1 00:00:25,525 --> 00:00:27,651 Venham, amiguinhos. 2 00:00:27,652 --> 00:00:28,820 Venham aqui. 3 00:00:29,320 --> 00:00:32,448 E deliciem-se com o incrível Pennywise, 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,993 o palhaço dançarino! 5 00:01:24,084 --> 00:01:25,168 - Bem ali! - Ali! 6 00:01:29,839 --> 00:01:31,341 - Bem ali! - Ali! 7 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Pega, vai! 8 00:02:07,544 --> 00:02:09,420 PENNYWISE O PALHAÇO DANÇARINO 9 00:04:01,950 --> 00:04:03,493 Me dá! 10 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 Público animado. 11 00:04:58,756 --> 00:05:00,966 Aposto que estará melhor de noite. 12 00:05:00,967 --> 00:05:02,510 Você aposta, não é? 13 00:05:03,594 --> 00:05:06,097 Chega de ficar por aí com os trapaceiros. 14 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 Queria que ouvisse como falam do senhor, papai. 15 00:05:09,892 --> 00:05:12,020 Papai, você os deixa tão felizes. 16 00:05:12,437 --> 00:05:14,314 Bom, que bacana. 17 00:05:15,606 --> 00:05:16,691 Isso é bom. 18 00:05:16,941 --> 00:05:18,401 É bom. 19 00:05:19,319 --> 00:05:21,778 O que está fazendo aí atrás, docinho? 20 00:05:21,779 --> 00:05:23,156 Ta-dá! 21 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 Eu estava pintando o meu rosto. Queria te surpreender. 22 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 Minha linda menina! 23 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 Olha só você. 24 00:05:34,709 --> 00:05:36,210 Me mostre a reverência. 25 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 Senhoras e senhores... 26 00:05:41,090 --> 00:05:42,716 para a diversão de vocês, 27 00:05:42,717 --> 00:05:46,011 o Parque dos Irmãos Santini apresenta com orgulho 28 00:05:46,012 --> 00:05:50,266 o primeiro número de pai e filha de sua história: 29 00:05:50,641 --> 00:05:54,270 o Espetáculo de Pennywise e Periwinkle! 30 00:05:58,066 --> 00:05:59,233 Periwinkle? 31 00:06:01,069 --> 00:06:02,862 Esse era o nome artístico da mamãe. 32 00:06:04,655 --> 00:06:05,782 Sim. 33 00:06:06,199 --> 00:06:08,284 Bom, você pode mudar se quiser. 34 00:06:09,911 --> 00:06:10,995 Não. 35 00:06:11,329 --> 00:06:12,538 Eu adorei. 36 00:06:13,456 --> 00:06:14,456 Ótimo! 37 00:06:14,457 --> 00:06:16,626 Papai, o senhor sente falta do circo? 38 00:06:17,335 --> 00:06:18,836 Às vezes. 39 00:06:19,670 --> 00:06:21,381 Sinto falta das multidões. 40 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Claro. 41 00:06:24,133 --> 00:06:25,259 Dos rugidos. 42 00:06:28,805 --> 00:06:30,014 Um dia... 43 00:06:31,682 --> 00:06:33,809 a grande tenda me chamará de novo. 44 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Você vai ver. 45 00:06:35,978 --> 00:06:39,482 Mas da próxima vez, meu número será diferente. 46 00:06:40,733 --> 00:06:42,235 Algo novo, 47 00:06:42,360 --> 00:06:44,445 algo que ninguém nunca viu antes. 48 00:06:45,988 --> 00:06:47,239 Você. 49 00:06:47,240 --> 00:06:49,200 Isso não seria incrível? 50 00:06:58,876 --> 00:07:01,586 Venham, amigos. Venham aqui. 51 00:07:01,587 --> 00:07:03,922 O show do Pennywise, o palhaço dançarino, 52 00:07:03,923 --> 00:07:07,717 vai começar em meia hora. Vocês não vão querer perder. 53 00:07:07,718 --> 00:07:10,220 Podem ir buscar suas mães e seus irmãos. 54 00:07:10,221 --> 00:07:12,849 Busquem sua avó. Busquem sua avó em vez disso. 55 00:07:35,371 --> 00:07:37,540 Droga, está tudo saindo. 56 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 Tudo saindo. 57 00:07:40,168 --> 00:07:41,294 Merda... 58 00:07:41,586 --> 00:07:43,588 Merda... Merda... 59 00:07:56,517 --> 00:07:57,643 Olá? 60 00:07:59,228 --> 00:08:00,396 Quem está aí? 61 00:08:11,115 --> 00:08:12,450 Oi, amiguinho. 62 00:08:20,333 --> 00:08:21,667 O que você está olhando? 63 00:08:22,084 --> 00:08:23,461 O show é para lá. 64 00:08:23,961 --> 00:08:25,254 Cai fora! 65 00:08:31,761 --> 00:08:33,596 As crianças parecem atraídas por você. 66 00:08:36,682 --> 00:08:39,393 É estranho um jovem dizer isso. 67 00:08:48,361 --> 00:08:50,029 Não estou achando meus pais. 68 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Nem eu. 69 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Eles estão mortos. 70 00:08:57,954 --> 00:08:59,580 Você me ajuda a encontrá-los? 71 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Não. 72 00:09:02,124 --> 00:09:03,834 Não está vendo que estou ocupado? 73 00:09:11,634 --> 00:09:12,717 O que foi isso? 74 00:09:12,718 --> 00:09:13,970 É a minha mãe. 75 00:09:59,974 --> 00:10:01,559 Você viu o meu pai? 76 00:10:03,436 --> 00:10:05,520 - Ele sumiu? - Vamos com calma. 77 00:10:05,521 --> 00:10:07,397 Não sabemos exatamente o que houve. 