1 00:00:07,465 --> 00:00:10,719 (1908年) 2 00:00:21,062 --> 00:00:23,064 (舞蹈時間) 3 00:00:25,483 --> 00:00:28,695 快過來,小朋友們,快過來 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,195 盡情欣賞吧 5 00:00:30,196 --> 00:00:35,243 有請神奇的跳舞小丑潘尼懷斯 6 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 (跳舞小丑潘尼懷斯) 7 00:04:56,337 --> 00:04:57,672 觀眾真熱情 8 00:04:58,506 --> 00:05:00,258 我打賭今晚會更多人 9 00:05:00,383 --> 00:05:02,510 你還會打賭了,是嗎? 10 00:05:03,553 --> 00:05:06,180 不准再跟那些老千鬼混了 11 00:05:06,889 --> 00:05:09,767 真希望你能聽聽 他們是怎麼說你的,爸爸 12 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 爸爸,你逗得他們好開心 13 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 好,那挺好的 14 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 很好... 15 00:05:19,193 --> 00:05:21,654 你在後面做甚麼?孩子 16 00:05:25,658 --> 00:05:29,203 我在化妝,我想給你一個驚喜 17 00:05:29,787 --> 00:05:32,915 我漂亮的女兒,看看你 18 00:05:34,667 --> 00:05:35,918 鞠躬給我看看 19 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 各位先生、女士 20 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 為了娛樂大家 21 00:05:42,717 --> 00:05:45,720 聖汀尼兄弟嘉年華隆重呈獻 22 00:05:45,845 --> 00:05:49,223 史上第一對父女組合 23 00:05:50,224 --> 00:05:53,978 潘尼懷斯與佩利雲格 24 00:05:57,982 --> 00:05:59,150 佩利雲格? 25 00:06:00,985 --> 00:06:02,779 那是媽媽的藝名 26 00:06:04,572 --> 00:06:08,076 對,你想的話,也可以改名 27 00:06:09,577 --> 00:06:10,578 不 28 00:06:11,287 --> 00:06:12,455 我喜歡 29 00:06:13,456 --> 00:06:16,501 - 很好 - 爸爸,你想念馬戲團嗎? 30 00:06:17,335 --> 00:06:18,711 偶爾吧 31 00:06:19,587 --> 00:06:22,632 我想念一大群的觀眾,那是一定的 32 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 還有歡呼聲 33 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 總有一天... 34 00:06:31,557 --> 00:06:34,602 馬戲團會再找上我們的 你到時候就知道了 35 00:06:35,937 --> 00:06:39,524 但這一次,我的表演會變得不一樣 36 00:06:40,691 --> 00:06:41,734 是全新的表演 37 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 從來沒人看過的表演 38 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 就是你 39 00:06:47,198 --> 00:06:48,616 是不是很棒? 40 00:06:58,835 --> 00:07:01,421 快過來,朋友們,快過來 41 00:07:01,546 --> 00:07:06,008 跳舞小丑潘尼懷斯 半小時後再次開演 42 00:07:06,134 --> 00:07:09,512 你們不會想錯過的 快叫你們的媽媽和兄弟來 43 00:07:09,637 --> 00:07:12,723 叫你們的外婆... 不是你們的外婆,該死 44 00:07:34,370 --> 00:07:38,666 該死,都掉下來了,全掉了 45 00:07:40,251 --> 00:07:42,920 該死... 46 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 有人嗎? 47 00:07:59,145 --> 00:08:00,271 誰在那裡? 48 00:08:11,073 --> 00:08:12,825 你好啊,小朋友 49 00:08:20,249 --> 00:08:23,211 你在看甚麼?表演在那邊 50 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 快滾 51 00:08:31,636 --> 00:08:33,471 孩子們似乎都被你吸引住 52 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 你這樣的年輕人說這種話真奇怪 53 00:08:48,236 --> 00:08:50,154 我找不到我爸爸媽媽 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,325 我也是 55 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 他們死了 56 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 你可以幫我找他們嗎? 57 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 不行,你沒看到我很忙嗎? 58 00:09:11,551 --> 00:09:12,718 那是甚麼聲音? 59 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 是我媽媽 60 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 你有看到我爸爸嗎? 61 00:10:03,394 --> 00:10:05,271 - 他不見了? - 別擔心 62 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 我們不知道發生了甚麼事 63 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 - 你確定那是他的孩子嗎? - 誰會做出這種事? 