1 00:00:07,424 --> 00:00:10,760 [burburinho e risadas] [música de circo] 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 [risada] 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,981 [tambores rufando] 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,358 [vibrando] 5 00:00:25,483 --> 00:00:27,569 Venham, amiguinhos. 6 00:00:27,694 --> 00:00:28,820 Venham aqui. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,323 E deliciem-se com o incrível Pennywise, 8 00:00:32,448 --> 00:00:34,868 o palhaço dançarino! 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,954 [plateia vibrando e aplaudindo] 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,794 [destrancando a porta] 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,797 [plateia vibrando e aplaudindo] 12 00:00:49,174 --> 00:00:51,426 [música de circo] 13 00:00:52,927 --> 00:00:54,637 [gargalhada] 14 00:00:58,308 --> 00:00:59,934 [beijo estala] 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,813 [som de passarinhos] 16 00:01:05,105 --> 00:01:07,525 [surpresas] 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,988 [música muda o ritmo] 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,116 [sonoplastia engraçada] 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,168 -Bem ali! -Ali! 20 00:01:30,173 --> 00:01:31,466 -Bem ali! -Ali! 21 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 [menina] Pega, vai! 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,189 [emite som divertido] 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 [pancada forte] 24 00:01:51,194 --> 00:01:53,029 [aplausos] 25 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 [risada] 26 00:01:58,033 --> 00:01:59,327 [gargalhada] 27 00:02:07,502 --> 00:02:09,294 PENNYWISE O PALHAÇO DANÇARINO 28 00:02:09,419 --> 00:02:11,214 [silêncio] 29 00:02:11,756 --> 00:02:13,842 [sonoplastia com xilofone] 30 00:02:15,760 --> 00:02:19,055 [música melancólica] 31 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 [suspiros] 32 00:02:37,906 --> 00:02:40,827 [plateia se surpreende] 33 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 [gargalhada] 34 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 [música triste] 35 00:02:58,469 --> 00:03:00,346 [suspiros e gemidos] 36 00:03:35,506 --> 00:03:37,759 [plateia vibrando e aplaudindo] 37 00:03:41,804 --> 00:03:44,807 [música alegre de circo] 38 00:03:48,019 --> 00:03:50,855 [pisada forte] 39 00:03:55,692 --> 00:03:58,112 [gritaria e risada] 40 00:04:01,991 --> 00:04:03,326 Me dá! 41 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 [balão estoura] [pisada ritmada] 42 00:04:09,207 --> 00:04:11,501 [ruído agudo e sinistro] 43 00:04:16,839 --> 00:04:19,550 [música e vozes ficam abafadas] 44 00:04:24,889 --> 00:04:28,142 [música misteriosa] 45 00:04:32,563 --> 00:04:34,983 [canção antiga no rádio] 46 00:04:48,329 --> 00:04:51,332 [plateia vibra e aplaude ao fundo] 47 00:04:56,379 --> 00:04:57,714 Público animado. 48 00:04:58,715 --> 00:05:00,883 [Jovem Gray] Aposto que estará melhor de noite. 49 00:05:01,009 --> 00:05:02,510 Você aposta, não é? 50 00:05:03,553 --> 00:05:06,055 [riso] Chega de ficar por aí com os trapaceiros. 51 00:05:06,889 --> 00:05:09,684 [Jovem Gray] Queria que ouvisse como falam do senhor, papai. 52 00:05:09,851 --> 00:05:12,020 Papai, você os deixa tão felizes. 53 00:05:12,395 --> 00:05:14,272 Bom, que bacana. 54 00:05:15,565 --> 00:05:16,691 Isso é bom. 55 00:05:16,899 --> 00:05:18,359 [Bob Gray] É bom. 56 00:05:19,277 --> 00:05:21,654 O que está fazendo aí atrás, docinho? 57 00:05:21,779 --> 00:05:23,197 [grita] Ta-dá! 58 00:05:25,950 --> 00:05:29,287 Eu estava pintando o meu rosto. Queria te surpreender. 59 00:05:29,662 --> 00:05:31,414 [bate palmas] Minha linda menina! 60 00:05:31,748 --> 00:05:34,207 Olha só você. [risada] 61 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 Me mostre a reverência. 62 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Senhoras e senhores... 63 00:05:39,589 --> 00:05:40,923 [corneta aguda] 64 00:05:41,049 --> 00:05:42,592 para a diversão de vocês, 65 00:05:42,717 --> 00:05:45,887 o Parque dos Irmãos Santini apresenta com orgulho 66 00:05:46,012 --> 00:05:50,266 o primeiro número de pai e filha de sua história: 67 00:05:50,600 --> 00:05:54,270 o Espetáculo de Pennywise e Periwinkle! [ri] 68 00:05:58,024 --> 00:05:59,233 Periwinkle? 69 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Esse era o nome artístico da mamãe. 70 00:06:04,614 --> 00:06:05,782 Sim. 71 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 Bom, você pode mudar se quiser. 72 00:06:09,869 --> 00:06:10,953 Não. 73 00:06:11,287 --> 00:06:12,497 Eu adorei. 74 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 Ótimo! 75 00:06:14,540 --> 00:06:16,626 Papai, o senhor sente falta do circo? 76 00:06:17,293 --> 00:06:18,795 Às vezes. 77 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 Sinto falta das multidões. 78 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 Claro. 79 00:06:24,092 --> 00:06:25,259 Dos rugidos. 80 00:06:26,135 --> 00:06:28,012 [grunhe e estala língua] 81 00:06:28,763 --> 00:06:29,972 Um dia... 82 00:06:31,641 --> 00:06:33,683 a grande tenda me chamará de novo. 83 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Você vai ver. 84 00:06:35,937 --> 00:06:39,482 Mas da próxima vez, meu número será diferente. 85 00:06:40,650 --> 00:06:42,151 Algo novo, 86 00:06:42,318 --> 00:06:44,445 algo que ninguém nunca viu antes. 87 00:06:45,947 --> 00:06:47,156 -Você. -[riso] 88 00:06:47,281 --> 00:06:49,158 [Bob Gray] Isso não seria incrível? 89 00:06:52,620 --> 00:06:54,122 [riso leve] 90 00:06:58,835 --> 00:07:01,504 [apresentador] Venham, amigos. Venham aqui. 91 00:07:01,629 --> 00:07:03,798 O show do Pennywise, o palhaço dançarino, 92 00:07:03,923 --> 00:07:07,635 vai começar em meia hora. Vocês não vão querer perder. 93 00:07:07,760 --> 00:07:10,054 Podem ir buscar suas mães e seus irmãos. 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,723 Busquem sua avó. Busquem sua avó em vez disso. 95 00:07:12,849 --> 00:07:16,769 [bate o sino] [música de circo e burburinho] 96 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 [bebericando] 97 00:07:25,361 --> 00:07:28,573 [bochechando e soltando o ar aliviado] 98 00:07:35,329 --> 00:07:37,498 [Bob Gray] Droga, está tudo saindo. 99 00:07:37,623 --> 00:07:38,666 Tudo saindo. 100 00:07:40,126 --> 00:07:41,252 Merda... 101 00:07:41,544 --> 00:07:43,546 Merda... Merda... 