78 00:10:07,398 --> 00:10:09,441 - Tem certeza de que é dele? - Bem ali. 79 00:10:09,442 --> 00:10:10,650 Quem poderia fazer isso? 80 00:10:10,651 --> 00:10:12,986 Não sei de nada até encontrarmos algum vestígio. 81 00:10:12,987 --> 00:10:14,654 Tem gente vasculhando a floresta, 82 00:10:14,655 --> 00:10:16,906 mas é provável que algo o tenha arrastado. 83 00:10:16,907 --> 00:10:18,074 - Deus! - Não faço ideia. 84 00:10:18,075 --> 00:10:19,493 Chefe. Chefe. 85 00:10:30,212 --> 00:10:31,839 Achei na floresta. 86 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 Lobos, talvez. 87 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 Eles andam por aqui. 88 00:10:47,438 --> 00:10:49,315 Papai! Papai! 89 00:12:34,420 --> 00:12:38,299 IT: BEM-VINDOS A DERRY 90 00:13:02,323 --> 00:13:03,323 Ei, Reg! 91 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 Temos problemas. 92 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 Boa noite! 93 00:13:10,873 --> 00:13:12,750 Desculpem a interrupção, pessoal. 94 00:13:15,920 --> 00:13:17,379 Agora... 95 00:13:18,339 --> 00:13:20,049 eu vou deixar isso 96 00:13:20,800 --> 00:13:22,301 bem simples. 97 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 Nos dê o que queremos 98 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 e nós iremos embora. 99 00:13:33,270 --> 00:13:34,396 Norma? 100 00:13:35,648 --> 00:13:37,399 Norma Price? 101 00:13:38,859 --> 00:13:40,236 Você devia ter vergonha. 102 00:13:42,488 --> 00:13:44,031 Vá para casa! Agora! 103 00:13:45,783 --> 00:13:47,034 Vai! 104 00:13:47,910 --> 00:13:49,203 O que você quer? 105 00:13:49,453 --> 00:13:51,830 Hank Grogan. Sabemos que ele está aqui. 106 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 Entreguem-no e podem voltar para sua festa. 107 00:13:54,124 --> 00:13:55,751 Não, não, não. 108 00:13:56,836 --> 00:13:59,003 Parece que vocês têm informação errada. 109 00:13:59,004 --> 00:14:02,091 Aqui é um espaço de recreação 110 00:14:02,258 --> 00:14:04,426 só para os militares. 111 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Então não se importa se dermos uma olhadinha. 112 00:14:08,722 --> 00:14:09,723 Digamos que sim. 113 00:14:10,224 --> 00:14:11,892 Não estamos pedindo. 114 00:14:18,774 --> 00:14:20,984 - Eu estou aqui. - Pai, não! 115 00:14:20,985 --> 00:14:22,735 - Não! - Filha. Bebê. 116 00:14:22,736 --> 00:14:25,197 Não quero derramamento de sangue por minha causa! 117 00:14:26,282 --> 00:14:29,243 Eu vou, só deixem essas pessoas em paz. 118 00:14:30,578 --> 00:14:31,871 Está fazendo o certo. 119 00:14:34,373 --> 00:14:35,456 Acho que não. 120 00:14:35,457 --> 00:14:37,710 Isso não precisa ficar complicado, filho. 121 00:14:42,548 --> 00:14:43,924 Olha só isso? 122 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Nós também temos armas. 123 00:14:46,343 --> 00:14:48,304 Mas as nossas são do governo. 124 00:14:48,596 --> 00:14:50,639 Sugiro que vocês saiam daqui. 125 00:14:51,140 --> 00:14:53,225 Ninguém será enforcado hoje. 126 00:15:17,207 --> 00:15:18,918 Abaixem as armas, rapazes. 127 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 Abaixem. Abaixem. 128 00:15:24,340 --> 00:15:25,674 Ele tem razão. 129 00:15:27,259 --> 00:15:28,510 Este não é o caminho. 130 00:15:30,304 --> 00:15:31,639 Todos para fora. 131 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Vamos. 132 00:15:44,026 --> 00:15:46,945 O que vamos fazer contigo agora? Sabe que eles vão voltar. 133 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 Temos um caminhão lá atrás. Levem-no lá, às escondidas. 134 00:15:58,123 --> 00:15:59,415 Porra! Eles acorrentaram. 135 00:15:59,416 --> 00:16:01,459 - Tem outra saída? - Olha lá atrás. 136 00:16:01,460 --> 00:16:03,252 Mulheres e crianças para o meio, agora! 137 00:16:03,253 --> 00:16:05,213 Chamem a base! Checarei os telefones. 138 00:16:05,214 --> 00:16:07,007 Não está funcionando. 139 00:16:07,841 --> 00:16:09,969 - Fiquem calmos. - Está tudo bem. 140 00:16:10,886 --> 00:16:13,179 - Fiquem alerta. - Cuidado, rapazes. 141 00:16:13,180 --> 00:16:15,224 Tem algo acontecendo. 142 00:16:18,102 --> 00:16:19,268 Fiquem calmos. 143 00:16:19,269 --> 00:16:20,479 Cuidado! 144 00:16:28,612 --> 00:16:31,156 Vai! Vai! Olha lá atrás! 145 00:16:31,740 --> 00:16:33,866 Vai! Vai! Vai! 146 00:16:33,867 --> 00:16:35,369 Depressa! Vem! 147 00:16:39,039 --> 00:16:40,124 Vamos! 148 00:16:40,499 --> 00:16:42,376 Ei! A porta também está trancada! 149 00:16:46,255 --> 00:16:47,631 Merda! 150 00:16:50,634 --> 00:16:52,553 Ei, cara, preciso de munição! 151 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 Se abaixem! 152 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Se abaixem! 153 00:17:02,938 --> 00:17:04,481 Se abaixem! Não! Não! Não! 154 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 Vamos! 