1 00:00:21,062 --> 00:00:23,064 É HORA DE DANÇAR 2 00:00:25,483 --> 00:00:28,695 Aproximem-se, amiguinhos, aproximem-se. 3 00:00:28,820 --> 00:00:32,198 E regalem os olhos no incrível Pennywise, 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,243 o Palhaço Dançarino! 5 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 PENNYWISE, O PALHAÇO DANÇARINO 6 00:04:56,337 --> 00:04:57,672 Que público animado. 7 00:04:58,506 --> 00:05:00,258 Aposto que será ainda maior esta noite. 8 00:05:00,383 --> 00:05:02,510 Ai apostas? 9 00:05:03,553 --> 00:05:06,180 Chega de conviver com os batoteiros das cartas. 10 00:05:06,889 --> 00:05:09,767 Devias ouvir a forma como falam de ti, papá. 11 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 Papá, fá-los tão felizes. 12 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 Sim, bem, ao menos isso. 13 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 Isso é bom. Isso é bom. 14 00:05:19,193 --> 00:05:21,654 O que estás a fazer aí atrás, fofinha? 15 00:05:25,658 --> 00:05:29,203 Tenho caprichado a minha cara. Queria fazer-te uma surpresa. 16 00:05:29,787 --> 00:05:32,915 Minha linda menina! Olha para ti! 17 00:05:34,667 --> 00:05:35,918 Mostra-me a vénia. 18 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 Senhoras e senhores, 19 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 para vosso divertimento, 20 00:05:42,717 --> 00:05:45,720 os Irmãos Santini têm orgulho em apresentar 21 00:05:45,845 --> 00:05:49,223 o primeiro número de pai e filha na sua história: 22 00:05:50,224 --> 00:05:53,978 o Espetáculo do Pennywise e da Periwinkle! 23 00:05:57,982 --> 00:05:59,150 Periwinkle? 24 00:06:00,985 --> 00:06:02,779 Esse era o nome artístico da mãe. 25 00:06:04,572 --> 00:06:08,076 Sim. Bem, podes mudá-lo, se quiseres. 26 00:06:09,577 --> 00:06:10,578 Não. 27 00:06:11,287 --> 00:06:12,455 Adoro-o. 28 00:06:13,456 --> 00:06:16,501 -Ótimo. -Papá, tens saudades do circo? 29 00:06:17,335 --> 00:06:18,711 Às vezes. 30 00:06:19,587 --> 00:06:22,632 Tenho saudades das multidões, sim. 31 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 Dos brados. 32 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Um dia, 33 00:06:31,557 --> 00:06:34,602 a grande tenda surgirá outra vez, vais ver. 34 00:06:35,937 --> 00:06:39,524 Mas, desta vez, o meu número vai ser diferente. 35 00:06:40,691 --> 00:06:44,612 Vai ser algo novo, algo que nunca ninguém viu. 36 00:06:45,822 --> 00:06:48,616 Tu. Não seria fantástico? 37 00:06:58,835 --> 00:07:01,421 Aproximem-se, amigos, aproximem-se. 38 00:07:01,546 --> 00:07:06,008 Pennywise, o Palhaço Dançarino, atuará outra vez daqui a meia hora. 39 00:07:06,134 --> 00:07:09,512 Não o percam. Vão buscar as vossas mães e irmãos. 40 00:07:09,637 --> 00:07:12,723 Vão buscar as vossas avós... As avós, não, merda! 41 00:07:34,370 --> 00:07:38,666 Raios, está a sair tudo. Está a sair tudo. 42 00:07:40,251 --> 00:07:42,920 Merda. Merda. Merda. 43 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 Está aí alguém? 44 00:07:59,145 --> 00:08:00,271 Quem está aí? 45 00:08:11,073 --> 00:08:12,825 Olá, rapazito. 46 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 Para onde estás a olhar? O espetáculo é ali. 47 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 Desaparece. 48 00:08:31,636 --> 00:08:33,471 As crianças parecem atraídas por si. 49 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 Isso é algo estranho para um menino dizer. 50 00:08:48,236 --> 00:08:50,154 Não encontro os meus pais. 51 00:08:53,115 --> 00:08:54,325 Eu também não. 52 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 Estão mortos. 53 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 Ajuda-me a encontrá-los? 54 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 Não. Não vês que estou ocupado? 55 00:09:11,551 --> 00:09:12,718 O que foi aquilo? 56 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 É a minha mãe. 57 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 Viu o meu pai? 58 00:10:03,394 --> 00:10:05,271 -Morreu? -Calma. 59 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Não sabemos o que aconteceu. 60 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 -De certeza que é dele? -Quem faria isto? 61 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Não sei nada até encontrar algum vestígio. 62 00:10:11,902 --> 00:10:12,903 -Sem corpo? -Céus. 63 00:10:13,029 --> 00:10:14,405 Temos gente a vasculhar a mata, 64 00:10:14,530 --> 00:10:16,699 mas é provável que algo o tenha levado. 