1 00:00:06,006 --> 00:00:09,634 Estamos en la parte baja de la tercera entrada, sin anotaciones. 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,556 El veterano bateador Frank Malzone se prepara. Aquí viene el lanzamiento. 3 00:00:14,639 --> 00:00:17,225 ¡Strike uno! ¡Justo por el centro! 4 00:00:40,623 --> 00:00:43,043 PUEBLO DE DERRY 5 00:00:55,346 --> 00:00:56,556 ¡Por Dios! 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,767 ¿Qué está pasando allá afuera? 7 00:01:04,438 --> 00:01:07,067 TIENDA DE PASATIEMPOS ESTABLECIDA EN 1951 8 00:01:11,780 --> 00:01:14,783 SECUNDARIA DERRY 9 00:01:25,251 --> 00:01:27,045 Aviso para los estudiantes. 10 00:01:27,587 --> 00:01:30,048 Se han cancelado las clases por el resto del día. 11 00:01:30,507 --> 00:01:33,259 Excepto los estudiantes de último grado, 12 00:01:33,676 --> 00:01:36,763 por favor diríjanse al auditorio para una asamblea general. 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,100 SECUNDARIA DERRY HOGAR DE LOS CAZADORES 14 00:01:43,103 --> 00:01:44,604 ¿Quién tendrá el bebé más feo? 15 00:01:45,688 --> 00:01:47,232 Bert la tortuga y Teddy Orina. 16 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 ¿Qué me dicen de Lilly Bainbridge y el tal Matty? 17 00:01:50,693 --> 00:01:51,902 Eso es tan repugnante. 18 00:01:52,320 --> 00:01:55,115 Mis padres siempre dicen que no deberíamos... 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,329 ¿Dónde están los profesores? 20 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 Cálmense, estudiantes. Cálmense. 21 00:02:14,843 --> 00:02:20,390 Hoy tenemos un truco especial diseñado para entretener y deleitar. 22 00:02:22,016 --> 00:02:23,893 Por favor, permítanme presentarles 23 00:02:24,060 --> 00:02:26,146 al único y original 24 00:02:26,478 --> 00:02:29,065 Pennywise, el payaso bailarín. 25 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 ¡Hola, niños! 26 00:02:58,678 --> 00:03:03,349 Sueño y obsesión Es su juventud 27 00:03:04,142 --> 00:03:08,646 Deseo sus lindas caras En mi gran menú 28 00:03:08,813 --> 00:03:14,027 Pero al pensar Quiero hasta llorar 29 00:03:14,611 --> 00:03:19,949 Siempre que les digo adiós 30 00:05:22,280 --> 00:05:24,741 IT: BIENVENIDOS A DERRY 31 00:05:45,053 --> 00:05:46,262 Chicas. 32 00:06:15,208 --> 00:06:16,417 ¿Chicas? 33 00:06:30,807 --> 00:06:32,308 DESAPARECIDO 34 00:06:32,892 --> 00:06:34,102 Mierda. 35 00:06:34,811 --> 00:06:36,104 Son todos los alumnos. 36 00:06:37,647 --> 00:06:39,065 ¿Nos quiere engañar, verdad? 37 00:06:40,108 --> 00:06:41,734 No puede llevárselos a todos. 38 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 Solo hay un modo de saberlo. 39 00:06:44,070 --> 00:06:45,279 Vamos. 40 00:07:25,153 --> 00:07:27,530 DESAPARECIDO 41 00:07:31,075 --> 00:07:33,578 DESAPARECIDA PATRICIA STANTON 42 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 ¿Quién es? 43 00:07:51,012 --> 00:07:52,221 No quiero saberlo. 44 00:07:56,476 --> 00:07:57,685 ¡Desaparecieron! 45 00:07:57,977 --> 00:08:00,354 Todos. Todos desaparecieron a excepción... 