155 00:17:07,651 --> 00:17:10,154 Não vá por aí. Eles estão dos dois lados. 156 00:17:13,907 --> 00:17:15,784 Se abaixem! Se abaixem! 157 00:17:17,327 --> 00:17:18,746 Ronnie! 158 00:17:20,789 --> 00:17:22,623 Will, levanta. Você está bem? 159 00:17:22,624 --> 00:17:24,417 Não consigo ver nada! 160 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 Ronnie! Will! 161 00:17:26,837 --> 00:17:28,047 Ronnie. 162 00:17:38,807 --> 00:17:40,476 Cadê o meu pai? 163 00:17:42,478 --> 00:17:45,481 Por favor! Cadê o meu pai? 164 00:17:47,399 --> 00:17:48,609 Te peguei! 165 00:18:00,496 --> 00:18:03,499 Meu braço! Meu braço! 166 00:18:04,333 --> 00:18:05,708 Fica parada! 167 00:18:05,709 --> 00:18:07,628 Meu Deus! Meu Deus! 168 00:18:39,618 --> 00:18:42,411 Ei! Ei! Frankie! 169 00:18:42,412 --> 00:18:44,665 Sai dessa! Vem! 170 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 Vamos. 171 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 Vamos. Você consegue. 172 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Merda! 173 00:19:11,066 --> 00:19:13,527 Pai! Cadê o meu pai? 174 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 Ei! 175 00:19:42,931 --> 00:19:44,432 Aqui! 176 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Ei! 177 00:19:55,944 --> 00:19:56,945 Não, não. 178 00:20:17,174 --> 00:20:18,926 Noreen! 179 00:20:19,426 --> 00:20:20,802 Aqui. 180 00:20:22,221 --> 00:20:24,932 Pegue a minha mão. 181 00:20:25,432 --> 00:20:27,100 Eu conheço uma saída. 182 00:20:35,442 --> 00:20:37,569 Pai? Will? 183 00:20:47,454 --> 00:20:48,664 Qual é o problema? 184 00:20:49,748 --> 00:20:52,709 Está de cara com a minha cara? 185 00:21:02,719 --> 00:21:05,721 Ei! Está tudo bem. Te peguei. 186 00:21:05,722 --> 00:21:07,391 Te peguei. Vamos te tirar daqui. 187 00:21:11,353 --> 00:21:13,855 Olá, Dickie! 188 00:21:14,398 --> 00:21:16,107 Qual o problema? 189 00:21:16,108 --> 00:21:17,943 Anda vendo coisas? 190 00:21:18,944 --> 00:21:22,239 Eu acho que eles também te veem! 191 00:21:41,758 --> 00:21:44,886 Onde estão as crianças? Me mostre. 192 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 É hora de ir. 193 00:22:05,365 --> 00:22:07,659 Só quando eu souber que o Grogan está morto. 194 00:22:09,328 --> 00:22:11,330 Ninguém vai sair vivo daí. 195 00:22:12,706 --> 00:22:15,542 Ele tem razão. Estão fritos. 196 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 Por aqui, aqui embaixo, vamos. 197 00:22:35,270 --> 00:22:36,729 Vai! Entra! Entra! 198 00:22:36,730 --> 00:22:39,190 - E o Rich e a Marge? - O teto está desabando, garoto. 199 00:22:39,191 --> 00:22:41,901 - Eu os vi. Vou pegá-los. - Não! Não! 200 00:22:41,902 --> 00:22:44,404 Merda! Eu vou encontrá-los. Entra! 201 00:22:46,156 --> 00:22:48,158 Entra. 202 00:22:50,160 --> 00:22:52,871 Crianças! Crianças! Venham por aqui. 203 00:23:09,513 --> 00:23:11,598 Certo. Fiquem aqui. 204 00:23:27,114 --> 00:23:29,032 Marge. Me ajude. 205 00:23:30,325 --> 00:23:31,827 Me ajude aqui. 206 00:23:34,538 --> 00:23:35,956 Me ajude. 207 00:23:37,124 --> 00:23:38,792 Vamos entrar aqui. 208 00:23:38,959 --> 00:23:40,377 É o único jeito de sairmos. 209 00:23:41,378 --> 00:23:44,213 - É muito pequeno. - Tem bastante espaço. 210 00:23:44,214 --> 00:23:46,382 O teto vai cair! Vai, Marge! 211 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 Está bem. 212 00:23:51,012 --> 00:23:53,056 Não tem espaço para nós dois. 213 00:23:57,102 --> 00:23:58,686 Não! 214 00:23:58,687 --> 00:24:01,273 - Marge. Para! - Não! 215 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 Por favor! 216 00:24:05,944 --> 00:24:08,446 - Por favor! - Marge, me escuta! 217 00:24:08,447 --> 00:24:09,947 Me deixa sair! 218 00:24:09,948 --> 00:24:12,451 - Marge! - Me deixa sair! 219 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 Lembra do que você disse? 220 00:24:17,205 --> 00:24:18,790 Sobre os cavaleiros? 221 00:24:23,044 --> 00:24:24,879 - O quê? - Cavaleiros. 222 00:24:24,880 --> 00:24:27,507 Que dormem com alguma coisa ao lado da cama. 223 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 Sim. 224 00:24:29,926 --> 00:24:32,304 Bom, nós não fazemos só xixi em potes. 225 00:24:35,640 --> 00:24:38,226 Nós também protegemos belas donzelas. 226 00:24:41,188 --> 00:24:42,646 Lembra do dia 227 00:24:42,647 --> 00:24:45,900 em que os porquinhos da Índia correram para o corredor 228 00:24:45,901 --> 00:24:49,488 porque Robbie Mueller invadiu o laboratório de ciências? 229 00:24:50,197 --> 00:24:52,573 Aquela era minha primeira semana de aula, 230 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 e todo mundo saiu para ver. 231 00:24:54,951 --> 00:24:59,664 Você saiu da sala com um suéter amarelo e saia cinza, 232 00:25:00,165 --> 00:25:02,209 com um laço amarrado no dedo. 233 00:25:06,796 --> 00:25:08,840 Você se lembra disso? 