64 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 在找到蛛絲馬跡之前,甚麼都不好說 65 00:10:11,944 --> 00:10:12,945 - 沒有屍體? - 天啊 66 00:10:13,070 --> 00:10:14,405 我們派人去森林搜索了 67 00:10:14,530 --> 00:10:16,699 但他很有可能是被拖走了 68 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 - 天啊 - 我不知道 69 00:10:18,034 --> 00:10:19,076 老大... 70 00:10:30,087 --> 00:10:31,756 這是在森林裡找到的 71 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 有可能是狼 72 00:10:37,803 --> 00:10:39,263 牠們會在這一帶遊蕩 73 00:10:46,687 --> 00:10:49,315 爸爸... 74 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 片名:小丑回魂:歡迎來到德里鎮 75 00:13:02,531 --> 00:13:04,200 雷治,有麻煩了 76 00:13:05,993 --> 00:13:07,161 晚安 77 00:13:10,706 --> 00:13:12,625 抱歉打擾了,各位 78 00:13:15,878 --> 00:13:16,879 聽好了... 79 00:13:18,214 --> 00:13:22,176 事情非常簡單 80 00:13:23,552 --> 00:13:25,054 交出我們想要的東西 81 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 我們就走 82 00:13:33,229 --> 00:13:34,271 諾瑪? 83 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 諾瑪普萊斯? 84 00:13:38,651 --> 00:13:40,152 你真該感到羞恥 85 00:13:42,321 --> 00:13:44,198 回家去,馬上 86 00:13:45,491 --> 00:13:46,492 快走 87 00:13:47,785 --> 00:13:49,119 你們想要甚麼? 88 00:13:49,245 --> 00:13:51,789 漢克葛羅根,我們知道他躲在這裡 89 00:13:51,914 --> 00:13:53,749 把他交出來,你們就能繼續開派對 90 00:13:53,874 --> 00:13:55,626 不... 91 00:13:56,794 --> 00:13:58,587 看來你們的情報有誤 92 00:13:58,712 --> 00:14:04,426 這裡只是軍事人員的娛樂設施 93 00:14:05,302 --> 00:14:08,097 那你一定不介意我們快速檢查一下 94 00:14:08,681 --> 00:14:11,100 - 如果我們介意呢? - 你無權說不 95 00:14:18,732 --> 00:14:19,732 好了,我在這裡 96 00:14:19,733 --> 00:14:20,818 爸爸,不要 97 00:14:20,943 --> 00:14:22,444 - 寶貝... - 不要... 98 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 我不希望有人為我流血 99 00:14:26,156 --> 00:14:29,159 我會跟你們走,放過這些好人吧 100 00:14:30,411 --> 00:14:31,537 你的選擇是對的 101 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 我不同意 102 00:14:35,499 --> 00:14:38,002 沒必要搞得這麼難看,孩子 103 00:14:42,339 --> 00:14:44,133 你看看 104 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 我們也有槍 105 00:14:46,093 --> 00:14:48,137 只是我們的剛好是政府配發的 106 00:14:48,262 --> 00:14:50,764 我建議你們離開 107 00:14:50,890 --> 00:14:53,183 今天沒必要開槍射人 108 00:15:17,082 --> 00:15:18,167 把槍放下,各位 109 00:15:18,959 --> 00:15:20,169 把槍放下... 110 00:15:24,214 --> 00:15:25,591 他說得沒錯 111 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 這不是辦法 112 00:15:30,220 --> 00:15:31,472 所有人出去 113 00:15:31,805 --> 00:15:32,806 走吧 114 00:15:43,901 --> 00:15:46,570 我們現在要怎麼處置你? 他們肯定會回來 115 00:15:46,695 --> 00:15:49,073 我們後面有輛車 帶他過去,偷偷送他出去 116 00:15:58,290 --> 00:15:59,291 他們用鐵鍊鎖住了 117 00:15:59,416 --> 00:16:01,751 - 有別的出口嗎? - 去後面看看... 118 00:16:01,752 --> 00:16:03,337 女人和小孩待在房中間 119 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 - 打給基地的人 - 檢查電話 120 00:16:05,339 --> 00:16:07,466 電話用不了,它被球打壞了 121 00:16:07,591 --> 00:16:10,052 - 保持冷靜... - 沒事的... 122 00:16:10,844 --> 00:16:13,055 - 保持警戒... - 大家做好準備 123 00:16:13,180 --> 00:16:14,723 - 出事了 - 動手 124 00:16:18,936 --> 00:16:20,020 小心 125 00:16:26,193 --> 00:16:27,987 拿出來... 126 00:16:29,113 --> 00:16:31,115 快走...去後面... 127 00:16:31,240 --> 00:16:33,659 快走... 128 00:16:33,784 --> 00:16:35,327 走了,快... 129 00:16:38,956 --> 00:16:40,332 快 130 00:16:40,457 --> 00:16:42,167 門也被鎖住了 131 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 該死 132 00:16:50,509 --> 00:16:52,720 給我彈藥... 133 00:16:56,849 --> 00:16:58,017 趴下 134 00:17:01,061 --> 00:17:02,062 趴下 135 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 快走... 136 00:17:04,940 --> 00:17:05,941 快走 137 00:17:07,276 --> 00:17:09,611 別走那邊,兩邊都有人 138 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 趴下... 139 00:17:17,077 --> 00:17:18,203 朗尼 140 00:17:20,748 --> 00:17:22,583 威爾,起來,你還好嗎... 141 00:17:22,708 --> 00:17:24,168 我甚麼都看不見 142 00:17:24,293 --> 00:17:25,502 朗尼 143 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 威爾 144 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 朗尼 145 00:17:29,381 --> 00:17:32,009 爸爸... 146 00:17:35,554 --> 00:17:38,682 爸爸... 147 00:17:38,807 --> 00:17:40,142 我爸爸在哪裡? 