1 00:00:07,465 --> 00:00:10,719 (1908年) 2 00:00:21,062 --> 00:00:23,064 (跳舞時間) 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,609 靠過來,各位小朋友 4 00:00:27,610 --> 00:00:28,819 靠過來 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,363 好好欣賞他的表演,神奇的... 6 00:00:31,364 --> 00:00:35,577 跳舞小丑潘尼懷斯! 7 00:04:21,302 --> 00:04:24,305 (跳舞小丑潘尼懷斯) 8 00:04:56,337 --> 00:04:57,672 觀眾真熱情 9 00:04:58,631 --> 00:05:00,507 我打賭今晚人會更多 10 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 妳現在還會打賭了,是嗎? 11 00:05:03,553 --> 00:05:06,097 別再跟那些老千鬼混了 12 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 真希望你能聽到 他們是怎麼說你的,爸爸 13 00:05:09,892 --> 00:05:12,145 爸爸,你讓他們好開心 14 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 是啊,那樣真不錯 15 00:05:15,565 --> 00:05:18,067 那樣很好... 16 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 妳在後面做什麼,小南瓜? 17 00:05:21,779 --> 00:05:23,281 你看 18 00:05:25,867 --> 00:05:28,953 我一直在修臉上的妝,我想給你驚喜 19 00:05:29,912 --> 00:05:32,915 我美麗的女兒,看看妳 20 00:05:34,751 --> 00:05:36,002 讓我看看妳的鞠躬 21 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 各位女士先生 22 00:05:40,840 --> 00:05:42,632 為了娛樂各位 23 00:05:42,633 --> 00:05:45,761 桑汀尼兄弟嘉年華隆重呈獻 24 00:05:45,762 --> 00:05:49,265 本嘉年華史上第一組父女表演... 25 00:05:50,516 --> 00:05:54,187 “潘尼懷斯和潘芮溫可秀”! 26 00:05:57,982 --> 00:05:59,150 潘芮溫可? 27 00:06:01,069 --> 00:06:02,779 那是媽媽的藝名 28 00:06:04,655 --> 00:06:05,656 對 29 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 如果妳要的話,妳可以改掉 30 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 不 31 00:06:11,287 --> 00:06:12,455 我很喜歡 32 00:06:13,581 --> 00:06:16,626 - 很好 - 爸爸,你會想念馬戲團嗎? 33 00:06:17,335 --> 00:06:18,378 有時候會 34 00:06:19,587 --> 00:06:21,422 我想念有一大堆觀眾 35 00:06:21,923 --> 00:06:22,924 那是當然的 36 00:06:24,175 --> 00:06:25,510 那些歡呼聲 37 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 總有一天... 38 00:06:31,557 --> 00:06:34,644 馬戲團會再找我去演出的,等著瞧吧 39 00:06:35,937 --> 00:06:39,607 但這次我會帶來不一樣的表演 40 00:06:40,775 --> 00:06:44,612 會是全新的、沒有人看過的表演 41 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 也就是妳,那樣不是很棒嗎? 42 00:06:58,918 --> 00:07:01,461 靠過來,各位朋友,靠過來 43 00:07:01,462 --> 00:07:06,049 “跳舞小丑潘尼懷斯秀” 半小時後將再度開演 44 00:07:06,050 --> 00:07:07,426 你們絕對不想錯過 45 00:07:07,427 --> 00:07:09,553 把你們的媽媽和兄弟帶來 46 00:07:09,554 --> 00:07:11,346 也把你們的祖母... 47 00:07:11,347 --> 00:07:12,849 不要找祖母啦,該死的 48 00:07:34,454 --> 00:07:37,289 可惡,被擦掉了 49 00:07:37,290 --> 00:07:38,666 妝都被擦掉了 50 00:07:40,251 --> 00:07:43,087 該死... 51 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 哈囉? 52 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 誰在那裡? 53 00:08:11,073 --> 00:08:12,366 你好啊,小傢伙 54 00:08:20,291 --> 00:08:23,252 你在看什麼?表演在那邊 55 00:08:23,961 --> 00:08:24,962 快滾 56 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 孩子們似乎深受你吸引 57 00:08:36,641 --> 00:08:39,268 一個年輕人說這種話還真怪 58 00:08:48,319 --> 00:08:49,946 我找不到我父母 59 00:08:53,199 --> 00:08:54,367 我也是 60 00:08:55,326 --> 00:08:56,452 他們死了 61 00:08:57,954 --> 00:08:59,413 你能幫我找他們嗎? 62 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 不能,你沒看到我在忙嗎? 63 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 那是什麼聲音? 64 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 那是我母親的聲音 65 00:09:59,974 --> 00:10:01,559 你有看到我爸爸嗎? 66 00:10:03,394 --> 00:10:05,478 - 他不見了? - 別那麼激動 67 00:10:05,479 --> 00:10:07,230 我們不知道事發經過 68 00:10:07,231 --> 00:10:09,107 你確定那是他的? 