234 00:25:09,549 --> 00:25:11,176 Você estava tão bonita! 235 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 Eu me lembro de me perguntar: 236 00:25:16,640 --> 00:25:17,974 "quem é essa?" 237 00:25:18,808 --> 00:25:20,976 Você me viu olhando e disse: 238 00:25:20,977 --> 00:25:23,438 "Tire uma foto. Vai durar mais tempo." 239 00:25:24,105 --> 00:25:26,398 Você não disse com maldade, nem nada. 240 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 Eu nem sabia o que significava. 241 00:25:30,779 --> 00:25:32,614 Mais tarde, quando descobri, 242 00:25:33,156 --> 00:25:35,951 lembro de pensar no que eu devia ter respondido. 243 00:25:42,666 --> 00:25:44,167 Quem me dera. 244 00:25:56,638 --> 00:25:58,223 Eu te amo, Rich. 245 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 Eu também te amo, Marge. 246 00:26:37,929 --> 00:26:39,597 Não, não, não! 247 00:26:39,598 --> 00:26:41,558 Não, qual é! Vamos! 248 00:26:44,436 --> 00:26:46,229 Pessoal! Pessoal! Esperem! 249 00:26:48,148 --> 00:26:49,274 Droga! 250 00:26:53,028 --> 00:26:54,945 Não, não, agora não. 251 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 Agora não! Porra! 252 00:27:05,081 --> 00:27:06,249 Vamos! 253 00:27:20,388 --> 00:27:21,431 Ingrid? 254 00:27:23,558 --> 00:27:24,976 Oi, Stanley. 255 00:27:27,145 --> 00:27:28,897 É você? 256 00:27:30,106 --> 00:27:33,068 O que está fazendo? Que porra está vestindo? 257 00:27:34,319 --> 00:27:35,987 Esta sou eu, Stanley. 258 00:27:37,030 --> 00:27:39,616 Esta é quem eu realmente sou. 259 00:27:40,533 --> 00:27:43,452 Vai ficar toda pintada de roxo se não voltar para casa 260 00:27:43,453 --> 00:27:46,247 e tirar essa porcaria ridícula da sua cara! 261 00:27:49,209 --> 00:27:50,960 Está me ouvindo? 262 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 Olá, papai. 263 00:27:55,006 --> 00:27:56,508 O quê? 264 00:27:59,427 --> 00:28:00,970 Que porra é essa? 265 00:28:02,597 --> 00:28:03,807 Que porra você... 266 00:28:36,089 --> 00:28:39,134 Eu sabia que eles viriam se achassem que ele estava aqui. 267 00:28:39,342 --> 00:28:43,096 E haveria sangue e dor. 268 00:28:43,888 --> 00:28:45,347 E medo. 269 00:28:45,348 --> 00:28:49,352 Eu sabia que você não conseguiria resistir... 270 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 e voltaria. 271 00:28:53,648 --> 00:28:55,483 E você me diria que eu sou boa. 272 00:29:05,744 --> 00:29:08,121 Me mostre a reverência. 273 00:29:39,235 --> 00:29:41,029 Venha para o papai. 274 00:29:46,493 --> 00:29:48,952 Papai! Papai! 275 00:29:48,953 --> 00:29:50,663 Eu te amo. 276 00:29:54,000 --> 00:29:56,002 Você se saiu bem. 277 00:29:56,127 --> 00:29:59,047 Se saiu muito, muito bem. 278 00:29:59,172 --> 00:30:03,843 Agora, eu vou dormir. 279 00:30:08,431 --> 00:30:09,766 O quê? 280 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 Não se preocupe. 281 00:30:14,437 --> 00:30:16,730 - Eu vou voltar. - Não, não. 282 00:30:16,731 --> 00:30:19,107 Eu sempre volto. 283 00:30:19,108 --> 00:30:20,067 - Não. - Sim. 284 00:30:20,068 --> 00:30:22,654 Não me deixe. Por favor. Não. 285 00:30:23,112 --> 00:30:24,781 Não me abandone! 286 00:30:39,879 --> 00:30:41,756 Você não é ele. 287 00:30:46,761 --> 00:30:48,388 Quem é você? 288 00:30:48,596 --> 00:30:53,726 Ora, eu sou o Pennywise, o seu pai dançarino. 289 00:30:54,727 --> 00:30:56,396 Você não é o meu pai. 290 00:30:57,856 --> 00:30:58,856 Sou, sim. 291 00:30:58,857 --> 00:31:01,067 O que você fez com ele? 292 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 Ah, eu... 293 00:31:06,531 --> 00:31:07,615 Eu o comi! 294 00:31:12,495 --> 00:31:15,372 Mas ele ainda vive dentro de mim. 295 00:31:15,373 --> 00:31:17,375 - Não! - Sim, vive! 296 00:31:18,668 --> 00:31:21,421 Ora, eu estou sentindo ele agora! 297 00:31:21,546 --> 00:31:23,797 - Para. Cala a boca! - Ele está estendendo a mão 298 00:31:23,798 --> 00:31:25,257 para sua filhinha. 299 00:31:25,258 --> 00:31:27,093 Para. Cale a boca! 300 00:31:27,760 --> 00:31:29,637 Cala a boca! Para! 301 00:31:30,722 --> 00:31:32,265 Cala a boca! 302 00:31:32,390 --> 00:31:34,267 Venha com o papai. 303 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 Socorro! 304 00:32:11,262 --> 00:32:13,014 Socorro! 305 00:32:20,355 --> 00:32:22,982 Você está bem? Vem aqui, vou te ajudar. 306 00:32:25,777 --> 00:32:27,236 Você está bem? 307 00:32:27,654 --> 00:32:29,071 Venha, querida. Venha. 308 00:32:29,072 --> 00:32:31,115 Cuidado onde pisa. 309 00:35:02,558 --> 00:35:04,602 PRIMEIROS SOCORROS 310 00:35:11,192 --> 00:35:13,069 Espera. Espera. 311 00:35:36,008 --> 00:35:37,385 Tudo bem, pode ir. 312 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 Will! 313 00:35:56,112 --> 00:35:57,363 Filho! 