102 00:07:46,215 --> 00:07:47,592 [galho seco se quebra] 103 00:07:56,476 --> 00:07:57,602 Olá? 104 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 Quem está aí? 105 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 [passos na relva] 106 00:08:11,073 --> 00:08:12,408 Oi, amiguinho. 107 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 [trilha de suspense] 108 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 O que você está olhando? 109 00:08:22,043 --> 00:08:23,419 O show é para lá. 110 00:08:23,920 --> 00:08:25,254 Cai fora! 111 00:08:26,380 --> 00:08:28,382 [cigarro queima] 112 00:08:31,719 --> 00:08:33,471 As crianças parecem atraídas por você. 113 00:08:33,596 --> 00:08:36,515 [solta a fumaça] [risada] 114 00:08:36,640 --> 00:08:39,393 É estranho um jovem dizer isso. 115 00:08:45,608 --> 00:08:47,109 [beberica] 116 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 Não estou achando meus pais. 117 00:08:53,199 --> 00:08:54,283 Nem eu. 118 00:08:55,284 --> 00:08:56,619 Eles estão mortos. 119 00:08:57,912 --> 00:08:59,580 Você me ajuda a encontrá-los? 120 00:09:00,540 --> 00:09:01,958 Não. 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 Não está vendo que estou ocupado? 122 00:09:04,961 --> 00:09:06,963 [mulher grita ao fundo] 123 00:09:11,634 --> 00:09:12,635 O que foi isso? 124 00:09:12,760 --> 00:09:13,970 É a minha mãe. 125 00:09:28,943 --> 00:09:30,987 [mulher grita] 126 00:09:48,045 --> 00:09:51,173 [música aterrorizante] 127 00:09:59,932 --> 00:10:01,517 Você viu o meu pai? 128 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 -Ele sumiu? -Vamos com calma. 129 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Não sabemos exatamente o que houve. 130 00:10:07,356 --> 00:10:09,317 -Tem certeza de que é dele? -Bem ali. 131 00:10:09,442 --> 00:10:10,651 Quem poderia fazer isso? 132 00:10:10,776 --> 00:10:12,862 Não sei de nada até encontrarmos algum vestígio. 133 00:10:13,029 --> 00:10:14,530 Tem gente vasculhando a floresta, 134 00:10:14,655 --> 00:10:16,782 mas é provável que algo o tenha arrastado. 135 00:10:16,907 --> 00:10:17,950 -Deus! -Não faço ideia. 136 00:10:18,075 --> 00:10:19,493 Chefe. Chefe. 137 00:10:30,212 --> 00:10:31,881 [apresentador] Achei na floresta. 138 00:10:34,884 --> 00:10:36,177 Lobos, talvez. 139 00:10:37,845 --> 00:10:39,263 Eles andam por aqui. 140 00:10:46,354 --> 00:10:47,271 [chora] 141 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 Papai! Papai! 142 00:10:55,613 --> 00:10:57,657 [música tensa termina] 143 00:10:58,282 --> 00:11:02,411 [tocando "A Smile and a Ribbon", por Patience & Prudence] 144 00:11:25,851 --> 00:11:29,188 [música suave continua] 145 00:11:57,049 --> 00:12:01,011 [música suave continua] 146 00:12:34,420 --> 00:12:38,299 IT: BEM-VINDOS A DERRY 147 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 [música suave termina] 148 00:12:42,261 --> 00:12:44,305 [engatilha arma] 149 00:12:48,851 --> 00:12:50,853 [múltiplos passos] 150 00:12:58,652 --> 00:13:01,572 [jazz animado alto] 151 00:13:02,281 --> 00:13:03,199 Ei, Reg! 152 00:13:03,365 --> 00:13:04,241 Temos problemas. 153 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 [porta bate] 154 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Boa noite! 155 00:13:08,120 --> 00:13:09,830 [pessoas surpresas] 156 00:13:10,831 --> 00:13:12,708 Desculpem a interrupção, pessoal. 157 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 [engatilha arma] [grito] 158 00:13:15,878 --> 00:13:17,379 Agora... 159 00:13:18,339 --> 00:13:20,049 eu vou deixar isso 160 00:13:20,716 --> 00:13:22,259 bem simples. 161 00:13:23,552 --> 00:13:25,346 Nos dê o que queremos 162 00:13:26,055 --> 00:13:27,973 e nós iremos embora. 163 00:13:28,098 --> 00:13:30,893 [música tensa] 164 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 [mascarado] Norma? 165 00:13:35,564 --> 00:13:37,399 Norma Price? 166 00:13:38,818 --> 00:13:40,236 Você devia ter vergonha. 167 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Vá para casa! Agora! 168 00:13:45,741 --> 00:13:47,034 Vai! 169 00:13:47,868 --> 00:13:49,203 [Reggie] O que você quer? 170 00:13:49,411 --> 00:13:51,747 Hank Grogan. Sabemos que ele está aqui. 171 00:13:51,872 --> 00:13:53,915 Entreguem-no e podem voltar para sua festa. 172 00:13:54,083 --> 00:13:55,751 [Dick] Não, não, não. 173 00:13:56,794 --> 00:13:58,879 Parece que vocês têm informação errada. 174 00:13:59,004 --> 00:14:02,091 Aqui é um espaço de recreação 175 00:14:02,216 --> 00:14:04,426 só para os militares. 176 00:14:05,803 --> 00:14:08,180 Então não se importa se dermos uma olhadinha. 177 00:14:08,722 --> 00:14:09,765 Digamos que sim. 178 00:14:10,182 --> 00:14:11,892 [Stan] Não estamos pedindo. 179 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 [trilha de suspense crescente] 180 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 -[Hank] Eu estou aqui. -[Ronnie] Pai, não! 181 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 -Não! [grita] -Filha. Bebê. 182 00:14:22,778 --> 00:14:25,155 Não quero derramamento de sangue por minha causa! 183 00:14:26,240 --> 00:14:29,285 Eu vou, só deixem essas pessoas em paz. 184 00:14:30,536 --> 00:14:31,871 [Stan] Está fazendo o certo. 185 00:14:34,331 --> 00:14:35,499 Acho que não. 186 00:14:35,624 --> 00:14:37,626 [Clint] Isso não precisa ficar complicado, filho. 187 00:14:37,793 --> 00:14:38,961 [engatilha arma] 188 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 Olha só isso? 189 00:14:44,258 --> 00:14:45,843 Nós também temos armas. 190 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Mas as nossas sao do governo. 191 00:14:48,554 --> 00:14:50,639 Sugiro que vocês saiam daqui. 192 00:14:51,098 --> 00:14:53,183 Ninguém será enforcado hoje. 193 00:15:00,691 --> 00:15:02,192 [trilha de suspense cresce] 194 00:15:17,166 --> 00:15:18,834 [Clint] Abaixem as armas, rapazes. 195 00:15:19,001 --> 00:15:20,252 Abaixem. Abaixem. 196 00:15:20,377 --> 00:15:22,880 [armas empunhadas] 197 00:15:24,298 --> 00:15:25,674 Ele tem razão. 198 00:15:27,217 --> 00:15:28,510 Este não é o caminho. 199 00:15:30,262 --> 00:15:31,639 Todos para fora. 200 00:15:32,056 --> 00:15:33,098 Vamos. 201 00:15:36,810 --> 00:15:38,354 [porta range] 202 00:15:44,026 --> 00:15:46,862 O que vamos fazer contigo agora? Sabe que eles vão voltar. 203 00:15:46,987 --> 00:15:49,490 Temos um caminhão lá atrás. Levem-no lá, às escondidas. 204 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 [ruídos de correntes] 205 00:15:55,245 --> 00:15:57,915 [impacto estrondoso] 206 00:15:58,040 --> 00:15:59,290 Porra! Eles acorrentaram. 207 00:15:59,415 --> 00:16:01,335 -[Dick] Tem outra saída? -Olha lá atrás. 