69 00:10:09,108 --> 00:10:10,734 - 誰會做這種事? - 找到他的蹤跡前 70 00:10:10,735 --> 00:10:11,901 我什麼都不知道 71 00:10:11,902 --> 00:10:12,986 - 沒有屍體? - 天啊 72 00:10:12,987 --> 00:10:16,740 我們有派人搜索森林 但很可能是有什麼東西把他抓走了 73 00:10:16,741 --> 00:10:17,949 - 天啊 - 我不知道 74 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 老闆... 75 00:10:28,252 --> 00:10:30,003 (羅葛) 76 00:10:30,004 --> 00:10:31,756 這是在森林裡找到的 77 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 可能是狼幹的 78 00:10:37,928 --> 00:10:39,263 牠們會在這區域出沒 79 00:10:46,687 --> 00:10:49,315 爸爸... 80 00:11:38,823 --> 00:11:40,700 (杜松山精神病院) 81 00:12:20,114 --> 00:12:22,616 (基琴納鋼鐵廠) 82 00:12:27,455 --> 00:12:29,122 (改編自史蒂芬金小說,“牠”) 83 00:12:29,123 --> 00:12:37,214 片名:牠:歡迎來到德利鎮 84 00:13:02,531 --> 00:13:04,366 嘿,瑞吉,有麻煩了 85 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 晚安 86 00:13:10,831 --> 00:13:12,625 抱歉打擾了,各位 87 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 現在呢... 88 00:13:18,297 --> 00:13:22,259 事情很簡單 89 00:13:23,677 --> 00:13:27,973 把我們要的東西交出來,我們就閃人 90 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 諾瑪? 91 00:13:35,523 --> 00:13:36,857 諾瑪普萊斯? 92 00:13:38,734 --> 00:13:39,985 妳應該感到羞恥 93 00:13:42,363 --> 00:13:43,363 回家 94 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 馬上回去! 95 00:13:45,741 --> 00:13:46,742 快走 96 00:13:47,868 --> 00:13:49,161 你們想要什麼? 97 00:13:49,495 --> 00:13:52,038 漢克葛羅根,我們知道他躲在這裡 98 00:13:52,039 --> 00:13:54,040 把他交出來,你們就能繼續開派對了 99 00:13:54,041 --> 00:13:55,626 錯了... 100 00:13:56,877 --> 00:13:58,628 看來你們的情報有誤 101 00:13:58,629 --> 00:14:04,426 這裡是僅限軍人使用的娛樂場所 102 00:14:05,845 --> 00:14:08,305 那你們不會介意 我們很快地檢查一遍吧? 103 00:14:08,764 --> 00:14:11,183 - 如果我們介意呢? - 這不是請求 104 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 - 喂,我在這裡 - 爸爸,不要 105 00:14:20,860 --> 00:14:22,485 - 寶貝,女兒,寶貝 - 不... 106 00:14:22,486 --> 00:14:24,655 我不希望因為我而造成傷亡 107 00:14:26,156 --> 00:14:29,159 我會離開,請你們別來煩這些好心人 108 00:14:30,494 --> 00:14:31,579 你這麼做是對的 109 00:14:34,373 --> 00:14:35,415 我不同意 110 00:14:35,416 --> 00:14:38,127 沒必要把場面搞難看,小子 111 00:14:42,339 --> 00:14:43,674 你看看 112 00:14:44,341 --> 00:14:45,718 我們也有槍呢 113 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 只是我們的槍是政府配發的 114 00:14:48,637 --> 00:14:50,930 我建議你們離開 115 00:14:50,931 --> 00:14:53,183 今天沒有人會被吊死 116 00:15:17,207 --> 00:15:18,334 把槍放下,各位 117 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 把槍放下... 118 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 他說得對 119 00:15:27,217 --> 00:15:28,469 這個做法是錯的 120 00:15:30,387 --> 00:15:31,805 全部人出去 121 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 走吧 122 00:15:43,984 --> 00:15:46,778 我們現在該拿你怎麼辦? 你很清楚他們還會再來 123 00:15:46,779 --> 00:15:49,156 後面有輛卡車 帶他過去,偷偷把他載出去 124 00:15:58,540 --> 00:16:00,291 - 他們用鐵鍊鎖死了 - 有別的出口嗎? 125 00:16:00,292 --> 00:16:01,584 - 檢查後面 - 檢查後面! 126 00:16:01,585 --> 00:16:03,378 女人和小孩立刻到房間中央 127 00:16:03,379 --> 00:16:05,254 - 喂,聯絡基地的人 - 檢查電話能不能用 128 00:16:05,255 --> 00:16:07,507 電話不能用,有人... 129 00:16:07,508 --> 00:16:10,052 - 保持冷靜... - 好,沒事的 130 00:16:11,053 --> 00:16:13,096 - 保持警戒... - 大家做好準備 131 00:16:13,097 --> 00:16:14,264 - 不太對勁 - 動手 132 00:16:18,060 --> 00:16:19,185 保持冷靜 133 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 小心! 134 00:16:26,193 --> 00:16:28,070 把它拿出來... 135 00:16:29,196 --> 00:16:31,280 快走...檢查後面... 136 00:16:31,281 --> 00:16:33,658 快走,走啊... 137 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 我們走,快點,快啊... 138 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 快啊 139 00:16:40,541 --> 00:16:42,167 喂,這個門也打不開 140 00:16:43,836 --> 00:16:44,878 該死的 141 00:16:50,718 --> 00:16:52,720 喂,我需要彈藥,給我彈藥 142 00:16:56,849 --> 00:16:58,017 趴下! 143 00:17:01,061 --> 00:17:02,062 趴下! 144 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 走... 145 00:17:05,107 --> 00:17:06,108 讓開 146 00:17:07,276 --> 00:17:09,611 別往那邊走,兩側都是他們的人 147 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 趴下... 148 00:17:17,286 --> 00:17:18,829 - 羅妮 - 爸爸 149 00:17:20,748 --> 00:17:22,707 威爾,起來,你還好嗎?