65 00:10:16,824 --> 00:10:17,950 -Meu Deus! -Não faço ideia. 66 00:10:18,075 --> 00:10:19,076 Patrão. Patrão. 67 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 Encontrámo-lo na mata. 68 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 Foram lobos, talvez. 69 00:10:37,803 --> 00:10:39,263 Andam nesta zona. 70 00:10:46,687 --> 00:10:47,938 Papá! 71 00:10:48,064 --> 00:10:49,315 Papá! 72 00:13:02,531 --> 00:13:04,200 Reg, temos sarilhos. 73 00:13:05,993 --> 00:13:07,161 Boa noite. 74 00:13:10,706 --> 00:13:12,625 Desculpem a interrupção. 75 00:13:15,878 --> 00:13:22,176 Ora bem, vou facilitar as coisas. 76 00:13:23,552 --> 00:13:27,973 Deem-nos o que queremos e vamo-nos embora. 77 00:13:33,229 --> 00:13:34,271 Norma? 78 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Norma Price? 79 00:13:38,651 --> 00:13:40,152 Devias ter vergonha. 80 00:13:42,321 --> 00:13:44,198 Vai para casa. Já! 81 00:13:45,491 --> 00:13:46,492 Vai lá! 82 00:13:47,785 --> 00:13:49,119 O que querem? 83 00:13:49,245 --> 00:13:51,789 O Hank Grogan. Sabemos que está aqui escondido. 84 00:13:51,914 --> 00:13:53,749 Entreguem-no e podem voltar à festa. 85 00:13:53,874 --> 00:13:55,626 Não, não, não. 86 00:13:56,794 --> 00:13:58,587 Parece que vos deram informações erradas. 87 00:13:58,712 --> 00:14:04,426 Isto é só um centro recreativo para pessoal militar. 88 00:14:05,302 --> 00:14:08,097 Então não se importam que dêmos uma vista de olhos. 89 00:14:08,681 --> 00:14:11,100 -E se importarmos? -Não estamos a pedir. 90 00:14:18,732 --> 00:14:20,818 -Ouçam, estou aqui. -Papá, não! 91 00:14:20,943 --> 00:14:22,444 -Minha querida. -Não! Não! 92 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Não derramem sangue por minha causa! 93 00:14:26,156 --> 00:14:29,159 Eu vou, mas deixem estas boas pessoas em paz. 94 00:14:30,411 --> 00:14:31,537 Estás a agir corretamente. 95 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Não me parece. 96 00:14:35,499 --> 00:14:38,002 Não há necessidade de isto ficar violento, filho. 97 00:14:42,339 --> 00:14:44,133 Vejam só. 98 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Também temos armas. 99 00:14:46,093 --> 00:14:48,137 Acontece que as nossas são do Governo. 100 00:14:48,262 --> 00:14:50,764 Sugiro que saiam daqui. 101 00:14:50,890 --> 00:14:53,183 Hoje ninguém vai ser enforcado. 102 00:15:17,082 --> 00:15:20,169 Baixem-nas, rapazes. Baixem-nas. 103 00:15:24,214 --> 00:15:25,591 Ele tem razão. 104 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 Não é assim que se faz. 105 00:15:30,220 --> 00:15:31,472 Saiam todos. 106 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 Vamos. 107 00:15:43,901 --> 00:15:46,570 O que fazemos contigo agora? Eles vão voltar. 108 00:15:46,695 --> 00:15:49,073 Temos uma carrinha lá atrás. Levamo-lo às escondidas. 109 00:15:58,290 --> 00:15:59,290 Puseram-lhe correntes. 110 00:15:59,415 --> 00:16:01,460 -Há outra saída? -Vejam as traseiras! 111 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 Mulheres e crianças no meio da sala! 112 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 -Chama o pessoal da base! -Vê o telefone. 113 00:16:05,339 --> 00:16:07,466 O telefone não funciona. 114 00:16:07,591 --> 00:16:10,052 -Tenham calma! -Está tudo bem. 115 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 -Fiquem alerta. -Preparem-se, pessoal. 116 00:16:13,180 --> 00:16:14,723 -Passa-se alguma coisa. -Vai. 117 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Tenham calma. 118 00:16:18,936 --> 00:16:20,020 Cuidado! 119 00:16:26,193 --> 00:16:27,987 Apaguem isso! Apaguem-no! 120 00:16:29,113 --> 00:16:31,115 Vão, vão! Para as traseiras! 121 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 Vamos! Vá, vá, vá! 122 00:16:33,784 --> 00:16:35,327 Vamos, rápido! Vá lá! 123 00:16:38,956 --> 00:16:40,332 Vá lá! 124 00:16:40,457 --> 00:16:42,167 A porta também está trancada! 125 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Merda! 126 00:16:50,509 --> 00:16:52,720 Preciso de munição. Munição. 127 00:16:56,849 --> 00:16:58,017 Baixem-se! 128 00:17:01,061 --> 00:17:02,062 Para baixo! 129 00:17:02,688 --> 00:17:04,272 Vai! Vai, vai, vai! 130 00:17:04,940 --> 00:17:05,941 Rápido! 131 00:17:07,276 --> 00:17:09,611 Por aí, não! Eles estão nos dois lados! 132 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 Para baixo! Para baixo! 133 00:17:17,077 --> 00:17:18,203 Ronnie! 