1
00:00:25,525 --> 00:00:27,651
Venham, amiguinhos.
2
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
Venham aqui.
3
00:00:29,320 --> 00:00:32,448
E deliciem-se
com o incrível Pennywise,
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,993
o palhaço dançarino!
5
00:01:24,084 --> 00:01:25,168
- Bem ali!
- Ali!
6
00:01:29,839 --> 00:01:31,341
- Bem ali!
- Ali!
7
00:01:36,429 --> 00:01:38,014
Pega, vai!
8
00:02:07,544 --> 00:02:09,420
PENNYWISE
O PALHAÇO DANÇARINO
9
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
Me dá!
10
00:04:56,462 --> 00:04:57,755
Público animado.
11
00:04:58,756 --> 00:05:00,966
Aposto que estará
melhor de noite.
12
00:05:00,967 --> 00:05:02,510
Você aposta, não é?
13
00:05:03,594 --> 00:05:06,097
Chega de ficar
por aí com os trapaceiros.
14
00:05:06,931 --> 00:05:09,684
Queria que ouvisse
como falam do senhor, papai.
15
00:05:09,892 --> 00:05:12,020
Papai,
você os deixa tão felizes.
16
00:05:12,437 --> 00:05:14,314
Bom, que bacana.
17
00:05:15,606 --> 00:05:16,691
Isso é bom.
18
00:05:16,941 --> 00:05:18,401
É bom.
19
00:05:19,319 --> 00:05:21,778
O que está fazendo aí atrás, docinho?
20
00:05:21,779 --> 00:05:23,156
Ta-dá!
21
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
Eu estava pintando o meu rosto.
Queria te surpreender.
22
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
Minha linda menina!
23
00:05:31,789 --> 00:05:34,208
Olha só você.
24
00:05:34,709 --> 00:05:36,210
Me mostre a reverência.
25
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
Senhoras e senhores...
26
00:05:41,090 --> 00:05:42,716
para a diversão de vocês,
27
00:05:42,717 --> 00:05:46,011
o Parque dos Irmãos Santini
apresenta com orgulho
28
00:05:46,012 --> 00:05:50,266
o primeiro número de pai
e filha de sua história:
29
00:05:50,641 --> 00:05:54,270
o Espetáculo
de Pennywise e Periwinkle!
30
00:05:58,066 --> 00:05:59,233
Periwinkle?
31
00:06:01,069 --> 00:06:02,862
Esse era o nome artístico
da mamãe.
32
00:06:04,655 --> 00:06:05,782
Sim.
33
00:06:06,199 --> 00:06:08,284
Bom, você pode mudar se quiser.
34
00:06:09,911 --> 00:06:10,995
Não.
35
00:06:11,329 --> 00:06:12,538
Eu adorei.
36
00:06:13,456 --> 00:06:14,456
Ótimo!
37
00:06:14,457 --> 00:06:16,626
Papai,
o senhor sente falta do circo?
38
00:06:17,335 --> 00:06:18,836
Às vezes.
39
00:06:19,670 --> 00:06:21,381
Sinto falta das multidões.
40
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Claro.
41
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
Dos rugidos.
42
00:06:28,805 --> 00:06:30,014
Um dia...
43
00:06:31,682 --> 00:06:33,809
a grande tenda
me chamará de novo.
44
00:06:33,810 --> 00:06:34,977
Você vai ver.
45
00:06:35,978 --> 00:06:39,482
Mas da próxima vez,
meu número será diferente.
46
00:06:40,733 --> 00:06:42,235
Algo novo,
47
00:06:42,360 --> 00:06:44,445
algo que ninguém
nunca viu antes.
48
00:06:45,988 --> 00:06:47,239
Você.
49
00:06:47,240 --> 00:06:49,200
Isso não seria incrível?
50
00:06:58,876 --> 00:07:01,586
Venham, amigos.
Venham aqui.
51
00:07:01,587 --> 00:07:03,922
O show do Pennywise,
o palhaço dançarino,
52
00:07:03,923 --> 00:07:07,717
vai começar em meia hora.
Vocês não vão querer perder.
53
00:07:07,718 --> 00:07:10,220
Podem ir buscar
suas mães e seus irmãos.
54
00:07:10,221 --> 00:07:12,849
Busquem sua avó.
Busquem sua avó em vez disso.
55
00:07:35,371 --> 00:07:37,540
Droga, está tudo saindo.
56
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
Tudo saindo.
57
00:07:40,168 --> 00:07:41,294
Merda...
58
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
Merda... Merda...
59
00:07:56,517 --> 00:07:57,643
Olá?
60
00:07:59,228 --> 00:08:00,396
Quem está aí?
61
00:08:11,115 --> 00:08:12,450
Oi, amiguinho.
62
00:08:20,333 --> 00:08:21,667
O que você está olhando?
63
00:08:22,084 --> 00:08:23,461
O show é para lá.
64
00:08:23,961 --> 00:08:25,254
Cai fora!
65
00:08:31,761 --> 00:08:33,596
As crianças
parecem atraídas por você.
66
00:08:36,682 --> 00:08:39,393
É estranho um jovem dizer isso.
67
00:08:48,361 --> 00:08:50,029
Não estou achando meus pais.
68
00:08:53,241 --> 00:08:54,325
Nem eu.
69
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
Eles estão mortos.
70
00:08:57,954 --> 00:08:59,580
Você me ajuda a encontrá-los?
71
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
Não.
72
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
Não está vendo
que estou ocupado?
73
00:09:11,634 --> 00:09:12,717
O que foi isso?
74
00:09:12,718 --> 00:09:13,970
É a minha mãe.
75
00:09:59,974 --> 00:10:01,559
Você viu o meu pai?
76
00:10:03,436 --> 00:10:05,520
- Ele sumiu?
- Vamos com calma.
77
00:10:05,521 --> 00:10:07,397
Não sabemos
exatamente o que houve.
78
00:10:07,398 --> 00:10:09,441
- Tem certeza de que é dele?
- Bem ali.
79
00:10:09,442 --> 00:10:10,650
Quem poderia fazer isso?
80
00:10:10,651 --> 00:10:12,986
Não sei de nada
até encontrarmos algum vestígio.
81
00:10:12,987 --> 00:10:14,654
Tem gente
vasculhando a floresta,
82
00:10:14,655 --> 00:10:16,906
mas é provável que algo
o tenha arrastado.