208 00:16:01,460 --> 00:16:03,128 Mulheres e crianças para o meio, agora! 209 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 [Jax] Chamem a base! Checarei os telefones. 210 00:16:05,214 --> 00:16:07,007 Não está funcionando. 211 00:16:07,800 --> 00:16:09,927 -Fiquem calmos. -Está tudo bem. 212 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 -[Jax] Fiquem alerta. -[Reggie] Cuidado, rapazes. 213 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Tem algo acontecendo. [som de isqueiro] 214 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 [fogo crepita] [engatilha arma] 215 00:16:18,060 --> 00:16:19,186 Fiquem calmos. 216 00:16:19,311 --> 00:16:20,437 [Rich] Cuidado! 217 00:16:20,646 --> 00:16:23,107 [gritaria e tiroteio] 218 00:16:28,570 --> 00:16:31,115 [Reggie] Vai! Vai! Olha lá atrás! 219 00:16:31,699 --> 00:16:33,742 Vai! Vai! Vai! 220 00:16:33,909 --> 00:16:35,285 [Hank] Depressa! Vem! 221 00:16:35,411 --> 00:16:38,414 [gritaria, tiroteio e explosões] 222 00:16:38,998 --> 00:16:40,082 [Jax] Vamos! 223 00:16:40,457 --> 00:16:42,376 Ei! A porta também está trancada! 224 00:16:43,168 --> 00:16:46,088 [fogo crepitando] [projéteis voando] 225 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Merda! 226 00:16:50,592 --> 00:16:52,553 [Jacobs] Ei, cara, preciso de munição! 227 00:16:53,595 --> 00:16:56,390 [gritaria e tiroteio] 228 00:16:56,598 --> 00:16:57,766 Se abaixem! 229 00:16:57,975 --> 00:16:59,935 [tremor] 230 00:17:00,561 --> 00:17:01,729 Se abaixem! 231 00:17:02,980 --> 00:17:04,897 [Reggie] Se abaixem! Não! Não! Não! 232 00:17:05,190 --> 00:17:06,525 Vamos! 233 00:17:07,608 --> 00:17:10,112 [homem] Nao vá por aí. Eles estão dos dois lados. 234 00:17:13,906 --> 00:17:15,784 [Dick] Se abaixem! Se abaixem! 235 00:17:17,286 --> 00:17:18,746 [Hank] Ronnie! 236 00:17:20,748 --> 00:17:22,540 [Hank] Will, levanta. Você está bem? 237 00:17:22,665 --> 00:17:24,292 [Ronnie] Não consigo ver nada! 238 00:17:24,460 --> 00:17:26,587 [Hank] Ronnie! Will! 239 00:17:26,795 --> 00:17:28,005 [Will] Ronnie. 240 00:17:29,214 --> 00:17:30,966 [gritaria continua] 241 00:17:38,807 --> 00:17:40,476 [Ronnie] Cadê o meu pai? 242 00:17:42,478 --> 00:17:45,481 Por favor! Cadê o meu pai? 243 00:17:47,357 --> 00:17:48,609 [homem] Te peguei! 244 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 [disparos] 245 00:17:52,237 --> 00:17:54,823 [mulher grita] 246 00:18:00,454 --> 00:18:03,499 [Marge] Meu braço! Meu braço! 247 00:18:04,291 --> 00:18:05,626 [Rich] Fica parada! 248 00:18:05,751 --> 00:18:07,711 Meu Deus! Meu Deus! 249 00:18:19,807 --> 00:18:21,767 [sons ficam abafados] 250 00:18:21,892 --> 00:18:24,394 [música de terror] 251 00:18:30,275 --> 00:18:31,860 [gritaria retorna] 252 00:18:39,576 --> 00:18:42,329 Ei! Ei! Frankie! 253 00:18:42,454 --> 00:18:44,665 Sai dessa! Vem! 254 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 Vamos. 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,547 Vamos. Você consegue. 256 00:18:54,550 --> 00:18:55,592 Merda! 257 00:18:56,343 --> 00:18:59,596 [madeira pisoteada] 258 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 [Dick grita] 259 00:19:11,066 --> 00:19:13,527 [Ronnie] Pai! Cadê o meu pai? 260 00:19:18,490 --> 00:19:20,409 [sons ficam abafados] 261 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 [sussurros fantasmagóricos] 262 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 [música misteriosa] 263 00:19:38,510 --> 00:19:39,928 Ei! 264 00:19:42,890 --> 00:19:44,308 Aqui! 265 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Ei! 266 00:19:46,602 --> 00:19:49,146 [música misteriosa continua] 267 00:19:55,903 --> 00:19:56,945 Não, não. 268 00:19:58,780 --> 00:20:02,618 [Noreen chora] 269 00:20:07,289 --> 00:20:09,333 [gritos desesperados ao fundo] 270 00:20:14,379 --> 00:20:16,673 [passos estrondosos] 271 00:20:17,132 --> 00:20:18,926 [Pennywise] Noreen! 272 00:20:19,426 --> 00:20:20,802 Aqui. 273 00:20:22,221 --> 00:20:24,932 Pegue a minha mão. 274 00:20:25,390 --> 00:20:27,100 Eu conheço uma saída. 275 00:20:31,813 --> 00:20:33,607 [explosão] 276 00:20:33,732 --> 00:20:35,317 [gritos desesperados] 277 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Pai? Will? 278 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 [Ronnie grita e chora] 279 00:20:40,989 --> 00:20:42,658 [trilha aterrorizante] 280 00:20:43,909 --> 00:20:45,702 [mastigando] 281 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Qual é o problema? 282 00:20:49,706 --> 00:20:52,709 Está de cara com a minha cara? 283 00:20:53,794 --> 00:20:57,631 [risada macabra] 284 00:21:00,801 --> 00:21:02,511 [Ronnie chora] 285 00:21:02,678 --> 00:21:03,679 Ei! 286 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 [Dick] Ei! Está tudo bem. Te peguei. 287 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Te peguei. Vamos te tirar daqui. 288 00:21:11,353 --> 00:21:13,855 Olá, Dickie! 289 00:21:14,356 --> 00:21:16,024 Qual o problema? 290 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 Anda vendo coisas? 291 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 Eu acho que eles também te veem! 292 00:21:22,447 --> 00:21:26,368 [risada macabra] 293 00:21:31,081 --> 00:21:35,210 [sussurros fantasmagóricos] 294 00:21:41,717 --> 00:21:44,886 Onde estão as crianças? Me mostre. 295 00:21:49,057 --> 00:21:52,728 [gritaria ao fundo] 296 00:22:02,112 --> 00:22:03,530 [Clint] É hora de ir. 297 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 Só quando eu souber que o Grogan está morto. 298 00:22:09,244 --> 00:22:11,288 Ninguém vai sair vivo daí. 299 00:22:12,664 --> 00:22:15,542 Ele tem razão. Estão fritos. 300 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 [gritaria ao fundo continua] 301 00:22:33,101 --> 00:22:34,603 Por aqui, aqui embaixo, vamos. 302 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 [Dick] Vai! Entra! Entra! 303 00:22:36,772 --> 00:22:39,066 -E o Rich e a Marge? -O teto está desabando, garoto. 304 00:22:39,191 --> 00:22:41,777 -[Hank] Eu os vi. Vou pegá-los. -[Ronnie] Não! Não! 305 00:22:41,902 --> 00:22:44,404 Merda! Eu vou encontrá-los. Entra! 306 00:22:46,114 --> 00:22:47,449 Entra. 307 00:22:48,367 --> 00:22:49,951 [chamas estourando] 308 00:22:50,118 --> 00:22:52,829 Crianças! Crianças! Venham por aqui. 309 00:22:55,207 --> 00:22:57,459 [impacto estrondoso] 310 00:23:09,471 --> 00:23:12,182 Certo. Fiquem aqui. [Ronnie ofegando] 311 00:23:17,604 --> 00:23:19,606 [Rich tosse] 312 00:23:19,731 --> 00:23:22,025 [impacto dos destroços] 313 00:23:27,072 --> 00:23:28,990 Marge. Me ajude. 