134 00:17:20,748 --> 00:17:22,583 Will, levanta-te. Estás bem? 135 00:17:22,708 --> 00:17:24,167 Não vejo nada! 136 00:17:24,292 --> 00:17:25,502 Ronnie! 137 00:17:25,627 --> 00:17:26,627 Will! 138 00:17:26,753 --> 00:17:27,755 Ronnie! 139 00:17:29,381 --> 00:17:32,009 Papá! Papá! 140 00:17:35,554 --> 00:17:38,682 Papá! Papá! Papá! 141 00:17:38,807 --> 00:17:40,142 O meu pai? 142 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 Por favor! 143 00:17:43,979 --> 00:17:45,272 O meu pai? 144 00:17:46,690 --> 00:17:48,233 -Papá! -Eu ajudo-te! 145 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 Socorro! 146 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 O meu braço! 147 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 Não te mexas! 148 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Meu Deus! Meu Deus! 149 00:18:39,368 --> 00:18:41,245 Frankie. Frankie. 150 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 Frankie! Atina! Vá lá. 151 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 Vá lá. 152 00:18:50,170 --> 00:18:51,463 Isso. Para trás. 153 00:18:54,716 --> 00:18:55,843 Merda. 154 00:19:10,941 --> 00:19:13,402 Pai? Onde está o meu pai? 155 00:19:42,806 --> 00:19:44,349 Aqui! 156 00:19:55,944 --> 00:19:58,113 Não, não. 157 00:20:13,754 --> 00:20:15,797 Não. 158 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 Noreen. 159 00:20:19,384 --> 00:20:20,928 Aqui. 160 00:20:21,887 --> 00:20:23,931 Dá-me a mão. 161 00:20:25,307 --> 00:20:26,934 Conheço uma saída. 162 00:20:35,442 --> 00:20:37,653 Papá! Will! 163 00:20:47,371 --> 00:20:48,497 O que foi? 164 00:20:49,498 --> 00:20:52,626 Tenho cara na cara? 165 00:21:03,720 --> 00:21:05,514 Está tudo bem. Estás bem. 166 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 Vamos tirar-te daqui. 167 00:21:11,270 --> 00:21:13,689 Olá, Dickie. 168 00:21:13,814 --> 00:21:15,148 Qual é o problema? 169 00:21:16,066 --> 00:21:17,693 Estás a ver coisas? 170 00:21:18,735 --> 00:21:22,406 Acho que elas também te veem! 171 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 Onde estão os miúdos? 172 00:21:43,719 --> 00:21:44,761 Mostra-me. 173 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 É hora de ir embora. 174 00:22:05,407 --> 00:22:07,409 Não até eu saber que o Grogan morreu. 175 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Ninguém vai sair dali vivo. 176 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Ele tem razão. 177 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 Estão feitos. 178 00:22:32,684 --> 00:22:34,603 Vá lá! Entrem ali em baixo. 179 00:22:34,728 --> 00:22:36,396 Vão, vão, vão! 180 00:22:36,521 --> 00:22:38,982 -E o Rich e a Marge? -O telhado vai cair! 181 00:22:39,107 --> 00:22:41,485 -Eu vou buscá-los. -Não! 182 00:22:41,610 --> 00:22:43,779 Caraças, eu encontro-os. Vão! 183 00:22:46,198 --> 00:22:47,199 Entrem! 184 00:22:49,743 --> 00:22:50,952 Miúdos! Miúdos! 185 00:22:51,078 --> 00:22:53,205 Aqui! Venham para aqui! Venham... 186 00:23:09,554 --> 00:23:11,098 Muito bem, entrem. 187 00:23:27,072 --> 00:23:28,865 Marge. Ajuda-me. 188 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Vá lá. Ajuda-me. 189 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 Ajuda-me. 190 00:23:37,082 --> 00:23:40,460 Vamos enfiar-nos aqui. É a única forma de escapar. 191 00:23:41,378 --> 00:23:44,047 -É muito pequeno. -Tem muito espaço. 192 00:23:44,172 --> 00:23:47,384 -O telhado vai cair! Vá lá, Marge! -Está bem. 193 00:23:50,846 --> 00:23:52,973 Não há espaço suficiente para os dois... 194 00:23:56,893 --> 00:23:58,937 Não! Não! 195 00:23:59,062 --> 00:24:02,691 -Marge, para! -Não, Rich! Por favor, não! 196 00:24:04,276 --> 00:24:06,736 Rich! Não! Por favor! 197 00:24:06,862 --> 00:24:08,238 Marge, ouve-me! 198 00:24:08,363 --> 00:24:09,698 Deixa-me sair! 199 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 -Marge! -Deixa-me sair! 200 00:24:13,577 --> 00:24:15,287 Lembras-te do que disseste? 201 00:24:17,164 --> 00:24:18,665 Sobre os cavaleiros? 202 00:24:22,878 --> 00:24:24,713 -O quê? -Cavaleiros. 203 00:24:24,838 --> 00:24:26,631 Que dormem com uma coisa junto à cama. 204 00:24:27,507 --> 00:24:28,967 Sim? 205 00:24:29,759 --> 00:24:32,220 Bem, não urinamos só em bacios. 206 00:24:35,390 --> 00:24:38,101 Também protegemos belas donzelas. 207 00:24:41,104 --> 00:24:42,731 Lembras-te daquele dia, 208 00:24:42,856 --> 00:24:45,317 quando os porquinhos-da-índia fugiram para o corredor 209 00:24:45,442 --> 00:24:49,362 porque o Robbie Mueller arrombou o laboratório? 