:21,359 --> 00:39:22,568 Sí. 373 00:39:23,402 --> 00:39:24,612 ¿Cómo? 374 00:39:26,072 --> 00:39:28,199 Dentro de la cabeza del chico nativo lo vi. 375 00:39:29,367 --> 00:39:32,203 Pusieron uno de los pilares donde murió su jefa guerrera. 376 00:39:32,411 --> 00:39:33,871 No sabía dónde con exactitud, 377 00:39:34,497 --> 00:39:35,706 pero ahora 378 00:39:37,166 --> 00:39:39,001 solo tenemos que seguirla. 379 00:39:41,712 --> 00:39:42,922 ¿Seguir a quién? 380 00:39:44,465 --> 00:39:45,674 A ella. 381 00:40:04,777 --> 00:40:05,986 ¿Qué haremos con Hank? 382 00:40:07,780 --> 00:40:09,490 No lo sé, amor. Pensaremos en algo. 383 00:40:09,907 --> 00:40:11,951 Por ahora, deberías llevarlo a casa. 384 00:40:12,034 --> 00:40:13,577 -A casa... ¿A Derry? -Sí. 385 00:40:13,661 --> 00:40:15,788 Sí, nadie lo buscará ahí. 386 00:40:15,871 --> 00:40:17,540 -Esa cosa... -Parece que Dick cree 387 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 que esta cosa está dormida. 388 00:40:19,959 --> 00:40:22,169 -O hibernando o algo. -¿Hibernando? 389 00:40:22,253 --> 00:40:24,880 -Cual sea la razón... -Leroy, el culpable debe pagar. 390 00:40:24,964 --> 00:40:27,925 -No es nuestro trabajo, Charlotte. -¿Por que no te inquieta? 391 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 -Solo podemos proteger... -Gente murió, Will vio 392 00:40:30,469 --> 00:40:31,929 cadáveres, Leroy. 393 00:40:32,012 --> 00:40:33,222 Después de esta misión, 394 00:40:33,848 --> 00:40:35,057 este lugar, 395 00:40:35,141 --> 00:40:36,434 todo esto se termina. 396 00:40:36,725 --> 00:40:38,227 Y llevaremos a nuestra familia 397 00:40:38,686 --> 00:40:40,479 fuera de aquí y a un lugar seguro. 398 00:40:42,481 --> 00:40:45,067 Lo peor de toda esta mierda quedó atrás. 399 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Te lo prometo. 400 00:40:52,158 --> 00:40:54,618 Buenos días, Derry. Son las 7:15 am. 401 00:40:54,702 --> 00:40:59,540 y estas son las noticias para usted. Hay reportes de un incendio eléctrico 402 00:40:59,623 --> 00:41:02,084 que se desató en lo que el vocero de los bomberos, 403 00:41:02,168 --> 00:41:03,752 Bob McCormick, describió 404 00:41:03,836 --> 00:41:07,339 como un tugurio ilegal de gente de color a las afueras de la ciudad. 405 00:41:07,715 --> 00:41:09,925 Las llamas cobraron decenas de vidas. 406 00:41:10,092 --> 00:41:14,263 Entre ellas, los clientes causantes... -Lilly, no has desayunado. 407 00:41:14,346 --> 00:41:17,308 de la tragedia y aquellos que fueron a ayudar a los heridos. 408 00:41:17,516 --> 00:41:20,186 Incluyendo a nuestro querido carnicero, Stanley Kersh. 409 00:41:20,269 --> 00:41:21,479 CERRADO 410 00:41:21,562 --> 00:41:24,648 La policía de Derry también reportó que, entre los restos, 411 00:41:24,732 --> 00:41:28,694 estaba el cuerpo calcinado del infame fugitivo e infanticida, 412 00:41:28,777 --> 00:41:29,987 Hank Grogan. 413 00:41:30,529 --> 00:41:34,325 Buen trabajo, oficiales. Y descansa en paz, Stanley. 414 00:41:34,408 --> 00:41:35,618 GROGAN H. FINADO 415 00:41:35,701 --> 00:41:38,454 Nadie podía filetear un solomillo igual que tú. 416 00:41:39,205 --> 00:41:41,499 Ahora, Frank nos dará el reporte del clima. 