314 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Me ajude aqui. 315 00:23:34,496 --> 00:23:35,956 Me ajude. 316 00:23:37,082 --> 00:23:38,792 [Rich] Vamos entrar aqui. 317 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 É o único jeito de sairmos. 318 00:23:41,336 --> 00:23:44,131 -É muito pequeno. -Tem bastante espaço. 319 00:23:44,256 --> 00:23:46,299 O teto vai cair! Vai, Marge! 320 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 Está bem. 321 00:23:50,971 --> 00:23:53,014 Não tem espaço para nós dois. 322 00:23:57,018 --> 00:23:58,520 [Chorando] Não! 323 00:23:58,687 --> 00:24:01,231 -Marge. Para! -Não! 324 00:24:01,523 --> 00:24:02,566 Por favor! 325 00:24:02,691 --> 00:24:04,484 [estrondo] 326 00:24:05,902 --> 00:24:08,321 -Por favor! -Marge, me escuta! 327 00:24:08,447 --> 00:24:09,823 [grita] Me deixa sair! 328 00:24:09,948 --> 00:24:12,409 -Marge! -Me deixa sair! 329 00:24:13,702 --> 00:24:15,495 Lembra do que você disse? 330 00:24:17,164 --> 00:24:18,707 Sobre os cavaleiros? 331 00:24:19,207 --> 00:24:21,710 [chorando] 332 00:24:23,003 --> 00:24:24,713 -O quê? -Cavaleiros. 333 00:24:24,880 --> 00:24:27,466 Que dormem com alguma coisa ao lado da cama. 334 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 Sim. 335 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 [Rich] Bom, nós não fazemos só xixi em potes. 336 00:24:32,387 --> 00:24:34,598 [tossindo] 337 00:24:35,557 --> 00:24:38,143 Nós também protegemos belas donzelas. 338 00:24:38,268 --> 00:24:41,021 [música triste] [Marge suspira] 339 00:24:41,146 --> 00:24:42,522 Lembra do dia 340 00:24:42,647 --> 00:24:45,734 em que os porquinhos da Índia correram para o corredor 341 00:24:45,901 --> 00:24:49,446 porque Robbie Mueller invadiu o laboratório de ciências? 342 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 [Rich] Aquela era minha primeira semana de aula, 343 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 e todo mundo saiu para ver. 344 00:24:54,910 --> 00:24:59,581 Você saiu da sala com um suéter amarelo e saia cinza, 345 00:25:00,081 --> 00:25:02,209 com um laço amarrado no dedo. 346 00:25:03,668 --> 00:25:05,712 [música triste continua] 347 00:25:06,755 --> 00:25:08,757 Você se lembra disso? [ri] 348 00:25:09,508 --> 00:25:11,134 Você estava tão bonita! 349 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 Eu me lembro de me perguntar: 350 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 "quem é essa?" 351 00:25:18,767 --> 00:25:20,894 [Rich] Você me viu olhando e disse: 352 00:25:21,019 --> 00:25:23,438 "Tire uma foto. Vai durar mais tempo." 353 00:25:24,064 --> 00:25:26,274 Você não disse com maldade, nem nada. 354 00:25:26,441 --> 00:25:28,652 Eu nem sabia o que significava. 355 00:25:28,944 --> 00:25:30,612 [Rich tosse] 356 00:25:30,737 --> 00:25:32,614 Mais tarde, quando descobri, 357 00:25:33,114 --> 00:25:35,951 lembro de pensar no que eu devia ter respondido. 358 00:25:42,624 --> 00:25:44,125 Quem me dera. 359 00:25:49,798 --> 00:25:51,466 [beijo estala] 360 00:25:56,596 --> 00:25:58,181 Eu te amo, Rich. 361 00:25:58,390 --> 00:26:01,685 [Rich tosse] [Marge chora] 362 00:26:05,480 --> 00:26:07,190 Eu também te amo, Marge. 363 00:26:11,486 --> 00:26:15,699 [música triste continua] 364 00:26:34,175 --> 00:26:37,762 [tenta ligar o motor] 365 00:26:37,887 --> 00:26:39,472 Não, não, não! 366 00:26:39,598 --> 00:26:41,433 Não, qual é! Vamos! 367 00:26:41,558 --> 00:26:43,184 [ronco do motor do carro ao lado] 368 00:26:44,352 --> 00:26:46,187 Pessoal! Pessoal! Esperem! 369 00:26:48,148 --> 00:26:49,274 Droga! 370 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Não, não, agora não. 371 00:26:54,988 --> 00:26:56,740 Agora não! Porra! 372 00:27:00,869 --> 00:27:02,495 [ruído aterrorizante] 373 00:27:05,165 --> 00:27:06,416 Vamos. 374 00:27:14,841 --> 00:27:17,677 [pisando em galhos secos] 375 00:27:20,388 --> 00:27:21,431 Ingrid? 376 00:27:23,516 --> 00:27:24,934 Oi, Stanley. 377 00:27:27,062 --> 00:27:28,897 [Stan] É você? 378 00:27:30,065 --> 00:27:33,068 O que está fazendo? Que porra está vestindo? 379 00:27:34,235 --> 00:27:35,945 Esta sou eu, Stanley. 380 00:27:36,988 --> 00:27:39,574 Esta é quem eu realmente sou. 381 00:27:40,492 --> 00:27:43,328 Vai ficar toda pintada de roxo se não voltar para casa 382 00:27:43,453 --> 00:27:46,247 e tirar essa porcaria ridícula da sua cara! 383 00:27:49,167 --> 00:27:50,919 [Stan] Está me ouvindo? 384 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 Olá, papai. 385 00:27:54,923 --> 00:27:56,466 O quê? 386 00:27:57,926 --> 00:27:59,260 [música épica de terror] 387 00:27:59,427 --> 00:28:01,096 Que porra é essa? 388 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Que porra você... 389 00:28:03,973 --> 00:28:07,268 [sangue jorrando] 390 00:28:08,103 --> 00:28:09,604 [corpo cai no chão] 391 00:28:17,654 --> 00:28:20,407 [mordida suculenta] 392 00:28:23,660 --> 00:28:27,288 [Pennywise mastigando] 393 00:28:36,047 --> 00:28:39,134 Eu sabia que eles viriam se achassem que ele estava aqui. 394 00:28:39,300 --> 00:28:43,096 E haveria sangue e dor. 395 00:28:43,805 --> 00:28:45,265 E medo. 396 00:28:45,390 --> 00:28:49,310 [Ingrid] Eu sabia que você não conseguiria resistir... 397 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 e voltaria. 398 00:28:53,606 --> 00:28:55,483 E você me diria que eu sou boa. 399 00:28:58,361 --> 00:28:59,946 [arrota] 400 00:29:05,660 --> 00:29:08,121 Me mostre a reverência. 401 00:29:09,289 --> 00:29:13,168 [música misteriosa] 402 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 [corneta desafinada] 403 00:29:25,472 --> 00:29:27,682 [risada macabra] 404 00:29:39,194 --> 00:29:41,029 Venha para o papai. 405 00:29:44,532 --> 00:29:46,326 [risada] 406 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 Papai! Papai! 407 00:29:48,953 --> 00:29:50,663 Eu te amo. 408 00:29:51,998 --> 00:29:53,833 [ruído gosmento] 409 00:29:53,958 --> 00:29:55,919 Você se saiu bem. 410 00:29:56,044 --> 00:29:59,005 Se saiu muito, muito bem. 411 00:29:59,130 --> 00:30:03,843 Agora, eu vou dormir. 412 00:30:08,389 --> 00:30:09,724 O quê? 413 00:30:11,059 --> 00:30:12,727 Não se preocupe. 414 00:30:14,395 --> 00:30:16,606 -[Pennywise] Eu vou voltar. -Não, não. 415 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 Eu sempre volto. 416 00:30:19,108 --> 00:30:20,151 -Não. -Sim. 417 00:30:20,276 --> 00:30:22,612 Não me deixe. Por favor. Não. 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 Nao me abandone! 