210 00:24:50,238 --> 00:24:54,242 Foi a minha primeira semana de aulas. Toda a gente foi ver. 211 00:24:54,826 --> 00:24:59,164 Tu saíste da aula com uma camisola amarela e uma saia cinzenta, 212 00:24:59,915 --> 00:25:02,042 com um fio atado ao dedo. 213 00:25:06,505 --> 00:25:08,173 Lembras-te disso? 214 00:25:09,382 --> 00:25:10,884 Estavas tão bonita. 215 00:25:14,221 --> 00:25:17,849 Lembro-me de pensar: "¿Quién es esa?" 216 00:25:17,974 --> 00:25:20,685 E tu viste-me a olhar e disseste: 217 00:25:20,810 --> 00:25:23,104 "Tira uma foto, dura mais tempo." 218 00:25:24,189 --> 00:25:26,316 Não foste má nem nada disso. 219 00:25:26,441 --> 00:25:28,443 Eu nem percebi o que querias dizer. 220 00:25:30,529 --> 00:25:32,489 Mais tarde, quando percebi, 221 00:25:32,614 --> 00:25:35,659 lembro-me de pensar no que devia ter respondido: 222 00:25:42,499 --> 00:25:43,875 "Quem me dera poder." 223 00:25:56,638 --> 00:25:58,139 Amo-te, Rich. 224 00:26:05,480 --> 00:26:07,023 Também te amo, Marge. 225 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 Não, não, não! 226 00:26:39,556 --> 00:26:41,474 Não, vá lá. Não, vá lá! 227 00:26:44,352 --> 00:26:45,937 Pessoal! Pessoal! Esperem! 228 00:26:48,064 --> 00:26:49,149 Foda-se! 229 00:26:52,736 --> 00:26:54,613 Não, não, agora, não. 230 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 Agora, não! 231 00:26:55,864 --> 00:26:56,865 Foda-se! 232 00:27:05,415 --> 00:27:06,416 Vá lá. 233 00:27:20,221 --> 00:27:21,306 Ingrid? 234 00:27:23,475 --> 00:27:24,726 Olá, Stanley. 235 00:27:26,936 --> 00:27:27,937 És mesmo tu? 236 00:27:30,065 --> 00:27:32,984 O que fazes aqui? Que raio tens vestido? 237 00:27:33,860 --> 00:27:35,362 Esta sou eu, Stanley. 238 00:27:36,738 --> 00:27:38,365 É quem eu sou verdadeiramente. 239 00:27:40,450 --> 00:27:43,495 Vais levar mas é uma sova se não fores para casa 240 00:27:43,620 --> 00:27:46,164 e tirares essa porcaria ridícula da cara! 241 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Ouviste? 242 00:27:51,920 --> 00:27:53,004 Olá, papá. 243 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 O quê? 244 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 Mas que raio? 245 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Quem raio és tu... 246 00:28:35,797 --> 00:28:38,466 Eu sabia que viriam se pensassem que ele estava aqui. 247 00:28:39,300 --> 00:28:42,804 E que haveria sangue e dor. 248 00:28:43,722 --> 00:28:44,723 E medo. 249 00:28:45,932 --> 00:28:48,435 E sabia que não conseguirias resistir. 250 00:28:50,228 --> 00:28:51,938 E que voltarias. 251 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 E que me dirias que me portei bem. 252 00:29:05,535 --> 00:29:07,162 Mostra-me a vénia. 253 00:29:39,277 --> 00:29:40,904 Vem ao papá. 254 00:29:45,950 --> 00:29:47,368 Papá... 255 00:29:47,494 --> 00:29:49,954 Papá, adoro-te. 256 00:29:53,917 --> 00:29:55,418 Portaste-te bem. 257 00:29:56,127 --> 00:29:58,338 Portaste-te muito, muito bem. 258 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 Agora, 259 00:30:01,299 --> 00:30:04,010 vou dormir. 260 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 O quê? 261 00:30:11,226 --> 00:30:12,644 Não te preocupes. 262 00:30:14,312 --> 00:30:15,313 Eu volto. 263 00:30:15,438 --> 00:30:18,858 -Não, não. -Volto sempre. 264 00:30:18,983 --> 00:30:19,984 -Não. -Sim. 265 00:30:20,109 --> 00:30:22,278 Não, não me deixes. Por favor. Não. 266 00:30:23,238 --> 00:30:24,656 Não me abandones. 267 00:30:39,671 --> 00:30:40,839 Não és ele. 268 00:30:46,553 --> 00:30:47,637 Quem és tu? 269 00:30:48,847 --> 00:30:52,892 Ora essa, sou o Pennywise, o teu papá dançarino. 270 00:30:54,811 --> 00:30:56,271 Não és o meu pai. 271 00:30:57,897 --> 00:31:00,525 -Sou, sim. -O que lhe fizeste? 272 00:31:03,570 --> 00:31:04,821 Eu... 273 00:31:06,489 --> 00:31:07,490 ...comi-o. 274 00:31:12,328 --> 00:31:15,832 -Mas ainda vive, dentro de mim. -Não. 275 00:31:15,957 --> 00:31:17,208 Vive, sim. 276 00:31:18,585 --> 00:31:21,254 Estou a senti-lo agora mesmo, sim. 277 00:31:21,379 --> 00:31:24,841 -Para. Cala-te! -Quer abraçar a filhinha dele. 278 00:31:24,966 --> 00:31:26,843 Para. Cala-te! 279 00:31:27,719 --> 00:31:29,470 Cala-te. Para! 280 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 Cala-te! 281 00:31:32,223 --> 00:31:34,309 Vem ao papá. 282 00:32:07,717 --> 00:32:08,718 Socorro! 283 00:32:11,054 --> 00:32:12,055 Socorro! 284 00:32:19,062 --> 00:32:21,356 Estás bem? Anda, querida. 