148 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 求求你 149 00:17:43,979 --> 00:17:45,272 我爸爸在哪裡? 150 00:17:46,690 --> 00:17:48,233 - 爸爸 - 我來了 151 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 幫幫我 152 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 我的手臂 153 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 別動 154 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 天啊... 155 00:18:39,368 --> 00:18:41,245 弗蘭奇... 156 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 弗蘭奇,振作一點,來 157 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 來 158 00:18:50,170 --> 00:18:51,463 可以了,退後 159 00:18:54,716 --> 00:18:55,843 該死 160 00:19:10,941 --> 00:19:13,402 爸爸?我爸爸呢? 161 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 喂 162 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 這邊,喂 163 00:19:55,944 --> 00:19:58,113 不要... 164 00:20:13,754 --> 00:20:15,797 不... 165 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 奈蓮 166 00:20:19,384 --> 00:20:20,928 這邊 167 00:20:21,887 --> 00:20:23,931 捉住我的手 168 00:20:25,307 --> 00:20:26,934 我知道怎麼離開這裡 169 00:20:35,442 --> 00:20:37,653 爸爸、威爾 170 00:20:47,371 --> 00:20:48,497 怎麼了? 171 00:20:49,498 --> 00:20:52,626 我的臉上有臉嗎? 172 00:21:02,844 --> 00:21:05,514 沒事了... 173 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 有我在,我們會救你出去 174 00:21:11,270 --> 00:21:13,689 你好啊,迪克 175 00:21:13,814 --> 00:21:15,148 怎麼了? 176 00:21:16,066 --> 00:21:17,693 看到甚麼了嗎? 177 00:21:18,735 --> 00:21:22,406 我想他們也看到你了 178 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 孩子們在哪裡? 179 00:21:43,719 --> 00:21:44,761 讓我看 180 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 該走了 181 00:22:05,407 --> 00:22:07,409 我要先確保葛羅根死了 182 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 沒人能活著離開這裡 183 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 他說得沒錯 184 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 他們都死定了 185 00:22:32,684 --> 00:22:34,603 快進去...下來 186 00:22:34,728 --> 00:22:36,729 - 快走... - 等等 187 00:22:36,730 --> 00:22:38,731 - 力奇和瑪芝怎麼辦? - 屋頂要塌了,小子 188 00:22:38,732 --> 00:22:41,485 - 我去救他們... - 不要,站住 189 00:22:41,610 --> 00:22:43,779 該死,我去找他們,快走 190 00:22:46,198 --> 00:22:47,199 進去 191 00:22:49,743 --> 00:22:50,952 孩子們... 192 00:22:51,078 --> 00:22:53,205 這裡,過來這邊... 193 00:23:09,554 --> 00:23:11,098 好了,待在這裡 194 00:23:27,072 --> 00:23:28,865 瑪芝,過來幫我 195 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 來吧,幫幫我 196 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 幫幫我 197 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 我們進去吧 198 00:23:38,792 --> 00:23:40,460 這是唯一能逃出去的辦法 199 00:23:41,378 --> 00:23:44,047 - 太小了 - 空間很大 200 00:23:44,172 --> 00:23:47,384 - 屋頂要塌了,快點,瑪芝 - 好 201 00:23:50,846 --> 00:23:52,973 空間不夠兩個人... 202 00:23:56,893 --> 00:23:58,937 不行... 203 00:23:59,062 --> 00:24:01,564 - 瑪芝,別這樣 - 不行,力奇 204 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 求求你,不要 205 00:24:04,276 --> 00:24:06,736 力奇,不要,拜託 206 00:24:06,862 --> 00:24:08,238 瑪芝,聽我說 207 00:24:08,363 --> 00:24:09,698 放我出去 208 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 - 瑪芝 - 放我出去 209 00:24:13,577 --> 00:24:15,287 記得你之前說的嗎? 