417 00:41:46,921 --> 00:41:48,881 El augurio ya pasó. 418 00:41:51,217 --> 00:41:53,385 El ciclo de alimentación de eso se completó. 419 00:41:55,846 --> 00:41:57,056 Ahora duerme. 420 00:41:58,140 --> 00:41:59,850 ¿Cuántos murieron en el Black Spot? 421 00:42:00,768 --> 00:42:03,646 El reporte aún no se publica, pero de acuerdo al coronel, 422 00:42:04,563 --> 00:42:05,773 23. 423 00:42:07,316 --> 00:42:08,692 ¿Y cuántos niños 424 00:42:09,568 --> 00:42:10,778 para el ciclo completo? 425 00:42:11,570 --> 00:42:12,780 Diecisiete. 426 00:42:13,280 --> 00:42:15,366 Diecisiete almas jóvenes. 427 00:42:16,867 --> 00:42:18,077 Todas esas personas, 428 00:42:18,786 --> 00:42:21,121 ¿y no podemos hacer otra cosa más que observar? 429 00:42:22,748 --> 00:42:23,958 Está mal. 430 00:42:24,917 --> 00:42:29,088 Hacemos todo lo que podemos por tantos como podemos. 431 00:42:30,339 --> 00:42:32,091 Enfócate en las vidas que salvamos. 432 00:42:33,926 --> 00:42:35,803 Las que protegimos porque nosotros 433 00:42:36,679 --> 00:42:38,681 mantenemos a esta cosa en su jaula. 434 00:42:48,524 --> 00:42:49,733 Bueno, 435 00:42:52,820 --> 00:42:54,947 veré sus jodidos traseros en 27 años. 436 00:43:01,328 --> 00:43:03,372 No te preocupes por él. Lo sé. 437 00:43:08,127 --> 00:43:11,005 ESCENA DE CRIMEN NO PASE. ALTO 438 00:43:44,079 --> 00:43:46,790 -¿Qué tenemos? -Trabajamos desde las 700 horas, señor. 439 00:43:46,874 --> 00:43:48,334 Si está aquí, lo sabremos. 440 00:43:48,417 --> 00:43:50,294 -¿Dónde está Hallorann? -En la tienda. 441 00:43:57,551 --> 00:43:59,637 -¿Cómo está, oficial? -¿Cómo carajos cree? 442 00:44:01,889 --> 00:44:03,349 Lo siento, señor. Es solo... 443 00:44:04,892 --> 00:44:06,935 el ruido, señor. Lo siento. 444 00:44:07,269 --> 00:44:08,771 ¿Por qué no regresa a la base? 445 00:44:09,355 --> 00:44:10,689 Descanse un poco. 446 00:44:13,317 --> 00:44:14,526 Lo hizo bien. 447 00:44:33,587 --> 00:44:35,714 ¿Segura de que esa amiga suya nos ayudará? 448 00:44:36,298 --> 00:44:39,593 Si alguien puede sacarlo con su familia de Derry, 449 00:44:40,010 --> 00:44:41,720 es ella. Confíe en mí. 450 00:44:42,262 --> 00:44:43,472 Esto funcionará. 451 00:44:44,014 --> 00:44:45,766 Tan pronto como alguien responda. 452 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Vamos, mujer. Responde. 453 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Iremos ahí. 454 00:44:56,318 --> 00:44:58,445 -Tú no irás. -No, iré a casa de Lilly 455 00:44:58,529 --> 00:44:59,738 con Ronnie y Marge. 456 00:45:00,989 --> 00:45:03,367 Es mejor si nosotros le contamos sobre Rich. 457 00:45:04,702 --> 00:45:06,245 -No lo creo, bebé. -Pero, 458 00:45:06,578 --> 00:45:10,332 -papá dijo que esa cosa está dormida. -Esa cosa no causó el incendio anoche. 459 00:45:10,416 --> 00:45:12,751 Esta ciudad es el monstruo. No saldrás de aquí. 460 00:45:12,960 --> 00:45:14,169 Y tampoco Ronnie. 461 00:45:17,214 --> 00:45:18,424 ¿Esto es necesario? 462 00:45:18,507 --> 00:45:20,384 No querrá que mis vecinos se pregunten 463 00:45:20,467 --> 00:45:22,553 qué hace un muerto caminando por la acera. 