1 00:00:07,465 --> 00:00:10,719 (ปี 1908) 2 00:00:21,062 --> 00:00:23,064 (มาเต้นกัน) 3 00:00:25,483 --> 00:00:28,736 ล้อมวงเข้ามา สหายตัวน้อย ล้อมวงเข้ามา 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,363 มาดูโชว์สุดอัศจรรย์ 5 00:00:31,364 --> 00:00:35,243 เพนนีไวส์ ตัวตลกเต้นรํา 6 00:01:24,042 --> 00:01:25,043 อยู่นั่นๆ... 7 00:01:30,090 --> 00:01:31,132 ทางนี้ 8 00:04:01,908 --> 00:04:02,909 หลีกไป 9 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 (เพนนีไวส์ ตัวตลกเต้นรํา) 10 00:04:56,421 --> 00:04:57,672 คนเยอะดีจัง 11 00:04:58,589 --> 00:05:00,258 พนันเลยว่าคืนนี้คนจะเยอะขึ้นอีก 12 00:05:00,383 --> 00:05:02,510 โอ้ เดี๋ยวนี้รู้จักพนันแล้วเหรอ 13 00:05:03,636 --> 00:05:06,180 เลิกไปคลุกคลี กับพวกโกงไพ่ได้แล้วนะ 14 00:05:06,973 --> 00:05:09,183 อยากให้พ่อจ๋าได้ยิน ที่คนเขาพูดกันจังเลย 15 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 พ่อจ๋าทําให้พวกเขา มีความสุขมากเลยนะ 16 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 แหม งั้นก็วิเศษเลย 17 00:05:15,565 --> 00:05:17,984 ดีแล้วๆ 18 00:05:19,485 --> 00:05:21,321 แล้วทําอะไรอยู่ตรงนั้นล่ะ สาวน้อย 19 00:05:25,908 --> 00:05:29,203 หนูกําลังหัดแต่งหน้าอยู่ อยากเซอร์ไพรส์พ่อจ๋าน่ะ 20 00:05:29,912 --> 00:05:32,915 สวยอะไรอย่างนี้ ดูลูกสิ 21 00:05:34,667 --> 00:05:35,918 ไหนคํานับให้ดูหน่อย 22 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย 23 00:05:40,798 --> 00:05:42,592 เพื่อมอบความบันเทิงแก่ทุกท่าน 24 00:05:42,717 --> 00:05:45,844 คาร์นิวัลพี่น้องซานตินี่ภูมิใจนําเสนอ 25 00:05:45,845 --> 00:05:49,223 การแสดงคู่พ่อลูก ครั้งแรกในประวัติศาสตร์ 26 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 โชว์เพนนีไวส์กับเพริวิงเคิล 27 00:05:57,982 --> 00:05:59,150 เพริวิงเคิล 28 00:06:01,069 --> 00:06:02,779 ชื่อในวงการของแม่นี่ 29 00:06:04,572 --> 00:06:05,573 ใช่ 30 00:06:06,115 --> 00:06:08,368 จะเปลี่ยนก็ได้ แล้วแต่ลูก 31 00:06:09,869 --> 00:06:10,870 ไม่ล่ะ 32 00:06:11,287 --> 00:06:12,455 หนูชอบชื่อนี้ 33 00:06:13,456 --> 00:06:14,790 - ก็ดี - พ่อจ๋า 34 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 คิดถึงคณะละครสัตว์บ้างไหม 35 00:06:17,335 --> 00:06:18,711 บางครั้งน่ะ 36 00:06:19,712 --> 00:06:22,924 พ่อคิดถึงคนเยอะๆ แน่ล่ะ 37 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 เสียงโห่ร้อง 38 00:06:28,805 --> 00:06:29,806 สักวัน... 39 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 เต็นท์ใหญ่ๆ จะต้องมาเรียกพ่ออีก คอยดูนะ 40 00:06:35,937 --> 00:06:39,524 แต่คราวนี้ การแสดงของพ่อจะเปลี่ยนไป 41 00:06:40,691 --> 00:06:42,275 เป็นโชว์ใหม่ 42 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 โชว์ที่ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อน 43 00:06:45,988 --> 00:06:47,155 ลูก 44 00:06:47,156 --> 00:06:48,616 วิเศษไปเลยใช่ไหมล่ะ 45 00:06:58,835 --> 00:07:01,421 ล้อมวงเข้ามา สหาย ล้อมวงเข้ามา 46 00:07:01,546 --> 00:07:06,008 เพนนีไวส์ ตัวตลกเต้นรํา จะแสดงรอบถัดไปในอีกครึ่งชั่วโมง 47 00:07:06,134 --> 00:07:09,678 คุณคงไม่อยากพลาด ไปพาแม่แล้วก็ญาติพี่น้อง 48 00:07:09,679 --> 00:07:12,723 พาคุณยายมา พาคุณยายมาแทนก็ได้ 49 00:07:34,370 --> 00:07:37,330 โอ้ ให้ตายสิ ลิปหลุดหมดเลยเนี่ย 50 00:07:37,331 --> 00:07:38,666 หลุดหมดเลย 51 00:07:40,251 --> 00:07:41,294 เวร 52 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 เวรๆ 53 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 หวัดดี 54 00:07:59,145 --> 00:08:00,271 ใครอยู่ตรงนั้น 55 00:08:11,073 --> 00:08:12,533 หวัดดี เจ้าหนูน้อย 56 00:08:20,416 --> 00:08:23,211 มองอะไรอยู่น่ะ การแสดงอยู่ทางนู้น 57 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 ไปสิ 58 00:08:31,761 --> 00:08:33,471 เด็กๆ ดูจะชอบคุณนะ 59 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 ยังเด็กอยู่แท้ๆ พูดอะไรแปลกๆ งั้นเล่า 60 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 ผมหาพ่อแม่ไม่เจอ 61 00:08:53,282 --> 00:08:54,367 ฉันก็ไม่เจอ 62 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 ตายหมดแล้ว 63 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 ช่วยหาหน่อยได้ไหม 64 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 ไม่ได้ ไม่เห็นเหรอว่าฉันยุ่งอยู่ 65 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 เสียงอะไรน่ะ 66 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 เสียงแม่ผมเอง 67 00:10:00,057 --> 00:10:01,475 เห็นพ่อหนูบ้างไหมคะ 68 00:10:03,394 --> 00:10:05,271 - เขาหายตัวไปเหรอ - ใจเย็นๆ ก่อนเถอะ 69 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 เรายังไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 70 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 - แน่ใจนะว่านี่ของเขา - ฝีมือใครกันนะ 71 00:10:09,817 --> 00:10:11,818 เรายังไม่รู้อะไรทั้งนั้น จนกว่าจะเจอร่องรอยของเขา 72 00:10:11,819 --> 00:10:13,069 - ไม่เจอศพด้วยเหรอ - โอ๊ย ตายล่ะ 73 00:10:13,070 --> 00:10:14,405 เราให้คนกระจายกันหาในป่า 74 00:10:14,530 --> 00:10:16,699 แต่เป็นไปได้ว่า มีตัวอะไรบางอย่างลากเขาไป 75 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 - โอ้ พระเจ้า - ผมก็ไม่รู้ 76 00:10:18,034 --> 00:10:19,076 เจ้านายครับ เจ้านาย 77 00:10:28,252 --> 00:10:29,962 (อาร์.