210 00:24:17,164 --> 00:24:18,665 關於騎士的事 211 00:24:22,878 --> 00:24:24,713 - 甚麼? - 騎士 212 00:24:24,838 --> 00:24:26,631 睡覺時會在床邊放東西的人 213 00:24:27,507 --> 00:24:28,967 記得... 214 00:24:29,759 --> 00:24:32,220 我們不只會尿在罐子裡 215 00:24:35,390 --> 00:24:38,101 我們還會保護美麗的少女 216 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 記得那天嗎? 217 00:24:42,856 --> 00:24:49,362 羅比梅勒闖入科學實驗室 害所有天竺鼠都跑到走廊上 218 00:24:50,238 --> 00:24:52,198 那是我上學的第一週 219 00:24:52,199 --> 00:24:54,242 所有人都跑去看了 220 00:24:54,826 --> 00:24:59,164 你走出課室時 穿著黃色冷衫和灰色裙子 221 00:24:59,915 --> 00:25:02,042 手指上綁著一條線 222 00:25:06,505 --> 00:25:08,173 你還記得? 223 00:25:09,382 --> 00:25:10,884 你當時好漂亮 224 00:25:14,221 --> 00:25:17,849 我記得我那時候在想 「我有看錯嗎?」 225 00:25:17,974 --> 00:25:23,104 你看到我盯著,就說 「拍張照吧,可以保存久一點」 226 00:25:24,189 --> 00:25:26,316 你的態度並沒有不好 227 00:25:26,441 --> 00:25:28,443 我甚至不知道那是甚麼意思 228 00:25:30,529 --> 00:25:32,489 後來我懂了 229 00:25:32,614 --> 00:25:35,659 就在想我當時該怎麼回答 230 00:25:42,499 --> 00:25:43,875 「我也希望可以」 231 00:25:56,638 --> 00:25:58,139 我愛你,力奇 232 00:26:05,480 --> 00:26:07,023 我也愛你,瑪芝 233 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 不是吧... 234 00:26:39,556 --> 00:26:41,474 不要...拜託... 235 00:26:44,352 --> 00:26:45,937 各位...等等 236 00:26:48,064 --> 00:26:49,149 該死 237 00:26:52,736 --> 00:26:55,739 不...現在不行... 238 00:26:55,864 --> 00:26:56,865 去死吧 239 00:27:05,415 --> 00:27:06,416 拜託 240 00:27:20,221 --> 00:27:21,306 英格烈? 241 00:27:23,475 --> 00:27:24,726 你好啊,史丹利 242 00:27:26,936 --> 00:27:27,937 真的是你? 243 00:27:30,065 --> 00:27:31,191 你在這裡做甚麼? 244 00:27:31,691 --> 00:27:32,984 你穿的是甚麼鬼東西? 245 00:27:33,860 --> 00:27:35,362 這就是我,史丹利 246 00:27:36,738 --> 00:27:38,365 這是真正的我 247 00:27:40,450 --> 00:27:43,243 如果你不回家 把臉上這些可笑的東西擦掉 248 00:27:43,244 --> 00:27:46,164 我就打到你鼻青臉腫 249 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 聽到了嗎? 250 00:27:51,920 --> 00:27:53,004 是你,爸爸 251 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 甚麼? 252 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 甚麼鬼? 253 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 你是甚麼人... 254 00:28:35,797 --> 00:28:38,466 如果他們認為他在這裡 我就知道他們就一定會來 255 00:28:39,300 --> 00:28:42,804 會有血泊、痛苦... 256 00:28:43,722 --> 00:28:44,723 還有恐懼 257 00:28:45,932 --> 00:28:48,435 我知道你無法抗拒 258 00:28:50,228 --> 00:28:51,938 然後就會回來 259 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 你會告訴我,我做得很好 260 00:29:05,535 --> 00:29:07,162 鞠躬給我看看 261 00:29:39,277 --> 00:29:40,904 過來爸爸這裡 262 00:29:45,950 --> 00:29:47,368 爸爸 263 00:29:47,494 --> 00:29:49,954 爸爸,我愛你 264 00:29:53,917 --> 00:29:55,418 你做得很好 265 00:29:56,127 --> 00:29:58,338 你做得非常好 266 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 現在... 267 00:30:01,299 --> 00:30:04,010 我要去睡了 268 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 甚麼? 269 00:30:11,226 --> 00:30:12,644 別擔心 270 00:30:14,312 --> 00:30:15,313 我會回來的 271 00:30:15,438 --> 00:30:18,858 - 不要... - 我總是會回來 272 00:30:18,983 --> 00:30:19,984 - 不 - 對 273 00:30:20,109 --> 00:30:22,278 不,別離開我,求你不要 274 00:30:23,238 --> 00:30:24,656 別拋棄我 275 00:30:39,671 --> 00:30:40,839 你不是他 276 00:30:46,553 --> 00:30:47,637 你是誰? 277 00:30:48,847 --> 00:30:52,892 我是潘尼懷斯啊,你的跳舞爸爸 278 00:30:54,811 --> 00:30:56,271 你不是我爸爸 279 00:30:57,897 --> 00:31:00,525 - 我是 - 你對他做了甚麼? 