你沒事吧? 150 00:17:22,708 --> 00:17:25,544 - 我什麼都看不到! - 羅妮 151 00:17:25,878 --> 00:17:27,755 - 威爾 - 羅妮 152 00:17:29,631 --> 00:17:32,217 爸爸... 153 00:17:35,554 --> 00:17:38,723 爸爸... 154 00:17:38,724 --> 00:17:40,142 我爸在哪裡? 155 00:17:42,561 --> 00:17:43,895 求求妳 156 00:17:43,896 --> 00:17:45,272 我爸在哪裡? 157 00:17:46,690 --> 00:17:48,233 - 爸爸 - 有我在 158 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 救我 159 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 我的手臂! 160 00:18:04,166 --> 00:18:05,500 不要動! 161 00:18:05,501 --> 00:18:07,669 天啊... 162 00:18:39,368 --> 00:18:41,286 弗蘭基... 163 00:18:41,537 --> 00:18:43,914 弗蘭基,振作一點,快來 164 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 快點 165 00:18:50,254 --> 00:18:51,463 你成功了,往後退 166 00:18:54,716 --> 00:18:55,843 該死... 167 00:19:11,066 --> 00:19:12,067 爸? 168 00:19:12,317 --> 00:19:13,652 我爸在哪裡? 169 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 嘿 170 00:19:42,848 --> 00:19:44,933 看這裡,嘿 171 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 不... 172 00:20:13,754 --> 00:20:15,964 不... 173 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 諾琳 174 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 在這邊 175 00:20:22,179 --> 00:20:24,056 牽住我的手 176 00:20:25,307 --> 00:20:26,934 我知道要怎麼離開 177 00:20:35,442 --> 00:20:37,653 爸爸...威爾... 178 00:20:47,496 --> 00:20:48,580 怎麼了? 179 00:20:49,623 --> 00:20:52,918 我臉上沾到別人的臉了嗎? 180 00:21:02,844 --> 00:21:05,514 嘿,沒關係...妳不會有事的... 181 00:21:05,847 --> 00:21:07,224 有我在,我會帶妳出去的 182 00:21:11,270 --> 00:21:14,021 你好啊,迪奇 183 00:21:14,022 --> 00:21:15,232 怎麼了? 184 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 看到什麼東西了嗎? 185 00:21:18,819 --> 00:21:22,406 我想那些東西也都看得到你! 186 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 那些孩子在哪裡? 187 00:21:43,844 --> 00:21:44,886 告訴我 188 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 該走了 189 00:22:05,407 --> 00:22:07,409 我要先確定葛羅根死了 190 00:22:09,369 --> 00:22:11,246 沒人能活著離開那裡 191 00:22:12,831 --> 00:22:13,832 他說得對 192 00:22:14,416 --> 00:22:15,584 他們都被燒死了 193 00:22:32,684 --> 00:22:34,477 快點,快進去下面 194 00:22:34,478 --> 00:22:36,729 走啊... 195 00:22:36,730 --> 00:22:38,898 - 瑞奇和瑪姬怎麼辦? - 屋頂都要塌了,小子! 196 00:22:38,899 --> 00:22:41,192 - 我去救他們,我去找他們 - 不要... 197 00:22:41,193 --> 00:22:43,361 夠了!該死的,我會找到他們的 198 00:22:43,362 --> 00:22:44,446 快進去 199 00:22:46,198 --> 00:22:47,199 進去! 200 00:22:49,743 --> 00:22:50,952 孩子們... 201 00:22:51,370 --> 00:22:53,288 在這邊!往這邊走,過來... 202 00:23:09,554 --> 00:23:11,348 好,躲進去... 203 00:23:27,072 --> 00:23:28,990 瑪姬,過來幫我 204 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 來吧,過來幫我 205 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 幫我一下 206 00:23:37,207 --> 00:23:40,460 進去吧,我們只有這樣才能逃過一劫 207 00:23:41,378 --> 00:23:44,213 - 它太小了 - 裡面的空間很夠 208 00:23:44,214 --> 00:23:47,509 - 屋頂要塌了,快點,瑪姬! - 好... 209 00:23:50,929 --> 00:23:52,722 空間不夠讓我們兩個都... 210 00:23:57,060 --> 00:23:58,978 - 不... - 瑪姬 211 00:23:58,979 --> 00:24:02,441 - 瑪姬,住手 - 不,瑞奇,拜託不要 212 00:24:04,401 --> 00:24:08,362 - 瑞奇,不要,拜託 - 瑪姬,聽我說 213 00:24:08,363 --> 00:24:09,698 放我出去! 214 00:24:09,823 --> 00:24:12,242 - 瑪姬! - 放我出去! 215 00:24:13,577 --> 00:24:15,287 妳記得妳是怎麼說的嗎? 216 00:24:17,164 --> 00:24:18,665 關於騎士的事? 