83
00:10:16,907 --> 00:10:18,074
- Deus!
- Não faço ideia.
84
00:10:18,075 --> 00:10:19,493
Chefe. Chefe.
85
00:10:30,212 --> 00:10:31,839
Achei na floresta.
86
00:10:34,967 --> 00:10:36,177
Lobos, talvez.
87
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
Eles andam por aqui.
88
00:10:47,438 --> 00:10:49,315
Papai! Papai!
89
00:12:34,420 --> 00:12:38,299
IT: BEM-VINDOS A DERRY
90
00:13:02,323 --> 00:13:03,323
Ei, Reg!
91
00:13:03,324 --> 00:13:04,366
Temos problemas.
92
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
Boa noite!
93
00:13:10,873 --> 00:13:12,750
Desculpem a interrupção, pessoal.
94
00:13:15,920 --> 00:13:17,379
Agora...
95
00:13:18,339 --> 00:13:20,049
eu vou deixar isso
96
00:13:20,800 --> 00:13:22,301
bem simples.
97
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Nos dê o que queremos
98
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
e nós iremos embora.
99
00:13:33,270 --> 00:13:34,396
Norma?
100
00:13:35,648 --> 00:13:37,399
Norma Price?
101
00:13:38,859 --> 00:13:40,236
Você devia ter vergonha.
102
00:13:42,488 --> 00:13:44,031
Vá para casa! Agora!
103
00:13:45,783 --> 00:13:47,034
Vai!
104
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
O que você quer?
105
00:13:49,453 --> 00:13:51,830
Hank Grogan.
Sabemos que ele está aqui.
106
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
Entreguem-no
e podem voltar para sua festa.
107
00:13:54,124 --> 00:13:55,751
Não, não, não.
108
00:13:56,836 --> 00:13:59,003
Parece que vocês
têm informação errada.
109
00:13:59,004 --> 00:14:02,091
Aqui é um espaço de recreação
110
00:14:02,258 --> 00:14:04,426
só para os militares.
111
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Então não se importa
se dermos uma olhadinha.
112
00:14:08,722 --> 00:14:09,723
Digamos que sim.
113
00:14:10,224 --> 00:14:11,892
Não estamos pedindo.
114
00:14:18,774 --> 00:14:20,984
- Eu estou aqui.
- Pai, não!
115
00:14:20,985 --> 00:14:22,735
- Não!
- Filha. Bebê.
116
00:14:22,736 --> 00:14:25,197
Não quero derramamento de sangue
por minha causa!
117
00:14:26,282 --> 00:14:29,243
Eu vou,
só deixem essas pessoas em paz.
118
00:14:30,578 --> 00:14:31,871
Está fazendo o certo.
119
00:14:34,373 --> 00:14:35,456
Acho que não.
120
00:14:35,457 --> 00:14:37,710
Isso não precisa
ficar complicado, filho.
121
00:14:42,548 --> 00:14:43,924
Olha só isso?
122
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Nós também temos armas.
123
00:14:46,343 --> 00:14:48,304
Mas as nossas são do governo.
124
00:14:48,596 --> 00:14:50,639
Sugiro que vocês saiam daqui.
125
00:14:51,140 --> 00:14:53,225
Ninguém será enforcado hoje.
126
00:15:17,207 --> 00:15:18,918
Abaixem as armas, rapazes.
127
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Abaixem. Abaixem.
128
00:15:24,340 --> 00:15:25,674
Ele tem razão.
129
00:15:27,259 --> 00:15:28,510
Este não é o caminho.
130
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
Todos para fora.
131
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Vamos.
132
00:15:44,026 --> 00:15:46,945
O que vamos fazer contigo agora?
Sabe que eles vão voltar.
133
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
Temos um caminhão lá atrás.
Levem-no lá, às escondidas.
134
00:15:58,123 --> 00:15:59,415
Porra! Eles acorrentaram.
135
00:15:59,416 --> 00:16:01,459
- Tem outra saída?
- Olha lá atrás.
136
00:16:01,460 --> 00:16:03,252
Mulheres e crianças
para o meio, agora!
137
00:16:03,253 --> 00:16:05,213
Chamem a base!
Checarei os telefones.
138
00:16:05,214 --> 00:16:07,007
Não está funcionando.
139
00:16:07,841 --> 00:16:09,969
- Fiquem calmos.
- Está tudo bem.
140
00:16:10,886 --> 00:16:13,179
- Fiquem alerta.
- Cuidado, rapazes.
141
00:16:13,180 --> 00:16:15,224
Tem algo acontecendo.
142
00:16:18,102 --> 00:16:19,268
Fiquem calmos.
143
00:16:19,269 --> 00:16:20,479
Cuidado!
144
00:16:28,612 --> 00:16:31,156
Vai! Vai!
Olha lá atrás!
145
00:16:31,740 --> 00:16:33,866
Vai! Vai! Vai!
146
00:16:33,867 --> 00:16:35,369
Depressa! Vem!
147
00:16:39,039 --> 00:16:40,124
Vamos!
148
00:16:40,499 --> 00:16:42,376
Ei! A porta também
está trancada!
149
00:16:46,255 --> 00:16:47,631
Merda!
150
00:16:50,634 --> 00:16:52,553
Ei, cara, preciso de munição!
151
00:16:56,598 --> 00:16:57,808
Se abaixem!
152
00:17:00,394 --> 00:17:01,937
Se abaixem!
153
00:17:02,938 --> 00:17:04,481
Se abaixem! Não! Não! Não!
154
00:17:05,065 --> 00:17:07,067
Vamos!
155
00:17:07,651 --> 00:17:10,154
Não vá por aí.
Eles estão dos dois lados.
156
00:17:13,907 --> 00:17:15,784
Se abaixem! Se abaixem!
157
00:17:17,327 --> 00:17:18,746
Ronnie!
158
00:17:20,789 --> 00:17:22,623
Will, levanta.
Você está bem?
159
00:17:22,624 --> 00:17:24,417
Não consigo ver nada!
160
00:17:24,418 --> 00:17:26,587
Ronnie! Will!
161
00:17:26,837 --> 00:17:28,047
Ronnie.
162
00:17:38,807 --> 00:17:40,476
Cadê o meu pai?
163
00:17:42,478 --> 00:17:45,481
Por favor! Cadê o meu pai?
164
00:17:47,399 --> 00:17:48,609
Te peguei!