280 00:31:03,570 --> 00:31:04,821 我啊... 281 00:31:06,489 --> 00:31:07,490 吃掉他了 282 00:31:12,328 --> 00:31:15,832 - 但他還活在我的身體內 - 不 283 00:31:15,957 --> 00:31:17,208 沒錯,他還活著 284 00:31:18,585 --> 00:31:21,254 我現在就感覺得到他,沒錯 285 00:31:21,379 --> 00:31:24,841 - 夠了,閉嘴! - 他想伸手去抱他的寶貝女兒 286 00:31:24,966 --> 00:31:26,843 夠了,閉嘴 287 00:31:27,719 --> 00:31:29,470 閉嘴,夠了 288 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 閉嘴 289 00:31:32,223 --> 00:31:34,309 過來爸爸這裡 290 00:32:07,717 --> 00:32:08,718 救命 291 00:32:11,054 --> 00:32:12,055 救命 292 00:32:19,062 --> 00:32:21,356 你還好嗎?來,親愛的 293 00:32:28,363 --> 00:32:29,781 來,小心 294 00:32:30,573 --> 00:32:31,574 小心腳步 295 00:35:11,317 --> 00:35:12,485 等一下... 296 00:35:35,883 --> 00:35:37,343 好了,走吧 297 00:35:52,150 --> 00:35:53,276 威爾 298 00:35:55,570 --> 00:35:56,571 兒子 299 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 天啊 300 00:36:02,034 --> 00:36:05,454 兒子...你差點害自己沒命 301 00:36:05,580 --> 00:36:08,291 我知道,對不起 302 00:36:11,669 --> 00:36:13,461 - 你有受傷嗎? - 我沒事 303 00:36:13,462 --> 00:36:15,256 夏勞蘭先生把我們救出來了 304 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 夏勞蘭? 305 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 漢隆 306 00:36:23,389 --> 00:36:25,892 你們等我一下,我馬上回來,好嗎? 307 00:36:32,231 --> 00:36:33,232 我爸爸... 308 00:36:34,108 --> 00:36:36,694 - 森林裡... - 好 309 00:36:57,882 --> 00:37:01,302 沒事...是我而已,沒事了...兄弟 310 00:37:01,427 --> 00:37:03,179 - 勒萊... - 對... 311 00:37:05,014 --> 00:37:08,476 - 你還好嗎? - 不好... 312 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 我跟他們其中一個說話了 313 00:37:12,772 --> 00:37:13,773 我必須這麼做 314 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 聲音... 315 00:37:17,235 --> 00:37:18,236 有聲音 316 00:37:21,864 --> 00:37:22,907 有聲音 317 00:37:30,581 --> 00:37:31,666 發生了甚麼事? 318 00:37:32,291 --> 00:37:34,043 - 我要知道真相 - 我們怎麼了? 319 00:37:34,168 --> 00:37:36,087 - 痛死了 - 我在跟你說話 320 00:37:36,212 --> 00:37:37,462 看看我們的營地,兄弟 321 00:37:37,463 --> 00:37:39,090 他們對我們做了甚麼?他們... 322 00:37:40,675 --> 00:37:43,302 要沉冤得雪... 323 00:37:53,312 --> 00:37:54,855 - 爸爸 - 寶貝 324 00:37:56,983 --> 00:37:59,652 我們覺得應該把他藏在這裡 等你過來 325 00:37:59,777 --> 00:38:01,320 你有受傷嗎?葛羅根先生 326 00:38:02,238 --> 00:38:03,322 沒有,我撐過來了 327 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 我比較擔心沒逃出來的人 328 00:38:09,620 --> 00:38:11,539 我們要帶他離開這裡 329 00:38:11,664 --> 00:38:13,624 - 要是被爸爸看到怎麼辦? - 他知道了 330 00:38:13,749 --> 00:38:14,750 真的嗎? 331 00:38:17,044 --> 00:38:19,463 把你的衣服給我,葛羅根先生 如果你不介意 332 00:38:20,631 --> 00:38:21,716 你說甚麼? 333 00:38:28,806 --> 00:38:30,224 我們要幫幫他 334 00:38:30,349 --> 00:38:34,186 把他和所有人送回基地就是在幫他 335 00:38:34,895 --> 00:38:38,774 那東西還在這裡 336 00:38:38,899 --> 00:38:42,069 - 我不想在這裡乾等... - 它已經不在這裡了 337 00:38:43,738 --> 00:38:46,324 - 你說甚麼?飛行員 - 它不在這裡了 338 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 對 339 00:38:49,618 --> 00:38:52,371 我之前總是能感覺到它的存在 但現在... 340 00:38:54,665 --> 00:38:57,043 就像一道光熄滅了,就像... 341 00:38:58,669 --> 00:39:02,048 就像那個混蛋...睡著了 342 00:39:04,050 --> 00:39:07,053 不管有沒有睡著,上將都會想見我們 343 00:39:07,178 --> 00:39:10,723 死了17個空軍,平民更多 柱子的事卻是零進展 344 00:39:10,848 --> 00:39:12,767 - 我們死定了,少校 - 好了,上校... 345 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 不...