จี.) 78 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 เจอตกอยู่ในป่าน่ะ 79 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 อาจจะเป็นหมาป่า 80 00:10:37,970 --> 00:10:39,263 มันออกล่าอยู่แถวนี้ 81 00:10:46,812 --> 00:10:47,938 พ่อจ๋า 82 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 พ่อจ๋า 83 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 (สร้างจากนวนิยาย เรื่อง "อิท" โดย สตีเฟน คิง) 84 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 (อิท: ยินดีต้อนรับสู่เดอร์รี่) 85 00:13:02,698 --> 00:13:04,200 เฮ้ เรจ เกิดเรื่องแล้ว 86 00:13:06,160 --> 00:13:07,161 สวัสดียามค่ํา 87 00:13:10,706 --> 00:13:12,625 ขอโทษที่มารบกวนนะ ทุกคน 88 00:13:15,878 --> 00:13:16,921 เอาล่ะ 89 00:13:18,297 --> 00:13:22,176 ฉันจะพูดแบบง่ายๆ เลยนะ 90 00:13:23,719 --> 00:13:25,221 เอาสิ่งที่เราต้องการมา 91 00:13:25,805 --> 00:13:27,973 แล้วเราจะกลับไปดีๆ 92 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 นอร์มา 93 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 นอร์มา ไพรซ์ 94 00:13:38,818 --> 00:13:40,152 หัดอายซะบ้างนะ 95 00:13:42,321 --> 00:13:44,198 กลับบ้าน เดี๋ยวนี้ 96 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 ไปเลย 97 00:13:47,785 --> 00:13:49,119 ต้องการอะไร 98 00:13:49,495 --> 00:13:52,038 แฮงก์ โกรแกน เรารู้ว่าเขาซ่อนตัวอยู่ในนี้ 99 00:13:52,039 --> 00:13:53,998 ส่งตัวเขามาแล้วกลับไปปาร์ตี้ต่อได้ 100 00:13:53,999 --> 00:13:55,626 โอ้ ไม่ๆ... 101 00:13:56,794 --> 00:13:58,753 ดูท่าพวกแกจะได้ข้อมูลมาผิดแล้วล่ะ 102 00:13:58,754 --> 00:14:00,213 ที่นี่น่ะ 103 00:14:00,214 --> 00:14:04,426 เป็นแค่สถานนันทนาการ สําหรับคนของกองทัพเท่านั้น 104 00:14:05,845 --> 00:14:08,097 งั้นคงไม่ว่านะถ้าเราจะขอค้นหน่อย 105 00:14:08,681 --> 00:14:09,682 ถ้าเราว่าล่ะ 106 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 ไม่ได้ขออนุญาต 107 00:14:18,732 --> 00:14:19,774 ฉันอยู่นี่ 108 00:14:19,775 --> 00:14:20,859 พ่อคะ ไม่ 109 00:14:20,860 --> 00:14:22,444 - ลูกพ่อ ปล่อยสิลูก - ไม่ ไม่ 110 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 ฉันไม่อยากเป็นต้นเหตุ ให้มีการนองเลือด 111 00:14:26,156 --> 00:14:29,159 ฉันยอมไป ขอแค่อย่ายุ่งกับคนดีๆ พวกนี้ 112 00:14:30,411 --> 00:14:31,537 แกทําถูกแล้วล่ะ 113 00:14:34,456 --> 00:14:35,456 แต่ฉันไม่คิดงั้น 114 00:14:35,457 --> 00:14:38,002 อย่าทําให้เป็นเรื่องใหญ่เลยน่า ไอ้หนุ่ม 115 00:14:42,339 --> 00:14:43,841 แหม ดูสิเนี่ย 116 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 เราก็มีปืนเหมือนกัน 117 00:14:46,302 --> 00:14:48,137 บังเอิญว่าเป็นของรัฐบาลซะด้วยสิ 118 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 ฉันว่าพวกแกกลับไปซะเถอะนะ 119 00:14:50,890 --> 00:14:53,183 วันนี้จะไม่มีใครโดนแขวนคอทั้งนั้น 120 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 ลดปืนลง หนุ่มๆ 121 00:15:19,001 --> 00:15:20,169 ลดปืนๆ 122 00:15:24,506 --> 00:15:25,591 เขาพูดถูก 123 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 วิธีนี้ไม่เหมาะ 124 00:15:30,387 --> 00:15:31,472 ออกไปกันให้หมด 125 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 มาเถอะ 126 00:15:44,026 --> 00:15:46,570 เราจะทํายังไงกันดีล่ะทีนี้ พวกนั้นมันกลับมาอีกแน่ 127 00:15:46,862 --> 00:15:49,198 มีรถกระบะอยู่ข้างหลัง ให้ขึ้นรถ แล้วพาออกไป 128 00:15:57,539 --> 00:15:59,291 แม่ง พวกนั้นล่ามโซ่ล็อกไว้ 129 00:15:59,416 --> 00:16:00,416 มีทางออกทางอื่นไหม 130 00:16:00,417 --> 00:16:01,626 ไปดูด้านหลังๆ 131 00:16:01,627 --> 00:16:03,337 ผู้หญิงกับเด็กๆ มารวมกลางห้องเดี๋ยวนี้ 132 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 - เฮ้ย โทรเรียกพวกที่ฐานซิ - เดี๋ยวฉันไปดูโทรศัพท์ 133 00:16:05,339 --> 00:16:07,466 โทรศัพท์ใช้ไม่ได้ น่าจะมีคนตัดสาย 134 00:16:07,591 --> 00:16:10,052 - ใจเย็นไว้ ใจเย็น - โอเค ไม่เป็นไร 135 00:16:11,053 --> 00:16:13,055 - ระวังๆ - ดูแลตัวเองด้วยทุกคน 136 00:16:13,180 --> 00:16:14,473 - เอาเลย - มีอะไรแปลกๆ 137 00:16:17,977 --> 00:16:18,978 เย็นไว้ 138 00:16:19,144 --> 00:16:20,145 ระวัง 139 00:16:26,193 --> 00:16:27,987 เร็วเข้า หาทางออก 140 00:16:29,113 --> 00:16:31,115 ไปๆ ไปดูด้านหลังๆ 141 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 ไปๆ ไปๆ 142 00:16:33,784 --> 00:16:35,327 ไปๆ เร็วเข้า มาสิ 143 00:16:39,081 --> 00:16:40,165 เปิดสิ 144 00:16:40,541 --> 00:16:42,167 เฮ้ ประตูนี้ก็ล็อก 145 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 เวรเอ๊ย 146 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 นี่ พวก เอากระสุนมา กระสุน 147 00:16:56,849 --> 00:16:58,017 หมอบลง 148 00:17:00,519 --> 00:17:02,062 - เข้ามาในนี้ - หมอบลงไป 149 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 ไปๆ... มาเร็ว 150 00:17:04,940 --> 00:17:05,941 มาเร็ว 151 00:17:07,276 --> 00:17:09,611 อย่าไปทางนั้น พวกนั้นดักรออยู่ 152 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 เวรเอ๊ย 153 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 หมอบลงๆ 154 00:17:17,077 --> 00:17:18,203 รอนนี่ 155 00:17:20,748 --> 00:17:22,790 ลุกขึ้น