285 00:32:28,363 --> 00:32:29,781 Anda. Cuidado. 286 00:32:30,573 --> 00:32:31,574 Não caias. 287 00:35:11,317 --> 00:35:12,485 Esperem. Esperem. 288 00:35:35,883 --> 00:35:37,343 Muito bem, vamos lá. 289 00:35:52,150 --> 00:35:53,276 Will! 290 00:35:55,570 --> 00:35:56,571 Filho! 291 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 Meu Deus. 292 00:36:02,034 --> 00:36:05,454 Filho. Filho, podias ter morrido. 293 00:36:05,580 --> 00:36:08,291 Eu sei. Desculpa. 294 00:36:11,669 --> 00:36:15,256 -Magoaste-te? -Não. O Sr. Hallorann tirou-nos de lá. 295 00:36:15,381 --> 00:36:18,217 -O Hallorann? -Hanlon! 296 00:36:23,389 --> 00:36:25,892 Fiquem aqui, eu já volto, sim? 297 00:36:32,231 --> 00:36:33,232 O meu pai. 298 00:36:34,108 --> 00:36:36,694 -A mata. -Está bem. 299 00:36:57,882 --> 00:37:01,302 Está tudo bem, sou só eu. Está tudo bem, amigo. 300 00:37:01,427 --> 00:37:03,179 -Leroy? Leroy. -Sim. 301 00:37:05,014 --> 00:37:07,183 -Estás bem? -Não. 302 00:37:07,308 --> 00:37:08,476 Não. 303 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 Tive de falar com um deles. 304 00:37:12,772 --> 00:37:13,773 Teve de ser. 305 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 Barulho. 306 00:37:17,235 --> 00:37:18,236 O barulho. 307 00:37:21,864 --> 00:37:22,907 O barulho. 308 00:37:30,581 --> 00:37:31,666 O que está a acontecer? 309 00:37:32,291 --> 00:37:34,043 -Revela-o... -O que nos aconteceu? 310 00:37:34,168 --> 00:37:36,087 -Dói tanto. -...falar contigo. 311 00:37:36,212 --> 00:37:39,090 Olha para o nosso campo, irmão. O que nos fizeram? Eles... 312 00:37:40,675 --> 00:37:43,302 Tens de nos vingar. Vinga-nos! 313 00:37:53,312 --> 00:37:54,855 -Pai. -Querida. 314 00:37:56,983 --> 00:37:59,652 Pensámos em escondê-lo aqui até a senhora vir. 315 00:37:59,777 --> 00:38:01,320 Está ferido, Sr. Grogan? 316 00:38:02,238 --> 00:38:03,322 Não, escapei. 317 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 Estou mais preocupado com quem não escapou. 318 00:38:09,620 --> 00:38:11,539 Temos de o tirar daqui. 319 00:38:11,664 --> 00:38:13,624 -E se o pai vir? -Ele sabe. 320 00:38:13,749 --> 00:38:14,750 A sério? 321 00:38:17,044 --> 00:38:19,463 Dê-me a sua roupa, Sr. Grogan, se não se importar. 322 00:38:20,631 --> 00:38:21,716 Desculpe? 323 00:38:28,806 --> 00:38:30,224 Temos de o ajudar. 324 00:38:30,349 --> 00:38:34,186 Podemos ajudá-lo regressando todos à base. 325 00:38:34,895 --> 00:38:38,774 Aquela... coisa continua por aí. 326 00:38:38,899 --> 00:38:42,069 -Não quero esperar para ver... -Já não está aqui. 327 00:38:43,738 --> 00:38:46,324 -O que disseste, aviador? -Já não está aqui. 328 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Sim. 329 00:38:49,618 --> 00:38:52,371 Antes, conseguia senti-la, mas agora... 330 00:38:54,665 --> 00:38:57,043 É como se uma luz se tivesse apagado. É como... 331 00:38:58,669 --> 00:39:02,048 É como se o cabrão tivesse adormecido. 332 00:39:04,050 --> 00:39:07,053 Adormecido ou não, o general vai querer falar connosco. 333 00:39:07,178 --> 00:39:10,723 Morreram 17 aviadores, mais civis. Não sabemos onde estão os pilares. 334 00:39:10,848 --> 00:39:12,767 -Estamos fodidos, major! -Está bem, coronel. 335 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 Não, não, talvez não. 336 00:39:16,020 --> 00:39:19,607 Posso ajudar a encontrar um dos pilares. 337 00:39:19,732 --> 00:39:21,901 -O quê? -Sim. 338 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 Como? 339 00:39:26,030 --> 00:39:28,199 Vi-o na cabeça do miúdo índio. 340 00:39:29,325 --> 00:39:32,161 Puseram um dos pilares no sítio onde morreu a chefe de guerra deles. 341 00:39:32,286 --> 00:39:35,664 Não sabia exatamente onde, mas agora... 342 00:39:37,083 --> 00:39:39,168 Agora, só temos de a seguir. 343 00:39:41,670 --> 00:39:42,671 Seguir quem? 344 00:39:44,465 --> 00:39:45,466 Ela. 345 00:40:04,527 --> 00:40:06,070 O que fazemos em relação ao Hank? 346 00:40:07,738 --> 00:40:09,740 Não sei. Vamos pensar numa solução. 347 00:40:09,865 --> 00:40:11,659 Devias levá-lo para nossa casa. 348 00:40:11,784 --> 00:40:14,370 -Para nossa... Para Derry? -Sim. Sim. 349 00:40:14,495 --> 00:40:16,330 -Ninguém o procurará lá. -Aquela coisa... 350 00:40:16,455 --> 00:40:19,625 O Dick acha que aquilo está a dormir, 351 00:40:19,750 --> 00:40:22,253 -a hibernar ou algo assim. -A hibernar? 352 00:40:22,378 --> 00:40:24,797 -Qualquer que seja a razão... -Quem fez isto tem de pagar. 353 00:40:24,922 --> 00:40:27,633 -Não é a nossa função. -Como estás tão calmo? 