217 00:24:22,878 --> 00:24:24,545 - 什麼? - 騎士啊 218 00:24:24,546 --> 00:24:26,673 睡覺時,床邊會放個東西的那些人 219 00:24:27,883 --> 00:24:29,134 怎麼了嗎? 220 00:24:29,759 --> 00:24:32,554 這個嘛,我們騎士不只會尿在壺裡 221 00:24:35,474 --> 00:24:38,101 我們還會保護美麗的少女 222 00:24:41,104 --> 00:24:42,771 妳還記得... 223 00:24:42,772 --> 00:24:45,483 因為羅比穆勒闖入科學實驗室 224 00:24:45,484 --> 00:24:49,362 所以全部的天竺鼠 都在走廊上亂跑的那天嗎? 225 00:24:50,405 --> 00:24:52,239 那是我第一週去學校 226 00:24:52,240 --> 00:24:54,242 大家都跑出去看 227 00:24:54,993 --> 00:24:59,164 妳從教室出來時 穿著黃色毛衣和灰色裙子 228 00:25:00,081 --> 00:25:02,042 手指上還綁著一條線 229 00:25:06,505 --> 00:25:08,548 你連那個都記得? 230 00:25:09,466 --> 00:25:10,884 妳那時候太漂亮了 231 00:25:14,221 --> 00:25:16,056 我記得我那時候想著... 232 00:25:16,640 --> 00:25:18,099 “我真的可以看嗎?” 233 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 妳見到我盯著看,妳說 234 00:25:20,936 --> 00:25:23,104 “你拍張照算了,這樣能看久一點” 235 00:25:24,189 --> 00:25:26,358 妳的語氣沒有很兇 236 00:25:26,691 --> 00:25:28,443 我甚至聽不懂妳的意思 237 00:25:30,654 --> 00:25:32,489 後來等到我想通後... 238 00:25:33,073 --> 00:25:35,867 我還記得我在想當時應該怎麼回應 239 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 “真希望我可以” 240 00:25:56,638 --> 00:25:58,181 我愛你,瑞奇 241 00:26:05,480 --> 00:26:07,023 我也愛妳,瑪姬 242 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 不... 243 00:26:39,681 --> 00:26:41,474 不...快啊,別這樣,快點 244 00:26:44,352 --> 00:26:45,937 等等,各位... 245 00:26:48,148 --> 00:26:49,149 幹 246 00:26:52,736 --> 00:26:56,071 不...別挑這時候... 247 00:26:56,072 --> 00:26:57,157 幹! 248 00:27:05,415 --> 00:27:06,416 快點 249 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 英格麗? 250 00:27:23,558 --> 00:27:24,809 你好,史丹利 251 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 是妳嗎? 252 00:27:30,148 --> 00:27:33,068 妳在這裡做什麼? 妳穿的那是什麼鬼東西? 253 00:27:33,943 --> 00:27:35,445 這就是我,史丹利 254 00:27:36,821 --> 00:27:38,573 這才是真正的我 255 00:27:40,533 --> 00:27:43,285 如果妳不回家 把臉上那些可笑的東西擦掉 256 00:27:43,286 --> 00:27:46,414 真正的妳就會被打得鼻青臉腫! 257 00:27:49,167 --> 00:27:50,168 妳聽到沒有? 258 00:27:52,003 --> 00:27:53,088 你好,爸爸 259 00:27:55,006 --> 00:27:56,007 什麼? 260 00:27:59,344 --> 00:28:00,595 搞什麼鬼? 261 00:28:02,472 --> 00:28:03,723 你是什... 262 00:28:35,880 --> 00:28:38,550 我知道如果他們認為他在這裡 他們就會過來 263 00:28:39,384 --> 00:28:42,887 鮮血與痛苦也會隨之而來 264 00:28:43,805 --> 00:28:44,806 還有恐懼 265 00:28:46,224 --> 00:28:48,518 我也知道你會忍不住 266 00:28:50,603 --> 00:28:52,021 然後就會回來 267 00:28:53,356 --> 00:28:55,483 再告訴我,我做得很好 268 00:29:05,618 --> 00:29:07,245 讓我看看妳的鞠躬 269 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 來爸爸這裡 270 00:29:46,034 --> 00:29:50,038 爸爸,我愛你 271 00:29:54,000 --> 00:29:55,627 妳做得很好 272 00:29:56,211 --> 00:29:58,421 妳做得非常好 273 00:29:59,255 --> 00:30:00,340 現在... 274 00:30:01,382 --> 00:30:04,135 我要去睡覺了 275 00:30:08,598 --> 00:30:09,599 什麼? 276 00:30:11,309 --> 00:30:12,727 別擔心 277 00:30:14,395 --> 00:30:15,437 我會回來的 278 00:30:15,438 --> 00:30:18,982 - 不... - 我每次都會回來 279 00:30:18,983 --> 00:30:20,108 - 不 - 沒錯 280 00:30:20,109 --> 00:30:22,362 不,別離開我,拜託你,不要 281 00:30:23,238 --> 00:30:24,739 別拋棄我 282 00:30:39,754 --> 00:30:40,922 你不是他 283 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 你是誰? 284 00:30:48,596 --> 00:30:50,514 我是潘尼懷斯啊 285 00:30:50,515 --> 00:30:52,976 妳的跳舞老爸 286 00:30:54,894 --> 00:30:56,437 你不是我父親 287 00:30:57,981 --> 00:31:00,608 - 我是啊 - 你把他怎麼了? 288 00:31:03,653 --> 00:31:04,946 我... 289 00:31:06,573 --> 00:31:07,699 我把他吃了 290 00:31:12,412 --> 00:31:15,956 - 但他還活在我體內 - 才沒有... 291 00:31:15,957 --> 00:31:17,417 是真的,他還活在裡面 292 00:31:18,668 --> 00:31:21,503 哎呀,我現在就能感覺到他,真的 293 00:31:21,504 --> 00:31:24,965 - 住口,閉嘴! - 他現在朝著他的寶貝女兒伸出手 294 00:31:24,966 --> 00:31:27,135 停下來,閉嘴 295 00:31:27,802 --> 00:31:29,679 閉嘴,停下來 296 00:31:30,597 --> 00:31:31,806 給我閉嘴! 297 00:31:32,432 --> 00:31:34,392 來爸爸這裡 298 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 救命! 299 00:32:11,304 --> 00:32:12,305 救命! 300 00:32:19,145 --> 00:32:21,439 妳還好嗎?