314 00:35:58,781 --> 00:36:00,700 Meu Deus! 315 00:36:02,118 --> 00:36:03,452 Filho. 316 00:36:03,619 --> 00:36:05,621 Filho, você podia ter morrido. 317 00:36:05,872 --> 00:36:08,374 Eu sei. Me desculpa. 318 00:36:11,794 --> 00:36:13,503 - Você está machucado? - Estou bem. 319 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 O Sr. Hallorann nos tirou de lá. 320 00:36:15,798 --> 00:36:16,966 Hallorann? 321 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 Hanlon! 322 00:36:23,764 --> 00:36:26,058 Fiquem aqui. Eu volto já, tá? 323 00:36:32,273 --> 00:36:33,482 Meu pai. 324 00:36:33,816 --> 00:36:34,817 Na floresta. 325 00:36:36,402 --> 00:36:37,653 Está bem. 326 00:36:58,299 --> 00:37:00,091 Tudo bem. Tudo bem. Sou eu. 327 00:37:00,092 --> 00:37:02,177 - Está tudo bem, amigo. - Leroy. 328 00:37:02,178 --> 00:37:03,471 - Sim. - Leroy. 329 00:37:05,014 --> 00:37:06,057 Você está bem? 330 00:37:06,307 --> 00:37:08,643 Não. Não. 331 00:37:09,936 --> 00:37:12,563 Eu tive que falar com um deles. 332 00:37:12,897 --> 00:37:14,023 Eu precisei. 333 00:37:15,191 --> 00:37:16,275 O barulho. 334 00:37:17,235 --> 00:37:18,653 O barulho. 335 00:37:21,864 --> 00:37:23,574 O barulho. 336 00:37:30,790 --> 00:37:32,540 O que está acontecendo? 337 00:37:32,541 --> 00:37:34,709 - Quero que seja esclarecido. - Dói demais! 338 00:37:34,710 --> 00:37:37,296 - Estou falando com você. - Olha a nossa gente, irmão. 339 00:37:37,505 --> 00:37:39,799 O que eles estão fazendo conosco? 340 00:37:39,966 --> 00:37:43,344 - Temos que consertar. Consertar. 341 00:37:53,479 --> 00:37:55,523 - Pai! - Filha. 342 00:37:56,983 --> 00:37:59,277 Achamos melhor escondê-lo aqui até você chegar. 343 00:37:59,652 --> 00:38:01,237 Está ferido, Sr. Grogan? 344 00:38:01,445 --> 00:38:03,489 Não. Eu consegui sair. 345 00:38:04,115 --> 00:38:06,575 Só estou preocupado com os que não conseguiram. 346 00:38:09,829 --> 00:38:11,289 Temos que tirá-lo daqui. 347 00:38:11,664 --> 00:38:13,582 - E se o papai vir? - Ele sabe. 348 00:38:14,083 --> 00:38:15,084 Sério? 349 00:38:17,128 --> 00:38:19,588 Me dê suas roupas, Sr. Grogan. Se não se importa. 350 00:38:20,715 --> 00:38:21,882 Como é? 351 00:38:28,848 --> 00:38:30,432 Precisamos ajudá-lo. 352 00:38:30,433 --> 00:38:31,850 Nós podemos ajudá-lo, 353 00:38:31,851 --> 00:38:34,562 levando o traseiro dele e o nosso de volta para a base. 354 00:38:36,147 --> 00:38:38,732 Aquela coisa ainda está aqui. 355 00:38:38,733 --> 00:38:40,692 E não pretendo esperar para encontrar... 356 00:38:40,693 --> 00:38:42,278 Não está mais aqui. 357 00:38:43,696 --> 00:38:45,031 O que disse, Oficial? 358 00:38:45,156 --> 00:38:46,615 Não está mais aqui. 359 00:38:47,700 --> 00:38:49,035 Sim. 360 00:38:49,744 --> 00:38:52,496 Eu sempre conseguia senti-lo, mas agora é como... 361 00:38:54,832 --> 00:38:57,335 É como se uma luz tivesse se apagado. Como se... 362 00:38:58,753 --> 00:39:02,006 Como se o filho da puta tivesse ido dormir. 363 00:39:03,758 --> 00:39:07,260 Dormindo ou não, o General vai querer nos ver. 364 00:39:07,261 --> 00:39:09,554 17 oficiais mortos. Mais civis. 365 00:39:09,555 --> 00:39:12,015 Não sabemos o local dos pilares. Estamos ferrados! 366 00:39:12,016 --> 00:39:14,727 - Está bem, Coronel. - Talvez não. 367 00:39:16,020 --> 00:39:19,648 Eu posso ajudar a encontrar um daqueles pilares. 368 00:39:19,815 --> 00:39:21,274 O quê? 369 00:39:21,275 --> 00:39:22,318 Sim. 370 00:39:23,361 --> 00:39:24,612 Como? 371 00:39:26,030 --> 00:39:28,324 Eu vi na cabeça daquele garoto indígena. 372 00:39:29,367 --> 00:39:32,452 Colocaram um dos pilares onde a chefe de guerra deles morreu. 373 00:39:32,453 --> 00:39:35,790 Eu não sabia onde, mas agora... 374 00:39:37,166 --> 00:39:39,460 Agora só temos que segui-la. 375 00:39:41,670 --> 00:39:43,589 Seguir quem? 376 00:39:44,548 --> 00:39:46,050 Ela. 377 00:40:04,777 --> 00:40:06,821 O que fazemos com o Hank? 378 00:40:07,696 --> 00:40:09,697 Eu não sei, querida. Vamos pensar em algo. 379 00:40:09,698 --> 00:40:11,826 Mas, por ora, é melhor levá-lo para casa. 380 00:40:11,951 --> 00:40:13,118 - Para nossa casa... - Sim. 381 00:40:13,119 --> 00:40:14,494 - Derry? - Sim. 382 00:40:14,495 --> 00:40:16,871 - Ninguém vai procurá-lo lá. - Aquela coisa... 383 00:40:16,872 --> 00:40:19,833 Dick acha que a coisa foi dormir. 384 00:40:19,834 --> 00:40:22,043 - Ou está hibernando, sei lá. - Hibernando? 385 00:40:22,044 --> 00:40:25,004 - Seja lá o motivo... - Quem fez isso precisa pagar. 386 00:40:25,005 --> 00:40:27,715 - Não é nosso trabalho, Char. - Como está tão calmo? 387 00:40:27,716 --> 00:40:29,342 - Não é nosso. - Pessoas morreram. 388 00:40:29,343 --> 00:40:31,928 Nosso filho viu cadáveres, Leroy. 