วิล เป็นอะไรหรือเปล่า โอเคไหม 156 00:17:22,791 --> 00:17:24,292 มองอะไรไม่เห็นเลย 157 00:17:24,293 --> 00:17:25,502 รอนนี่ 158 00:17:25,794 --> 00:17:26,794 วิล 159 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 รอนนี่ 160 00:17:29,548 --> 00:17:32,217 พ่อคะๆ 161 00:17:35,554 --> 00:17:38,682 พ่อคะๆ... 162 00:17:38,807 --> 00:17:40,142 พ่อหนูอยู่ไหน 163 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 บอกที 164 00:17:43,979 --> 00:17:45,272 พ่อหนูอยู่ไหน 165 00:17:46,690 --> 00:17:48,233 - พ่อคะ - ฉันช่วยเอง 166 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 ขอร้องล่ะ 167 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 แขนฉัน 168 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 อยู่นิ่งๆ 169 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 โอ้ พระเจ้าๆ 170 00:18:39,368 --> 00:18:41,245 เฮ้ แฟรงกี้ๆ 171 00:18:41,537 --> 00:18:43,747 แฟรงกี้ ตั้งสติหน่อย เร็วเข้า 172 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 เอาเลย 173 00:18:50,170 --> 00:18:51,463 ทําได้แล้ว ถอยไป 174 00:18:54,716 --> 00:18:55,843 เวรเอ๊ย 175 00:19:10,941 --> 00:19:13,402 พ่อ พ่อหนูอยู่ไหน 176 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 เฮ้ 177 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 ทางนี้ เฮ้ 178 00:19:55,944 --> 00:19:58,113 โอ้ ไม่นะ ไม่ 179 00:20:11,543 --> 00:20:13,545 โอ้ แย่แล้วๆ 180 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 นอรีน 181 00:20:19,384 --> 00:20:20,928 ทางนี้จ้ะ 182 00:20:22,221 --> 00:20:23,931 จับมือฉันสิ 183 00:20:25,307 --> 00:20:26,934 ฉันรู้ทางออก 184 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 พ่อคะ 185 00:20:36,818 --> 00:20:37,819 วิล 186 00:20:47,579 --> 00:20:48,580 เป็นอะไรไปเหรอ 187 00:20:49,623 --> 00:20:52,626 มีหน้าใครติดหน้าฉันเหรอ 188 00:21:02,844 --> 00:21:05,514 เฮ้ ไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว 189 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 ฉันช่วยเอง จะพาเธอออกไปนะ 190 00:21:11,270 --> 00:21:13,689 ฮัลโหล ดิ๊กกี้ 191 00:21:14,106 --> 00:21:15,440 เป็นอะไรไปเหรอ 192 00:21:16,066 --> 00:21:17,693 เห็นผีหรือไง 193 00:21:18,860 --> 00:21:22,406 อ๋อ ฉันว่าพวกผีก็เห็นแกด้วย 194 00:21:41,758 --> 00:21:42,843 พวกเด็กๆ อยู่ไหน 195 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 พาไปหน่อย 196 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 ไปกันได้แล้ว 197 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 ไม่จนกว่าจะรู้ว่าโกรแกนตายจริง 198 00:22:09,411 --> 00:22:11,246 ไม่มีใครรอดออกจากที่นั่นได้หรอก 199 00:22:12,831 --> 00:22:13,832 เขาพูดถูก 200 00:22:14,499 --> 00:22:15,500 เกรียมหมดแน่ 201 00:22:32,684 --> 00:22:34,603 เร็วเข้า เข้าไปๆ ในนั้น ไปๆ 202 00:22:34,728 --> 00:22:36,396 ไปๆ ไปสิ ไป 203 00:22:36,521 --> 00:22:38,982 - ริชกับมาร์จล่ะ - หลังคาจะถล่มแล้ว ไอ้หนู 204 00:22:39,107 --> 00:22:40,191 เดี๋ยวช่วยเอง เดี๋ยวกลับไปช่วยให้ 205 00:22:40,192 --> 00:22:41,942 - พวกเธอไปกันก่อน ไปๆ - หยุดๆ 206 00:22:41,943 --> 00:22:43,779 ให้ตายสิวะ ฉันจะไปช่วยเอง ไปซะ 207 00:22:46,281 --> 00:22:47,282 ลงไป 208 00:22:49,743 --> 00:22:50,952 เด็กๆ เด็กๆ 209 00:22:51,078 --> 00:22:53,205 ในนี้ มาทางนี้ เร็ว... 210 00:23:09,554 --> 00:23:11,098 โอเค หลบตรงนี้ 211 00:23:27,155 --> 00:23:28,865 มาร์จ มาช่วยฉันหน่อย 212 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 เร็วเข้า ช่วยหน่อย 213 00:23:34,413 --> 00:23:35,414 ช่วยหน่อย 214 00:23:37,207 --> 00:23:38,417 เข้าไปในนี้กันเถอะ 215 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 เป็นทางเดียวที่เราจะรอดได้ 216 00:23:41,378 --> 00:23:42,671 ตู้มันเล็กเกินไป 217 00:23:43,004 --> 00:23:44,047 ที่เหลือเฟือน่า 218 00:23:44,172 --> 00:23:46,257 หลังคาจะถล่มแล้ว เร็วสิ มาร์จ 219 00:23:46,258 --> 00:23:47,384 โอเคๆ 220 00:23:51,012 --> 00:23:52,639 ที่ไม่พอให้เราสองคน... 221 00:23:57,102 --> 00:23:58,937 - ไม่ๆ - มาร์จ 222 00:23:59,062 --> 00:24:00,646 - มาร์จ หยุดนะ - ไม่ 223 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 ริช ได้โปรด 224 00:24:04,443 --> 00:24:06,736 เดี๋ยว เปิดสิ 225 00:24:06,862 --> 00:24:08,238 มาร์จ ฟังฉันให้ดีนะ 226 00:24:08,363 --> 00:24:09,698 ให้ฉันออกไป 227 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 - มาร์จ - ให้ฉันออกไป 228 00:24:13,785 --> 00:24:15,287 จําที่เธอเคยพูดได้ไหม 229 00:24:17,164 --> 00:24:18,457 เรื่องอัศวินน่ะ 230 00:24:23,003 --> 00:24:24,713 - อะไร - อัศวินไง 231 00:24:24,838 --> 00:24:26,631 ที่นอนข้างอะไรสักอย่างนั่นน่ะ 232 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 จําได้ 233 00:24:29,759 --> 00:24:32,220 คืองี้ อัศวินไม่ได้แค่ฉี่ใส่กระโถน 234 00:24:35,557 --> 00:24:38,101 แต่เรายังปกป้องสาวงามด้วย 235 00:24:41,104 --> 00:24:42,481 จําวันนั้นได้ไหม 236 00:24:42,981 --> 00:24:45,524 วันที่หนูทดลอง หลุดมาตรงโถงทางเดิน 237 00:24:45,525 --> 00:24:49,362 เพราะว่าร็อบบี้ มิวเลอร์ แอบเข้าไปในห้องแล็บ 238 00:24:50,405 --> 00:24:52,198 วันนั้นฉันเพิ่งมาเรียนอาทิตย์แรก 239 00:24:52,199 --> 00:24:54,242 