165
00:18:00,496 --> 00:18:03,499
Meu braço! Meu braço!
166
00:18:04,333 --> 00:18:05,708
Fica parada!
167
00:18:05,709 --> 00:18:07,628
Meu Deus! Meu Deus!
168
00:18:39,618 --> 00:18:42,411
Ei! Ei! Frankie!
169
00:18:42,412 --> 00:18:44,665
Sai dessa! Vem!
170
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Vamos.
171
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
Vamos. Você consegue.
172
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Merda!
173
00:19:11,066 --> 00:19:13,527
Pai! Cadê o meu pai?
174
00:19:38,552 --> 00:19:39,970
Ei!
175
00:19:42,931 --> 00:19:44,432
Aqui!
176
00:19:44,433 --> 00:19:45,559
Ei!
177
00:19:55,944 --> 00:19:56,945
Não, não.
178
00:20:17,174 --> 00:20:18,926
Noreen!
179
00:20:19,426 --> 00:20:20,802
Aqui.
180
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
Pegue a minha mão.
181
00:20:25,432 --> 00:20:27,100
Eu conheço uma saída.
182
00:20:35,442 --> 00:20:37,569
Pai? Will?
183
00:20:47,454 --> 00:20:48,664
Qual é o problema?
184
00:20:49,748 --> 00:20:52,709
Está de cara com a minha cara?
185
00:21:02,719 --> 00:21:05,721
Ei! Está tudo bem.
Te peguei.
186
00:21:05,722 --> 00:21:07,391
Te peguei.
Vamos te tirar daqui.
187
00:21:11,353 --> 00:21:13,855
Olá, Dickie!
188
00:21:14,398 --> 00:21:16,107
Qual o problema?
189
00:21:16,108 --> 00:21:17,943
Anda vendo coisas?
190
00:21:18,944 --> 00:21:22,239
Eu acho que eles
também te veem!
191
00:21:41,758 --> 00:21:44,886
Onde estão as crianças?
Me mostre.
192
00:22:02,154 --> 00:22:03,530
É hora de ir.
193
00:22:05,365 --> 00:22:07,659
Só quando eu souber
que o Grogan está morto.
194
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
Ninguém vai sair vivo daí.
195
00:22:12,706 --> 00:22:15,542
Ele tem razão.
Estão fritos.
196
00:22:33,101 --> 00:22:35,103
Por aqui,
aqui embaixo, vamos.
197
00:22:35,270 --> 00:22:36,729
Vai! Entra! Entra!
198
00:22:36,730 --> 00:22:39,190
- E o Rich e a Marge?
- O teto está desabando, garoto.
199
00:22:39,191 --> 00:22:41,901
- Eu os vi. Vou pegá-los.
- Não! Não!
200
00:22:41,902 --> 00:22:44,404
Merda! Eu vou encontrá-los.
Entra!
201
00:22:46,156 --> 00:22:48,158
Entra.
202
00:22:50,160 --> 00:22:52,871
Crianças! Crianças!
Venham por aqui.
203
00:23:09,513 --> 00:23:11,598
Certo. Fiquem aqui.
204
00:23:27,114 --> 00:23:29,032
Marge. Me ajude.
205
00:23:30,325 --> 00:23:31,827
Me ajude aqui.
206
00:23:34,538 --> 00:23:35,956
Me ajude.
207
00:23:37,124 --> 00:23:38,792
Vamos entrar aqui.
208
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
É o único jeito de sairmos.
209
00:23:41,378 --> 00:23:44,213
- É muito pequeno.
- Tem bastante espaço.
210
00:23:44,214 --> 00:23:46,382
O teto vai cair!
Vai, Marge!
211
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
Está bem.
212
00:23:51,012 --> 00:23:53,056
Não tem espaço para nós dois.
213
00:23:57,102 --> 00:23:58,686
Não!
214
00:23:58,687 --> 00:24:01,273
- Marge. Para!
- Não!
215
00:24:01,565 --> 00:24:02,691
Por favor!
216
00:24:05,944 --> 00:24:08,446
- Por favor!
- Marge, me escuta!
217
00:24:08,447 --> 00:24:09,947
Me deixa sair!
218
00:24:09,948 --> 00:24:12,451
- Marge!
- Me deixa sair!
219
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
Lembra do que você disse?
220
00:24:17,205 --> 00:24:18,790
Sobre os cavaleiros?
221
00:24:23,044 --> 00:24:24,879
- O quê?
- Cavaleiros.
222
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
Que dormem com
alguma coisa ao lado da cama.
223
00:24:27,883 --> 00:24:29,676
Sim.
224
00:24:29,926 --> 00:24:32,304
Bom, nós não fazemos
só xixi em potes.
225
00:24:35,640 --> 00:24:38,226
Nós também protegemos
belas donzelas.
226
00:24:41,188 --> 00:24:42,646
Lembra do dia
227
00:24:42,647 --> 00:24:45,900
em que os porquinhos da Índia
correram para o corredor
228
00:24:45,901 --> 00:24:49,488
porque Robbie Mueller invadiu
o laboratório de ciências?
229
00:24:50,197 --> 00:24:52,573
Aquela era
minha primeira semana de aula,
230
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
e todo mundo saiu para ver.
231
00:24:54,951 --> 00:24:59,664
Você saiu da sala com
um suéter amarelo e saia cinza,
232
00:25:00,165 --> 00:25:02,209
com um laço
amarrado no dedo.
233
00:25:06,796 --> 00:25:08,840
Você se lembra disso?
234
00:25:09,549 --> 00:25:11,176
Você estava tão bonita!
235
00:25:14,387 --> 00:25:16,264
Eu me lembro de me perguntar:
236
00:25:16,640 --> 00:25:17,974
"quem é essa?"
237
00:25:18,808 --> 00:25:20,976
Você me viu olhando e disse:
238
00:25:20,977 --> 00:25:23,438
"Tire uma foto.
Vai durar mais tempo."
239
00:25:24,105 --> 00:25:26,398
Você não disse com maldade,
nem nada.
240
00:25:26,399 --> 00:25:28,693
Eu nem sabia o que significava.
241
00:25:30,779 --> 00:25:32,614
Mais tarde, quando descobri,
242
00:25:33,156 --> 00:25:35,951
lembro de pensar
no que eu devia ter respondido.
243
00:25:42,666 --> 00:25:44,167
Quem me dera.