464 00:45:22,636 --> 00:45:24,096 ¿Cree que no se darán cuenta? 465 00:45:24,430 --> 00:45:25,931 No me parezco al señor Hanlon. 466 00:45:26,181 --> 00:45:27,433 ¿En esta ciudad? 467 00:45:29,101 --> 00:45:30,310 Buen punto. 468 00:45:31,812 --> 00:45:33,439 Vámonos. Tú te quedas. 469 00:45:33,939 --> 00:45:35,190 Regresaré en una hora. 470 00:46:21,945 --> 00:46:23,697 ¿Lilly? ¿Cariño? 471 00:46:24,281 --> 00:46:25,491 Tienes visitas. 472 00:46:30,204 --> 00:46:31,413 Hola. 473 00:46:35,584 --> 00:46:37,211 Tenemos que hablar. 474 00:46:38,670 --> 00:46:41,423 Anoche sucedió algo. 475 00:46:43,383 --> 00:46:45,469 Terminamos yendo al Black Spot sin ti. 476 00:46:45,803 --> 00:46:47,012 El incendio. 477 00:46:47,554 --> 00:46:49,264 Escuché sobre eso en las noticias. 478 00:46:50,724 --> 00:46:51,934 ¿Están...? 479 00:46:54,019 --> 00:46:56,104 -¿Tú papá...? -Él está bien. 480 00:46:57,689 --> 00:46:58,899 Nosotras estamos bien. 481 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 Will está bien. Es solo... 482 00:47:11,328 --> 00:47:12,538 ¿Dónde está Rich? 483 00:47:16,750 --> 00:47:17,960 ¿Qué? 484 00:47:20,128 --> 00:47:21,338 No. 485 00:48:11,471 --> 00:48:12,681 ¿Estás bien? 486 00:48:21,773 --> 00:48:24,776 Nunca lanzó uno hasta la avenida principal, ¿o sí? 487 00:48:57,100 --> 00:48:58,310 ¡Encontré algo! 488 00:49:27,464 --> 00:49:29,132 Maldición, Hallorann tenía razón. 489 00:49:56,827 --> 00:49:58,412 Usted puede quedarse, mayor. 490 00:50:01,748 --> 00:50:02,958 ¿Quedarme? 491 00:50:04,793 --> 00:50:07,504 Nos ordenaron llevar el pilar tres kilómetros al norte. 492 00:50:07,587 --> 00:50:09,798 Hay otro plan, irá a la base para analizarlo. 493 00:50:09,881 --> 00:50:12,551 Espere, el plan siempre fue moverlo al interior. 494 00:50:12,926 --> 00:50:14,177 Hacia el centro de Derry. 495 00:50:14,511 --> 00:50:16,805 Hacer eso con un pilar a la vez. 496 00:50:18,015 --> 00:50:20,809 Lo que sugiere es dejar la jaula abierta. 497 00:50:23,228 --> 00:50:24,438 Ya escuchó a Hallorann. 498 00:50:24,521 --> 00:50:27,774 La entidad está dormida. Podemos analizar sus propiedades físicas, 499 00:50:28,066 --> 00:50:31,987 quizá ayude a Dick o a los intelectuales a hallar más rápido los demás pilares. 500 00:50:33,196 --> 00:50:34,406 Relájese, mayor. 501 00:50:34,823 --> 00:50:36,366 Es la recta final. 502 00:50:36,867 --> 00:50:38,076 Lo hizo bien. 503 00:51:17,699 --> 00:51:18,909 Charlotte. 504 00:51:19,326 --> 00:51:21,244 Dijiste que si necesitaba una amiga... 505 00:51:29,336 --> 00:51:30,712 ¿Por qué no entran los dos? 506 00:51:38,887 --> 00:51:40,555 -Hank. -Rose. 507 00:51:47,646 --> 00:51:49,981 Las buenas noticias son que acabará la presión. 508 00:51:50,732 --> 00:51:52,317 Ahora creen que Hank murió. 509 00:51:53,318 --> 00:51:55,570 Tengo amigos en McGill, en Montreal. 510 00:51:56,071 --> 00:51:59,032 Les darán a los Grogan documentos nuevos y lo que necesiten. 511 00:51:59,825 --> 00:52:02,661 -¿Y las malas noticias? -Lograr que él cruce la frontera. 