46 00:08:02,940 --> 00:08:06,027 ¡Por Dios! Es Dunleavy. No, no. Es el director Dunleavy. 47 00:08:06,110 --> 00:08:07,320 ¿Por qué? ¿Por qué? 48 00:08:08,112 --> 00:08:09,322 Esperen. 49 00:08:09,614 --> 00:08:12,325 ¿Cómo eso se pudo llevar a todos? ¿Cómo? 50 00:08:18,456 --> 00:08:19,665 Chicas... 51 00:08:20,832 --> 00:08:23,252 DESAPARECIDO WILLIAM HANLON 52 00:08:23,336 --> 00:08:25,254 Eso se llevó a Will. 53 00:08:25,338 --> 00:08:26,881 ¿Se lo llevó? ¿A dónde? 54 00:08:29,842 --> 00:08:31,969 Probablemente a donde sea que lleve eso. 55 00:08:32,094 --> 00:08:33,304 ¿Y qué hacemos? 56 00:08:33,513 --> 00:08:34,931 Debemos seguir ese rastro 57 00:08:35,431 --> 00:08:37,558 y usar esa daga para protegernos. 58 00:08:37,642 --> 00:08:39,852 Tenemos que tratar de salvar a nuestro amigo. 59 00:08:40,227 --> 00:08:42,270 Quiero matar a ese maldito payaso. 60 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Vamos. 61 00:08:48,903 --> 00:08:50,112 Avanza. 62 00:08:53,699 --> 00:08:55,076 Deja de retorcerte. 63 00:08:55,159 --> 00:08:57,954 -¡Me caigo! -¡No te caías al venir hacia aquí! 64 00:08:58,454 --> 00:09:00,790 Chicas, nunca los alcanzaremos a este ritmo. 65 00:09:01,040 --> 00:09:03,501 ¿Tienes una mejor idea? 66 00:09:04,961 --> 00:09:06,170 ¡Ay, carajo! 67 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 El lechero. 68 00:09:19,976 --> 00:09:21,352 ¿Qué están haciendo? 69 00:09:25,314 --> 00:09:26,524 ¡No sabes manejar! 70 00:09:26,732 --> 00:09:28,693 Tampoco tú. ¿Y tú, Ronnie? 71 00:09:28,901 --> 00:09:31,279 -No, pero solo tienes un ojo. -Está bien. 72 00:09:31,362 --> 00:09:34,073 -Mi tío Mike tiene una camioneta. -¿Te deja conducirla? 73 00:09:34,323 --> 00:09:35,533 No. 74 00:09:36,409 --> 00:09:37,618 Pero lo observaba. 75 00:10:00,725 --> 00:10:02,393 Vamos, hijo. Por favor, responde. 76 00:10:05,021 --> 00:10:06,480 Responde el maldito teléfono. 77 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 Vamos, Will, responde. 78 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 Carajo. 79 00:10:19,952 --> 00:10:21,162 ¿Hola? 80 00:10:21,245 --> 00:10:22,455 ¿Will? 81 00:10:24,248 --> 00:10:25,458 ¿Will? 82 00:10:30,546 --> 00:10:31,756 ¿Quién es? 83 00:10:32,798 --> 00:10:36,469 ¿Qué asusta al hombre que no tiene miedo? 84 00:10:39,013 --> 00:10:42,266 -Tú. -No, no, no. 85 00:10:42,933 --> 00:10:44,727 -Nosotros. -¿En dónde estoy? 86 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 ¿Hola? 87 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 ¿Hay alguien? 88 00:10:49,357 --> 00:10:51,400 Will, aquí estoy, hijo. ¡Aquí estoy! 89 00:10:51,484 --> 00:10:53,861 ¿Hola? Por favor, estoy asustado. 90 00:10:53,944 --> 00:10:55,655 -Sí lo estás. -Will no te asustes. 91 00:10:55,738 --> 00:10:58,032 Escucha, estoy aquí. Solo dime en dónde estás. 92 00:10:58,407 --> 00:11:00,117 ¿De acuerdo, hijo? Dímelo. 93 00:11:01,077 --> 00:11:02,286 ¿Hola? 94 00:11:03,162 --> 00:11:04,372 Will. 95 00:11:05,665 --> 00:11:08,542 -¡Will! -El pequeño Willy volvió a la carreta. 96 00:11:08,793 --> 00:11:11,003 Lo mantendré cómodo y fresco. 