244
00:25:56,638 --> 00:25:58,223
Eu te amo, Rich.
245
00:26:05,522 --> 00:26:07,232
Eu também te amo, Marge.
246
00:26:37,929 --> 00:26:39,597
Não, não, não!
247
00:26:39,598 --> 00:26:41,558
Não, qual é! Vamos!
248
00:26:44,436 --> 00:26:46,229
Pessoal! Pessoal!
Esperem!
249
00:26:48,148 --> 00:26:49,274
Droga!
250
00:26:53,028 --> 00:26:54,945
Não, não, agora não.
251
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
Agora não! Porra!
252
00:27:05,081 --> 00:27:06,249
Vamos!
253
00:27:20,388 --> 00:27:21,431
Ingrid?
254
00:27:23,558 --> 00:27:24,976
Oi, Stanley.
255
00:27:27,145 --> 00:27:28,897
É você?
256
00:27:30,106 --> 00:27:33,068
O que está fazendo?
Que porra está vestindo?
257
00:27:34,319 --> 00:27:35,987
Esta sou eu, Stanley.
258
00:27:37,030 --> 00:27:39,616
Esta é quem eu realmente sou.
259
00:27:40,533 --> 00:27:43,452
Vai ficar toda pintada de roxo
se não voltar para casa
260
00:27:43,453 --> 00:27:46,247
e tirar essa porcaria ridícula
da sua cara!
261
00:27:49,209 --> 00:27:50,960
Está me ouvindo?
262
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
Olá, papai.
263
00:27:55,006 --> 00:27:56,508
O quê?
264
00:27:59,427 --> 00:28:00,970
Que porra é essa?
265
00:28:02,597 --> 00:28:03,807
Que porra você...
266
00:28:36,089 --> 00:28:39,134
Eu sabia que eles viriam
se achassem que ele estava aqui.
267
00:28:39,342 --> 00:28:43,096
E haveria sangue e dor.
268
00:28:43,888 --> 00:28:45,347
E medo.
269
00:28:45,348 --> 00:28:49,352
Eu sabia que você
não conseguiria resistir...
270
00:28:50,729 --> 00:28:52,480
e voltaria.
271
00:28:53,648 --> 00:28:55,483
E você me diria que eu sou boa.
272
00:29:05,744 --> 00:29:08,121
Me mostre a reverência.
273
00:29:39,235 --> 00:29:41,029
Venha para o papai.
274
00:29:46,493 --> 00:29:48,952
Papai! Papai!
275
00:29:48,953 --> 00:29:50,663
Eu te amo.
276
00:29:54,000 --> 00:29:56,002
Você se saiu bem.
277
00:29:56,127 --> 00:29:59,047
Se saiu muito, muito bem.
278
00:29:59,172 --> 00:30:03,843
Agora, eu vou dormir.
279
00:30:08,431 --> 00:30:09,766
O quê?
280
00:30:11,142 --> 00:30:12,769
Não se preocupe.
281
00:30:14,437 --> 00:30:16,730
- Eu vou voltar.
- Não, não.
282
00:30:16,731 --> 00:30:19,107
Eu sempre volto.
283
00:30:19,108 --> 00:30:20,067
- Não.
- Sim.
284
00:30:20,068 --> 00:30:22,654
Não me deixe.
Por favor. Não.
285
00:30:23,112 --> 00:30:24,781
Não me abandone!
286
00:30:39,879 --> 00:30:41,756
Você não é ele.
287
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
Quem é você?
288
00:30:48,596 --> 00:30:53,726
Ora, eu sou o Pennywise,
o seu pai dançarino.
289
00:30:54,727 --> 00:30:56,396
Você não é o meu pai.
290
00:30:57,856 --> 00:30:58,856
Sou, sim.
291
00:30:58,857 --> 00:31:01,067
O que você fez com ele?
292
00:31:03,611 --> 00:31:05,321
Ah, eu...
293
00:31:06,531 --> 00:31:07,615
Eu o comi!
294
00:31:12,495 --> 00:31:15,372
Mas ele ainda vive
dentro de mim.
295
00:31:15,373 --> 00:31:17,375
- Não!
- Sim, vive!
296
00:31:18,668 --> 00:31:21,421
Ora, eu estou
sentindo ele agora!
297
00:31:21,546 --> 00:31:23,797
- Para. Cala a boca!
- Ele está estendendo a mão
298
00:31:23,798 --> 00:31:25,257
para sua filhinha.
299
00:31:25,258 --> 00:31:27,093
Para. Cale a boca!
300
00:31:27,760 --> 00:31:29,637
Cala a boca! Para!
301
00:31:30,722 --> 00:31:32,265
Cala a boca!
302
00:31:32,390 --> 00:31:34,267
Venha com o papai.
303
00:32:07,842 --> 00:32:09,510
Socorro!
304
00:32:11,262 --> 00:32:13,014
Socorro!
305
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
Você está bem?
Vem aqui, vou te ajudar.
306
00:32:25,777 --> 00:32:27,236
Você está bem?
307
00:32:27,654 --> 00:32:29,071
Venha, querida. Venha.
308
00:32:29,072 --> 00:32:31,115
Cuidado onde pisa.
309
00:35:02,558 --> 00:35:04,602
PRIMEIROS SOCORROS
310
00:35:11,192 --> 00:35:13,069
Espera. Espera.
311
00:35:36,008 --> 00:35:37,385
Tudo bem, pode ir.
312
00:35:52,400 --> 00:35:53,818
Will!
313
00:35:56,112 --> 00:35:57,363
Filho!
314
00:35:58,781 --> 00:36:00,700
Meu Deus!
315
00:36:02,118 --> 00:36:03,452
Filho.
316
00:36:03,619 --> 00:36:05,621
Filho, você podia ter morrido.
317
00:36:05,872 --> 00:36:08,374
Eu sei.
Me desculpa.
318
00:36:11,794 --> 00:36:13,503
- Você está machucado?
- Estou bem.
319
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
O Sr. Hallorann nos tirou de lá.
320
00:36:15,798 --> 00:36:16,966
Hallorann?
321
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
Hanlon!
322
00:36:23,764 --> 00:36:26,058
Fiquem aqui.
Eu volto já, tá?
323
00:36:32,273 --> 00:36:33,482
Meu pai.
324
00:36:33,816 --> 00:36:34,817
Na floresta.
325
00:36:36,402 --> 00:36:37,653
Está bem.