ทุกคนออกมาดูกันหมดเลย 240 00:24:54,993 --> 00:24:56,536 เธอออกมาจากห้องเรียน 241 00:24:56,995 --> 00:24:59,164 ใส่เสื้อไหมพรมสีเหลือง กับกระโปรงสีเทา 242 00:25:00,081 --> 00:25:02,042 มีด้ายผูกติดอยู่ที่นิ้วด้วย 243 00:25:06,713 --> 00:25:08,173 นายจําได้ด้วยเหรอ 244 00:25:09,549 --> 00:25:10,884 เธอดูสวยมากเลย 245 00:25:14,346 --> 00:25:15,889 ตอนนั้นฉันคิดในใจว่า 246 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 นี่เรื่องจริงใช่ไหม 247 00:25:18,266 --> 00:25:20,685 แล้วพอเธอเห็นฉันจ้องก็พูดว่า 248 00:25:20,977 --> 00:25:23,104 "ถ่ายรูปสิ จะได้เก็บไว้ดูนานๆ" 249 00:25:24,189 --> 00:25:26,316 เธอไม่ได้แขวะหรืออะไรใส่ฉันหรอก 250 00:25:26,733 --> 00:25:28,443 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอหมายถึงอะไร 251 00:25:30,695 --> 00:25:32,489 แต่ตอนหลังพอฉันเข้าใจความหมาย 252 00:25:33,114 --> 00:25:35,659 จําได้ว่าฉันคิดอยู่ว่า จะตอบกลับยังไงดี 253 00:25:42,707 --> 00:25:43,875 "ถ่ายได้ก็ดีสิ" 254 00:25:56,805 --> 00:25:58,139 ฉันรักนาย ริช 255 00:26:05,564 --> 00:26:07,023 ฉันก็รักเธอ มาร์จ 256 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 ไม่นะ ไม่ๆ... 257 00:26:39,681 --> 00:26:41,474 ไม่ๆ ติดสิ ติดสิวะ 258 00:26:44,352 --> 00:26:45,937 พวก พวก รอด้วย 259 00:26:48,148 --> 00:26:49,149 บ้าเอ๊ย 260 00:26:52,736 --> 00:26:54,613 ไม่ๆ... ไม่ใช่ตอนนี้สิ 261 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 ไม่ใช่ตอนนี้ 262 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 เวร 263 00:26:57,616 --> 00:26:58,617 เวรเอ๊ย 264 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 เป็นบ้าไรวะเนี่ย หา 265 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 อินกริดเหรอ 266 00:27:23,558 --> 00:27:24,726 หวัดดี สแตนลีย์ 267 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 นั่นคุณเหรอ 268 00:27:30,231 --> 00:27:32,984 ทําอะไรอยู่น่ะ แล้วใส่ชุดบ้าอะไรเนี่ย 269 00:27:33,860 --> 00:27:35,362 นี่แหละฉัน สแตนลีย์ 270 00:27:36,863 --> 00:27:38,365 นี่คือตัวจริงของฉัน 271 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 จะอัดให้น่วมเลย ถ้ายังไม่รีบกลับบ้านไปเดี๋ยวนี้ 272 00:27:43,620 --> 00:27:46,164 แล้วไปล้างเครื่องสําอางงี่เง่า บนหน้าออกให้หมด 273 00:27:49,250 --> 00:27:50,251 ได้ยินไหม 274 00:27:51,920 --> 00:27:53,004 หวัดดี พ่อจ๋า 275 00:27:55,006 --> 00:27:56,007 ไงนะ 276 00:27:59,469 --> 00:28:00,512 อะไรวะเนี่ย 277 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 แกเป็นตัวบ้าอะไร... 278 00:28:35,964 --> 00:28:38,466 หนูรู้ว่าพวกนั้นจะมา ถ้าคิดว่าแฮงก์อยู่ที่นี่ 279 00:28:39,467 --> 00:28:42,804 แล้วก็จะมีเลือด มีความเจ็บปวด 280 00:28:43,805 --> 00:28:44,806 มีความกลัว 281 00:28:46,224 --> 00:28:48,435 และหนูรู้ว่าพ่อคงอดใจไม่ไหว 282 00:28:50,645 --> 00:28:51,938 และพ่อจะกลับมา 283 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 แล้วพ่อก็จะชมว่าหนูเก่ง 284 00:29:05,535 --> 00:29:07,162 คํานับให้ดูหน่อย 285 00:29:39,277 --> 00:29:40,904 มาหาพ่อจ๋าสิ 286 00:29:46,075 --> 00:29:47,368 โอ้ พ่อจ๋า 287 00:29:47,494 --> 00:29:49,954 พ่อจ๋า รักนะคะ 288 00:29:53,917 --> 00:29:55,418 ลูกทําดีมาก 289 00:29:56,127 --> 00:29:58,338 ลูกทําได้ดีมากๆ เลย 290 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 เอาล่ะ 291 00:30:01,299 --> 00:30:04,010 พ่อจะไปนอนแล้วล่ะนะ 292 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 เอ๊ะ 293 00:30:11,226 --> 00:30:12,644 แต่ไม่ต้องห่วง 294 00:30:14,437 --> 00:30:15,437 เดี๋ยวกลับมา 295 00:30:15,438 --> 00:30:18,982 - ไม่ๆ... - กลับมาเสมอ 296 00:30:18,983 --> 00:30:20,067 - ไม่ - นะ 297 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 อย่าทิ้งหนูไปแบบนี้ ได้โปรด อย่า 298 00:30:23,238 --> 00:30:24,656 อย่าทิ้งหนูไปเลยนะ 299 00:30:39,754 --> 00:30:40,839 แกไม่ใช่เขา 300 00:30:46,553 --> 00:30:47,637 แกเป็นใคร 301 00:30:48,596 --> 00:30:50,556 ก็เพนนีไวส์น่ะสิ 302 00:30:50,557 --> 00:30:52,892 ตัวตลกเต้นรําพ่อแกไง 303 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 แกน่ะไม่ใช่พ่อฉัน 304 00:30:57,897 --> 00:31:00,525 - ต้องใช่สิ - นี่แกทําอะไรกับเขา 305 00:31:03,570 --> 00:31:04,821 อ๋อ ฉัน... 306 00:31:06,489 --> 00:31:07,490 ฉันกินเขา 307 00:31:12,328 --> 00:31:15,330 โอ้ แต่เขายังอยู่ข้างในตัวฉัน 308 00:31:15,331 --> 00:31:17,208 - ไม่ - ยังอยู่นะ 309 00:31:18,710 --> 00:31:21,254 ตอนนี้ฉันจะรู้สึกถึงเขาได้ ใช่ 310 00:31:21,379 --> 00:31:24,841 - หยุดนะ หุบปาก - เขาเอื้อมมือไปหาลูกสาวสุดที่รัก 311 00:31:24,966 --> 00:31:26,843 หยุดเดี๋ยวนี้ หุบปาก 312 00:31:27,719 --> 00:31:29,470 หุบปาก หยุดซะที 313 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 หุบปาก 314 00:31:32,473 --> 00:31:34,309 มาหาพ่อจ๋าสิจ๊ะ 315 00:32:07,717 --> 00:32:08,718 ช่วยด้วย 316 00:32:11,262 --> 00:32:12,263 ช่วยด้วย 317 00:32:19,062 --> 00:32:21,356 เป็นอะไรหรือเปล่า หนู ออกมาเถอะ 318 00:32:23,274 --> 00:32:24,609 หนูเดินไหวไหม 319 00:32:25,985 --> 00:32:27,153 ไม่เป็นไรนะ 320 00:32:28,363 --> 00:32:29,781 ไป มาเถอะ 321 00:32:30,573 --> 00:32:31,574 ก้าวระวังล่ะ 322 00:35:11,317 --> 