354 00:40:27,758 --> 00:40:31,762 -Não é a nossa função. Tirando proteger... -Morreu gente. O nosso filho viu mortos. 355 00:40:31,887 --> 00:40:36,559 Depois desta missão, acabou este sítio e isto tudo. 356 00:40:36,684 --> 00:40:40,771 Pegamos na nossa família, saímos daqui e vamos para um sítio seguro. 357 00:40:42,440 --> 00:40:45,443 O pior desta merda já passou. 358 00:40:46,444 --> 00:40:47,778 Garanto-te. 359 00:40:52,158 --> 00:40:57,037 Bom dia, Derry. São 7h15 e estas são as notícias propícias. 360 00:40:57,163 --> 00:40:59,582 Há relatos de um incêndio causado por um curto-circuito 361 00:40:59,707 --> 00:41:03,127 que deflagrou durante a noite no que o porta-voz dos bombeiros Bob McCormick 362 00:41:03,252 --> 00:41:06,005 descreveu como "um bar ilegal de negros" 363 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 nos arredores da cidade. 364 00:41:07,840 --> 00:41:09,967 O incêndio fez dezenas de vítimas, 365 00:41:10,092 --> 00:41:12,094 incluindo a clientela negra responsável... 366 00:41:12,219 --> 00:41:14,096 Mal tocaste no pequeno-almoço. 367 00:41:14,221 --> 00:41:17,349 ...assim como vários cidadãos que foram ajudar a tratar dos feridos, 368 00:41:17,475 --> 00:41:20,686 incluindo o estimado talhante local Stanley Kersh. 369 00:41:21,312 --> 00:41:24,648 A Polícia de Derry também afirmou que, entre os restos mortais, 370 00:41:24,773 --> 00:41:29,820 estava o corpo carbonizado do assassino de crianças foragido Hank Grogan. 371 00:41:30,488 --> 00:41:32,490 É assim mesmo, senhores agentes! 372 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 E descansa em paz, Stanley. 373 00:41:34,992 --> 00:41:36,118 FALECIDO 374 00:41:36,243 --> 00:41:38,996 Ninguém cortava um lombo como tu. 375 00:41:39,121 --> 00:41:41,582 E agora aqui está o Frank com o tempo. 376 00:41:46,837 --> 00:41:49,465 O Augúrio já passou. 377 00:41:51,175 --> 00:41:53,177 O ciclo de alimentação acabou. 378 00:41:55,804 --> 00:41:56,889 Está a dormir. 379 00:41:58,140 --> 00:42:00,100 Quantos morreram no Black Spot? 380 00:42:00,726 --> 00:42:03,437 Não há números definitivos, mas, segundo o médico-legista, 381 00:42:04,563 --> 00:42:05,898 vinte e três. 382 00:42:07,191 --> 00:42:10,778 E quantas crianças durante o ciclo todo? 383 00:42:11,445 --> 00:42:12,571 Dezassete. 384 00:42:13,197 --> 00:42:15,658 Dezassete jovens almas. 385 00:42:16,742 --> 00:42:21,372 Tantas pessoas e não pudemos fazer nada a não ser observar? 386 00:42:22,623 --> 00:42:23,999 Não parece correto. 387 00:42:24,917 --> 00:42:29,129 Fazemos tudo o que podemos pelo maior número de pessoas que podemos. 388 00:42:30,047 --> 00:42:32,258 Concentrem-se nas vidas salvas, 389 00:42:33,884 --> 00:42:38,931 nos que foram protegidos porque mantemos esta coisa na sua jaula. 390 00:42:48,440 --> 00:42:49,441 Bem... 391 00:42:52,736 --> 00:42:54,863 ...vemo-nos daqui a 27 anos, idiotas. 392 00:43:01,287 --> 00:43:03,831 Não lhe ligues. Eu sei. 393 00:43:08,877 --> 00:43:10,879 PARE 394 00:43:44,038 --> 00:43:46,248 -Como estamos? -Começámos às 7 horas. 395 00:43:46,373 --> 00:43:48,208 Se estiver lá em baixo, saberemos em breve. 396 00:43:48,334 --> 00:43:49,960 -O Hallorann? -Está na tenda. 397 00:43:57,509 --> 00:44:00,054 -Como estás, aviador? -Como achas, foda-se? 398 00:44:01,555 --> 00:44:03,515 Desculpe, general. É... 399 00:44:04,767 --> 00:44:07,061 ...o barulho, meu general. Desculpe. 400 00:44:07,186 --> 00:44:10,439 Porque não voltas para a base? Vai descansar. 401 00:44:13,275 --> 00:44:14,318 Fizeste um bom trabalho. 402 00:44:33,545 --> 00:44:36,173 Então acha que essa sua amiga nos vai ajudar? 403 00:44:36,298 --> 00:44:40,928 Se alguém o pode levar e à sua família para fora de Derry, é ela. 404 00:44:41,053 --> 00:44:43,806 Confie em mim. Isto vai resultar. 405 00:44:43,931 --> 00:44:46,141 Se alguém atender o telefone. 406 00:44:46,266 --> 00:44:48,102 Vá lá, miúda. Vá lá. 407 00:44:51,855 --> 00:44:53,440 Vamos até lá. 408 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 -Tu não vens. -Ia a casa da Lilly 409 00:44:58,362 --> 00:44:59,738 com a Ronnie e a Marge. 410 00:45:00,948 --> 00:45:03,492 Achámos que seria melhor sermos nós a contar-lhe do Rich. 411 00:45:04,618 --> 00:45:07,579 -Não me parece. -O pai disse que a coisa está a dormir. 412 00:45:07,705 --> 00:45:10,416 Não foi essa coisa que ateou o fogo ontem. 413 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 Esta cidade é o monstro. Não vais a lado nenhum. 