97 00:11:11,253 --> 00:11:14,256 -Escucha, por favor. -La carne oscura sabe el doble de dulce. 98 00:11:14,340 --> 00:11:16,342 ¡No le pongas las manos encima a mi hijo! 99 00:11:16,425 --> 00:11:17,927 ¡No toques a mi hijo! ¿Oíste? 100 00:11:18,844 --> 00:11:21,764 ¡Te arrancaré el maldito corazón! ¡No toques a mi...! 101 00:11:23,182 --> 00:11:24,392 ¿Hola? 102 00:11:25,226 --> 00:11:26,435 ¡Will! 103 00:12:04,098 --> 00:12:05,307 Déjenme en paz. 104 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 ¡Dick! 105 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 ¡Dick, ábreme! 106 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 ¡Dick! 107 00:12:20,865 --> 00:12:22,074 ¡Dick! 108 00:12:23,242 --> 00:12:24,452 Hazlo, Dick. 109 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 ¡Dick! ¡Ábreme! ¡Puedo oírte! 110 00:12:32,126 --> 00:12:33,377 Es tu última oportunidad. 111 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 Hazlo. 112 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 -Dick. -Hazlo. 113 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 ¡Voy a entrar! 114 00:12:41,719 --> 00:12:44,805 ¡No, no, no! 115 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 ¿Qué demonios está pasando? 116 00:12:47,183 --> 00:12:48,517 Dick, ¿qué estás haciendo? 117 00:12:48,601 --> 00:12:49,810 Ya no lo soporto. 118 00:12:50,227 --> 00:12:52,104 Entiendo. Pero escúchame, hermano. 119 00:12:52,188 --> 00:12:53,397 Ellos no... 120 00:12:54,565 --> 00:12:55,775 Cállate. 121 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 Cállate. 122 00:12:58,527 --> 00:12:59,737 ¡Cállense! 123 00:13:01,280 --> 00:13:02,490 Cállense. 124 00:13:03,324 --> 00:13:04,784 Cállense. 125 00:13:04,867 --> 00:13:06,952 Dick, no hay tiempo para esto, hermano. 126 00:13:07,036 --> 00:13:08,704 -Te necesito. -¡Retrocede! 127 00:13:08,788 --> 00:13:10,080 -Tranquilo, hermano. -No. 128 00:13:10,706 --> 00:13:12,708 -Tranquilo. -Tú hiciste esto. 129 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 Fuiste tú. 130 00:13:16,796 --> 00:13:19,131 -Lo siento. -Me jodiste la mente. 131 00:13:19,590 --> 00:13:21,383 Perdón, solo quiero me escuches. 132 00:13:21,467 --> 00:13:22,676 Y ahora, 133 00:13:23,302 --> 00:13:25,179 -no hay otra forma. -Dick, escúchame. 134 00:13:25,262 --> 00:13:26,472 No hay otra forma. 135 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 ¡Dick, por favor! ¡Esotiene a Will! 136 00:13:30,100 --> 00:13:31,310 ¡Eso tiene a Will! 137 00:13:33,187 --> 00:13:35,564 Tiene a mi hijo, y no sé en dónde. 138 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 No sé en dónde está. Así que, 139 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 te lo pido, te lo suplico. 140 00:13:42,863 --> 00:13:44,990 Te suplico que me ayudes a encontrarlo. 141 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 Y te juro por mi vida 142 00:13:47,993 --> 00:13:49,995 que haré todo lo que esté en mi poder... 143 00:13:51,288 --> 00:13:53,290 Haré todo lo que esté en mi... ¡Mírame! 144 00:13:53,374 --> 00:13:56,043 Haré todo lo que esté en mi poder para ayudarte. 