00:35:12,485 เดี๋ยว หยุดก่อน 323 00:35:35,883 --> 00:35:37,343 โอเค เรียบร้อยแล้ว ไปได้ 324 00:35:52,650 --> 00:35:53,651 วิล 325 00:35:56,070 --> 00:35:57,071 ลูกพ่อ 326 00:35:58,656 --> 00:35:59,657 โอ้ พระเจ้า 327 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 ลูกพ่อ 328 00:36:03,619 --> 00:36:05,454 ลูกพ่อ เกือบตายแล้วนะ รู้ไหม 329 00:36:05,955 --> 00:36:08,291 ผมรู้ ผมขอโทษ 330 00:36:11,794 --> 00:36:13,461 - เจ็บตรงไหนไหมลูก - ผมปลอดภัยดี 331 00:36:13,462 --> 00:36:15,256 คุณฮัลโลแรนช่วยเราออกมา 332 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 ฮัลโลแรนเหรอ 333 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 แฮนลอน 334 00:36:23,514 --> 00:36:25,892 ทุกคนรออยู่นี่ เดี๋ยวพ่อกลับมา 335 00:36:32,356 --> 00:36:33,357 พ่อหนู 336 00:36:34,108 --> 00:36:35,193 ในป่า 337 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 โอเค 338 00:36:58,132 --> 00:36:59,966 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร นี่ผมเอง 339 00:36:59,967 --> 00:37:01,302 ไม่เป็นไรๆ เพื่อน 340 00:37:01,427 --> 00:37:03,554 - ลีรอยๆ - ใช่ๆ 341 00:37:05,014 --> 00:37:06,223 โอเคไหม 342 00:37:06,224 --> 00:37:08,517 ไม่ ไม่ 343 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 ผมต้องคุยกับมันน่ะ 344 00:37:13,105 --> 00:37:14,106 ผมต้องคุย 345 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 เสียงน่ะ 346 00:37:17,235 --> 00:37:18,236 เสียงหนวกหู 347 00:37:21,864 --> 00:37:22,907 เสียงเหรอ 348 00:37:30,581 --> 00:37:31,666 เกิดอะไรขึ้น 349 00:37:32,291 --> 00:37:34,043 - ฉันอยากให้เรื่องนี้ถูกเปิดเผย - เราเป็นอะไรไป 350 00:37:34,168 --> 00:37:36,087 - เจ็บฉิบหายเลย - ฉันคุยกับนายอยู่นะ 351 00:37:36,212 --> 00:37:39,090 ดูพวกเราสิ เพื่อน พวกมันทําอะไรกับเรา พวกมัน... 352 00:37:40,675 --> 00:37:43,302 ต้องได้รับโทษ ต้องได้รับโทษ 353 00:37:53,437 --> 00:37:54,855 - พ่อ - ลูกพ่อ 354 00:37:57,108 --> 00:37:59,110 หนูกับวิลให้พ่อหลบตรงนี้ จนกว่าคุณจะมา 355 00:37:59,777 --> 00:38:01,153 เจ็บตรงไหนไหมคะ คุณโกรแกน 356 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 เปล่าครับ ผมออกมาได้ 357 00:38:04,282 --> 00:38:06,450 ผมห่วงพวกที่ออกมาไม่ได้มากกว่า 358 00:38:09,745 --> 00:38:11,539 เราต้องพาเขาไปจากที่นี่ 359 00:38:11,664 --> 00:38:12,789 ถ้าพ่อเห็นล่ะ 360 00:38:12,790 --> 00:38:13,958 พ่อรู้แล้ว 361 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 จริงเหรอ 362 00:38:17,044 --> 00:38:19,463 ถอดเสื้อผ้ามาค่ะ คุณโกรแกน ถ้าคุณไม่ถือนะ 363 00:38:20,631 --> 00:38:21,716 ว่าไงนะครับ 364 00:38:28,806 --> 00:38:30,224 เราต้องช่วยเขา 365 00:38:30,349 --> 00:38:31,808 เราช่วยเขาได้ 366 00:38:31,809 --> 00:38:34,186 โดยการพาเขา และเราเองกลับไปที่ฐาน 367 00:38:34,895 --> 00:38:37,106 เจ้าสิ่งนั้น 368 00:38:37,565 --> 00:38:38,774 ยังอยู่แถวนี้ 369 00:38:38,983 --> 00:38:42,069 - ผมไม่อยากอยู่เฉยๆ รอให้เจอ - มันไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 370 00:38:43,904 --> 00:38:46,324 - เมื่อกี้ว่าไงนะ พลทหาร - มันไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 371 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 ใช่ 372 00:38:49,618 --> 00:38:52,371 ก่อนหน้านี้ผมสัมผัสมันได้ แต่ตอนนี้มันเหมือน... 373 00:38:54,665 --> 00:38:57,043 เหมือนแสงไฟดับลง มันเหมือน... 374 00:38:58,669 --> 00:39:00,546 ไอ้สารเลวนั่นมัน... 375 00:39:01,005 --> 00:39:02,048 เพิ่งไปนอน 376 00:39:04,050 --> 00:39:05,342 มันจะนอนก็ช่าง 377 00:39:05,343 --> 00:39:07,053 เดี๋ยวท่านนายพล ต้องเรียกเราไปพบแน่ 378 00:39:07,178 --> 00:39:08,595 พลทหารตายไป 17 379 00:39:08,596 --> 00:39:10,764 พลเรือนอีกบานเบอะ แต่ยังไม่รู้ว่าเสาพวกนั้นอยู่ไหน 380 00:39:10,765 --> 00:39:12,891 - เราซวยแน่ นาวาตรี - โอเค นาวาเอก เข้าใจแล้ว 381 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 ไม่ๆ อาจจะไม่ซวย 382 00:39:16,020 --> 00:39:17,480 ผมช่วยตามหา... 383 00:39:18,439 --> 00:39:19,607 เสาจุดนึงได้ 384 00:39:19,857 --> 00:39:20,858 ว่าไงนะ 385 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 จริงๆ 386 00:39:23,361 --> 00:39:24,362 ยังไง 387 00:39:26,113 --> 00:39:28,199 ในหัวของไอ้เด็กอินเดียนแดงนั่น ผมเห็น 388 00:39:29,325 --> 00:39:32,161 พวกเขาวางเสาไว้จุดนึง ตรงที่แม่ทัพเสียชีวิต 389 00:39:32,453 --> 00:39:34,205 ตอนนั้นผมยังไม่รู้ตําแหน่ง 390 00:39:34,538 --> 00:39:35,664 แต่ตอนนี้... 