512 00:52:03,203 --> 00:52:05,831 Lo último que supe es que la aduana no es transigente 513 00:52:06,456 --> 00:52:07,666 con la gente muerta. 514 00:52:09,960 --> 00:52:11,419 Solo es una línea en un mapa. 515 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 ¿Cierto? 516 00:52:14,297 --> 00:52:15,507 ¡Tía! 517 00:52:16,716 --> 00:52:18,218 Tal vez tenemos un problema. 518 00:52:21,763 --> 00:52:23,431 ÁREA RESTRINGIDA 519 00:53:27,662 --> 00:53:29,414 Inicien el proceso de incineración. 520 00:53:33,001 --> 00:53:34,211 ¡Deténganse ahora! 521 00:53:37,714 --> 00:53:38,924 ¡Apáguenlo! 522 00:53:41,009 --> 00:53:42,260 ¡Apáguenlo! ¡Ahora! 523 00:53:50,018 --> 00:53:51,228 Sáquenlo. 524 00:53:51,770 --> 00:53:52,979 ¡Sáquenlo de ahí! 525 00:53:58,818 --> 00:54:00,237 ¿Qué demonios cree que hace? 526 00:54:01,529 --> 00:54:03,615 Dijo que solo analizarían sus propiedades. 527 00:54:03,698 --> 00:54:05,200 Órdenes son órdenes, mayor. 528 00:54:13,583 --> 00:54:14,793 Leroy. 529 00:54:17,963 --> 00:54:19,464 Baje la maldita arma. 530 00:54:21,675 --> 00:54:23,468 Todos bajen sus armas. 531 00:54:24,803 --> 00:54:26,012 ¡Ahora! 532 00:54:30,350 --> 00:54:31,685 Mayor, por favor hablemos. 533 00:54:40,026 --> 00:54:41,611 Lamento no haberle dicho antes, 534 00:54:41,695 --> 00:54:43,655 pero la seguridad operativa es primero. 535 00:54:43,863 --> 00:54:46,866 -Se le dijo lo necesario. -Esto ni se trata de Rusia, ¿o sí? 536 00:54:53,498 --> 00:54:56,376 La mayor amenaza de esta nación no viene de afuera, mayor. 537 00:54:57,752 --> 00:54:58,962 Viene de adentro. 538 00:55:00,005 --> 00:55:01,756 ¿Ha visto lo que pasa fuera, Leroy? 539 00:55:02,799 --> 00:55:05,468 Los estadounidenses se atacan, y solo está empeorando. 540 00:55:06,261 --> 00:55:09,723 Lunáticos antimisiles, el movimiento feminista, disturbios raciales. 541 00:55:11,266 --> 00:55:13,018 Este país se fractura lentamente 542 00:55:13,101 --> 00:55:15,437 en miles de pedazos puntiagudos que no encajan. 543 00:55:17,605 --> 00:55:19,983 Solo intento evitar otra guerra civil. 544 00:55:21,276 --> 00:55:23,403 Los estadounidenses dejaron de escucharse. 545 00:55:23,695 --> 00:55:26,031 Solo pelean para obtener un pedazo del pastel, 546 00:55:26,114 --> 00:55:28,325 mientras el resto del mundo nos devora vivos. 547 00:55:28,408 --> 00:55:30,618 ¡Y lo único que escucha la gente 548 00:55:30,702 --> 00:55:31,911 es el miedo! 549 00:55:32,329 --> 00:55:33,538 ¿Escuchar? 550 00:55:33,621 --> 00:55:34,998 Ah, quiso decir obedecer. 551 00:55:35,081 --> 00:55:38,543 Una nación con leyes requiere un sistema donde las personas las sigan. 552 00:55:38,710 --> 00:55:40,337 Cualquier otra cosa es anarquía. 553 00:55:40,420 --> 00:55:41,629 Usted lo sabe, mayor. 554 00:55:42,297 --> 00:55:43,506 Nunca planeó encerrarlo. 555 00:55:45,800 --> 00:55:47,427 El plan siempre fue liberarlo. 556 00:55:47,886 --> 00:55:49,846 ¡Liberarlo en su maldito patio! 557 00:55:49,929 --> 00:55:51,139 Mire esta ciudad. 558 00:55:51,473 --> 00:55:52,724 Lo que pasó anoche 559 00:55:53,141 --> 00:55:54,351 fue horrible. 560 00:55:54,434 --> 00:55:57,145 ¿Pero adivine qué? Las calles hoy están en calma. 