419 00:30:26,241 --> 00:30:28,076 [música de suspense] 420 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 [riso macabro] 421 00:30:39,838 --> 00:30:41,756 Você não é ele. 422 00:30:46,719 --> 00:30:48,388 Quem é você? 423 00:30:48,555 --> 00:30:53,726 Ora, eu sou o Pennywise, o seu pai dançarino. 424 00:30:54,686 --> 00:30:56,396 Você não é o meu pai. 425 00:30:57,814 --> 00:30:58,857 Sou, sim. 426 00:30:58,982 --> 00:31:02,360 O que você fez com ele? [ofegando] 427 00:31:03,611 --> 00:31:05,280 Ah, eu... 428 00:31:06,447 --> 00:31:07,615 Eu o comi! 429 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 [risada macabra] 430 00:31:12,453 --> 00:31:15,248 Mas ele ainda vive dentro de mim. 431 00:31:15,373 --> 00:31:17,333 -[Ingrid] Não! -Sim, vive! 432 00:31:18,626 --> 00:31:21,379 Ora, eu estou sentindo ele agora! 433 00:31:21,504 --> 00:31:23,715 -Para. Cala a boca! -Ele está estendendo a mão 434 00:31:23,840 --> 00:31:25,133 para sua filhinha. 435 00:31:25,258 --> 00:31:27,093 Para. Cale a boca! 436 00:31:27,719 --> 00:31:29,470 Cala a boca! Para! 437 00:31:29,637 --> 00:31:30,555 [risada macabra] 438 00:31:30,680 --> 00:31:32,223 Cala a boca! 439 00:31:32,348 --> 00:31:34,309 Venha com o papai. 440 00:31:35,310 --> 00:31:37,770 [ruído estridente] 441 00:31:54,954 --> 00:31:56,998 [ruído estridente termina] 442 00:32:02,003 --> 00:32:04,964 [música triste] 443 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 [voz abafada] Socorro! 444 00:32:11,220 --> 00:32:13,014 [voz abafada] Socorro! 445 00:32:20,104 --> 00:32:23,024 Você está bem? Vem aqui, vou te ajudar. 446 00:32:25,735 --> 00:32:27,195 [inaudível] Você está bem? 447 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 Venha, querida. Venha. 448 00:32:29,030 --> 00:32:31,074 Cuidado onde pisa. 449 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 [música triste continua] 450 00:33:02,105 --> 00:33:03,856 [chorando] 451 00:33:22,709 --> 00:33:24,794 [chorando] 452 00:34:06,294 --> 00:34:07,754 [choro] 453 00:34:12,967 --> 00:34:15,094 [porta abre] 454 00:34:16,262 --> 00:34:18,306 [burburinho] 455 00:34:32,235 --> 00:34:36,324 [mulher ri] 456 00:34:38,909 --> 00:34:43,121 [riso debochado] 457 00:34:48,210 --> 00:34:50,213 [carrinho sendo puxado] 458 00:34:53,257 --> 00:34:55,301 [trilha aterrorizante] 459 00:35:02,433 --> 00:35:04,685 PRIMEIROS SOCORROS 460 00:35:11,192 --> 00:35:13,027 Espera. Espera. 461 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Tudo bem, pode ir. 462 00:35:41,472 --> 00:35:43,057 [chora] 463 00:35:46,144 --> 00:35:48,229 [ronco de motor] 464 00:35:52,358 --> 00:35:53,776 [Leroy] Will! 465 00:35:56,070 --> 00:35:57,363 Filho! 466 00:35:58,739 --> 00:36:00,700 [chorando] Meu Deus! 467 00:36:02,076 --> 00:36:03,411 [Leroy] Filho. 468 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 Filho, você podia ter morrido. 469 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Eu sei. Me desculpa. 470 00:36:11,752 --> 00:36:13,421 -Você está machucado? -Estou bem. 471 00:36:13,546 --> 00:36:15,423 O Sr. Hallorann nos tirou de lá. 472 00:36:15,756 --> 00:36:16,924 Hallorann? 473 00:36:17,300 --> 00:36:18,342 [Fuller] Hanlon! 474 00:36:23,723 --> 00:36:26,058 Fiquem aqui. Eu volto já, tá? 475 00:36:27,393 --> 00:36:29,395 [corvos gralham] 476 00:36:32,231 --> 00:36:33,441 Meu pai. 477 00:36:33,774 --> 00:36:34,817 Na floresta. 478 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Está bem. 479 00:36:47,830 --> 00:36:51,000 [sussurros fantasmagóricos] 480 00:36:57,048 --> 00:36:58,132 [suspira de susto] 481 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Tudo bem. Tudo bem. Sou eu. 482 00:37:00,092 --> 00:37:02,094 -[Leroy] Está tudo bem, amigo. -Leroy. 483 00:37:02,220 --> 00:37:03,471 -Sim. -Leroy. 484 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 Você está bem? 485 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 Não. Nao. 486 00:37:09,894 --> 00:37:12,563 Eu tive que falar com um deles. [ofegante] 487 00:37:12,855 --> 00:37:13,981 Eu precisei. 488 00:37:15,149 --> 00:37:16,317 O barulho. 489 00:37:17,193 --> 00:37:18,486 O barulho. 490 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 [sussurros fantasmagóricos] 491 00:37:21,822 --> 00:37:23,532 [Dick] O barulho. 492 00:37:23,950 --> 00:37:26,994 [corvos gralhando] 493 00:37:30,790 --> 00:37:32,416 [sussurros] O que está acontecendo? 494 00:37:32,541 --> 00:37:34,585 -Quero que seja esclarecido. -Dói demais! 495 00:37:34,710 --> 00:37:37,338 -Estou falando com você. -Olha a nossa gente, irmão. 496 00:37:37,505 --> 00:37:39,799 O que eles estão fazendo conosco? 497 00:37:39,966 --> 00:37:43,344 -Temos que consertar. Consertar. 498 00:37:44,303 --> 00:37:46,847 [sussurros terminam] 499 00:37:53,479 --> 00:37:55,523 -Pai! -Filha. [geme] 500 00:37:56,983 --> 00:37:59,318 Achamos melhor escondê-lo aqui até você chegar. 501 00:37:59,610 --> 00:38:01,195 Está ferido, Sr. Grogan? 502 00:38:01,362 --> 00:38:03,489 Não. Eu consegui sair. 503 00:38:04,073 --> 00:38:06,534 Só estou preocupado com os que não conseguiram. 504 00:38:09,787 --> 00:38:11,289 Temos que tirá-lo daqui. 505 00:38:11,664 --> 00:38:13,541 -E se o papai vir? -Ele sabe. 506 00:38:14,041 --> 00:38:15,084 Sério? 507 00:38:17,044 --> 00:38:19,588 Me dê suas roupas, Sr. Grogan. Se não se importa. 508 00:38:20,715 --> 00:38:21,799 Como é? 509 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 [ronco de motor] 510 00:38:28,806 --> 00:38:30,349 Precisamos ajudá-lo. 511 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 Nós podemos ajudá-lo, 512 00:38:31,934 --> 00:38:34,562 levando o traseiro dele e o nosso de volta para a base. 513 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 Aquela coisa ainda está aqui. 514 00:38:38,733 --> 00:38:40,568 E não pretendo esperar para encontrar... 515 00:38:40,693 --> 00:38:42,570 [Dick] Não está mais aqui. 516 00:38:43,654 --> 00:38:44,947 O que disse, Oficial? 517 00:38:45,072 --> 00:38:46,574 Não está mais aqui. 518 00:38:47,658 --> 00:38:49,076 Sim. 519 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Eu sempre conseguia senti-lo, mas agora é como... 520 00:38:54,749 --> 00:38:57,376 É como se uma luz tivesse se apagado. Como se... 521 00:38:58,711 --> 00:39:02,423 Como se o filho da puta tivesse ido dormir. 522 00:39:03,758 --> 00:39:07,136 Dormindo ou não, o General vai querer nos ver. 523 00:39:07,261 --> 00:39:09,430 17 oficiais mortos. Mais civis. 524 00:39:09,597 --> 00:39:11,932 Não sabemos o local dos pilares. Estamos ferrados! 