326
00:36:58,299 --> 00:37:00,091
Tudo bem. Tudo bem.
Sou eu.
327
00:37:00,092 --> 00:37:02,177
- Está tudo bem, amigo.
- Leroy.
328
00:37:02,178 --> 00:37:03,471
- Sim.
- Leroy.
329
00:37:05,014 --> 00:37:06,057
Você está bem?
330
00:37:06,307 --> 00:37:08,643
Não. Não.
331
00:37:09,936 --> 00:37:12,563
Eu tive que falar com um deles.
332
00:37:12,897 --> 00:37:14,023
Eu precisei.
333
00:37:15,191 --> 00:37:16,275
O barulho.
334
00:37:17,235 --> 00:37:18,653
O barulho.
335
00:37:21,864 --> 00:37:23,574
O barulho.
336
00:37:30,790 --> 00:37:32,540
O que está acontecendo?
337
00:37:32,541 --> 00:37:34,709
- Quero que seja esclarecido.
- Dói demais!
338
00:37:34,710 --> 00:37:37,296
- Estou falando com você.
- Olha a nossa gente, irmão.
339
00:37:37,505 --> 00:37:39,799
O que eles
estão fazendo conosco?
340
00:37:39,966 --> 00:37:43,344
- Temos que consertar.
Consertar.
341
00:37:53,479 --> 00:37:55,523
- Pai!
- Filha.
342
00:37:56,983 --> 00:37:59,277
Achamos melhor
escondê-lo aqui até você chegar.
343
00:37:59,652 --> 00:38:01,237
Está ferido, Sr. Grogan?
344
00:38:01,445 --> 00:38:03,489
Não. Eu consegui sair.
345
00:38:04,115 --> 00:38:06,575
Só estou preocupado
com os que não conseguiram.
346
00:38:09,829 --> 00:38:11,289
Temos que tirá-lo daqui.
347
00:38:11,664 --> 00:38:13,582
- E se o papai vir?
- Ele sabe.
348
00:38:14,083 --> 00:38:15,084
Sério?
349
00:38:17,128 --> 00:38:19,588
Me dê suas roupas, Sr. Grogan.
Se não se importa.
350
00:38:20,715 --> 00:38:21,882
Como é?
351
00:38:28,848 --> 00:38:30,432
Precisamos ajudá-lo.
352
00:38:30,433 --> 00:38:31,850
Nós podemos ajudá-lo,
353
00:38:31,851 --> 00:38:34,562
levando o traseiro dele
e o nosso de volta para a base.
354
00:38:36,147 --> 00:38:38,732
Aquela coisa ainda está aqui.
355
00:38:38,733 --> 00:38:40,692
E não pretendo esperar
para encontrar...
356
00:38:40,693 --> 00:38:42,278
Não está mais aqui.
357
00:38:43,696 --> 00:38:45,031
O que disse, Oficial?
358
00:38:45,156 --> 00:38:46,615
Não está mais aqui.
359
00:38:47,700 --> 00:38:49,035
Sim.
360
00:38:49,744 --> 00:38:52,496
Eu sempre conseguia senti-lo,
mas agora é como...
361
00:38:54,832 --> 00:38:57,335
É como se uma luz
tivesse se apagado. Como se...
362
00:38:58,753 --> 00:39:02,006
Como se o filho da puta
tivesse ido dormir.
363
00:39:03,758 --> 00:39:07,260
Dormindo ou não,
o General vai querer nos ver.
364
00:39:07,261 --> 00:39:09,554
17 oficiais mortos.
Mais civis.
365
00:39:09,555 --> 00:39:12,015
Não sabemos o local dos pilares.
Estamos ferrados!
366
00:39:12,016 --> 00:39:14,727
- Está bem, Coronel.
- Talvez não.
367
00:39:16,020 --> 00:39:19,648
Eu posso ajudar a encontrar
um daqueles pilares.
368
00:39:19,815 --> 00:39:21,274
O quê?
369
00:39:21,275 --> 00:39:22,318
Sim.
370
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
Como?
371
00:39:26,030 --> 00:39:28,324
Eu vi na cabeça daquele
garoto indígena.
372
00:39:29,367 --> 00:39:32,452
Colocaram um dos pilares onde
a chefe de guerra deles morreu.
373
00:39:32,453 --> 00:39:35,790
Eu não sabia onde,
mas agora...
374
00:39:37,166 --> 00:39:39,460
Agora só temos que segui-la.
375
00:39:41,670 --> 00:39:43,589
Seguir quem?
376
00:39:44,548 --> 00:39:46,050
Ela.
377
00:40:04,777 --> 00:40:06,821
O que fazemos com o Hank?
378
00:40:07,696 --> 00:40:09,697
Eu não sei, querida.
Vamos pensar em algo.
379
00:40:09,698 --> 00:40:11,826
Mas, por ora,
é melhor levá-lo para casa.
380
00:40:11,951 --> 00:40:13,118
- Para nossa casa...
- Sim.
381
00:40:13,119 --> 00:40:14,494
- Derry?
- Sim.
382
00:40:14,495 --> 00:40:16,871
- Ninguém vai procurá-lo lá.
- Aquela coisa...
383
00:40:16,872 --> 00:40:19,833
Dick acha
que a coisa foi dormir.
384
00:40:19,834 --> 00:40:22,043
- Ou está hibernando, sei lá.
- Hibernando?
385
00:40:22,044 --> 00:40:25,004
- Seja lá o motivo...
- Quem fez isso precisa pagar.
386
00:40:25,005 --> 00:40:27,715
- Não é nosso trabalho, Char.
- Como está tão calmo?
387
00:40:27,716 --> 00:40:29,342
- Não é nosso.
- Pessoas morreram.
388
00:40:29,343 --> 00:40:31,928
Nosso filho viu cadáveres,
Leroy.
389
00:40:31,929 --> 00:40:34,682
Depois desta missão,
este lugar,
390
00:40:35,182 --> 00:40:36,724
tudo isso vai acabar.
391
00:40:36,725 --> 00:40:40,813
Vamos pegar nossa família
e sair da cidade em segurança.
392
00:40:42,440 --> 00:40:45,443
O pior
de toda essa merda já passou.
393
00:40:46,444 --> 00:40:47,862
Eu prometo.
394
00:40:52,158 --> 00:40:54,576
Bom dia, Derry!
São 7h15.