414 00:45:12,751 --> 00:45:14,253 Nem a Ronnie. 415 00:45:17,256 --> 00:45:19,717 -Isto é mesmo preciso? -Quer que os meus vizinhos 416 00:45:19,842 --> 00:45:22,136 fiquem a pensar porque está um morto na minha entrada? 417 00:45:22,261 --> 00:45:25,973 Mas não vão reparar? Não sou parecido com o Sr. Hanlon. 418 00:45:26,098 --> 00:45:27,474 Nesta cidade? 419 00:45:29,101 --> 00:45:30,227 Tem razão. 420 00:45:31,770 --> 00:45:35,190 Vamos. Tu ficas. Volto daqui a uma hora. 421 00:46:21,945 --> 00:46:23,113 Lilly. 422 00:46:23,238 --> 00:46:25,449 Querida, tens visitas. 423 00:46:29,703 --> 00:46:30,954 Olá. 424 00:46:35,542 --> 00:46:37,795 Temos de falar. 425 00:46:38,670 --> 00:46:42,007 Aconteceu uma coisa ontem à noite. 426 00:46:43,342 --> 00:46:45,636 Acabámos por ir ao Black Spot sem ti. 427 00:46:45,761 --> 00:46:49,306 O fogo. Ouvi sobre isso nas notícias. 428 00:46:50,682 --> 00:46:51,683 Vocês estão... 429 00:46:53,977 --> 00:46:55,979 -O teu pai... -Está bem. 430 00:46:57,689 --> 00:46:58,690 Estamos bem. 431 00:46:59,775 --> 00:47:01,568 O Will está bem. Mas... 432 00:47:11,286 --> 00:47:12,496 Onde está o Rich? 433 00:47:16,250 --> 00:47:17,376 O quê? 434 00:47:20,045 --> 00:47:21,046 Não. 435 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 Estás bem? 436 00:48:21,773 --> 00:48:25,068 Ele nunca conseguiu acertar na Main Street, pois não? 437 00:48:57,100 --> 00:48:58,185 Encontrei uma coisa! 438 00:49:27,297 --> 00:49:29,257 Caraças, o Hallorann tinha razão. 439 00:49:56,743 --> 00:49:58,370 Pode retirar-se, major. 440 00:50:01,748 --> 00:50:02,749 Retirar-me? 441 00:50:05,043 --> 00:50:07,295 Temos ordens para levar o pilar 3 km para norte. 442 00:50:07,421 --> 00:50:09,673 Mudança de planos. O pilar vai ser estudado na base. 443 00:50:09,798 --> 00:50:12,718 Espere. O plano sempre foi apertar o cerco. 444 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Em direção ao centro de Derry. 445 00:50:14,511 --> 00:50:17,055 Vamos encurralar esta coisa, um pilar de cada vez. 446 00:50:17,889 --> 00:50:21,059 O que está a sugerir é deixar a porta da jaula aberta. 447 00:50:22,769 --> 00:50:25,439 Ouviu o Hallorann. A entidade está a dormir. 448 00:50:25,564 --> 00:50:27,899 Agora podemos analisar as propriedades físicas do pilar, 449 00:50:28,025 --> 00:50:30,110 ver se o Dick ou os crânios podem usar os dados 450 00:50:30,235 --> 00:50:32,612 para encontrar os outros 12 pilares mais rápido. 451 00:50:33,196 --> 00:50:37,701 Relaxe, major. Estamos quase. Fez um bom trabalho. 452 00:51:17,616 --> 00:51:21,161 -Charlotte. -Disse que se precisasse de uma amiga... 453 00:51:29,211 --> 00:51:30,670 Porque não entram os dois? 454 00:51:38,845 --> 00:51:39,888 Hank. 455 00:51:40,013 --> 00:51:41,014 Rose. 456 00:51:47,604 --> 00:51:50,524 A boa notícia é que não o vão procurar. 457 00:51:50,649 --> 00:51:52,609 Já acham que o Hank morreu. 458 00:51:53,235 --> 00:51:55,862 Tenho amigos na Universidade McGill, em Montreal. 459 00:51:55,987 --> 00:51:59,616 Podem instalar os Grogan com documentos novos, isso tudo. 460 00:51:59,741 --> 00:52:02,285 -Qual é a má notícia? -Ele tem de passar a fronteira. 461 00:52:03,120 --> 00:52:07,666 Que eu saiba, as autoridades não costumam deixar passar os mortos. 462 00:52:09,918 --> 00:52:12,712 É só uma linha num mapa, não é? 463 00:52:14,297 --> 00:52:15,298 Tia! 464 00:52:16,800 --> 00:52:17,843 Podemos ter um problema. 465 00:53:27,495 --> 00:53:29,372 Comecem o processo de incineração. 466 00:53:32,918 --> 00:53:34,127 Parem! 467 00:53:37,505 --> 00:53:38,506 Desliguem isso! 468 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 Desliguem isso! Já! 469 00:53:50,060 --> 00:53:51,102 Tirem-no. 470 00:53:51,228 --> 00:53:52,812 Tirem-no dali! 471 00:53:58,735 --> 00:54:00,487 O que raio acha que está a fazer? 472 00:54:01,446 --> 00:54:05,075 -Disse que iam estudar as propriedades. -Ordens são ordens, major. 473 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 Leroy. 474 00:54:17,963 --> 00:54:19,589 Baixe o raio da arma. 475 00:54:21,716 --> 00:54:24,135 Armas para baixo. Todos. 476 00:54:24,678 --> 00:54:25,679 Já! 477 00:54:30,308 --> 00:54:31,685 Uma palavrinha, major. 478 00:54:40,318 --> 00:54:43,697 Lamento não lhe ter dito antes, mas a segurança vem primeiro. 479 00:54:43,822 --> 00:54:47,409 -Só lhe disse o estritamente necessário. -Isto nem tem que ver com a Rússia. 480 00:54:53,498 --> 00:54:56,626 A maior ameaça a esta nação não é externa, major. 