145 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Te lo prometo. Apretaré el gatillo yo mismo. 146 00:14:03,092 --> 00:14:04,301 Solo... 147 00:14:07,555 --> 00:14:09,557 ayúdame a encontrar a mi bebé. Por favor. 148 00:14:12,184 --> 00:14:13,686 Ayúdame a encontrar a mi bebé. 149 00:14:14,103 --> 00:14:15,312 Por favor. 150 00:15:00,190 --> 00:15:01,400 General. 151 00:15:01,483 --> 00:15:03,152 Me informaron que el mayor Hanlon 152 00:15:03,235 --> 00:15:05,404 se fue sin autorización. Forzó su salida. 153 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 Ya no lo necesitamos. 154 00:15:08,991 --> 00:15:10,826 No puede hacer nada para detenernos. 155 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 Al parecer, hay otro oficial con él en el auto. 156 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 Hallorann. 157 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 -Vamos, Dick. Andando. -Frío. 158 00:15:35,392 --> 00:15:37,227 -Lo sé, vamos. -Hace mucho frío. Lee. 159 00:15:38,187 --> 00:15:39,730 -Vamos. -Hace mucho frío. 160 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 ¿Qué? ¿Qué? 161 00:15:49,281 --> 00:15:51,158 ¡Dijiste que estaría a salvo aquí! 162 00:15:51,825 --> 00:15:53,577 ¡Dijiste que estaría a salvo aquí! 163 00:15:53,661 --> 00:15:54,995 Dijiste que... 164 00:15:55,162 --> 00:15:58,123 -Lo siento. -¡Me mentiste, Leroy! ¡Mentiroso! 165 00:15:58,207 --> 00:15:59,415 Lo sé. Lo recuperaré. 166 00:15:59,500 --> 00:16:01,335 -Lo sé, perdón. Charlotte, -No puedo. 167 00:16:01,418 --> 00:16:02,628 lo traeré de vuelta. 168 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 -Te volveré a llamar, John. -No. 169 00:16:04,421 --> 00:16:05,631 Traeré a Will de vuelta. 170 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 -Lo haré. -Mi bebé. 171 00:16:07,466 --> 00:16:09,426 Dick. Él nos ayudará. 172 00:16:09,510 --> 00:16:11,929 ¿Cómo nos ayudará? ¿Cómo nos ayudarás? 173 00:16:12,096 --> 00:16:14,348 -Oye, escúchame. Escucha. -¿Cómo nos ayudarás? 174 00:16:15,599 --> 00:16:18,018 Él dice que el vínculo entre una madre y su hijo 175 00:16:18,560 --> 00:16:20,145 es el más fuerte en este mundo. 176 00:16:20,229 --> 00:16:23,065 El más fuerte. Si solo te conectas, 177 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 -solo conectarte por un segundo. -No importará. 178 00:16:27,361 --> 00:16:28,570 ¿Disculpa? 179 00:16:30,072 --> 00:16:31,740 Incluso si él localiza a tu hijo, 180 00:16:32,074 --> 00:16:35,452 no tendrás oportunidad contra esta criatura. Lo sabes. 181 00:16:35,536 --> 00:16:36,912 ¿Qué se supone que hagamos? 182 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 ¿Renunciar a nuestro hijo? 183 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 Claro que no. 184 00:16:45,337 --> 00:16:46,880 Pero si el señor Hallorann 185 00:16:47,423 --> 00:16:49,591 hace por nosotros lo que hizo por su general 186 00:16:49,675 --> 00:16:53,053 quizá haya una forma de detener a esta cosa y salvar a su hijo. 187 00:16:53,637 --> 00:16:54,847 ¿Cómo? 188 00:16:55,973 --> 00:16:59,643 Usando su habilidad para encontrar un último artefacto. 