不一定 346 00:39:16,020 --> 00:39:19,607 我能幫你們找到一根柱子 347 00:39:19,732 --> 00:39:21,901 - 甚麼? - 對 348 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 怎麼找? 349 00:39:26,030 --> 00:39:28,199 我在那個印第安孩子的腦裡看到了 350 00:39:29,325 --> 00:39:32,161 他們把其中一根柱子 放在他們戰酋死掉的地方 351 00:39:32,286 --> 00:39:35,664 我不知道確切的位置,但現在... 352 00:39:37,083 --> 00:39:39,168 現在我們只要跟著她就好 353 00:39:41,670 --> 00:39:42,671 跟著誰? 354 00:39:44,465 --> 00:39:45,466 她 355 00:40:04,527 --> 00:40:06,070 漢克怎麼辦? 356 00:40:07,738 --> 00:40:09,740 我不知道,寶貝,我們會想出辦法的 357 00:40:09,865 --> 00:40:11,659 也許你可以暫時帶他回家 358 00:40:11,784 --> 00:40:14,370 - 我們家...德里? - 對... 359 00:40:14,495 --> 00:40:16,330 - 沒有人會去那裡找他 - 那東西... 360 00:40:16,455 --> 00:40:19,625 迪克好像認為那東西睡著了 361 00:40:19,750 --> 00:40:22,253 - 或是...冬眠之類的 - 冬眠? 362 00:40:22,378 --> 00:40:24,797 - 不管是甚麼原因... - 始作俑者必須付出代價 363 00:40:24,922 --> 00:40:26,215 但那不是我們的職責,莎樂特 364 00:40:26,340 --> 00:40:28,800 - 你怎麼能這麼冷靜?有人死了 - 那不是我們的職責 365 00:40:28,801 --> 00:40:31,762 - 除了保護... - 我們兒子看到屍橫遍野,勒萊 366 00:40:31,887 --> 00:40:33,055 完成這次任務後 367 00:40:33,806 --> 00:40:36,559 這個地方、這一切都會結束 368 00:40:36,684 --> 00:40:40,771 我們全家一起離開這個小鎮 去安全的地方 369 00:40:42,440 --> 00:40:45,443 最糟糕的事已經過去了 370 00:40:46,444 --> 00:40:47,778 我跟你保證 371 00:40:52,158 --> 00:40:53,366 “早安,德里鎮” 372 00:40:53,367 --> 00:40:57,037 “現在是早上7點15分 以下是你會想知道的新聞” 373 00:40:57,163 --> 00:41:00,665 “接連有報道指出 昨夜突然發生電氣火災” 374 00:41:00,666 --> 00:41:03,835 “消防局發言人卜麥葛米克 將事發地點形容為” 375 00:41:03,836 --> 00:41:07,715 “位於市郊的 「非法有色人種地下酒館」” 376 00:41:07,840 --> 00:41:12,094 “這場大火奪走多條性命 包括引起火災的黑人...” 377 00:41:12,219 --> 00:41:14,096 莉莉,你幾乎沒碰過你的早餐 378 00:41:14,221 --> 00:41:17,349 “還有數名前來 協助治療傷者的市民” 379 00:41:17,475 --> 00:41:20,686 “包括備受愛戴的 本地肉販史丹利卻斯” 380 00:41:21,312 --> 00:41:24,648 “德里警方亦透露,其中一具遺體” 381 00:41:24,773 --> 00:41:29,820 “為惡名昭彰的在逃兒童殺手 漢克葛羅根的焦屍” 382 00:41:30,488 --> 00:41:32,490 “做得好,警察們” 383 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 “願你安息,史丹利” 384 00:41:34,992 --> 00:41:36,118 (葛羅根,已故) 385 00:41:36,243 --> 00:41:38,996 “你切里脊的實力無人能及” 386 00:41:39,121 --> 00:41:41,582 “接下來是法蘭克的天氣預報...” 387 00:41:46,837 --> 00:41:49,465 預兆結束了 388 00:41:51,175 --> 00:41:53,177 它的進食周期已經完結 389 00:41:55,804 --> 00:41:56,889 開始沉睡 390 00:41:58,140 --> 00:42:00,100 黑點死了多少人? 391 00:42:00,726 --> 00:42:03,437 報告還在陸續出爐,但根據驗屍官... 392 00:42:04,563 --> 00:42:05,898 有23人 393 00:42:07,191 --> 00:42:10,778 整個周期死了多少孩子? 394 00:42:11,445 --> 00:42:12,571 17個 395 00:42:13,197 --> 00:42:15,658 17個年輕的靈魂 396 00:42:16,742 --> 00:42:18,160 這麼多條生命... 397 00:42:18,702 --> 00:42:21,372 我們卻無能為力,只能眼睜睜看著? 398 00:42:22,623 --> 00:42:23,999 這樣不對 399 00:42:24,917 --> 00:42:29,129 我們盡自己所能幫助最多的人 400 00:42:30,047 --> 00:42:32,258 專注在被拯救的性命上 401 00:42:33,884 --> 00:42:38,931 他們會受到保護 是因為我們把那東西關在籠子裡 402 00:42:48,440 --> 00:42:49,441 那麼... 403 00:42:52,736 --> 00:42:54,863 27年後再見了,混蛋們 404 00:43:01,287 --> 00:43:03,831 別擔心,我懂 405 00:43:08,877 --> 00:43:10,879 (止步) 406 00:43:44,038 --> 00:43:46,332 - 進展如何? - 我們早上7點開始待命,上將 407 00:43:46,457 --> 00:43:48,083 如果它在那裡,我們很快就會知道 408 00:43:48,208 --> 00:43:49,960 - 夏勞蘭在哪裡? - 在帳篷裡 409 00:43:57,509 --> 00:44:00,054 - 你還好嗎?飛行員 - 你瞎了嗎? 410 00:44:01,555 --> 00:44:03,515 抱歉,上將,只是... 411 00:44:04,767 --> 00:44:07,061 我聽到聲音,上將,對不起 412 00:44:07,186 --> 00:44:08,896 不如你先回基地吧?飛行員 413 00:44:09,438 --> 00:44:10,439 休息一下 414 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 你做得很好 415 00:44:33,545 --> 00:44:36,173 你真的覺得你這個朋友會幫我們? 