過來,親愛的 301 00:32:28,446 --> 00:32:29,864 來吧,小心一點 302 00:32:30,573 --> 00:32:31,658 注意腳下 303 00:35:11,400 --> 00:35:12,568 等一下... 304 00:35:35,967 --> 00:35:37,426 好,可以了,走吧 305 00:35:52,525 --> 00:35:53,526 威爾 306 00:35:56,028 --> 00:35:57,029 兒子 307 00:35:58,823 --> 00:36:00,074 天啊 308 00:36:02,118 --> 00:36:03,161 兒子 309 00:36:03,619 --> 00:36:05,538 兒子,你差點害死自己 310 00:36:05,955 --> 00:36:08,374 我知道,對不起 311 00:36:11,752 --> 00:36:12,752 你有受傷嗎? 312 00:36:12,753 --> 00:36:15,339 我沒事,哈洛倫先生把我們救出來了 313 00:36:15,840 --> 00:36:16,924 哈洛倫? 314 00:36:17,383 --> 00:36:18,384 漢倫 315 00:36:23,472 --> 00:36:25,975 你們等一下,我馬上回來,好嗎? 316 00:36:32,315 --> 00:36:33,316 我爸 317 00:36:34,108 --> 00:36:35,276 森林 318 00:36:36,152 --> 00:36:37,153 好 319 00:36:58,049 --> 00:36:59,758 沒事...是我 320 00:36:59,759 --> 00:37:01,426 沒事了,已經沒事了,兄弟 321 00:37:01,427 --> 00:37:03,512 - 里羅伊... - 對,沒錯 322 00:37:05,097 --> 00:37:07,307 - 你還好嗎? - 不好 323 00:37:07,308 --> 00:37:08,559 很不好 324 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 我被迫跟其中一個說話 325 00:37:13,022 --> 00:37:14,023 我非那麼做不可 326 00:37:15,316 --> 00:37:16,317 噪音... 327 00:37:17,318 --> 00:37:18,319 那些噪音... 328 00:37:21,864 --> 00:37:22,990 那些噪音... 329 00:37:30,665 --> 00:37:31,749 發生了什麼事? 330 00:37:32,208 --> 00:37:34,167 - 我要這件事公諸於世 - 我們發生了什麼事? 331 00:37:34,168 --> 00:37:36,211 - 真的好痛 - 我在跟你說話 332 00:37:36,212 --> 00:37:39,173 看看我們的營地,兄弟 他們對我們做了什麼?他們... 333 00:37:40,675 --> 00:37:41,926 一定要討回這筆帳 334 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 要討回來! 335 00:37:53,396 --> 00:37:55,022 - 爸 - 寶貝 336 00:37:57,066 --> 00:37:59,402 我們想說在妳來之前 應該要把他藏在這裡 337 00:37:59,735 --> 00:38:01,153 你有受傷嗎,葛羅根先生? 338 00:38:02,405 --> 00:38:03,531 沒有,我逃出來了 339 00:38:04,198 --> 00:38:06,367 我更擔心那些沒逃出來的人 340 00:38:09,704 --> 00:38:11,372 我們得帶他離開這裡 341 00:38:11,747 --> 00:38:12,831 如果爸看到怎麼辦? 342 00:38:12,832 --> 00:38:14,709 - 他已經知道了 - 真的嗎? 343 00:38:17,128 --> 00:38:18,670 把你的衣服給我,葛羅根先生 344 00:38:18,671 --> 00:38:19,755 如果你不介意的話 345 00:38:20,715 --> 00:38:21,799 妳說什麼? 346 00:38:28,889 --> 00:38:30,141 我們得幫幫他 347 00:38:30,433 --> 00:38:34,270 讓他和我們自己回去基地 就是在幫他了 348 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 那個東西還逍遙在外 349 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 我可不想坐以待... 350 00:38:40,234 --> 00:38:42,153 牠已經不在這裡了 351 00:38:43,821 --> 00:38:44,988 你說什麼,士兵? 352 00:38:44,989 --> 00:38:46,407 牠已經不在這裡了 353 00:38:47,742 --> 00:38:48,743 對 354 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 我以前總是能 感覺到牠的存在,但現在... 355 00:38:54,749 --> 00:38:57,126 就像燈被關了,就像... 356 00:38:58,753 --> 00:39:00,296 那個王八蛋就像是... 357 00:39:01,005 --> 00:39:02,131 去睡覺了一樣 358 00:39:04,133 --> 00:39:05,383 不管牠是不是睡著了 359 00:39:05,384 --> 00:39:07,177 上將都會要跟我們談話 360 00:39:07,178 --> 00:39:09,220 死了17名士兵,平民還死更多人 361 00:39:09,221 --> 00:39:10,764 完全不知道聖柱的位置 362 00:39:10,765 --> 00:39:12,891 - 我們完蛋了,少校 - 好的,上校,知道了 363 00:39:12,892 --> 00:39:14,518 不...也許沒有完蛋 364 00:39:16,103 --> 00:39:19,731 我能幫我們找到一根聖柱 365 00:39:19,732 --> 00:39:20,816 什麼? 366 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 沒錯 367 00:39:23,402 --> 00:39:24,403 怎麼找? 368 00:39:26,113 --> 00:39:28,282 我在那個印第安孩子的腦袋裡看到了 369 00:39:29,408 --> 00:39:32,285 他們把其中一根聖柱 設置在他們的戰酋過世的地方 370 00:39:32,286 --> 00:39:35,664 我本來不知道確切的位置,但現在... 371 00:39:37,166 --> 00:39:39,251 現在我們只要跟著它就好 372 00:39:41,712 --> 00:39:42,755 跟著誰? 373 00:39:44,548 --> 00:39:45,549 它 374 00:40:04,610 --> 00:40:06,153 漢克要怎麼辦? 