561 00:55:57,771 --> 00:56:00,190 Sin disturbios, ni saqueos, ni agitación. 562 00:56:02,108 --> 00:56:03,318 El miedo 563 00:56:04,069 --> 00:56:07,072 se instala en cada persona y la cubre como una niebla, 564 00:56:07,405 --> 00:56:09,032 como un maldito anestésico. 565 00:56:09,115 --> 00:56:10,867 ¿Quiere convertir al país en Derry? 566 00:56:11,159 --> 00:56:14,037 ¿A qué costo? ¿A cuántos niños matará en el proceso? 567 00:56:14,120 --> 00:56:16,956 Menos de los que mueren en accidentes de auto cada año. 568 00:56:17,040 --> 00:56:18,583 Somos soldados, mayor. 569 00:56:18,750 --> 00:56:20,210 Aceptamos el daño colateral. 570 00:56:20,293 --> 00:56:21,711 Está jodidamente loco. 571 00:56:21,795 --> 00:56:24,547 Y es justo lo que dirá el inspector general de Defensa 572 00:56:24,631 --> 00:56:26,132 cuando le informe esta mierda. 573 00:56:26,216 --> 00:56:29,052 Estaría cerrando una puerta cuando el mal ya está afuera. 574 00:56:29,719 --> 00:56:30,929 ¡Termínenlo! 575 00:56:35,850 --> 00:56:37,310 Anule la orden. 576 00:56:37,644 --> 00:56:38,853 ¡Hágalo! 577 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 Baja el arma, Hanlon. 578 00:57:02,585 --> 00:57:04,462 Puede que aún no se dé cuenta, mayor, 579 00:57:05,004 --> 00:57:09,467 pero las acciones que realizó hoy, podrían haber salvado a este país. 580 00:57:11,428 --> 00:57:12,637 ¿Quería ser un héroe? 581 00:57:13,680 --> 00:57:14,889 Lo fue, hijo. 582 00:57:15,765 --> 00:57:17,142 Regrese a su cuartel. 583 00:57:27,026 --> 00:57:29,154 Asegúrese que ese hombre no deje esta base. 584 00:57:29,821 --> 00:57:31,030 Sí, general. 585 00:58:29,255 --> 00:58:31,341 GASEOSA SABOR CEREZA 586 00:58:42,477 --> 00:58:44,938 -¿Hola? -Hola, soy Ron. 587 00:58:46,189 --> 00:58:48,608 Ron, lo siento, pero mi mamá no me dejó salir. 588 00:58:49,484 --> 00:58:53,821 Tranquilo. Fuimos a la torre por las cosas de Rich y.... 589 00:58:56,366 --> 00:58:57,992 Oye, Ron, está bien. 590 00:58:58,576 --> 00:58:59,786 No, no es así. 591 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Nada está bien. 592 00:59:03,414 --> 00:59:04,624 Lo sé. 593 00:59:05,750 --> 00:59:06,960 Lo siento. 594 00:59:07,669 --> 00:59:08,878 Yo solo 595 00:59:09,087 --> 00:59:11,214 no puedo olvidar que él ya no está. 596 00:59:11,881 --> 00:59:15,093 Que murió de esa forma. Cómo se veía. 597 00:59:16,177 --> 00:59:18,012 La forma en que debió sofocarse. 598 00:59:18,638 --> 00:59:20,598 Sus pulmones explotando como palomitas. 599 00:59:21,349 --> 00:59:23,017 Se me hace agua la boca. 600 00:59:24,852 --> 00:59:26,062 ¿Qué? 601 00:59:26,312 --> 00:59:30,775 Puedo oler su cuerpo pequeño, apestoso y roto. 602 00:59:31,818 --> 00:59:33,027 ¿Tú no? 603 00:59:33,778 --> 00:59:34,988 Cállate. 604 00:59:35,947 --> 00:59:37,782 -¡Cállate! -No puedo escucharte. 605 00:59:38,032 --> 00:59:39,325 ¡Sé quién eres! 606 00:59:39,993 --> 00:59:42,245 -¡No vas a asustarme! -Cálmate, pequeño Willy. 607 00:59:42,328 --> 00:59:43,538 ¡Escuchaste eso! 608 00:59:43,621 --> 00:59:45,915 -No te escucho. -Estoy harto de tener miedo. 609 00:59:45,999 --> 00:59:47,542 ¡No puedo escucharte!