416 00:44:36,298 --> 00:44:40,928 如果有人能帶你全家離開德里 就只能是她了 417 00:44:41,053 --> 00:44:43,806 相信我,會成功的 418 00:44:43,931 --> 00:44:46,141 如果有人接電話 419 00:44:46,266 --> 00:44:48,102 來吧,姐妹,拜託 420 00:44:51,855 --> 00:44:53,440 我們直接過去 421 00:44:56,235 --> 00:44:59,738 - 你不能來 - 不,我要跟朗尼和瑪芝去莉莉家 422 00:45:00,948 --> 00:45:03,492 我們覺得該由我們來告訴她力奇的事 423 00:45:04,618 --> 00:45:05,993 我不認同,寶貝 424 00:45:05,994 --> 00:45:07,579 但爸爸說那東西睡著了 425 00:45:07,705 --> 00:45:10,416 昨晚點火的不是那東西 426 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 這個小鎮本身就是怪物 你哪裡都不能去 427 00:45:12,751 --> 00:45:14,253 朗尼也一樣 428 00:45:17,256 --> 00:45:18,339 你確定有必要這樣? 429 00:45:18,340 --> 00:45:22,136 除非你希望我的鄰居納悶 為甚麼有個死人走在我的車道上 430 00:45:22,261 --> 00:45:23,804 但你覺得他們會注意到嗎? 431 00:45:24,388 --> 00:45:25,973 我和漢隆先生長得不像 432 00:45:26,098 --> 00:45:27,474 這個小鎮的人會認不出? 433 00:45:29,101 --> 00:45:30,227 好吧,有道理 434 00:45:31,770 --> 00:45:35,190 走吧,你留下來,我一小時後回來 435 00:46:21,945 --> 00:46:23,113 莉莉 436 00:46:23,238 --> 00:46:25,449 親愛的,你有客人 437 00:46:29,703 --> 00:46:30,954 你好嗎? 438 00:46:35,542 --> 00:46:37,795 我們要談一談 439 00:46:38,670 --> 00:46:42,007 昨晚發生了一件事 440 00:46:43,342 --> 00:46:45,636 最後我們幾個自己去了黑點 441 00:46:45,761 --> 00:46:46,804 發生火災了 442 00:46:47,554 --> 00:46:49,306 我在新聞上聽說了 443 00:46:50,682 --> 00:46:51,683 你們... 444 00:46:53,977 --> 00:46:56,355 - 你爸爸... - 他沒事 445 00:46:57,689 --> 00:46:58,690 我們沒事 446 00:46:59,775 --> 00:47:01,568 威爾也沒事,只是... 447 00:47:11,286 --> 00:47:12,496 力奇呢? 448 00:47:16,250 --> 00:47:17,376 甚麼? 449 00:47:20,045 --> 00:47:21,046 不 450 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 你還好嗎? 451 00:48:21,773 --> 00:48:25,068 他一直沒成功讓它飛上大街,對吧? 452 00:48:57,100 --> 00:48:58,185 有發現了 453 00:49:27,297 --> 00:49:29,257 天啊,夏勞蘭說得沒錯 454 00:49:56,743 --> 00:49:58,370 你可以退下了,少校 455 00:50:01,748 --> 00:50:02,749 退下? 456 00:50:05,043 --> 00:50:07,295 我們收到的命令 是將柱子送到以北三公里 457 00:50:07,421 --> 00:50:09,673 計劃有變 柱子要送回基地做進一步測試 458 00:50:09,798 --> 00:50:12,718 等等,計劃一向是往內移動 459 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 往德里的中心 460 00:50:14,511 --> 00:50:17,055 我們一次攻下一根柱子 461 00:50:17,889 --> 00:50:21,059 你剛才提出的無異於讓牢籠的門開著 462 00:50:22,769 --> 00:50:25,439 你也聽見夏勞蘭怎麼說的 那東西睡著了 463 00:50:25,564 --> 00:50:27,899 現在我們可以分析柱子的物理性質 464 00:50:28,025 --> 00:50:32,029 看看迪克或那些書蟲能不能利用數據 更快找到餘下12根柱子 465 00:50:33,196 --> 00:50:34,531 放輕鬆點,少校 466 00:50:34,865 --> 00:50:37,701 已經是最後階段了,你做得很好 467 00:51:17,616 --> 00:51:18,617 莎樂特? 468 00:51:19,451 --> 00:51:21,161 你說過如果我需要朋友... 469 00:51:29,211 --> 00:51:30,670 不如你們進來吧? 470 00:51:38,845 --> 00:51:39,888 漢克? 471 00:51:40,013 --> 00:51:41,014 蘿絲 472 00:51:47,604 --> 00:51:50,524 好消息是風聲會過去 473 00:51:50,649 --> 00:51:52,609 他們已經認為漢克死了 474 00:51:53,235 --> 00:51:55,862 我在蒙特利爾的麥基爾有朋友 475 00:51:55,987 --> 00:51:59,616 他們可以幫葛羅根一家 弄新證件之類的 476 00:51:59,741 --> 00:52:02,285 - 壞消息是甚麼? - 要把他送過邊境 477 00:52:03,120 --> 00:52:07,666 據我所知 不是每個海關都接受...死人 478 00:52:09,918 --> 00:52:12,712 只是地圖上的一條線,對吧? 479 00:52:14,297 --> 00:52:15,298 姨姨 480 00:52:16,800 --> 00:52:17,843 我們可能有麻煩了 481 00:53:27,495 --> 00:53:29,372 開始焚化程序 482 00:53:32,918 --> 00:53:34,127 暫停動作 483 00:53:37,505 --> 00:53:38,506 把它關掉 484 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 把它關掉,馬上 485 00:53:50,060 --> 00:53:51,102 拿出來 486 00:53:51,686 --> 00:53:52,812 把它拿出來 487 00:53:58,735 --> 00:54:00,487 你知道自己在做甚麼嗎? 