375 00:40:07,822 --> 00:40:09,864 我不知道,寶貝,我們會想出辦法的 376 00:40:09,865 --> 00:40:11,950 但妳現在應該要先帶他回家 377 00:40:11,951 --> 00:40:13,076 - 我們家... - 對 378 00:40:13,077 --> 00:40:14,494 - 德利鎮? - 對 379 00:40:14,495 --> 00:40:16,538 - 沒有人會去那裡找他 - 那個東西... 380 00:40:16,539 --> 00:40:19,874 迪克似乎認為這個東西入睡了 381 00:40:19,875 --> 00:40:22,293 - 或是在冬眠之類的 - 冬眠? 382 00:40:22,294 --> 00:40:23,545 - 不管原因是... - 里羅伊 383 00:40:23,546 --> 00:40:25,046 做出這件事的人必須付出代價 384 00:40:25,047 --> 00:40:27,757 - 但那不是我們的工作,夏洛特 - 你怎麼有辦法這麼冷靜? 385 00:40:27,758 --> 00:40:31,219 - 我們的工作只有保...我們只能... - 有人死了,我們的兒子看到屍體 386 00:40:31,220 --> 00:40:33,055 - 里羅伊 - 這次任務結束後... 387 00:40:33,848 --> 00:40:36,683 我們就離開這地方還有這一切 388 00:40:36,684 --> 00:40:40,855 我們全家一起搬離這個小鎮 去安全的地方 389 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 最糟糕的部分已經結束了 390 00:40:46,527 --> 00:40:47,862 我向妳保證 391 00:40:52,241 --> 00:40:53,366 早安,德利鎮 392 00:40:53,367 --> 00:40:57,162 現在是早上7點15分 本節目是超實用新聞 393 00:40:57,163 --> 00:41:00,748 我們陸續收到關於一起 夜間發生的電氣火災的消息 394 00:41:00,749 --> 00:41:03,877 消防局發言人鮑勃麥考米克 表示事發地點 395 00:41:03,878 --> 00:41:06,129 是“非法的有色人種地下酒館” 396 00:41:06,130 --> 00:41:07,839 位置在鎮郊 397 00:41:07,840 --> 00:41:10,091 這場大火奪走了數條人命 398 00:41:10,092 --> 00:41:14,220 - 其中有肇事的黑人顧客... - 莉莉,妳幾乎沒吃幾口早餐 399 00:41:14,221 --> 00:41:17,474 還有數名前來幫忙治療傷者的市民 400 00:41:17,475 --> 00:41:20,811 包括廣受愛戴的當地肉販史丹利科什 401 00:41:21,437 --> 00:41:22,937 德利鎮警方還表示 402 00:41:22,938 --> 00:41:24,772 在眾多遺體之中 403 00:41:24,773 --> 00:41:29,904 包括了惡名昭彰的殺童逃犯 漢克葛羅根的焦屍 404 00:41:30,571 --> 00:41:32,490 幹得好,警察們 405 00:41:32,740 --> 00:41:34,991 也願你能安息,史丹利 406 00:41:34,992 --> 00:41:36,242 (漢克葛羅根,已故) 407 00:41:36,243 --> 00:41:38,454 沒人像你這麼會切里脊肉 408 00:41:39,205 --> 00:41:41,665 接下來將由法蘭克帶來氣象新聞 409 00:41:46,921 --> 00:41:49,256 惡兆已經過去 410 00:41:51,258 --> 00:41:53,260 牠的進食週期完成了 411 00:41:55,888 --> 00:41:56,972 牠入睡了 412 00:41:58,224 --> 00:42:00,100 有多少人死在黑點? 413 00:42:00,809 --> 00:42:03,687 還在陸續收到回報 但根據驗屍官的說法... 414 00:42:04,605 --> 00:42:05,606 23人 415 00:42:07,274 --> 00:42:10,861 那整個週期內死了多少孩子? 416 00:42:11,529 --> 00:42:12,655 17個 417 00:42:13,280 --> 00:42:15,741 17個年輕的靈魂 418 00:42:16,825 --> 00:42:18,160 這麼多人... 419 00:42:18,786 --> 00:42:21,455 我們卻無能為力,只能看著它發生? 420 00:42:22,706 --> 00:42:23,999 不該是這樣的 421 00:42:25,000 --> 00:42:29,213 我們在能力範圍內,盡可能多幫助人 422 00:42:30,339 --> 00:42:32,341 專注在成功被拯救的生命上... 423 00:42:33,968 --> 00:42:39,014 專注在因為我們把這東西困在牢籠中 而被保護的生命上 424 00:42:48,524 --> 00:42:49,525 好了... 425 00:42:52,820 --> 00:42:55,322 27年後再見了,混蛋們 426 00:43:01,370 --> 00:43:03,998 別在意,我懂 427 00:43:08,961 --> 00:43:10,963 (止步) 428 00:43:44,121 --> 00:43:46,581 - 進度如何? - 我們早上7點就開工了,長官 429 00:43:46,582 --> 00:43:48,207 我們很快就能確認它在不在下面 430 00:43:48,208 --> 00:43:50,044 - 哈洛倫在哪裡? - 在帳篷裡 431 00:43:57,509 --> 00:43:58,509 你還好嗎,士兵? 432 00:43:58,510 --> 00:44:00,012 你覺得我看起來像還好嗎? 433 00:44:01,847 --> 00:44:03,599 抱歉,長官,我只是... 434 00:44:04,850 --> 00:44:07,185 那個噪音,長官,我很抱歉 435 00:44:07,186 --> 00:44:08,812 你先回基地吧,士兵 436 00:44:09,521 --> 00:44:10,606 好好休息 437 00:44:13,400 --> 00:44:14,401 你做得很好 438 00:44:33,629 --> 00:44:36,297 妳真的認為妳這個朋友會幫我們嗎? 439 00:44:36,298 --> 00:44:39,967 要說有誰能讓你 還有你的家人離開德利鎮 440 00:44:39,968 --> 00:44:41,052 那就是她了 441 00:44:41,053 --> 00:44:43,806 相信我,會成功的 442 00:44:44,014 --> 00:44:46,265 前提是有人接電話 443 00:44:46,266 --> 00:44:48,185 女孩,快接啊... 444 00:44:52,231 --> 00:44:53,524 我們直接過去 445 00:44:56,318 --> 00:44:58,277 - 你不能一起去 - 不是,我是要去莉莉家 446 00:44:58,278 --> 00:44:59,738 跟羅妮和瑪姬一起 447 00:45:01,031 --> 00:45:03,701 我們認為讓她 從我們這裡得知瑞奇的事會比較好 448 00:45:04,702 --> 00:45:07,704 - 我不能讓你去,寶貝 - 但爸說那個東西睡著了 449 00:45:07,705 --> 00:45:10,290 昨晚放火的不是“那個東西” 450 00:45:10,499 --> 00:45:12,875 這個鎮才是真正的怪物 你哪裡都別想去 451 00:45:12,876 --> 00:45:14,336 羅妮也一樣 452 00:45:17,339 --> 00:45:19,716 - 妳確定有這個必要嗎? - 除非你希望我的鄰居 453 00:45:19,717 --> 00:45:22,385 好奇怎麼會有個死人走在我家車道上 454 00:45:22,386 --> 00:45:24,179 妳覺得他們會發現嗎? 