395
00:40:54,577 --> 00:40:57,120
E estas são "notícias da hora".
396
00:40:57,121 --> 00:41:00,832
Começaram a chegar relatos sobre
um incêndio elétrico à noite,
397
00:41:00,833 --> 00:41:03,501
no que Bob McCormick,
do corpo de bombeiros,
398
00:41:03,502 --> 00:41:06,254
descreveu como
"bar clandestino para negros",
399
00:41:06,255 --> 00:41:07,839
nos arredores da cidade.
400
00:41:07,840 --> 00:41:10,049
O incêndio ceifou
dezenas de vidas.
401
00:41:10,050 --> 00:41:12,302
Dentre elas,
clientes negros responsáveis...
402
00:41:12,303 --> 00:41:14,429
Lilly, você mal tocou
no seu café da manhã.
403
00:41:14,430 --> 00:41:17,558
Além de cidadãos que foram
ajudar a tratar os feridos.
404
00:41:17,683 --> 00:41:20,477
Incluindo o querido
açougueiro local, Stanley Kersh.
405
00:41:20,478 --> 00:41:21,686
FECHADO
406
00:41:21,687 --> 00:41:25,023
A polícia também relatou que,
entre os restos mortais,
407
00:41:25,024 --> 00:41:28,735
estava o corpo carbonizado
do assassino de crianças,
408
00:41:28,736 --> 00:41:30,528
o foragido Hank Grogan.
409
00:41:30,529 --> 00:41:35,116
Parabéns, rapazes de azul.
E descanse em paz, Stanley.
410
00:41:35,117 --> 00:41:36,326
GROGAN, H.
FALECIDO
411
00:41:36,327 --> 00:41:39,204
Ninguém filetava
um filé mignon como você.
412
00:41:39,205 --> 00:41:41,665
Agora, temos o Frank
com a previsão do tempo!
413
00:41:46,962 --> 00:41:49,548
O Augúrio passou.
414
00:41:51,217 --> 00:41:53,344
Seu ciclo
de alimentação está completo.
415
00:41:55,930 --> 00:41:57,515
Ele dormiu.
416
00:41:58,182 --> 00:42:00,226
Quantos morreram no Black Spot?
417
00:42:00,768 --> 00:42:02,519
Os relatórios
ainda estão chegando,
418
00:42:02,520 --> 00:42:06,023
mas de acordo
com o legista, 23.
419
00:42:07,149 --> 00:42:10,819
E quantas crianças
para o ciclo completo?
420
00:42:11,529 --> 00:42:12,863
17.
421
00:42:13,239 --> 00:42:15,991
17 almas jovens.
422
00:42:16,784 --> 00:42:18,702
Todas essas pessoas,
423
00:42:18,827 --> 00:42:21,705
e não tem nada que possamos
fazer a não ser observar?
424
00:42:22,706 --> 00:42:23,958
Parece errado.
425
00:42:25,000 --> 00:42:29,380
Fazemos o máximo que podemos,
pelo máximo que podemos.
426
00:42:30,297 --> 00:42:32,424
Foque nas vidas salvas,
427
00:42:33,842 --> 00:42:35,343
nas vidas protegidas,
428
00:42:35,344 --> 00:42:39,431
porque nós mantemos
essa coisa em sua gaiola.
429
00:42:48,566 --> 00:42:50,401
Bom...
430
00:42:52,861 --> 00:42:54,989
vejo vocês daqui a 27 anos.
431
00:43:01,579 --> 00:43:03,914
Não se preocupe com ele.
Eu sei.
432
00:43:07,459 --> 00:43:10,671
PARE
CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE
433
00:43:44,121 --> 00:43:45,204
Como estamos?
434
00:43:45,205 --> 00:43:46,748
Estamos nisso desde às 7h, senhor.
435
00:43:46,749 --> 00:43:48,625
Se estiver lá embaixo,
saberemos logo.
436
00:43:48,626 --> 00:43:50,461
- Cadê o Hallorann?
- Na tenda.
437
00:43:57,635 --> 00:44:00,179
- Como você está, Oficial?
- Como acha, porra?
438
00:44:01,764 --> 00:44:03,682
Desculpe, senhor.
É só que...
439
00:44:04,808 --> 00:44:07,268
O barulho, senhor.
Desculpa.
440
00:44:07,269 --> 00:44:09,355
Por que não volta para a base,
Oficial?
441
00:44:09,480 --> 00:44:10,648
Descanse um pouco.
442
00:44:13,275 --> 00:44:14,568
Você se saiu bem.
443
00:44:33,462 --> 00:44:36,131
Acha mesmo
que sua amiga vai nos ajudar?
444
00:44:36,340 --> 00:44:40,969
Se alguém pode tirar você
e sua família de Derry, é ela.
445
00:44:41,136 --> 00:44:43,888
Confie em mim.
Isso vai funcionar.
446
00:44:43,889 --> 00:44:46,516
Assim que alguém
atender o telefone.
447
00:44:46,517 --> 00:44:48,018
Vai, garota. Vai.
448
00:44:52,439 --> 00:44:53,607
Vamos até lá.
449
00:44:56,276 --> 00:44:57,318
Você não vai.
450
00:44:57,319 --> 00:44:59,738
Eu ia para a casa da Lilly
com Ronnie e Marge.
451
00:45:01,073 --> 00:45:03,575
Seria bom se ela soubesse
sobre o Rich por nós.
452
00:45:04,743 --> 00:45:06,285
Acho que não, querido.
453
00:45:06,286 --> 00:45:08,037
Papai disse
que a coisa está dormindo.
454
00:45:08,038 --> 00:45:10,415
Não foi a coisa
que ateou fogo ontem.
455
00:45:10,416 --> 00:45:12,751
Esta cidade é o monstro!
Você não vai sair daqui!
456
00:45:13,001 --> 00:45:15,170
A Ronnie também não.
457
00:45:17,214 --> 00:45:18,423
Isso é mesmo necessário?
458
00:45:18,424 --> 00:45:20,466
A menos que queira
meus vizinhos perguntando
459
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
o que um morto faz
na minha garagem.
460
00:45:22,469 --> 00:45:24,054
Acha que eles vão notar?
461
00:45:24,263 --> 00:45:26,139
Não me pareço muito
com o Sr. Hanlon.
462
00:45:26,140 --> 00:45:27,558
Nesta cidade?
463
00:45:29,184 --> 00:45:30,769
Sim, entendi.