189 00:17:02,104 --> 00:17:03,313 La daga. 190 00:17:04,732 --> 00:17:05,941 ¿Qué daga? 191 00:17:08,027 --> 00:17:10,529 Entonces, si la daga se fabricó con la misma roca, 192 00:17:10,612 --> 00:17:13,949 podemos usarla para reemplazar el pilar y volver a cerrar la jaula. 193 00:17:14,032 --> 00:17:16,492 Exacto. Y con suerte, salvar a su hijo. 194 00:17:17,578 --> 00:17:21,165 Si el Sr. Hallorann puede hallarla antes de que la criatura llegue aquí. 195 00:17:22,750 --> 00:17:24,917 En la orilla sur del río hay un gran pino. 196 00:17:26,878 --> 00:17:30,007 Un tronco seco que está ahí desde antes que nuestros ancestros. 197 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Es el punto más lejano en el que la energía de la daga 198 00:17:33,177 --> 00:17:35,137 se puede conectar con los otros pilares 199 00:17:35,429 --> 00:17:37,514 -y restaurar la jaula. -En la orilla sur. 200 00:17:37,848 --> 00:17:41,185 Ahí se cruza el río más rápido, quizá tratará de pasar por ahí. 201 00:17:41,268 --> 00:17:44,271 ¿Cómo conectamos la energía de la daga con los otros pilares? 202 00:17:44,897 --> 00:17:46,815 La tierra es un conductor. 203 00:17:47,191 --> 00:17:49,902 Hay que sepultar la daga donde están los otros pilares. 204 00:17:51,487 --> 00:17:52,696 Es la única esperanza. 205 00:17:53,155 --> 00:17:54,823 Son un montón de malditos tontos. 206 00:17:56,658 --> 00:17:58,786 Apenas y escucho mis pensamientos, 207 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 ¿y esperan que encuentre su pequeña daga? 208 00:18:09,755 --> 00:18:12,382 Lo ayudaré a silenciar las voces, señor Hallorann. 209 00:18:13,342 --> 00:18:15,260 Pero tendrá que confiar en mí. 210 00:18:17,429 --> 00:18:18,639 ¿Cómo? 211 00:18:33,362 --> 00:18:35,989 Tiene que conectarse con la energía de la daga. 212 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Esto está hecho de raíz maturin. 213 00:18:39,118 --> 00:18:42,704 Lo conectará con todo lo que hay en el reino de donde proviene este mal, 214 00:18:42,788 --> 00:18:44,957 pero no todo ahí es malvado. 215 00:18:45,999 --> 00:18:48,001 ¿Este té silenciará todas las voces? 216 00:18:49,670 --> 00:18:52,548 Cuando una puerta de la mente se abre, otra debe cerrarse. 217 00:19:00,973 --> 00:19:02,182 ¿Cuánto tardará? 218 00:19:02,558 --> 00:19:03,767 No mucho. 219 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Recuerde esto, 220 00:19:06,728 --> 00:19:10,399 haga lo que haga, no tiene que ir a... 221 00:19:43,182 --> 00:19:44,808 Conduce más rápido, Marge. 222 00:19:44,892 --> 00:19:46,852 Es un camión de leche. No va más rápido. 223 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 -Trata de acelerar, ¿sí? -¡Lo intento! 224 00:19:49,188 --> 00:19:51,690 -Hay que alcanzarlo o podríamos... -¡Un bache! 225 00:20:07,915 --> 00:20:09,124 ¿Están bien? 226 00:20:09,208 --> 00:20:10,542 ¡Marge! ¡Qué demonios! 227 00:20:10,626 --> 00:20:13,629 No fue porque me faltará un ojo, si no porque había un bache. 