525 00:39:12,058 --> 00:39:14,769 -Está bem, Coronel. -Talvez não. 526 00:39:15,936 --> 00:39:19,607 Eu posso ajudar a encontrar um daqueles pilares. 527 00:39:19,774 --> 00:39:21,108 [Leroy] O quê? 528 00:39:21,275 --> 00:39:22,276 Sim. 529 00:39:23,361 --> 00:39:24,612 Como? 530 00:39:25,988 --> 00:39:28,282 Eu vi na cabeça daquele garoto indígena. 531 00:39:29,325 --> 00:39:32,328 Colocaram um dos pilares onde a chefe de guerra deles morreu. 532 00:39:32,453 --> 00:39:35,790 [Dick] Eu não sabia onde, mas agora... 533 00:39:37,124 --> 00:39:39,460 Agora só temos que segui-la. 534 00:39:41,629 --> 00:39:43,589 Seguir quem? 535 00:39:44,465 --> 00:39:46,008 Ela. 536 00:40:04,777 --> 00:40:06,821 O que fazemos com o Hank? 537 00:40:07,655 --> 00:40:09,573 Eu não sei, querida. Vamos pensar em algo. 538 00:40:09,698 --> 00:40:11,826 Mas, por ora, é melhor levá-lo para casa. 539 00:40:11,951 --> 00:40:12,993 -Para nossa casa... -Sim. 540 00:40:13,160 --> 00:40:14,370 -Derry? -Sim. 541 00:40:14,495 --> 00:40:16,747 -Ninguém vai procurá-lo lá. -Aquela coisa... 542 00:40:16,872 --> 00:40:19,708 Dick acha que a coisa foi dormir. 543 00:40:19,834 --> 00:40:21,961 -Ou está hibernando, sei lá. -Hibernando? 544 00:40:22,086 --> 00:40:24,880 -Seja lá o motivo... -Quem fez isso precisa pagar. 545 00:40:25,005 --> 00:40:27,591 -Não é nosso trabalho, Char. -Como está tão calmo? 546 00:40:27,716 --> 00:40:29,218 -Não é nosso. -Pessoas morreram. 547 00:40:29,343 --> 00:40:31,804 Nosso filho viu cadáveres, Leroy. 548 00:40:31,929 --> 00:40:34,682 Depois desta missão, este lugar, 549 00:40:35,182 --> 00:40:36,642 tudo isso vai acabar. 550 00:40:36,767 --> 00:40:40,813 Vamos pegar nossa família e sair da cidade em segurança. 551 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 O pior de toda essa merda já passou. 552 00:40:46,444 --> 00:40:47,862 Eu prometo. 553 00:40:48,362 --> 00:40:50,823 [música country no rádio] 554 00:40:52,158 --> 00:40:54,493 [locutor] Bom dia, Derry! São 7h15. 555 00:40:54,618 --> 00:40:57,037 E estas são "notícias da hora". 556 00:40:57,163 --> 00:41:00,708 Começaram a chegar relatos sobre um incêndio elétrico à noite, 557 00:41:00,875 --> 00:41:03,377 no que Bob McCormick, do corpo de bombeiros, 558 00:41:03,544 --> 00:41:06,172 descreveu como "bar clandestino para negros", 559 00:41:06,297 --> 00:41:07,715 nos arredores da cidade. 560 00:41:07,840 --> 00:41:09,967 O incêndio ceifou dezenas de vidas. 561 00:41:10,092 --> 00:41:12,178 Dentre elas, clientes negros responsáveis... 562 00:41:12,303 --> 00:41:14,346 Lilly, você mal tocou no seu café da manhã. 563 00:41:14,472 --> 00:41:17,516 Além de cidadãos que foram ajudar a tratar os feridos. 564 00:41:17,641 --> 00:41:20,352 Incluindo o querido açougueiro local, Stanley Kersh. 565 00:41:20,478 --> 00:41:21,854 FECHADO 566 00:41:21,979 --> 00:41:24,899 A polícia também relatou que, entre os restos mortais, 567 00:41:25,065 --> 00:41:28,611 estava o corpo carbonizado do assassino de crianças, 568 00:41:28,736 --> 00:41:30,446 o foragido Hank Grogan. 569 00:41:30,571 --> 00:41:34,992 Parabéns, rapazes de azul. E descanse em paz, Stanley. 570 00:41:35,117 --> 00:41:36,368 GROGAN, H. FALECIDO 571 00:41:36,494 --> 00:41:39,079 Ninguém filetava um filé mignon como você. 572 00:41:39,246 --> 00:41:41,582 Agora, temos o Frank com a previsão do tempo! 573 00:41:41,749 --> 00:41:45,711 [risada macabra no rádio] 574 00:41:46,921 --> 00:41:49,590 [Rose] O Augúrio passou. 575 00:41:51,217 --> 00:41:53,385 Seu ciclo de alimentação está completo. 576 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 Ele dormiu. 577 00:41:58,098 --> 00:42:00,601 [John] Quantos morreram no Black Spot? 578 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Os relatórios ainda estão chegando, 579 00:42:02,561 --> 00:42:06,065 mas de acordo com o legista, 23. 580 00:42:07,107 --> 00:42:10,778 E quantas crianças para o ciclo completo? 581 00:42:11,529 --> 00:42:12,905 [Peter] 17. 582 00:42:13,197 --> 00:42:15,950 17 almas jovens. 583 00:42:16,742 --> 00:42:18,619 [Dyani] Todas essas pessoas, 584 00:42:18,786 --> 00:42:21,664 e não tem nada que possamos fazer a não ser observar? 585 00:42:22,623 --> 00:42:23,958 Parece errado. 586 00:42:24,959 --> 00:42:29,338 Fazemos o máximo que podemos, pelo máximo que podemos. 587 00:42:30,256 --> 00:42:32,424 Foque nas vidas salvas, 588 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 nas vidas protegidas, 589 00:42:35,386 --> 00:42:39,473 porque nós mantemos essa coisa em sua gaiola. 590 00:42:40,349 --> 00:42:42,393 [música de suspense] 591 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Bom... [limpa a garganta] 592 00:42:52,820 --> 00:42:54,989 vejo vocês daqui a 27 anos. 593 00:43:01,495 --> 00:43:03,956 Não se preocupe com ele. Eu sei. 594 00:43:07,418 --> 00:43:10,671 PARE CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE 595 00:43:12,506 --> 00:43:14,842 [música dramática] 596 00:43:34,028 --> 00:43:36,030 [freio range] 597 00:43:37,615 --> 00:43:40,159 [burburinho na escavação] 598 00:43:44,038 --> 00:43:45,080 Como estamos? 599 00:43:45,205 --> 00:43:46,624 Estamos nisso desde às 7h, senhor. 600 00:43:46,749 --> 00:43:48,542 Se estiver lá embaixo, saberemos logo. 601 00:43:48,667 --> 00:43:50,419 -Cadê o Hallorann? -Na tenda. 602 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 [helicóptero voando próximo] 603 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 -Como você está, Oficial? -Como acha, porra? 604 00:44:01,722 --> 00:44:03,682 Desculpe, senhor. É só que... 605 00:44:04,725 --> 00:44:07,102 O barulho, senhor. Desculpa. 606 00:44:07,227 --> 00:44:09,271 Por que não volta para a base, Oficial? 607 00:44:09,396 --> 00:44:10,606 Descanse um pouco. 608 00:44:13,233 --> 00:44:14,568 Você se saiu bem. 609 00:44:17,363 --> 00:44:20,074 [trilha assustadora] 610 00:44:23,744 --> 00:44:27,247 [tambores de guerra] 611 00:44:31,418 --> 00:44:32,920 [telefone chamando] 612 00:44:33,420 --> 00:44:36,131 Acha mesmo que sua amiga vai nos ajudar? 613 00:44:36,340 --> 00:44:40,928 Se alguém pode tirar você e sua família de Derry, é ela. 614 00:44:41,095 --> 00:44:43,764 Confie em mim. Isso vai funcionar. 615 00:44:43,931 --> 00:44:46,392 [Charlotte] Assim que alguém atender o telefone. 616 00:44:46,517 --> 00:44:47,893 Vai, garota. Vai. 617 00:44:48,018 --> 00:44:50,771 [telefone chamando] 618 00:44:51,271 --> 00:44:52,272 [bate com força] 619 00:44:52,439 --> 00:44:53,607 [Charlotte] Vamos até lá. 620 00:44:56,235 --> 00:44:57,403 Você não vai. 621 00:44:57,528 --> 00:44:59,780 Eu ia para a casa da Lilly com Ronnie e Marge. 