389 00:40:31,929 --> 00:40:34,682 Depois desta missão, este lugar, 390 00:40:35,182 --> 00:40:36,724 tudo isso vai acabar. 391 00:40:36,725 --> 00:40:40,813 Vamos pegar nossa família e sair da cidade em segurança. 392 00:40:42,440 --> 00:40:45,443 O pior de toda essa merda já passou. 393 00:40:46,444 --> 00:40:47,862 Eu prometo. 394 00:40:52,158 --> 00:40:54,576 Bom dia, Derry! São 7h15. 395 00:40:54,577 --> 00:40:57,120 E estas são "notícias da hora". 396 00:40:57,121 --> 00:41:00,832 Começaram a chegar relatos sobre um incêndio elétrico à noite, 397 00:41:00,833 --> 00:41:03,501 no que Bob McCormick, do corpo de bombeiros, 398 00:41:03,502 --> 00:41:06,254 descreveu como "bar clandestino para negros", 399 00:41:06,255 --> 00:41:07,839 nos arredores da cidade. 400 00:41:07,840 --> 00:41:10,049 O incêndio ceifou dezenas de vidas. 401 00:41:10,050 --> 00:41:12,302 Dentre elas, clientes negros responsáveis... 402 00:41:12,303 --> 00:41:14,429 Lilly, você mal tocou no seu café da manhã. 403 00:41:14,430 --> 00:41:17,558 Além de cidadãos que foram ajudar a tratar os feridos. 404 00:41:17,683 --> 00:41:20,477 Incluindo o querido açougueiro local, Stanley Kersh. 405 00:41:20,478 --> 00:41:21,686 FECHADO 406 00:41:21,687 --> 00:41:25,023 A polícia também relatou que, entre os restos mortais, 407 00:41:25,024 --> 00:41:28,735 estava o corpo carbonizado do assassino de crianças, 408 00:41:28,736 --> 00:41:30,528 o foragido Hank Grogan. 409 00:41:30,529 --> 00:41:35,116 Parabéns, rapazes de azul. E descanse em paz, Stanley. 410 00:41:35,117 --> 00:41:36,326 GROGAN, H. FALECIDO 411 00:41:36,327 --> 00:41:39,204 Ninguém filetava um filé mignon como você. 412 00:41:39,205 --> 00:41:41,665 Agora, temos o Frank com a previsão do tempo! 413 00:41:46,962 --> 00:41:49,548 O Augúrio passou. 414 00:41:51,217 --> 00:41:53,344 Seu ciclo de alimentação está completo. 415 00:41:55,930 --> 00:41:57,515 Ele dormiu. 416 00:41:58,182 --> 00:42:00,226 Quantos morreram no Black Spot? 417 00:42:00,768 --> 00:42:02,519 Os relatórios ainda estão chegando, 418 00:42:02,520 --> 00:42:06,023 mas de acordo com o legista, 23. 419 00:42:07,149 --> 00:42:10,819 E quantas crianças para o ciclo completo? 420 00:42:11,529 --> 00:42:12,863 17. 421 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 17 almas jovens. 422 00:42:16,784 --> 00:42:18,702 Todas essas pessoas, 423 00:42:18,827 --> 00:42:21,705 e não tem nada que possamos fazer a não ser observar? 424 00:42:22,706 --> 00:42:23,958 Parece errado. 425 00:42:25,000 --> 00:42:29,380 Fazemos o máximo que podemos, pelo máximo que podemos. 426 00:42:30,297 --> 00:42:32,424 Foque nas vidas salvas, 427 00:42:33,842 --> 00:42:35,343 nas vidas protegidas, 428 00:42:35,344 --> 00:42:39,431 porque nós mantemos essa coisa em sua gaiola. 429 00:42:48,566 --> 00:42:50,401 Bom... 430 00:42:52,861 --> 00:42:54,989 vejo vocês daqui a 27 anos. 431 00:43:01,579 --> 00:43:03,914 Não se preocupe com ele. Eu sei. 432 00:43:07,459 --> 00:43:10,671 PARE CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE 433 00:43:44,121 --> 00:43:45,204 Como estamos? 434 00:43:45,205 --> 00:43:46,748 Estamos nisso desde às 7h, senhor. 435 00:43:46,749 --> 00:43:48,625 Se estiver lá embaixo, saberemos logo. 436 00:43:48,626 --> 00:43:50,461 - Cadê o Hallorann? - Na tenda. 437 00:43:57,635 --> 00:44:00,179 - Como você está, Oficial? - Como acha, porra? 438 00:44:01,764 --> 00:44:03,682 Desculpe, senhor. É só que... 439 00:44:04,808 --> 00:44:07,268 O barulho, senhor. Desculpa. 440 00:44:07,269 --> 00:44:09,355 Por que não volta para a base, Oficial? 441 00:44:09,480 --> 00:44:10,648 Descanse um pouco. 442 00:44:13,275 --> 00:44:14,568 Você se saiu bem. 443 00:44:33,462 --> 00:44:36,131 Acha mesmo que sua amiga vai nos ajudar? 444 00:44:36,340 --> 00:44:40,969 Se alguém pode tirar você e sua família de Derry, é ela. 445 00:44:41,136 --> 00:44:43,888 Confie em mim. Isso vai funcionar. 446 00:44:43,889 --> 00:44:46,516 Assim que alguém atender o telefone. 447 00:44:46,517 --> 00:44:48,018 Vai, garota. Vai. 448 00:44:52,439 --> 00:44:53,607 Vamos até lá. 449 00:44:56,276 --> 00:44:57,318 Você não vai. 450 00:44:57,319 --> 00:44:59,738 Eu ia para a casa da Lilly com Ronnie e Marge. 451 00:45:01,073 --> 00:45:03,575 Seria bom se ela soubesse sobre o Rich por nós. 452 00:45:04,743 --> 00:45:06,285 Acho que não, querido. 453 00:45:06,286 --> 00:45:08,037 Papai disse que a coisa está dormindo. 454 00:45:08,038 --> 00:45:10,415 Não foi a coisa que ateou fogo ontem. 455 00:45:10,416 --> 00:45:12,751 Esta cidade é o monstro! Você não vai sair daqui! 456 00:45:13,001 --> 00:45:15,170 A Ronnie também não. 457 00:45:17,214 --> 00:45:18,423 Isso é mesmo necessário? 