228 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 ¿Qué pasa? 229 00:20:23,055 --> 00:20:25,474 Cielos, tienes sangre en el rostro, ¿estás bien? 230 00:20:25,557 --> 00:20:26,934 La daga. ¿Dónde está? 231 00:20:27,684 --> 00:20:29,311 Hay que encontrarla, búsquenla. 232 00:20:29,394 --> 00:20:31,104 Lo haremos, debe estar por aquí. 233 00:20:33,607 --> 00:20:34,816 Ahí está. 234 00:20:36,318 --> 00:20:37,903 ¡No! ¡No la toques! 235 00:20:38,528 --> 00:20:39,738 Yo la puedo recoger. 236 00:20:39,821 --> 00:20:42,241 -¿Por qué explotas como si...? -¡Cállate, Ronnie! 237 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Solo detente. 238 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Chicas, no hay tiempo. Tenemos que continuar. 239 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 -Oye. -Sígala, Sr. Hallorann. 240 00:21:07,683 --> 00:21:08,892 ¡La daga! 241 00:21:09,977 --> 00:21:11,561 -La veo. -¿En dónde? 242 00:21:11,937 --> 00:21:14,106 -¿En dónde? -Las amigas de Will. Con ellas. 243 00:21:14,189 --> 00:21:15,649 -¿Ronnie? -Las niñas. 244 00:21:16,149 --> 00:21:17,359 Ellas la tienen. 245 00:21:17,442 --> 00:21:19,069 ¿Ronnie? ¿Mi bebita? ¿Mi Ronnie? 246 00:21:19,152 --> 00:21:20,404 Están peleando por ella. 247 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 Ellas van tras... 248 00:21:24,533 --> 00:21:25,742 Ellas van tras Will. 249 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 Él nos ayudará a encontrarlo. ¡Hay que irnos ya! 250 00:21:40,299 --> 00:21:41,508 Andando. 251 00:21:51,601 --> 00:21:52,853 No puedo ver bien. 252 00:21:53,603 --> 00:21:55,314 ¿Seguro que es el camino correcto? 253 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Nos acercamos. 254 00:21:58,734 --> 00:21:59,943 No lo entiendo. 255 00:22:00,444 --> 00:22:03,822 Si el poder de la daga es real, ¿por qué las niñas no están a salvo? 256 00:22:04,573 --> 00:22:08,118 La daga es un fragmento perdido del cometa en el que llegó esta cosa, 257 00:22:08,660 --> 00:22:11,580 extraído de donde se estrelló debajo de la casa en Neibolt. 258 00:22:11,955 --> 00:22:14,791 Como todas las cosas perdidas, solo quiere volver a casa. 259 00:22:15,625 --> 00:22:17,711 Mientras más la alejes de donde pertenece 260 00:22:19,171 --> 00:22:21,089 más daño le causa a tu mente. 261 00:22:22,090 --> 00:22:23,300 Te vuelve loco. 262 00:22:23,800 --> 00:22:25,010 La daga se resistirá. 263 00:22:26,428 --> 00:22:30,974 Se defenderá con una fuerza que no pueden imaginar. 264 00:22:49,493 --> 00:22:51,286 Algo está mal con esa cosa. 265 00:22:54,915 --> 00:22:56,750 ¿Por qué me miran de esa forma? 266 00:22:58,919 --> 00:23:01,046 -No te miramos de ninguna... -Claro que sí. 267 00:23:02,130 --> 00:23:04,174 Me miran como si creyeran que estoy loca. 268 00:23:04,257 --> 00:23:07,219 Lilly, ¿por qué no nos das la daga? 269 00:23:07,677 --> 00:23:08,887 Solo por un rato. 270 00:23:09,846 --> 00:23:11,515 Nunca confiaron en mí, ¿o sí? 271 00:23:12,516 --> 00:23:13,892 Tú solo me usaste 272 00:23:14,476 --> 00:23:16,978 -para salvar a tu estúpido papá. -¡Oye! 273 00:23:17,062 --> 00:23:19,898 Y tú me usaste porque perdiste a tus estúpidas amigas. 