391 00:39:37,083 --> 00:39:39,168 เราก็แค่ต้องตามเธอไป 392 00:39:41,670 --> 00:39:42,671 ตามใครนะ 393 00:39:44,548 --> 00:39:45,549 เธอ 394 00:40:04,527 --> 00:40:06,070 เรื่องแฮงก์จะทํายังไงดีล่ะ 395 00:40:07,738 --> 00:40:09,740 ผมไม่รู้ เดี๋ยวคงคิดอะไรออก 396 00:40:09,865 --> 00:40:11,659 แต่ตอนนี้ คุณควรพาเขากลับไปที่บ้าน 397 00:40:12,076 --> 00:40:14,370 - บ้านเรา ในเดอร์รี่เหรอ - ใช่ ใช่ 398 00:40:14,495 --> 00:40:16,496 - ไม่มีใครไปตามหาเขาที่นั่นแน่ - สิ่งนั้น... 399 00:40:16,497 --> 00:40:19,625 ดิ๊กเหมือนจะคิดว่าสิ่งนั้นหลับอยู่ 400 00:40:19,750 --> 00:40:22,253 - ไม่ก็จําศีล อะไรสักอย่าง - จําศีลเหรอ 401 00:40:22,378 --> 00:40:25,004 - ไม่ว่าเป็นเพราะอะไร... - ลีรอย คนที่ก่อเหตุนี้ต้องชดใช้ 402 00:40:25,005 --> 00:40:27,633 - ไม่ใช่หน้าที่เรา ชาร์ลอตต์ - คุณใจเย็นอยู่ได้ไง 403 00:40:27,758 --> 00:40:28,758 - ไม่ใช่หน้าที่เรา - มีคนตายนะ 404 00:40:28,759 --> 00:40:30,301 - เราทําอะไรไม่ได้แล้ว - ลูกเราเห็น 405 00:40:30,302 --> 00:40:31,762 - นอกจากปกป้องลูก - ศพคนเป็นเบือ ลีรอย 406 00:40:31,887 --> 00:40:33,139 หลังจบภารกิจนี้ 407 00:40:33,806 --> 00:40:34,932 ที่นี่ 408 00:40:35,141 --> 00:40:36,559 เรื่องทั้งหมดก็จะจบ 409 00:40:36,809 --> 00:40:38,352 เราจะพาครอบครัวเรา 410 00:40:38,769 --> 00:40:40,771 ออกไปจากเมืองนี้ ไปที่ปลอดภัย 411 00:40:42,440 --> 00:40:45,443 เรื่องร้ายทั้งหมดนี้น่ะจะเป็นอดีต 412 00:40:46,527 --> 00:40:47,778 ผมให้สัญญา 413 00:40:52,158 --> 00:40:54,617 "อรุณสวัสดิ์ เดอร์รี่ ตอนนี้ 7:15 น." 414 00:40:54,618 --> 00:40:57,037 "และนี่คือข่าวที่มีประโยชน์นะครับ" 415 00:40:57,163 --> 00:40:59,582 "มีรายงานเข้ามา เรื่องเหตุเพลิงไหม้จากไฟฟ้า" 416 00:40:59,707 --> 00:41:00,748 "ที่เกิดขึ้นชั่วข้ามคืน" 417 00:41:00,749 --> 00:41:03,127 "ซึ่งโฆษกหน่วยดับเพลิง บ็อบ แมกคอร์มิก" 418 00:41:03,252 --> 00:41:05,253 "เรียกที่เกิดเหตุว่า เป็นบาร์เถื่อนของคนผิวสี" 419 00:41:05,254 --> 00:41:06,337 (ประกาศจับ เฮนรี่ โกรแกน) 420 00:41:06,338 --> 00:41:07,715 "ที่อยู่แถวชานเมือง" 421 00:41:07,840 --> 00:41:09,967 "เปลวเพลิงคร่าชีวิตไปจํานวนมาก" 422 00:41:10,092 --> 00:41:12,094 "ซึ่งในนั้นมี เหล่าลูกค้านิโกรที่เป็นต้นเหตุ..." 423 00:41:12,219 --> 00:41:14,096 ลิลลี่ ลูกแทบไม่แตะ อาหารเช้าเลยนะ 424 00:41:14,221 --> 00:41:17,349 "รวมถึงพลเมืองอีกหลายคน ที่ไปช่วยปฐมพยาบาลผู้บาดเจ็บ" 425 00:41:17,475 --> 00:41:20,310 "และพ่อค้าเนื้อขวัญใจชาวเมือง สแตนลีย์ เคิร์ช" 426 00:41:20,311 --> 00:41:21,394 (ปิด โปรดมาอีกครั้ง) 427 00:41:21,395 --> 00:41:24,648 "ตํารวจเดอร์รี่รายงานอีกว่า ในหมู่ร่างผู้เสียชีวิต" 428 00:41:24,773 --> 00:41:27,650 "มีศพไหม้เกรียม ของฆาตกรฆ่าเด็กสุดฉาว" 429 00:41:27,651 --> 00:41:29,820 "ที่กําลังหลบหนี แฮงก์ โกรแกนอยู่ด้วย" 430 00:41:30,571 --> 00:41:32,490 "ยอดเยี่ยมมากครับ หนุ่มๆ ในเครื่องแบบ" 431 00:41:32,781 --> 00:41:34,867 "ไปสู่สุคตินะ สแตนลีย์" 432 00:41:34,992 --> 00:41:36,118 (โกรแกน เอช. เสียชีวิต) 433 00:41:36,243 --> 00:41:38,996 "ไม่มีใครแล่เนื้อเทนเดอร์ลอยน์ ได้เก่งเท่าคุณแล้ว" 434 00:41:39,121 --> 00:41:41,582 "ถึงช่วงแฟรงก์ กับพยากรณ์อากาศแล้วครับ" 435 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 "คําพยากรณ์ผ่านไปแล้ว" 436 00:41:51,175 --> 00:41:53,177 รอบการล่าของมันเสร็จสมบูรณ์แล้ว 437 00:41:55,804 --> 00:41:56,889 มันนอนแล้ว 438 00:41:58,140 --> 00:42:00,100 ที่แบล็กสป็อตมีคนตายไปเท่าไร 439 00:42:00,726 --> 00:42:03,437 ยังมีรายงานเข้ามาเรื่อยๆ แต่เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพระบุว่า... 440 00:42:04,563 --> 00:42:05,898 ยี่สิบสามราย 441 00:42:07,191 --> 00:42:10,778 แล้วยอดเด็กตายจนถึงวันครบรอบล่ะ 442 00:42:11,529 --> 00:42:12,571 สิบเจ็ดครับ 443 00:42:13,197 --> 00:42:15,658 ดวงวิญญาณน้อยๆ 17 ดวง 444 00:42:16,742 --> 00:42:18,285 ตายเยอะขนาดนั้น 445 00:42:18,786 --> 00:42:21,372 แต่เราทําอะไรไม่ได้นอกจากดูเฉยๆ 446 00:42:22,623 --> 00:42:23,999 มันไม่ถูกต้อง 447 00:42:24,917 --> 00:42:29,129 เราทําทุกอย่างที่ทําได้แล้ว เพื่อคนจํานวนมากที่สุด 448 00:42:30,381 --> 00:42:32,258 คิดถึงคนที่เราช่วยได้ดีกว่า 449 00:42:33,884 --> 00:42:36,053 คนที่เราปกป้องไว้ได้เพราะเรา... 450 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 ขังสิ่งนั้นเอาไว้ในกรง 451 00:42:48,566 --> 00:42:49,567 เอาเถอะ 452 00:42:52,736 --> 00:42:54,863 อีก 27 ปีเจอกันใหม่นะ ไอ้พวกงั่ง 453 00:43:01,287 --> 00:43:03,914 ช่างเขาเถอะ ฉันรู้ 454 00:43:08,877 --> 00:43:10,879 (ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า หยุด) 455 00:43:44,038 --> 00:43:45,038 ถึงไหนแล้ว 456 00:43:45,039 --> 00:43:46,623 ขุดกันมาตั้งแต่เจ็ดโมงแล้วครับท่าน 457 00:43:46,624 --> 00:43:48,083 เดี๋ยวก็รู้ว่ามีหรือเปล่า 458 00:43:48,208 --> 00:43:49,960 - ฮัลโลแรนอยู่ไหน - ในเต็นท์ครับ 459 00:43:57,509 --> 00:43:59,637 - เป็นยังไงบ้าง พลทหาร - ก็แหกตาดูสิวะ 460 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 ขอโทษครับท่าน ก็แค่... 461 00:44:04,767 --> 00:44:07,226 เสียงหนวกหูน่ะครับ ขอโทษครับ 462 00:44:07,227 --> 00:44:10,439 ไม่กลับไปที่ฐานซะล่ะ พักสักหน่อยก็ได้ 463 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 นายทําได้ดีมาก 464 00:44:33,629 --> 00:44:36,173 เพื่อนคนนี้ของคุณ จะช่วยเราจริงๆ เหรอ 465 00:44:36,298 --> 00:44:39,884 ถ้าจะมีใครพาคุณกับครอบครัว ออกไปจากเดอร์รี่ได้ 466 00:44:39,885 --> 00:44:40,968 ก็คนนี้แหละ 467 00:44:40,969 --> 00:44:43,806 เชื่อฉันเถอะ ต้องได้ผลแน่ 468 00:44:43,931 --> 00:44:48,102 ถ้าเธอรับโทรศัพท์น่ะนะ รับสิๆ 469 00:44:52,272 --> 00:44:53,440 ไปหาเลยก็แล้วกัน 470 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 - ลูกไม่ต้องมาหรอก - เปล่าฮะ ผมจะไปบ้านลิลลี่ 471 00:44:58,362 --> 00:44:59,738 กับรอนนี่กับมาร์จ 472 00:45:01,031 --> 00:45:03,492 คงจะดีถ้าลิลลี่ ได้ฟังเรื่องริชจากปากเรา 473 00:45:04,618 --> 00:45:05,952 แม่ไม่คิดงั้นนะ ลูกรัก 474 