458 00:45:18,424 --> 00:45:20,466 A menos que queira meus vizinhos perguntando 459 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 o que um morto faz na minha garagem. 460 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 Acha que eles vão notar? 461 00:45:24,263 --> 00:45:26,139 Não me pareço muito com o Sr. Hanlon. 462 00:45:26,140 --> 00:45:27,558 Nesta cidade? 463 00:45:29,184 --> 00:45:30,769 Sim, entendi. 464 00:45:31,812 --> 00:45:35,232 Vamos. Você fica! Volto em uma hora. 465 00:46:22,112 --> 00:46:25,491 Lilly, querida, você tem visita. 466 00:46:30,162 --> 00:46:31,121 Oi! 467 00:46:35,667 --> 00:46:37,878 Precisamos conversar. 468 00:46:38,796 --> 00:46:42,132 Ontem à noite, aconteceu uma coisa. 469 00:46:43,383 --> 00:46:45,760 Acabamos indo para o Black Spot sem você. 470 00:46:45,761 --> 00:46:46,929 O incêndio. 471 00:46:47,554 --> 00:46:49,473 Eu ouvi sobre ele no jornal. 472 00:46:50,682 --> 00:46:51,892 Você está... 473 00:46:53,977 --> 00:46:56,063 - Seu pai está... - Ele está bem. 474 00:46:57,689 --> 00:46:59,066 Nós estamos bem. 475 00:46:59,775 --> 00:47:02,319 O Will está bem. Só o... 476 00:47:11,328 --> 00:47:12,579 Cadê o Rich? 477 00:47:16,708 --> 00:47:17,918 O quê? 478 00:47:20,128 --> 00:47:21,129 Não. 479 00:48:11,430 --> 00:48:12,639 Você está bem? 480 00:48:21,899 --> 00:48:25,611 Ele nunca conseguiu mandar um até a Rua Principal, não é? 481 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 Achei uma coisa! 482 00:49:01,104 --> 00:49:02,689 Venham aqui! 483 00:49:27,297 --> 00:49:29,883 Hallorann estava certo. 484 00:49:57,202 --> 00:49:58,787 Pode se retirar, Major. 485 00:50:01,832 --> 00:50:02,916 Me retirar? 486 00:50:05,127 --> 00:50:07,712 Coronel, temos ordens para levar o pilar 3 km ao norte. 487 00:50:07,713 --> 00:50:10,089 Mudança de planos. Ele vai para a base para testes. 488 00:50:10,090 --> 00:50:12,592 Espera, o plano sempre foi ir para dentro. 489 00:50:12,884 --> 00:50:14,469 Em direção ao centro de Derry. 490 00:50:14,594 --> 00:50:17,097 Nós vamos tirar um pilar de cada vez. 491 00:50:18,015 --> 00:50:21,601 O que você está sugerindo é deixar a porta da gaiola aberta. 492 00:50:23,145 --> 00:50:25,563 Você ouviu o Hallorann. A entidade está dormindo. 493 00:50:25,564 --> 00:50:28,149 Agora vamos analisar as propriedades físicas do pilar, 494 00:50:28,150 --> 00:50:30,484 ver se Dick ou os gênios podem usar os dados 495 00:50:30,485 --> 00:50:32,404 para achar os outros 12 mais rápido. 496 00:50:33,238 --> 00:50:34,656 Relaxa, Major. 497 00:50:34,948 --> 00:50:37,701 Estamos na reta final. Você se saiu bem. 498 00:51:17,407 --> 00:51:18,408 Charlotte. 499 00:51:19,367 --> 00:51:21,953 Você disse que se eu precisasse de uma amiga... 500 00:51:29,252 --> 00:51:30,754 Por que vocês não entram? 501 00:51:38,887 --> 00:51:40,096 Hank. 502 00:51:40,097 --> 00:51:41,723 Rose. 503 00:51:47,687 --> 00:51:50,273 A boa notícia é que a pressão vai diminuir. 504 00:51:50,774 --> 00:51:52,567 Eles acham que o Hank está morto. 505 00:51:53,360 --> 00:51:55,946 Tenho amigos em McGill, lá em Montreal. 506 00:51:56,071 --> 00:51:59,366 Eles conseguem documentos novos para os Grogans, e tudo mais. 507 00:51:59,699 --> 00:52:00,783 E as más notícias? 508 00:52:00,784 --> 00:52:03,161 Preciso fazê-lo cruzar a fronteira. 509 00:52:03,286 --> 00:52:06,248 Pelo que sei, a alfândega não é muito complacente 510 00:52:06,456 --> 00:52:07,916 com os mortos. 511 00:52:09,876 --> 00:52:12,796 É só uma linha no mapa, certo? 512 00:52:14,339 --> 00:52:15,841 Tia! 513 00:52:16,758 --> 00:52:18,176 Acho que temos um problema. 514 00:52:21,972 --> 00:52:23,431 ÁREA RESTRITA 515 00:53:27,579 --> 00:53:29,539 Inicie o processo do incinerador. 516 00:53:33,084 --> 00:53:34,211 Pode parar! 517 00:53:37,631 --> 00:53:38,632 Desligue isso! 518 00:53:40,926 --> 00:53:42,302 Desligue isso! Agora! 519 00:53:49,976 --> 00:53:51,269 Pode tirar. 520 00:53:51,728 --> 00:53:53,188 Tire isso dali! 521 00:53:58,735 --> 00:54:00,487 O que você pensa que está fazendo? 522 00:54:01,529 --> 00:54:03,739 Você disse que íamos estudar as partes físicas. 523 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 Ordens são ordens, Major. 524 00:54:13,333 --> 00:54:14,709 Leroy. 525 00:54:18,296 --> 00:54:19,839 Abaixe a maldita arma. 526 00:54:21,800 --> 00:54:24,177 Abaixem as armas! Todos vocês! 527 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 Agora! 528 00:54:30,267 --> 00:54:32,060 Uma palavra, por favor, Major. 529 00:54:40,360 --> 00:54:43,280 Desculpe por não avisar antes, mas a segurança vem primeiro. 530 00:54:43,905 --> 00:54:45,447 Você só sabia o necessário. 531 00:54:45,448 --> 00:54:47,367 Isso não tem a ver com a Rússia, tem? 532 00:54:53,581 --> 00:54:56,751 A maior ameaça a esta nação não vem de fora, Major. 