464
00:45:31,812 --> 00:45:35,232
Vamos. Você fica!
Volto em uma hora.
465
00:46:22,112 --> 00:46:25,491
Lilly, querida, você tem visita.
466
00:46:30,162 --> 00:46:31,121
Oi!
467
00:46:35,667 --> 00:46:37,878
Precisamos conversar.
468
00:46:38,796 --> 00:46:42,132
Ontem à noite,
aconteceu uma coisa.
469
00:46:43,383 --> 00:46:45,760
Acabamos indo
para o Black Spot sem você.
470
00:46:45,761 --> 00:46:46,929
O incêndio.
471
00:46:47,554 --> 00:46:49,473
Eu ouvi sobre ele no jornal.
472
00:46:50,682 --> 00:46:51,892
Você está...
473
00:46:53,977 --> 00:46:56,063
- Seu pai está...
- Ele está bem.
474
00:46:57,689 --> 00:46:59,066
Nós estamos bem.
475
00:46:59,775 --> 00:47:02,319
O Will está bem. Só o...
476
00:47:11,328 --> 00:47:12,579
Cadê o Rich?
477
00:47:16,708 --> 00:47:17,918
O quê?
478
00:47:20,128 --> 00:47:21,129
Não.
479
00:48:11,430 --> 00:48:12,639
Você está bem?
480
00:48:21,899 --> 00:48:25,611
Ele nunca conseguiu mandar
um até a Rua Principal, não é?
481
00:48:57,059 --> 00:48:58,393
Achei uma coisa!
482
00:49:01,104 --> 00:49:02,689
Venham aqui!
483
00:49:27,297 --> 00:49:29,883
Hallorann estava certo.
484
00:49:57,202 --> 00:49:58,787
Pode se retirar, Major.
485
00:50:01,832 --> 00:50:02,916
Me retirar?
486
00:50:05,127 --> 00:50:07,712
Coronel, temos ordens para
levar o pilar 3 km ao norte.
487
00:50:07,713 --> 00:50:10,089
Mudança de planos.
Ele vai para a base para testes.
488
00:50:10,090 --> 00:50:12,592
Espera, o plano
sempre foi ir para dentro.
489
00:50:12,884 --> 00:50:14,469
Em direção ao centro de Derry.
490
00:50:14,594 --> 00:50:17,097
Nós vamos tirar
um pilar de cada vez.
491
00:50:18,015 --> 00:50:21,601
O que você está sugerindo é
deixar a porta da gaiola aberta.
492
00:50:23,145 --> 00:50:25,563
Você ouviu o Hallorann.
A entidade está dormindo.
493
00:50:25,564 --> 00:50:28,149
Agora vamos analisar as
propriedades físicas do pilar,
494
00:50:28,150 --> 00:50:30,484
ver se Dick ou os gênios
podem usar os dados
495
00:50:30,485 --> 00:50:32,404
para achar
os outros 12 mais rápido.
496
00:50:33,238 --> 00:50:34,656
Relaxa, Major.
497
00:50:34,948 --> 00:50:37,701
Estamos na reta final.
Você se saiu bem.
498
00:51:17,407 --> 00:51:18,408
Charlotte.
499
00:51:19,367 --> 00:51:21,953
Você disse que se eu
precisasse de uma amiga...
500
00:51:29,252 --> 00:51:30,754
Por que vocês não entram?
501
00:51:38,887 --> 00:51:40,096
Hank.
502
00:51:40,097 --> 00:51:41,723
Rose.
503
00:51:47,687 --> 00:51:50,273
A boa notícia
é que a pressão vai diminuir.
504
00:51:50,774 --> 00:51:52,567
Eles acham
que o Hank está morto.
505
00:51:53,360 --> 00:51:55,946
Tenho amigos em McGill,
lá em Montreal.
506
00:51:56,071 --> 00:51:59,366
Eles conseguem documentos novos
para os Grogans, e tudo mais.
507
00:51:59,699 --> 00:52:00,783
E as más notícias?
508
00:52:00,784 --> 00:52:03,161
Preciso fazê-lo
cruzar a fronteira.
509
00:52:03,286 --> 00:52:06,248
Pelo que sei, a alfândega
não é muito complacente
510
00:52:06,456 --> 00:52:07,916
com os mortos.
511
00:52:09,876 --> 00:52:12,796
É só uma linha no mapa, certo?
512
00:52:14,339 --> 00:52:15,841
Tia!
513
00:52:16,758 --> 00:52:18,176
Acho que temos um problema.
514
00:52:21,972 --> 00:52:23,431
ÁREA RESTRITA
515
00:53:27,579 --> 00:53:29,539
Inicie o processo
do incinerador.
516
00:53:33,084 --> 00:53:34,211
Pode parar!
517
00:53:37,631 --> 00:53:38,632
Desligue isso!
518
00:53:40,926 --> 00:53:42,302
Desligue isso! Agora!
519
00:53:49,976 --> 00:53:51,269
Pode tirar.
520
00:53:51,728 --> 00:53:53,188
Tire isso dali!
521
00:53:58,735 --> 00:54:00,487
O que você pensa
que está fazendo?
522
00:54:01,529 --> 00:54:03,739
Você disse que íamos estudar
as partes físicas.
523
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
Ordens são ordens, Major.
524
00:54:13,333 --> 00:54:14,709
Leroy.
525
00:54:18,296 --> 00:54:19,839
Abaixe a maldita arma.
526
00:54:21,800 --> 00:54:24,177
Abaixem as armas!
Todos vocês!
527
00:54:24,761 --> 00:54:25,762
Agora!
528
00:54:30,267 --> 00:54:32,060
Uma palavra, por favor, Major.
529
00:54:40,360 --> 00:54:43,280
Desculpe por não avisar antes,
mas a segurança vem primeiro.
530
00:54:43,905 --> 00:54:45,447
Você só sabia o necessário.
531
00:54:45,448 --> 00:54:47,367
Isso não tem a ver
com a Rússia, tem?
532
00:54:53,581 --> 00:54:56,751
A maior ameaça a esta nação
não vem de fora, Major.
533
00:54:57,669 --> 00:54:58,837
Vem de dentro.
534
00:54:59,921 --> 00:55:01,923
Vê o que está
acontecendo lá fora, Leroy?
535
00:55:03,008 --> 00:55:04,717
Os americanos
estão brigando entre si,
536
00:55:04,718 --> 00:55:05,844
e só está piorando.