488 00:54:01,446 --> 00:54:05,075 - 你只說要研究它們的物理性質 - 命令就是命令,少校 489 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 勒萊 490 00:54:17,963 --> 00:54:19,589 把槍放下 491 00:54:21,716 --> 00:54:24,135 放下武器,所有人 492 00:54:24,678 --> 00:54:25,679 馬上 493 00:54:30,308 --> 00:54:31,685 借一步說話,少校 494 00:54:40,318 --> 00:54:42,988 抱歉沒有早點告訴你,少校 但作戰安全第一 495 00:54:43,822 --> 00:54:45,239 你只知道你該知道的事 496 00:54:45,240 --> 00:54:47,409 這根本與俄羅斯無關,對吧? 497 00:54:53,498 --> 00:54:56,626 這個國家受到的最大威脅 並非來自外界,少校 498 00:54:57,585 --> 00:54:59,087 而是來自內部 499 00:54:59,879 --> 00:55:01,840 你有看到現在的情況嗎?勒萊 500 00:55:02,632 --> 00:55:06,136 美國人自相殘殺,情況越來越糟糕 501 00:55:06,261 --> 00:55:09,973 反核浪潮、女性運動、種族暴動 502 00:55:11,266 --> 00:55:15,812 這個國家慢慢分裂成 上千塊參差不齊、雜亂無章的碎片 503 00:55:17,647 --> 00:55:20,400 我只是想阻止另一場內戰發生 504 00:55:21,276 --> 00:55:23,445 美國人不再傾聽彼此的聲音 505 00:55:23,570 --> 00:55:26,072 他們只想搶著分一杯羹 506 00:55:26,197 --> 00:55:28,366 而外界正在把我們生吞活剝 507 00:55:28,491 --> 00:55:31,536 唯一能讓人真正傾聽的就是恐懼 508 00:55:32,245 --> 00:55:34,873 「傾聽」?不,你是想說「服從」 509 00:55:34,998 --> 00:55:38,293 我是想說一個法治國家 需要一個人民真正遵從的系統 510 00:55:38,418 --> 00:55:41,546 否則就等於無政府狀態 你知道的,少校 511 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 你從沒打算把它關起來 512 00:55:45,800 --> 00:55:47,719 你一直打算放它自由 513 00:55:47,844 --> 00:55:49,679 在你們該死的後院釋放它 514 00:55:49,804 --> 00:55:52,849 看看這個小鎮,想想昨晚發生的事 515 00:55:52,974 --> 00:55:55,101 駭人聽聞,但你猜最後怎樣? 516 00:55:55,769 --> 00:55:57,645 今天的街頭平靜無比 517 00:55:57,771 --> 00:56:00,607 沒有暴動,沒有搶劫,沒有騷亂 518 00:56:02,108 --> 00:56:07,280 恐懼會像濃霧一樣籠罩每個活人 519 00:56:07,405 --> 00:56:08,948 就像該死的麻醉劑 520 00:56:09,074 --> 00:56:10,866 所以你想把全美國變成德里? 521 00:56:10,867 --> 00:56:12,285 那代價是甚麼? 522 00:56:12,410 --> 00:56:14,204 一路上死了多少孩子? 523 00:56:14,329 --> 00:56:16,998 比每年死於交通意外的人少 524 00:56:17,123 --> 00:56:19,959 我們是軍人,少校 我們必須接受附帶損害 525 00:56:20,085 --> 00:56:21,711 你無藥可救了 526 00:56:21,836 --> 00:56:24,755 國防部監察長辦公室 聽到我報告此事後 527 00:56:24,756 --> 00:56:26,382 也會這麼說的 528 00:56:26,383 --> 00:56:28,843 覆水難收,已經無法補救了 529 00:56:29,636 --> 00:56:30,637 繼續 530 00:56:35,642 --> 00:56:36,643 撤銷命令 531 00:56:37,602 --> 00:56:38,728 馬上 532 00:56:41,481 --> 00:56:42,816 把槍放下,漢隆 533 00:57:02,544 --> 00:57:04,838 少校,你可能還沒意識到 534 00:57:04,963 --> 00:57:09,759 但你今天的行動 很可能拯救了這個國家 535 00:57:11,386 --> 00:57:12,470 你想當英雄? 536 00:57:13,596 --> 00:57:14,597 你成功了,孩子 537 00:57:15,181 --> 00:57:17,100 現在回你的營房吧 538 00:57:26,776 --> 00:57:29,320 別讓那個人離開基地 539 00:57:29,446 --> 00:57:30,947 遵命,將軍 540 00:58:42,519 --> 00:58:45,230 - 喂? - “我是朗尼” 541 00:58:46,105 --> 00:58:48,775 朗尼,對不起,我媽媽不讓我出去 542 00:58:49,400 --> 00:58:54,197 “沒關係,我們去了觀景台 拿力奇的東西,然後...” 543 00:58:56,366 --> 00:58:58,368 朗尼...沒事的 544 00:58:58,493 --> 00:59:01,579 “不,很有事,一切都很有事” 545 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 我明白 546 00:59:05,708 --> 00:59:06,709 對不起 547 00:59:08,002 --> 00:59:11,631 “我只是無法接受他走了的事實” 548 00:59:11,756 --> 00:59:15,260 “他就那樣死了,他的樣子...” 549 00:59:16,135 --> 00:59:18,471 “他一定是窒息而死” 550 00:59:18,596 --> 00:59:20,765 “肺像爆谷一樣爆開...” 551 00:59:21,558 --> 00:59:23,309 “讓我口水直流” 552 00:59:24,811 --> 00:59:25,979 甚麼? 553 00:59:26,104 --> 00:59:31,484 “我可以聞到 他那又臭又爛的男孩屍體味” 554 00:59:31,609 --> 00:59:33,194 “你聞不到嗎?” 555 00:59:33,778 --> 00:59:34,821 閉嘴 556 00:59:36,114 --> 00:59:37,865 - 閉嘴 - “我聽不到” 557 00:59:37,991 --> 00:59:39,784 我知道你是誰 558 00:59:39,909 --> 00:59:42,287 - 你嚇不了我 - “保持冷靜,小威爾” 559 00:59:42,412 --> 00:59:44,289 - 聽到了沒? - “我聽不到” 560 00:59:44,414 --> 00:59:45,790 我不會再害怕了 561 00:59:45,915 --> 00:59:47,500 我聽不到 562 00:59:57,427 --> 00:59:58,427 翻譯:李倩寧 563 00:59:58,428 --> 00:59:59,511 待續 564 00:59:59,512 --> 01:00:00,597 謝謝觀賞