00:45:05,953 --> 00:45:07,579 แต่พ่อบอกว่าเจ้าสิ่งนั้นหลับอยู่ 475 00:45:07,705 --> 00:45:10,416 คนที่วางเพลิงเมื่อคืนนี้ ไม่ใช่เจ้าสิ่งนั้น 476 00:45:10,541 --> 00:45:12,710 เมืองนี้เป็นเมืองปีศาจ ลูกห้ามไปไหนทั้งนั้น 477 00:45:12,960 --> 00:45:14,253 รอนนี่ก็ห้ามไป 478 00:45:17,256 --> 00:45:18,423 แน่ใจนะว่าต้องใส่ชุดนี้ 479 00:45:18,424 --> 00:45:19,717 หรือว่าคุณอยากจะให้เพื่อนบ้าน 480 00:45:19,842 --> 00:45:22,219 สงสัยว่าคนตาย มาเดินอยู่หน้าบ้านของฉันได้ยังไงล่ะ 481 00:45:22,553 --> 00:45:23,929 คิดว่าพวกเขาจะไม่สังเกตเหรอ 482 00:45:24,388 --> 00:45:25,973 ผมดูไม่เหมือนคุณแฮนลอนเท่าไรนะ 483 00:45:26,098 --> 00:45:27,474 คนเมืองนี้น่ะเหรอ 484 00:45:29,101 --> 00:45:30,227 เข้าใจแล้วครับ 485 00:45:31,770 --> 00:45:35,190 ไปกันเถอะ อยู่บ้านล่ะ อีกชั่วโมงแม่กลับมา 486 00:46:22,029 --> 00:46:23,113 ลิลลี่ 487 00:46:23,238 --> 00:46:25,449 ที่รักจ๊ะ มีแขกมาแน่ะ 488 00:46:30,120 --> 00:46:31,121 ไง 489 00:46:35,626 --> 00:46:37,795 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 490 00:46:38,754 --> 00:46:42,007 เมื่อคืน เกิดเรื่องขึ้นน่ะ 491 00:46:43,425 --> 00:46:45,636 เราไปแบล็กสป็อตกันแล้วไม่ชวนเธอ 492 00:46:45,761 --> 00:46:46,804 ไฟไหม้สินะ 493 00:46:47,471 --> 00:46:49,306 ฉันรู้จากในข่าวแล้วล่ะ 494 00:46:50,682 --> 00:46:51,683 แล้วเธอ... 495 00:46:53,977 --> 00:46:55,228 พ่อเธอน่ะ... 496 00:46:55,229 --> 00:46:56,313 เขาปลอดภัย 497 00:46:57,689 --> 00:46:58,690 เราปลอดภัย 498 00:46:59,775 --> 00:47:01,652 วิลไม่บาดเจ็บ มีแค่... 499 00:47:11,370 --> 00:47:12,496 ริชอยู่ไหน 500 00:47:16,667 --> 00:47:17,668 อะไร 501 00:47:20,045 --> 00:47:21,046 ไม่นะ 502 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 เธอโอเคไหม 503 00:48:21,857 --> 00:48:25,068 เขายังร่อนเจ้านี่ ไปไม่ถึงถนนเมนสักครั้งเลยเนอะ 504 00:48:57,100 --> 00:48:58,185 เจอบางอย่างแล้วครับ 505 00:49:27,297 --> 00:49:29,257 แม่งเอ๊ย ฮัลโลแรนชี้ถูกว่ะ 506 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 คุณถอนตัวได้แล้ว นาวาตรี 507 00:50:01,748 --> 00:50:02,749 ถอนตัวเหรอ 508 00:50:05,043 --> 00:50:07,295 เราได้รับคําสั่ง ให้ขยับเสาขึ้นเหนือสามกิโล 509 00:50:07,421 --> 00:50:09,673 เปลี่ยนแผนแล้ว เราต้องนําเสา กลับไปที่ฐานเพื่อทดสอบเพิ่มเติม 510 00:50:09,798 --> 00:50:12,718 เดี๋ยวนะ แผนที่ผ่านมา คือย้ายเสาเข้าด้านใน 511 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 เข้าศูนย์กลางเดอร์รี่ 512 00:50:14,511 --> 00:50:17,055 ไม่สิ เราจะล้อมเจ้าสิ่งนี้ ด้วยเสาทีละเสา 513 00:50:17,889 --> 00:50:21,059 แต่ที่คุณบอกให้ทําเนี่ย เหมือนเปิดประตูกรงทิ้งไว้เลย 514 00:50:23,270 --> 00:50:25,439 ฮัลโลแรนบอกแล้วนี่ สิ่งนี้มันหลับอยู่ 515 00:50:25,564 --> 00:50:27,899 ตอนนี้เราวิเคราะห์ คุณสมบัติทางกายภาพของเสาได้ 516 00:50:28,025 --> 00:50:30,110 เผื่อจะช่วยให้ดิ๊ก หรือพวกหัวกะทิใช้ข้อมูลนั้น 517 00:50:30,235 --> 00:50:32,029 หาเสาอีก 12 จุดได้เร็วขึ้น 518 00:50:33,196 --> 00:50:34,531 ใจเย็น นาวาตรี 519 00:50:34,948 --> 00:50:37,868 มาถึงโค้งสุดท้ายแล้ว คุณทําได้ดีมาก 520 00:51:17,699 --> 00:51:18,700 ชาร์ลอตต์ 521 00:51:19,367 --> 00:51:21,161 คุณเคยบอก ถ้าฉันต้องการเพื่อน... 522 00:51:29,294 --> 00:51:30,670 เข้ามาข้างในก่อนสิ 523 00:51:38,845 --> 00:51:39,888 แฮงก์ 524 00:51:40,097 --> 00:51:41,098 โรส 525 00:51:47,687 --> 00:51:50,107 ข่าวดีก็คือตํารวจจะไม่ตามแล้ว 526 00:51:50,732 --> 00:51:52,609 พวกเขาคิดว่าแฮงก์ตายแล้ว 527 00:51:53,360 --> 00:51:55,862 ฉันมีเพื่อนๆ ที่ม.แมกกิลล์ในมอนทรีออล 528 00:51:56,113 --> 00:51:59,366 พวกเขาออกเอกสารใหม่ ให้ครอบครัวโกรแกนได้ทุกอย่างเลย 529 00:51:59,866 --> 00:52:02,285 - แล้วข่าวร้ายล่ะ - ต้องพาเขาข้ามชายแดนน่ะสิ 530 00:52:03,203 --> 00:52:07,666 ที่ฉันรู้มา ตม.ไม่ค่อยอํานวย ความสะดวกให้กับพวกคนตายน่ะ 531 00:52:09,918 --> 00:52:13,296 ก็แค่ "เส้นบนแผนที่" ใช่ไหม 532 00:52:14,297 --> 00:52:15,298 ป้าครับ 533 00:52:16,800 --> 00:52:17,843 เรามีปัญหาแล้วครับ 534 00:52:21,972 --> 00:52:23,390 (พื้นที่หวงห้าม) 535 00:53:27,495 --> 00:53:29,372 เริ่มกระบวนการเผา 536 00:53:33,126 --> 00:53:34,127 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 537 00:53:37,505 --> 00:53:38,506 ปิดเครื่องซะ 538 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 บอกให้ปิดเครื่อง เดี๋ยวนี้ 539 00:53:50,060 --> 00:53:51,102 เอาออกมา 540 00:53:51,770 --> 00:53:52,812 เอาออกมาจากเครื่อง 541 00:53:58,735 --> 00:54:00,487 คิดว่ากําลังทําบ้าอะไรอยู่น่ะ 542 00:54:01,529 --> 00:54:03,489 ไหนบอกว่าแค่ศึกษามันไม่ใช่เหรอ 543 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 คําสั่งมาแบบนี้ นาวาตรี 544 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 ลีรอย 545 00:54:17,963 --> 00:54:19,589 วางปืนนั่นลงซะ 546 00:54:21,716 --> 00:54:24,219 วางอาวุธ วางให้หมด 547 00:54:24,678 --> 00:54:25,679 เดี๋ยวนี้ 548 00:54:30,308 --> 00:54:31,685 มาคุยกันหน่อย นาวาตรี 549 00:54:40,318 --> 00:54:41,694 ขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณ 550 00:54:41,695 --> 00:54:43,697 ความลับภารกิจต้องมาก่อน 551 00:54:43,822 --> 00:54:45,239 คุณมีสิทธิ์รู้เท่าที่จําเป็นเท่านั้น 