455 00:45:24,346 --> 00:45:26,056 我長得不像漢倫先生 456 00:45:26,181 --> 00:45:27,641 被這個鎮上的人發現? 457 00:45:29,143 --> 00:45:30,310 說得也是 458 00:45:31,770 --> 00:45:32,770 我們走 459 00:45:32,771 --> 00:45:35,274 你留在這裡,我一小時後回來 460 00:46:22,029 --> 00:46:23,237 莉莉 461 00:46:23,238 --> 00:46:25,532 寶貝,有人來找妳 462 00:46:30,245 --> 00:46:31,246 嘿 463 00:46:35,626 --> 00:46:37,878 我們得談一談 464 00:46:38,754 --> 00:46:41,799 昨晚發生了一件事 465 00:46:43,425 --> 00:46:45,760 我們最後沒找妳就去黑點了 466 00:46:45,761 --> 00:46:49,389 火災,我在新聞上聽說了 467 00:46:50,766 --> 00:46:51,767 妳... 468 00:46:54,061 --> 00:46:56,396 - 妳爸... - 他沒事 469 00:46:57,731 --> 00:46:58,774 我們沒事 470 00:46:59,858 --> 00:47:01,777 威爾沒事,只是... 471 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 瑞奇呢? 472 00:47:16,708 --> 00:47:17,709 什麼? 473 00:47:20,128 --> 00:47:21,129 不 474 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 妳沒事吧? 475 00:48:21,857 --> 00:48:25,152 他沒有成功飛到主街過,對吧? 476 00:48:57,184 --> 00:48:58,352 有發現了! 477 00:49:27,547 --> 00:49:29,383 老天啊,哈洛倫是對的 478 00:49:56,827 --> 00:49:58,453 你可以退下了,少校 479 00:50:01,832 --> 00:50:02,833 退下? 480 00:50:05,043 --> 00:50:07,420 上校,我們收到的命令 是把聖柱運到北方三公里處 481 00:50:07,421 --> 00:50:09,880 計畫有變 現在要把聖柱帶回基地做進一步測試 482 00:50:09,881 --> 00:50:12,842 等一下,計畫一直是往內前進 483 00:50:12,843 --> 00:50:14,510 往德利鎮中心前進 484 00:50:14,511 --> 00:50:17,139 不對,我們要一根根立下聖柱 把那東西關起來 485 00:50:17,973 --> 00:50:21,143 你現在的說法 就像是要不關上牢籠的門一樣 486 00:50:23,311 --> 00:50:25,563 你聽到哈洛倫說的了 那個東西入睡了 487 00:50:25,564 --> 00:50:28,024 我們現在可以分析聖柱的物理性質了 488 00:50:28,025 --> 00:50:30,234 看看迪克或書呆科學家們 能不能利用那份資料 489 00:50:30,235 --> 00:50:32,237 更快地找到其他十二根聖柱 490 00:50:33,280 --> 00:50:34,864 放輕鬆一點,少校 491 00:50:34,865 --> 00:50:37,909 我們進入最後階段了,你做得很好 492 00:51:17,699 --> 00:51:18,784 夏洛特? 493 00:51:19,367 --> 00:51:21,244 妳說過如果我需要朋友的話... 494 00:51:29,294 --> 00:51:30,754 你們兩個進來吧? 495 00:51:38,929 --> 00:51:40,012 漢克 496 00:51:40,013 --> 00:51:41,098 蘿絲 497 00:51:47,687 --> 00:51:50,148 好消息是不會有人在找他 498 00:51:50,732 --> 00:51:52,567 他們以為漢克已經死了 499 00:51:53,318 --> 00:51:55,986 我在蒙特婁的麥基爾有朋友 500 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 他們可以幫葛羅根家 弄到新的紙本文件等等 501 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 - 那壞消息是什麼? - 得成功讓他越過邊境 502 00:52:03,203 --> 00:52:07,749 就我所知,海關不怎麼能接受死人 503 00:52:10,001 --> 00:52:12,796 “只是地圖上的一條線”,對吧? 504 00:52:14,297 --> 00:52:15,382 阿姨 505 00:52:16,883 --> 00:52:17,926 我們可能有麻煩了 506 00:53:27,787 --> 00:53:29,623 開始焚化程序 507 00:53:33,168 --> 00:53:34,211 停止動作! 508 00:53:37,756 --> 00:53:38,757 關掉它! 509 00:53:40,967 --> 00:53:42,510 關掉它!快點! 510 00:53:50,143 --> 00:53:51,186 把它拿出來 511 00:53:51,728 --> 00:53:52,896 把它從裡面拿出來! 512 00:53:58,818 --> 00:54:00,445 你在搞什麼東西? 