537
00:55:06,344 --> 00:55:08,721
Malucos antinucleares,
o movimento feminista,
538
00:55:08,722 --> 00:55:10,140
conflitos raciais.
539
00:55:11,308 --> 00:55:13,350
Este país está lentamente
se fragmentando
540
00:55:13,351 --> 00:55:15,812
em mil pedaços
irregulares e deformados.
541
00:55:17,689 --> 00:55:20,317
Só estou tentando
evitar outra guerra civil.
542
00:55:21,276 --> 00:55:23,444
Os americanos
pararam de se ouvir!
543
00:55:23,445 --> 00:55:26,238
Só querem brigar para ver quem
fica com qual pedaço da torta,
544
00:55:26,239 --> 00:55:28,490
enquanto o resto do mundo
nos devora vivos.
545
00:55:28,491 --> 00:55:31,619
E a única coisa que faz as
pessoas escutarem é o medo!
546
00:55:32,287 --> 00:55:34,705
Escutar?
O senhor quer dizer obedecer.
547
00:55:34,706 --> 00:55:38,460
Uma nação de leis requer
um sistema que o povo siga.
548
00:55:38,668 --> 00:55:41,629
Qualquer outra coisa é anarquia.
Você sabe disso, Major.
549
00:55:42,088 --> 00:55:43,882
O senhor
nunca planejou enjaulá-lo.
550
00:55:45,884 --> 00:55:47,635
Sempre planejou libertá-lo.
551
00:55:47,761 --> 00:55:49,803
Soltá-lo no seu próprio quintal!
552
00:55:49,804 --> 00:55:52,723
Olha só esta cidade.
O que aconteceu ontem à noite?
553
00:55:52,724 --> 00:55:55,101
Horrível!
Mas adivinha?
554
00:55:55,977 --> 00:55:57,437
As ruas estão calmas hoje.
555
00:55:57,687 --> 00:56:00,732
Sem tumultos. Sem saques.
Sem agitação.
556
00:56:02,359 --> 00:56:03,485
O medo
557
00:56:04,110 --> 00:56:07,488
se instala em cada pessoa viva,
os toca como uma névoa,
558
00:56:07,489 --> 00:56:09,198
como um maldito anestésico.
559
00:56:09,199 --> 00:56:10,949
Quer igualar os EUA a Derry?
560
00:56:10,950 --> 00:56:12,451
A que custo?
561
00:56:12,452 --> 00:56:14,370
Quantas crianças
mortas pelo caminho?
562
00:56:14,371 --> 00:56:17,039
Menos do que morrem
em acidentes de carro todo ano!
563
00:56:17,040 --> 00:56:20,126
Somos soldados, Major!
Aceitamos danos colaterais.
564
00:56:20,251 --> 00:56:21,835
O senhor está louco.
565
00:56:21,836 --> 00:56:24,588
E é exatamente isso
que o Depto. de Defesa dirá
566
00:56:24,589 --> 00:56:26,341
quando eu contar
para eles essa merda!
567
00:56:26,466 --> 00:56:29,094
É como fechar a porta do celeiro
depois que o cavalo sai.
568
00:56:29,761 --> 00:56:30,887
Acabem com isso.
569
00:56:35,934 --> 00:56:36,976
Revogue a ordem.
570
00:56:37,477 --> 00:56:38,812
Agora!
571
00:56:41,439 --> 00:56:42,899
Abaixe isso, Hanlon.
572
00:57:02,669 --> 00:57:04,962
Você pode não ter
percebido ainda, Major,
573
00:57:04,963 --> 00:57:09,801
mas as ações que tomou hoje
podem ter salvado este país.
574
00:57:11,302 --> 00:57:12,554
Você queria ser um herói?
575
00:57:13,680 --> 00:57:15,223
Você conseguiu, filho.
576
00:57:15,515 --> 00:57:17,517
Agora, volte para
os seus aposentos.
577
00:57:26,943 --> 00:57:29,446
Certifique-se de que ele
não saia da base.
578
00:57:29,904 --> 00:57:31,614
Sim, General.
579
00:58:28,588 --> 00:58:30,757
REFRIGERANTE
SABOR CEREJA
580
00:58:42,477 --> 00:58:43,644
Alô?
581
00:58:43,645 --> 00:58:45,730
Oi, é a Ron.
582
00:58:46,189 --> 00:58:49,233
Ron. Desculpa,
minha mãe não me deixou sair.
583
00:58:49,234 --> 00:58:50,359
Tudo bem.
584
00:58:50,360 --> 00:58:54,113
Nós fomos até o clube
pegar as coisas do Rich, e...
585
00:58:56,366 --> 00:58:58,534
Ei, Ron, está tudo bem.
586
00:58:58,535 --> 00:59:01,871
Não, não está!
Nada está bem.
587
00:59:03,456 --> 00:59:04,582
Eu sei.
588
00:59:05,833 --> 00:59:07,043
Sinto muito.
589
00:59:07,335 --> 00:59:11,464
Eu não consigo superar
o fato de que ele se foi.
590
00:59:11,798 --> 00:59:15,885
Que ele morreu daquele jeito.
A aparência dele.
591
00:59:16,052 --> 00:59:18,554
O jeito que ele
deve ter sufocado.
592
00:59:18,555 --> 00:59:21,140
Os pulmões explodindo
como pipoca.
593
00:59:21,391 --> 00:59:23,560
Me dando água na boca.
594
00:59:24,686 --> 00:59:25,812
O quê?
595
00:59:26,145 --> 00:59:28,146
Posso sentir o cheiro
596
00:59:28,147 --> 00:59:31,692
daquele corpinho fedorento
e quebrado de menino,
597
00:59:31,693 --> 00:59:33,570
você não consegue?
598
00:59:33,861 --> 00:59:35,446
Cala a boca!
599
00:59:36,072 --> 00:59:38,031
- Cala a boca!
- Não estou te ouvindo.
600
00:59:38,032 --> 00:59:41,243
Eu sei quem é!
Você não vai me assustar!
601
00:59:41,244 --> 00:59:43,579
- Fica calmo aí, Willy.
- Você escutou?
602
00:59:43,580 --> 00:59:45,872
- Não estou te ouvindo.
- Cansei de ter medo!
603
00:59:45,873 --> 00:59:47,584
Não estou te ouvindo!