552 00:54:45,240 --> 00:54:47,409 เรื่องนี้ไม่ได้ เกี่ยวกับรัสเซียเลยใช่ไหม 553 00:54:53,498 --> 00:54:56,626 ภัยร้ายแรงที่สุดของประเทศนี้ ไม่ได้มาจากภายนอกหรอก 554 00:54:57,711 --> 00:54:58,837 มาจากภายในทั้งนั้น 555 00:54:59,963 --> 00:55:01,840 เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นข้างนอกไหม ลีรอย 556 00:55:02,632 --> 00:55:05,885 คนอเมริกันห้ําหั่นกันเอง แถมหนักข้อขึ้นเรื่อยๆ 557 00:55:06,261 --> 00:55:07,720 ไอ้บ้าต่อต้านนิวเคลียร์ 558 00:55:07,721 --> 00:55:09,973 การเรียกร้องของผู้หญิง ม็อบเชื้อชาติ 559 00:55:11,266 --> 00:55:13,851 ประเทศนี้กําลังค่อยๆ แตกแยก เป็นพันๆ เสี่ยง 560 00:55:13,852 --> 00:55:15,812 บิดเบี้ยวจนประสานกันไม่ได้ 561 00:55:17,647 --> 00:55:20,400 ผมแค่จะป้องกัน ไม่ให้เกิดสงครามกลางเมืองอีก 562 00:55:21,276 --> 00:55:23,445 คนอเมริกันไม่ฟังเสียงกันและกันแล้ว 563 00:55:23,570 --> 00:55:26,072 พวกเขาแค่อยากสู้กันเอง เพื่อแย่งชิงความเป็นใหญ่ 564 00:55:26,197 --> 00:55:28,366 ขณะที่ทั่วโลกกําลังกัดกินเราทั้งเป็น 565 00:55:28,491 --> 00:55:30,826 และสิ่งเดียวที่จะทําให้คนยอมฟัง 566 00:55:30,827 --> 00:55:31,953 คือความกลัว 567 00:55:32,245 --> 00:55:34,873 "ฟัง" เหรอ อ๋อ หมายถึง "เชื่อฟัง" 568 00:55:34,998 --> 00:55:38,293 ผมหมายถึงประเทศที่มีกฎหมาย ต้องมีระบบที่ผู้คนปฏิบัติตามจริงๆ 569 00:55:38,752 --> 00:55:41,546 ไม่งั้นก็เป็นอนาธิปไตย คุณก็รู้นี่ 570 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 คุณไม่เคยวางแผนจับมัน 571 00:55:45,925 --> 00:55:47,719 คุณวางแผนจะปล่อยมันมาตลอด 572 00:55:47,844 --> 00:55:49,679 ปล่อยให้มันมา ในสวนหลังบ้านของคุณเอง 573 00:55:49,804 --> 00:55:50,889 ก็ดูเมืองนี้สิ 574 00:55:51,514 --> 00:55:52,849 เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 575 00:55:53,141 --> 00:55:55,268 เลวร้ายมาก แต่รู้ไหม 576 00:55:55,769 --> 00:55:57,645 วันนี้ท้องถนนสงบ 577 00:55:57,771 --> 00:56:00,607 ไม่มีจลาจล ไม่มีวิ่งราว ไม่มีความวุ่นวาย 578 00:56:02,108 --> 00:56:03,318 เพราะความกลัว 579 00:56:04,110 --> 00:56:07,280 มันเข้าแทรกซึมในตัวทุกคน ที่มันสัมผัสเหมือนกับหมอก 580 00:56:07,405 --> 00:56:08,948 เหมือนกับยาชายังไงล่ะ 581 00:56:09,074 --> 00:56:10,866 อยากให้อเมริกา เป็นเดอร์รี่หรือยังไงฮะ 582 00:56:10,867 --> 00:56:12,285 แลกกับอะไรล่ะ 583 00:56:12,535 --> 00:56:14,204 ต้องให้มีเด็กตายโหงอีกสักกี่คน 584 00:56:14,329 --> 00:56:16,998 น้อยกว่าที่ตายในอุบัติเหตุรถคว่ํา แต่ละปีก็แล้วกัน 585 00:56:17,123 --> 00:56:20,250 เราเป็นทหาร ชาวบ้านตายไปบ้างเราก็รับได้ 586 00:56:20,251 --> 00:56:21,711 คุณมันเป็นบ้าไปแล้ว 587 00:56:21,836 --> 00:56:24,714 นั่นแหละที่สํานักงานผู้ตรวจราชการ ของกลาโหมจะพูด 588 00:56:24,839 --> 00:56:26,090 ตอนผมรายงานเรื่องงี่เง่านี่ 589 00:56:26,091 --> 00:56:28,968 อย่างนั้นก็ถือว่า วัวหายไปแล้วค่อยล้อมคอกน่ะสิ 590 00:56:29,803 --> 00:56:30,804 ทําต่อให้จบ 591 00:56:35,642 --> 00:56:36,643 ถอนคําสั่งซะ 592 00:56:37,602 --> 00:56:38,728 เดี๋ยวนี้ 593 00:56:41,481 --> 00:56:42,816 วางปืนซะ แฮนลอน 594 00:57:02,544 --> 00:57:04,504 คุณอาจจะยังไม่รู้ตัวนะ 595 00:57:04,963 --> 00:57:06,840 แต่การกระทําที่คุณทําวันนี้ 596 00:57:07,549 --> 00:57:09,759 อาจจะช่วยประเทศนี้เอาไว้ 597 00:57:11,386 --> 00:57:12,470 อยากเป็นฮีโร่นักใช่ไหม 598 00:57:13,721 --> 00:57:14,764 สําเร็จแล้ว ไอ้หนุ่ม 599 00:57:15,849 --> 00:57:17,100 กลับไปบ้านพักซะ 600 00:57:26,943 --> 00:57:29,320 อย่าให้เขาได้ออกจากฐานเด็ดขาด 601 00:57:29,863 --> 00:57:30,947 ได้ครับ ท่านนายพล 602 00:58:42,519 --> 00:58:43,519 ฮัลโหล 603 00:58:43,520 --> 00:58:45,230 "ไง รอนนะ" 604 00:58:46,105 --> 00:58:48,775 รอน ขอโทษนะ แต่แม่ไม่ยอมให้ฉันออกไป 605 00:58:49,400 --> 00:58:52,194 "ไม่เป็นไร เราไปที่หอส่งน้ํากันมา" 606 00:58:52,195 --> 00:58:54,197 "แค่ไปเก็บของของริช แล้ว..." 607 00:58:56,366 --> 00:58:58,368 เฮ้ รอน โอเคนะ 608 00:58:58,493 --> 00:59:01,579 "ไม่โอเคเลย ไม่มีอะไรโอเคทั้งนั้น" 609 00:59:03,456 --> 00:59:04,457 ฉันรู้ 610 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 ฉันขอโทษ 611 00:59:07,710 --> 00:59:08,711 "ฉันแค่..." 612 00:59:09,087 --> 00:59:11,631 "ยังทําใจไม่ได้เรื่องที่เขาจากไป" 613 00:59:11,881 --> 00:59:13,550 "ที่เขาตายแบบนั้น" 614 00:59:13,675 --> 00:59:15,260 "สภาพของเขา..." 615 00:59:16,135 --> 00:59:18,471 "คงจะอึดอัดน่าดูเลย" 616 00:59:18,721 --> 00:59:20,765 "ปอดคงระเบิด เหมือนกับป๊อปคอร์น..." 617 00:59:21,558 --> 00:59:23,309 "เล่นเอาน้ําลายไหลเชียวล่ะ" 618 00:59:24,894 --> 00:59:25,895 อะไรนะ 619 00:59:26,229 --> 00:59:31,484 "ได้กลิ่นศพเหม็นๆ น่าอนาถของเขาโชยมาเลย" 620 00:59:31,859 --> 00:59:33,194 - "ไม่ได้กลิ่นเหรอ" - "ไม่ได้กลิ่นเหรอ" 621 00:59:33,861 --> 00:59:34,862 หุบปาก 622 00:59:36,114 --> 00:59:37,865 - หุบปากนะ - "ได้ยินไม่ชัดเลย" 623 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร 624 00:59:39,993 --> 00:59:42,287 - ฉันไม่กลัวแกหรอกน่า - "เย็นไว้ เจ้าหนูวิลลี่" 625 00:59:42,412 --> 00:59:44,289 - ได้ยินแล้วนี่ - "ไม่ได้ยินเลย" 626 00:59:44,414 --> 00:59:45,790 ฉันเลิกกลัวแกแล้ว 627 00:59:45,957 --> 00:59:47,500 ได้ยินไม่ชัดเลย