513 00:54:01,529 --> 00:54:05,158 - 你說我們只有要研究物理性質 - 命令就是命令,少校 514 00:54:13,458 --> 00:54:14,459 里羅伊 515 00:54:18,046 --> 00:54:19,673 把槍給我放下 516 00:54:21,800 --> 00:54:24,219 全部人都把武器放下 517 00:54:24,844 --> 00:54:25,845 馬上放下! 518 00:54:30,392 --> 00:54:31,768 借一步說話,少校 519 00:54:40,402 --> 00:54:41,694 抱歉我沒有早點告訴你,少校 520 00:54:41,695 --> 00:54:43,363 但作業安全是最重要的 521 00:54:43,905 --> 00:54:47,367 - 你本來就只能知道你該知道的事 - 這根本就與俄羅斯無關,對吧? 522 00:54:53,581 --> 00:54:56,710 這個國家最大的威脅 並非來自外界,少校 523 00:54:57,669 --> 00:54:59,170 而是來自內部 524 00:54:59,963 --> 00:55:01,923 你有看到外頭的情況嗎,里羅伊? 525 00:55:02,799 --> 00:55:05,927 美國人在自相殘殺,情況還越來越糟 526 00:55:06,344 --> 00:55:10,056 反核狂熱、女性運動、種族暴動 527 00:55:11,349 --> 00:55:13,183 這個國家正慢慢分裂成 528 00:55:13,184 --> 00:55:15,895 上千個參差不齊、格格不入的碎片 529 00:55:17,731 --> 00:55:20,483 我只是想阻止另一場內戰發生 530 00:55:21,359 --> 00:55:23,569 美國人不再傾聽彼此的聲音 531 00:55:23,570 --> 00:55:26,196 世界上其他國家正把我們生吞活剝 532 00:55:26,197 --> 00:55:28,490 他們卻只在乎要為自己搶得利益 533 00:55:28,491 --> 00:55:31,911 唯一能讓人們 真心傾聽的東西正是恐懼 534 00:55:32,329 --> 00:55:33,454 “傾聽”? 535 00:55:33,455 --> 00:55:34,705 不對,你要的是“服從” 536 00:55:34,706 --> 00:55:38,625 我的意思是,一個法治國家 需要一個讓人們遵守法律的制度 537 00:55:38,626 --> 00:55:40,294 否則就等同於無政府狀態 538 00:55:40,295 --> 00:55:41,629 你很清楚這一點,少校 539 00:55:42,339 --> 00:55:43,882 你從來就沒想要把牠關起來 540 00:55:45,884 --> 00:55:47,843 你一直以來都打算放牠自由 541 00:55:47,844 --> 00:55:49,845 在你自家後院把牠給放出來 542 00:55:49,846 --> 00:55:52,807 看看這個小鎮,看看昨晚發生的事 543 00:55:53,141 --> 00:55:54,224 實在駭人至極 544 00:55:54,225 --> 00:55:55,310 但猜猜怎麼著 545 00:55:55,852 --> 00:55:57,770 今天街上相當平靜 546 00:55:57,771 --> 00:56:00,690 沒有暴動、沒有搶劫、沒有騷亂 547 00:56:02,192 --> 00:56:03,401 恐懼 548 00:56:03,985 --> 00:56:07,404 它像霧一樣 籠罩每個跟它接觸過的人 549 00:56:07,405 --> 00:56:09,073 就像該死的麻醉劑 550 00:56:09,074 --> 00:56:11,033 所以你想把美國變成德利鎮? 551 00:56:11,034 --> 00:56:12,409 代價是什麼? 552 00:56:12,410 --> 00:56:14,078 一路上要死多少孩子? 553 00:56:14,079 --> 00:56:17,082 比每年死於車禍的人還少 554 00:56:17,207 --> 00:56:18,624 我們是軍人,少校 555 00:56:18,625 --> 00:56:20,209 附帶損害是可以接受的 556 00:56:20,210 --> 00:56:21,795 你他媽的瘋了 557 00:56:21,920 --> 00:56:24,755 等我把這件事情 通報給美國國防部監察長辦公室之後 558 00:56:24,756 --> 00:56:26,048 那邊的官員也會這麼說 559 00:56:26,049 --> 00:56:28,885 到時候,對你來說也為時已晚 560 00:56:29,803 --> 00:56:30,804 毀掉它 561 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 撤銷命令 562 00:56:37,685 --> 00:56:38,812 快點! 563 00:56:41,564 --> 00:56:43,024 把槍放下,漢倫 564 00:57:02,627 --> 00:57:04,712 你可能還沒意識到,少校 565 00:57:05,046 --> 00:57:09,843 但你今天採取的行動 很可能拯救了這個國家 566 00:57:11,469 --> 00:57:12,762 你想當英雄? 567 00:57:13,680 --> 00:57:14,722 你成功了,孩子 568 00:57:15,807 --> 00:57:17,267 回你的住處去吧 569 00:57:26,943 --> 00:57:29,404 確保那傢伙離不開這基地 570 00:57:29,821 --> 00:57:31,114 是的,上將 571 00:58:29,255 --> 00:58:30,548 (泡泡多多汽水) 572 00:58:42,602 --> 00:58:45,313 - 喂? - 嘿,我是羅妮 573 00:58:46,189 --> 00:58:48,858 羅妮,對不起,但我媽不讓我出去 574 00:58:49,442 --> 00:58:50,442 沒關係 575 00:58:50,443 --> 00:58:54,280 我們去儲水塔拿瑞奇的東西,然後... 576 00:58:56,449 --> 00:58:58,492 嘿,羅妮,沒事的 577 00:58:58,493 --> 00:59:01,663 不,才沒有,一切都出事了 578 00:59:03,456 --> 00:59:04,457 我知道 579 00:59:05,708 --> 00:59:06,793 對不起 580 00:59:07,752 --> 00:59:11,713 我就是無法接受他走了這件事 581 00:59:11,714 --> 00:59:13,674 我無法接受他的死法 582 00:59:13,675 --> 00:59:15,343 他的那副模樣... 583 00:59:16,219 --> 00:59:18,595 他那一定是窒息而死的模樣 584 00:59:18,596 --> 00:59:20,848 肺像爆米花一樣爆開... 585 00:59:21,558 --> 00:59:23,393 讓我口水直流 586 00:59:24,894 --> 00:59:26,103 什麼? 587 00:59:26,104 --> 00:59:29,022 我可以聞到他那又臭又小 588 00:59:29,023 --> 00:59:31,568 破破爛爛的男孩屍體 589 00:59:31,818 --> 00:59:33,278 你聞不到嗎? 590 00:59:33,861 --> 00:59:34,904 閉嘴 591 00:59:36,030 --> 00:59:37,990 - 閉嘴 - 我聽不到 592 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 我知道你是誰 593 00:59:39,993 --> 00:59:42,327 - 你是嚇不了我的 - 冷靜一點,小威廉 594 00:59:42,328 --> 00:59:43,495 你聽到沒有? 595 00:59:43,496 --> 00:59:45,831 - 我聽不清楚 - 我不要再害怕了 596 00:59:45,832 --> 00:59:47,584 我聽不清楚啦! 597 00:59:57,427 --> 00:59:58,427 待續 598 00:59:58,428 --> 00:59:59,512 謝謝觀賞 599 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 翻譯:劉智顥