533 00:54:57,669 --> 00:54:58,837 Vem de dentro. 534 00:54:59,921 --> 00:55:01,923 Vê o que está acontecendo lá fora, Leroy? 535 00:55:03,008 --> 00:55:04,717 Os americanos estão brigando entre si, 536 00:55:04,718 --> 00:55:05,844 e só está piorando. 537 00:55:06,344 --> 00:55:08,721 Malucos antinucleares, o movimento feminista, 538 00:55:08,722 --> 00:55:10,140 conflitos raciais. 539 00:55:11,308 --> 00:55:13,350 Este país está lentamente se fragmentando 540 00:55:13,351 --> 00:55:15,812 em mil pedaços irregulares e deformados. 541 00:55:17,689 --> 00:55:20,317 Só estou tentando evitar outra guerra civil. 542 00:55:21,276 --> 00:55:23,444 Os americanos pararam de se ouvir! 543 00:55:23,445 --> 00:55:26,238 Só querem brigar para ver quem fica com qual pedaço da torta, 544 00:55:26,239 --> 00:55:28,490 enquanto o resto do mundo nos devora vivos. 545 00:55:28,491 --> 00:55:31,619 E a única coisa que faz as pessoas escutarem é o medo! 546 00:55:32,287 --> 00:55:34,705 Escutar? O senhor quer dizer obedecer. 547 00:55:34,706 --> 00:55:38,460 Uma nação de leis requer um sistema que o povo siga. 548 00:55:38,668 --> 00:55:41,629 Qualquer outra coisa é anarquia. Você sabe disso, Major. 549 00:55:42,088 --> 00:55:43,882 O senhor nunca planejou enjaulá-lo. 550 00:55:45,884 --> 00:55:47,635 Sempre planejou libertá-lo. 551 00:55:47,761 --> 00:55:49,803 Soltá-lo no seu próprio quintal! 552 00:55:49,804 --> 00:55:52,723 Olha só esta cidade. O que aconteceu ontem à noite? 553 00:55:52,724 --> 00:55:55,101 Horrível! Mas adivinha? 554 00:55:55,977 --> 00:55:57,437 As ruas estão calmas hoje. 555 00:55:57,687 --> 00:56:00,732 Sem tumultos. Sem saques. Sem agitação. 556 00:56:02,359 --> 00:56:03,485 O medo 557 00:56:04,110 --> 00:56:07,488 se instala em cada pessoa viva, os toca como uma névoa, 558 00:56:07,489 --> 00:56:09,198 como um maldito anestésico. 559 00:56:09,199 --> 00:56:10,949 Quer igualar os EUA a Derry? 560 00:56:10,950 --> 00:56:12,451 A que custo? 561 00:56:12,452 --> 00:56:14,370 Quantas crianças mortas pelo caminho? 562 00:56:14,371 --> 00:56:17,039 Menos do que morrem em acidentes de carro todo ano! 563 00:56:17,040 --> 00:56:20,126 Somos soldados, Major! Aceitamos danos colaterais. 564 00:56:20,251 --> 00:56:21,835 O senhor está louco. 565 00:56:21,836 --> 00:56:24,588 E é exatamente isso que o Depto. de Defesa dirá 566 00:56:24,589 --> 00:56:26,341 quando eu contar para eles essa merda! 567 00:56:26,466 --> 00:56:29,094 É como fechar a porta do celeiro depois que o cavalo sai. 568 00:56:29,761 --> 00:56:30,887 Acabem com isso. 569 00:56:35,934 --> 00:56:36,976 Revogue a ordem. 570 00:56:37,477 --> 00:56:38,812 Agora! 571 00:56:41,439 --> 00:56:42,899 Abaixe isso, Hanlon. 572 00:57:02,669 --> 00:57:04,962 Você pode não ter percebido ainda, Major, 573 00:57:04,963 --> 00:57:09,801 mas as ações que tomou hoje podem ter salvado este país. 574 00:57:11,302 --> 00:57:12,554 Você queria ser um herói? 575 00:57:13,680 --> 00:57:15,223 Você conseguiu, filho. 576 00:57:15,515 --> 00:57:17,517 Agora, volte para os seus aposentos. 577 00:57:26,943 --> 00:57:29,446 Certifique-se de que ele não saia da base. 578 00:57:29,904 --> 00:57:31,614 Sim, General. 579 00:58:28,588 --> 00:58:30,757 REFRIGERANTE SABOR CEREJA 580 00:58:42,477 --> 00:58:43,644 Alô? 581 00:58:43,645 --> 00:58:45,730 Oi, é a Ron. 582 00:58:46,189 --> 00:58:49,233 Ron. Desculpa, minha mãe não me deixou sair. 583 00:58:49,234 --> 00:58:50,359 Tudo bem. 584 00:58:50,360 --> 00:58:54,113 Nós fomos até o clube pegar as coisas do Rich, e... 585 00:58:56,366 --> 00:58:58,534 Ei, Ron, está tudo bem. 586 00:58:58,535 --> 00:59:01,871 Não, não está! Nada está bem. 587 00:59:03,456 --> 00:59:04,582 Eu sei. 588 00:59:05,833 --> 00:59:07,043 Sinto muito. 589 00:59:07,335 --> 00:59:11,464 Eu não consigo superar o fato de que ele se foi. 590 00:59:11,798 --> 00:59:15,885 Que ele morreu daquele jeito. A aparência dele. 591 00:59:16,052 --> 00:59:18,554 O jeito que ele deve ter sufocado. 592 00:59:18,555 --> 00:59:21,140 Os pulmões explodindo como pipoca. 593 00:59:21,391 --> 00:59:23,560 Me dando água na boca. 594 00:59:24,686 --> 00:59:25,812 O quê? 595 00:59:26,145 --> 00:59:28,146 Posso sentir o cheiro 596 00:59:28,147 --> 00:59:31,692 daquele corpinho fedorento e quebrado de menino, 597 00:59:31,693 --> 00:59:33,570 você não consegue? 598 00:59:33,861 --> 00:59:35,446 Cala a boca! 599 00:59:36,072 --> 00:59:38,031 - Cala a boca! - Não estou te ouvindo. 600 00:59:38,032 --> 00:59:41,243 Eu sei quem é! Você não vai me assustar! 601 00:59:41,244 --> 00:59:43,579 - Fica calmo aí, Willy. - Você escutou? 602 00:59:43,580 --> 00:59:45,872 - Não estou te ouvindo. - Cansei de ter medo! 603 00:59:45,873 --> 00:59:47,584 Não estou te ouvindo!