481 00:54:57,585 --> 00:54:59,087 É interna. 482 00:54:59,879 --> 00:55:01,840 Vê o que se passa lá fora, Leroy? 483 00:55:02,632 --> 00:55:06,136 Os americanos atacam-se uns aos outros e só está a piorar. 484 00:55:06,261 --> 00:55:09,973 Malucos antinucleares, o movimento das mulheres, motins raciais. 485 00:55:11,266 --> 00:55:15,812 Este país está a fragmentar-se em milhares de peças que não encaixam. 486 00:55:17,647 --> 00:55:20,400 Só estou a tentar prevenir outra guerra civil. 487 00:55:21,276 --> 00:55:23,445 Os americanos deixaram de se ouvir uns aos outros. 488 00:55:23,570 --> 00:55:26,072 Só querem discutir sobre quem fica com o quê, 489 00:55:26,197 --> 00:55:28,366 enquanto o resto do mundo se aproveita. 490 00:55:28,491 --> 00:55:31,536 E se há coisa que faz as pessoas realmente ouvir é o medo. 491 00:55:32,245 --> 00:55:34,873 "Ouvir"? Não, quer dizer "obedecer". 492 00:55:34,998 --> 00:55:38,293 Uma nação de leis requer um sistema no qual as pessoas as respeitem. 493 00:55:38,418 --> 00:55:41,546 Tudo o resto é anarquia. O major sabe que é assim. 494 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 Nunca tencionou prendê-lo. 495 00:55:45,800 --> 00:55:47,719 Tencionou sempre libertá-lo. 496 00:55:47,844 --> 00:55:49,679 Libertá-lo no seu país! 497 00:55:49,804 --> 00:55:52,849 Olhe para esta cidade, para o que aconteceu ontem. 498 00:55:52,974 --> 00:55:55,101 Foi horrível. Mas sabe que mais? 499 00:55:55,769 --> 00:55:57,645 Hoje, as ruas estão calmas. 500 00:55:57,771 --> 00:56:00,607 Não há motins, não há pilhagens, não há desordem. 501 00:56:02,108 --> 00:56:03,777 O medo 502 00:56:03,902 --> 00:56:07,280 instala-se em cada pessoa que toca como um nevoeiro, 503 00:56:07,405 --> 00:56:08,948 como um maldito anestésico. 504 00:56:09,074 --> 00:56:12,285 Então quer tornar a América em Derry? A que custo? 505 00:56:12,410 --> 00:56:14,204 Com quantos miúdos mortos pelo caminho? 506 00:56:14,329 --> 00:56:16,998 Menos do que os que morrem em acidentes todos os anos! 507 00:56:17,123 --> 00:56:19,959 Somos soldados! Aceitamos danos colaterais. 508 00:56:20,085 --> 00:56:21,711 O senhor é louco. 509 00:56:21,836 --> 00:56:24,714 E é exatamente isso que o Departamento de Defesa vai dizer 510 00:56:24,839 --> 00:56:26,424 quando lhes contar esta merda. 511 00:56:26,549 --> 00:56:28,927 Só iria perder tempo, é tarde demais. 512 00:56:29,511 --> 00:56:30,595 Acabe! 513 00:56:35,642 --> 00:56:36,643 Anule a ordem. 514 00:56:37,602 --> 00:56:38,728 Anule-a! 515 00:56:41,481 --> 00:56:42,816 Baixe a arma, Hanlon. 516 00:57:02,544 --> 00:57:04,838 Pode ainda não se aperceber, major, 517 00:57:04,963 --> 00:57:09,759 mas as ações que realizou hoje podem ter salvado este país. 518 00:57:11,386 --> 00:57:14,597 Queria ser um herói? Conseguiu. 519 00:57:15,181 --> 00:57:17,100 Agora, volte à sua camarata. 520 00:57:26,776 --> 00:57:29,320 Certifique-se de que ele não sai desta base. 521 00:57:29,446 --> 00:57:30,947 Sim, meu general. 522 00:58:42,519 --> 00:58:45,230 -Estou? -Olá. É a Ron. 523 00:58:46,105 --> 00:58:48,775 Ron. Desculpa, a minha mãe não me deixou sair. 524 00:58:49,400 --> 00:58:54,197 Não faz mal. Fomos à torre só para ir buscar as coisas do Rich e... 525 00:58:56,366 --> 00:58:58,368 Ouve, Ron, não faz mal. 526 00:58:58,493 --> 00:59:01,579 Faz, sim! Está tudo mal. 527 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Eu sei. 528 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 Lamento. 529 00:59:08,002 --> 00:59:11,631 Não posso crer que ele morreu. 530 00:59:11,756 --> 00:59:13,550 Que morreu daquela maneira. 531 00:59:13,675 --> 00:59:15,260 O aspeto dele... 532 00:59:16,135 --> 00:59:18,471 A forma como deve ter sufocado. 533 00:59:18,596 --> 00:59:20,765 Os pulmões a explodir como pipocas, 534 00:59:21,558 --> 00:59:23,309 a fazer-me água na boca. 535 00:59:24,811 --> 00:59:25,979 O quê? 536 00:59:26,104 --> 00:59:31,484 Consigo cheirar o corpinho malcheiroso e ferido dele. 537 00:59:31,609 --> 00:59:33,194 Não o cheiras também? 538 00:59:33,778 --> 00:59:34,821 Cala-te! 539 00:59:36,114 --> 00:59:37,865 -Cala-te! -Não te ouço. 540 00:59:37,991 --> 00:59:39,784 Sei quem fala! 541 00:59:39,909 --> 00:59:42,287 -Não me assustas! -Tem calma, Willyzinho. 542 00:59:42,412 --> 00:59:44,289 -Acredita! -Não te ouço! 543 00:59:44,414 --> 00:59:45,790 Estou farto de ter medo. 544 00:59:45,915 --> 00:59:47,500 Não te ouço! 545 01:01:00,073 --> 01:01:02,075 Tradução: Teresa da Silva