622 00:45:01,073 --> 00:45:03,617 Seria bom se ela soubesse sobre o Rich por nós. 623 00:45:04,702 --> 00:45:06,161 Acho que não, querido. 624 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Papai disse que a coisa está dormindo. 625 00:45:08,038 --> 00:45:10,290 Não foi a coisa que ateou fogo ontem. 626 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Esta cidade é o monstro! Você não vai sair daqui! 627 00:45:12,960 --> 00:45:15,170 [Hank] A Ronnie também nao. 628 00:45:17,172 --> 00:45:18,298 Isso é mesmo necessário? 629 00:45:18,465 --> 00:45:20,342 A menos que queira meus vizinhos perguntando 630 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 o que um morto faz na minha garagem. 631 00:45:22,428 --> 00:45:24,012 Acha que eles vão notar? 632 00:45:24,263 --> 00:45:26,014 Não me pareço muito com o Sr. Hanlon. 633 00:45:26,140 --> 00:45:27,599 Nesta cidade? 634 00:45:29,143 --> 00:45:30,769 Sim, entendi. 635 00:45:31,812 --> 00:45:35,190 Vamos. Você fica! Volto em uma hora. 636 00:45:38,986 --> 00:45:40,404 [porta bate] 637 00:45:42,865 --> 00:45:45,284 [música misteriosa] 638 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 [batidas na porta] 639 00:46:14,688 --> 00:46:16,857 [cão chorando] 640 00:46:19,276 --> 00:46:21,361 [batidas na porta] [porta abre] 641 00:46:22,029 --> 00:46:25,491 Lilly, querida, você tem visita. 642 00:46:27,409 --> 00:46:29,703 [cão late e chora] 643 00:46:30,162 --> 00:46:31,163 Oi! 644 00:46:35,626 --> 00:46:37,878 Precisamos conversar. 645 00:46:38,712 --> 00:46:42,090 [Marge] Ontem à noite, aconteceu uma coisa. 646 00:46:43,383 --> 00:46:45,719 Acabamos indo para o Black Spot sem você. 647 00:46:45,844 --> 00:46:46,887 O incêndio. 648 00:46:47,513 --> 00:46:49,515 Eu ouvi sobre ele no jornal. 649 00:46:50,682 --> 00:46:51,892 Você está... 650 00:46:53,977 --> 00:46:56,063 -Seu pai está... -Ele está bem. 651 00:46:57,689 --> 00:46:59,066 Nós estamos bem. 652 00:46:59,733 --> 00:47:02,361 O Will está bem. Só o... 653 00:47:11,328 --> 00:47:12,538 Cadê o Rich? 654 00:47:12,955 --> 00:47:14,248 [suspira] 655 00:47:16,708 --> 00:47:17,918 O quê? 656 00:47:20,087 --> 00:47:21,129 [voz embargada] Não. 657 00:47:24,758 --> 00:47:28,512 [música melancólica] 658 00:47:59,960 --> 00:48:03,505 [música melancólica continua] 659 00:48:11,388 --> 00:48:12,639 Você está bem? 660 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 [chorando] 661 00:48:21,899 --> 00:48:25,652 Ele nunca conseguiu mandar um até a Rua Principal, não é? 662 00:48:45,672 --> 00:48:47,883 [música de suspense] 663 00:48:48,008 --> 00:48:50,302 [ruído do leitor de radiação] 664 00:48:57,017 --> 00:48:58,352 [oficial] Achei uma coisa! 665 00:49:00,687 --> 00:49:02,189 Venham aqui! 666 00:49:04,483 --> 00:49:07,194 [música dramática] 667 00:49:19,581 --> 00:49:20,874 [artefato rangendo] 668 00:49:27,297 --> 00:49:29,883 [sussurra] Hallorann estava certo. 669 00:49:31,301 --> 00:49:33,220 [música dramática e evocativa] 670 00:49:41,186 --> 00:49:43,271 [ruído do leitor de radiação] 671 00:49:57,160 --> 00:49:58,787 Pode se retirar, Major. 672 00:50:01,790 --> 00:50:02,874 Me retirar? 673 00:50:03,000 --> 00:50:04,918 [burburinho dos oficiais] [rádio indistinto] 674 00:50:05,085 --> 00:50:07,587 Coronel, temos ordens para levar o pilar 3 km ao norte. 675 00:50:07,754 --> 00:50:10,007 Mudança de planos. Ele vai para a base para testes. 676 00:50:10,132 --> 00:50:12,467 Espera, o plano sempre foi ir para dentro. 677 00:50:12,592 --> 00:50:14,428 Em direção ao centro de Derry. 678 00:50:14,594 --> 00:50:17,097 Nós vamos tirar um pilar de cada vez. 679 00:50:17,973 --> 00:50:21,601 O que você está sugerindo é deixar a porta da gaiola aberta. 680 00:50:23,103 --> 00:50:25,439 Você ouviu o Hallorann. A entidade está dormindo. 681 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 Agora vamos analisar as propriedades físicas do pilar, 682 00:50:28,150 --> 00:50:30,402 ver se Dick ou os gênios podem usar os dados 683 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 para achar os outros 12 mais rápido. 684 00:50:33,238 --> 00:50:34,656 Relaxa, Major. 685 00:50:34,948 --> 00:50:37,743 Estamos na reta final. Você se saiu bem. 686 00:50:41,038 --> 00:50:43,081 [motor é ligado] 687 00:51:03,268 --> 00:51:05,812 [música dramática] 688 00:51:11,860 --> 00:51:13,153 [batidas na porta] 689 00:51:17,365 --> 00:51:18,408 Charlotte. 690 00:51:19,326 --> 00:51:21,953 Você disse que se eu precisasse de uma amiga... 691 00:51:29,211 --> 00:51:30,754 Por que vocês não entram? 692 00:51:36,885 --> 00:51:38,637 [porta bate] 693 00:51:38,845 --> 00:51:40,013 Hank. 694 00:51:40,138 --> 00:51:41,723 Rose. 695 00:51:47,687 --> 00:51:50,315 [Charlotte] A boa notícia é que a pressão vai diminuir. 696 00:51:50,732 --> 00:51:52,567 Eles acham que o Hank está morto. 697 00:51:53,318 --> 00:51:55,904 Tenho amigos em McGill, lá em Montreal. 698 00:51:56,029 --> 00:51:59,366 Eles conseguem documentos novos para os Grogans, e tudo mais. 699 00:51:59,658 --> 00:52:00,700 E as más notícias? 700 00:52:00,867 --> 00:52:03,161 Preciso fazê-lo cruzar a fronteira. 701 00:52:03,286 --> 00:52:06,206 Pelo que sei, a alfândega não é muito complacente 702 00:52:06,414 --> 00:52:07,916 com os mortos. 703 00:52:09,876 --> 00:52:12,838 É só uma linha no mapa, certo? 704 00:52:14,297 --> 00:52:15,882 Tia! 705 00:52:16,716 --> 00:52:18,176 Acho que temos um problema. 706 00:52:19,719 --> 00:52:21,429 [cantando pneu] 707 00:52:21,555 --> 00:52:23,473 ÁREA RESTRITA 708 00:52:26,184 --> 00:52:28,687 [música dramática] 709 00:52:51,126 --> 00:52:53,170 [clique do flash] 710 00:53:09,227 --> 00:53:12,439 [sirene intermitente] 711 00:53:18,236 --> 00:53:20,280 [música dramática continua] 712 00:53:27,579 --> 00:53:29,539 [técnico] Inicie o processo do incinerador. 713 00:53:33,043 --> 00:53:34,252 Pode parar! 714 00:53:37,631 --> 00:53:38,506 Desligue isso! 715 00:53:38,632 --> 00:53:40,342 [armas engatilhadas] 716 00:53:40,926 --> 00:53:42,302 Desligue isso! Agora! 717 00:53:49,976 --> 00:53:51,311 Pode tirar. 718 00:53:51,686 --> 00:53:53,188 Tire isso dali! 719 00:53:55,148 --> 00:53:57,484 [ruído robótico] 720 00:53:58,693 --> 00:54:00,487 O que você pensa que está fazendo? 721 00:54:01,488 --> 00:54:03,657 Você disse que íamos estudar as partes físicas. 722 00:54:03,782 --> 00:54:05,617 Ordens são ordens, Major. 723 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 [música de tensão] 724 00:54:13,333 --> 00:54:14,709 [Shaw] Leroy . 725 00:54:18,296 --> 00:54:19,839 Abaixe a maldita arma. 726 00:54:21,800 --> 00:54:24,177 Abaixem as armas! Todos vocês! 727 00:54:24,761 --> 00:54:25,804 Agora! 728 00:54:30,267 --> 00:54:32,060 Uma palavra, por favor, Major. 729 00:54:33,228 --> 00:54:35,522 [música de tensão termina] 730 00:54:40,360 --> 00:54:43,280 Desculpe por não avisar antes, mas a segurança vem primeiro. 731 00:54:43,863 --> 00:54:45,365 Você só sabia o necessário. 732 00:54:45,490 --> 00:54:47,367 Isso não tem a ver com a Rússia, tem? 733 00:54:53,540 --> 00:54:56,751 A maior ameaça a esta nação não vem de fora, Major. 734 00:54:57,627 --> 00:54:58,795 Vem de dentro. 735 00:54:59,879 --> 00:55:01,881 Vê o que está acontecendo lá fora, Leroy? 736 00:55:03,008 --> 00:55:04,592 Os americanos estão brigando entre si, 737 00:55:04,718 --> 00:55:05,885 e só está piorando. 738 00:55:06,303 --> 00:55:08,680 Malucos antinucleares, o movimento feminista, 739 00:55:08,805 --> 00:55:10,181 conflitos raciais. 740 00:55:11,266 --> 00:55:13,226 Este país está lentamente se fragmentando 741 00:55:13,393 --> 00:55:15,854 em mil pedaços irregulares e deformados. 742 00:55:17,689 --> 00:55:20,358 Só estou tentando evitar outra guerra civil. 743 00:55:21,234 --> 00:55:23,320 Os americanos pararam de se ouvir! 744 00:55:23,445 --> 00:55:26,156 Só querem brigar para ver quem fica com qual pedaço da torta, 745 00:55:26,281 --> 00:55:28,408 enquanto o resto do mundo nos devora vivos. 746 00:55:28,533 --> 00:55:31,619 E a única coisa que faz as pessoas escutarem é o medo! 747 00:55:32,245 --> 00:55:34,581 Escutar? O senhor quer dizer obedecer. 748 00:55:34,748 --> 00:55:38,460 Uma nação de leis requer um sistema que o povo siga. 749 00:55:38,668 --> 00:55:41,629 Qualquer outra coisa é anarquia. Você sabe disso, Major. 750 00:55:42,088 --> 00:55:43,923 O senhor nunca planejou enjaulá-lo. 751 00:55:45,884 --> 00:55:47,594 Sempre planejou libertá-lo. 752 00:55:47,761 --> 00:55:49,721 Soltá-lo no seu próprio quintal! 753 00:55:49,846 --> 00:55:52,640 Olha só esta cidade. O que aconteceu ontem à noite? 754 00:55:52,766 --> 00:55:55,101 Horrível! Mas adivinha? 755 00:55:55,935 --> 00:55:57,437 As ruas estão calmas hoje. 756 00:55:57,687 --> 00:56:00,774 Sem tumultos. Sem saques. Sem agitaçao. 757 00:56:02,317 --> 00:56:03,443 O medo 758 00:56:04,069 --> 00:56:07,405 se instala em cada pessoa viva, os toca como uma névoa, 759 00:56:07,530 --> 00:56:09,115 como um maldito anestésico. 760 00:56:09,240 --> 00:56:10,867 [Leroy] Quer igualar os EUA a Derry? 761 00:56:10,992 --> 00:56:12,369 A que custo? 762 00:56:12,494 --> 00:56:14,287 Quantas crianças mortas pelo caminho? 763 00:56:14,412 --> 00:56:16,956 Menos do que morrem em acidentes de carro todo ano! 764 00:56:17,123 --> 00:56:20,126 Somos soldados, Major! Aceitamos danos colaterais. 765 00:56:20,251 --> 00:56:21,753 O senhor está louco. 766 00:56:21,878 --> 00:56:24,464 E é exatamente isso que o Depto. de Defesa dirá 767 00:56:24,631 --> 00:56:26,299 quando eu contar para eles essa merda! 768 00:56:26,424 --> 00:56:29,135 É como fechar a porta do celeiro depois que o cavalo sai. 769 00:56:29,761 --> 00:56:30,929 Acabem com isso. 770 00:56:31,262 --> 00:56:34,474 [ruído do maquinário] 771 00:56:34,682 --> 00:56:35,767 [engatilha a arma] 772 00:56:35,892 --> 00:56:36,976 Revogue a ordem. 773 00:56:37,477 --> 00:56:38,812 Agora! 774 00:56:41,439 --> 00:56:42,941 Abaixe isso, Hanlon. 775 00:56:47,987 --> 00:56:50,156 [ruído do maquinário] 776 00:56:52,158 --> 00:56:54,744 [líquido quente espirra] 777 00:56:57,455 --> 00:57:01,709 [chamas crepitando] 778 00:57:02,669 --> 00:57:04,838 Você pode não ter percebido ainda, Major, 779 00:57:05,004 --> 00:57:09,843 mas as ações que tomou hoje podem ter salvado este país. 780 00:57:11,302 --> 00:57:12,554 Você queria ser um herói? 781 00:57:13,680 --> 00:57:15,223 Você conseguiu, filho. 782 00:57:15,473 --> 00:57:17,517 Agora, volte para os seus aposentos. 783 00:57:20,645 --> 00:57:23,648 [música dramática] 784 00:57:26,943 --> 00:57:29,446 Certifique-se de que ele não saia da base. 785 00:57:29,863 --> 00:57:31,614 Sim, General. 786 00:57:35,910 --> 00:57:39,706 [líquido borbulhando] [chamas crepitando] 787 00:57:51,718 --> 00:57:56,556 [sussurros fantasmagóricos] [música de terror] 788 00:58:10,403 --> 00:58:12,947 [música de terror amplificada] 789 00:58:19,913 --> 00:58:23,208 [cães latindo] [pássaros cantando] 790 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 [tilintar dos vidros] 791 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 REFRIGERANTE SABOR CEREJA 792 00:58:35,178 --> 00:58:38,598 [telefone toca] 793 00:58:42,435 --> 00:58:43,603 Alô? 794 00:58:43,728 --> 00:58:45,772 [Ronnie] Oi, é a Ron. 795 00:58:46,147 --> 00:58:49,108 Ron. Desculpa, minha mãe não me deixou sair. 796 00:58:49,234 --> 00:58:50,610 [Ronnie] Tudo bem. 797 00:58:50,777 --> 00:58:54,113 Nós fomos até o clube pegar as coisas do Rich, e... 798 00:58:54,239 --> 00:58:55,615 [Ronnie chora] 799 00:58:56,366 --> 00:58:58,451 Ei, Ron, está tudo bem. 800 00:58:58,576 --> 00:59:01,913 [Ronnie] Não, não está! Nada está bem. 801 00:59:03,456 --> 00:59:04,624 Eu sei. 802 00:59:05,792 --> 00:59:07,293 Sinto muito. 803 00:59:07,502 --> 00:59:11,464 [Ronnie] Eu não consigo superar o fato de que ele se foi. 804 00:59:11,798 --> 00:59:15,927 Que ele morreu daquele jeito. A aparência dele. 805 00:59:16,052 --> 00:59:18,471 O jeito que ele deve ter sufocado. 806 00:59:18,596 --> 00:59:21,140 Os pulmões explodindo como pipoca. 807 00:59:21,307 --> 00:59:23,601 Me dando água na boca. 808 00:59:24,644 --> 00:59:25,812 O quê? 809 00:59:26,104 --> 00:59:28,022 [Ronnie/Pennywise] Posso sentir o cheiro 810 00:59:28,147 --> 00:59:31,609 daquele corpinho fedorento e quebrado de menino, 811 00:59:31,734 --> 00:59:33,570 você não consegue? 812 00:59:33,820 --> 00:59:35,488 [Will ofegando] Cala a boca! 813 00:59:36,072 --> 00:59:37,949 -Cala a boca! -Não estou te ouvindo. 814 00:59:38,074 --> 00:59:41,160 Eu sei quem é! Você não vai me assustar! 815 00:59:41,327 --> 00:59:43,496 -Fica calmo aí, Willy. -[grita] Você escutou? 816 00:59:43,621 --> 00:59:45,790 -Não estou te ouvindo. -Cansei de ter medo! 817 00:59:45,915 --> 00:59:47,500 [grita] Não estou te ouvindo! 818 00:59:47,625 --> 00:59:49,544 [Pennywise grita] 819 00:59:51,129 --> 00:59:53,506 [ruído estridente] 820 00:59:57,468 --> 00:59:58,845 [ruído estridente termina] 821 00:59:59,387 --> 01:00:01,681 [música animada] 822 01:00:56,152 --> 01:00:58,946 [efeito sonoro do logo] 823 01:00:59,197 --> 01:01:02,200 [efeito sonoro do logo]