274 00:23:37,749 --> 00:23:40,127 ¡No! ¡Debo volver! 275 00:23:40,627 --> 00:23:43,171 ¡Haré que nos maten! ¿No lo entienden? 276 00:23:43,588 --> 00:23:45,048 ¡Ronnie tenía razón sobre mí! 277 00:23:45,132 --> 00:23:46,550 ¡No, no es cierto, Lilly! 278 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 ¡Ya basta! 279 00:23:50,220 --> 00:23:52,973 ¡Esta cosa provoca que pienses eso! 280 00:23:53,056 --> 00:23:55,434 ¡Las hundiré conmigo! ¿No lo ven? 281 00:23:55,517 --> 00:23:58,562 -¡Lo haré! -¡No lo harás, Lilly! 282 00:23:58,645 --> 00:24:01,731 ¡Esta no eres tú! Escúchame, ¿sí? 283 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 ¡Eres un maldito bote salvavidas! 284 00:24:29,968 --> 00:24:31,636 Ron, Marge. Yo... 285 00:24:33,722 --> 00:24:35,307 lo siento mucho. 286 00:24:37,100 --> 00:24:38,310 No te disculpes. 287 00:24:38,685 --> 00:24:39,978 En realidad no eras tú. 288 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Nos turnaremos para llevar esta cosa, 289 00:24:46,943 --> 00:24:48,153 ¿de acuerdo? 290 00:24:57,329 --> 00:24:58,663 ¿Qué carajos...? 291 00:25:10,467 --> 00:25:11,885 ¿Chicas...? 292 00:25:31,821 --> 00:25:33,031 Miren. 293 00:25:36,284 --> 00:25:37,702 ¿Creen que Will está ahí? 294 00:25:38,995 --> 00:25:40,205 Hay que averiguarlo. 295 00:25:50,173 --> 00:25:51,550 -¡Cielos! -¿Qué pasa? 296 00:25:52,259 --> 00:25:53,552 Todos esos niños, 297 00:25:54,553 --> 00:25:55,762 flotando sobre el hielo. 298 00:25:57,639 --> 00:25:58,848 ¿Hielo? 299 00:25:58,974 --> 00:26:00,183 ¿Los niños? 300 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 Por Dios, eso ya está en el río. 301 00:26:03,186 --> 00:26:04,396 No lo lograremos. 302 00:26:04,479 --> 00:26:06,231 No llegaremos a los niños a tiempo. 303 00:26:06,565 --> 00:26:08,692 No antes de que "eso" pase el tronco seco. 304 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 Lo veo. Puedo verlo. 305 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 El payaso. 306 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 Podemos retrasarlo. 307 00:26:16,616 --> 00:26:17,826 ¿Cómo haremos eso? 308 00:26:18,326 --> 00:26:20,412 Dick entró en la mente de esta cosa antes. 309 00:26:21,621 --> 00:26:24,082 En el helicóptero. ¡Dick! ¡Dick! 310 00:26:24,624 --> 00:26:25,875 ¿Puedes hacerlo otra vez? 311 00:26:25,959 --> 00:26:27,168 ¿Puedes intentarlo? 312 00:26:27,252 --> 00:26:28,461 ¡Dick! 313 00:26:55,655 --> 00:26:57,365 ¡Ahí está! ¡Will! 314 00:26:59,242 --> 00:27:00,744 ¡Will! ¡Will! 315 00:27:01,202 --> 00:27:02,412 ¡Will! 316 00:27:02,787 --> 00:27:03,997 ¡Will, por favor! 317 00:27:05,749 --> 00:27:06,958 -¡Will! -¡Will! 318 00:27:09,085 --> 00:27:10,337 Tratemos de bajarlo. 319 00:27:23,516 --> 00:27:26,853 ¡Miren quiénes decidieron unirse 320 00:27:26,936 --> 00:27:28,480 al circo! 321 00:27:33,276 --> 00:27:35,028 La tonta. 322 00:27:35,445 --> 00:27:36,780 ¡La rara! 323 00:27:37,781 --> 00:27:39,741 ¡La fracasada! 324 00:27:43,161 --> 00:27:44,663 Pero, ¿quién es quién? 325 00:27:46,498 --> 00:27:47,916 Eso no importa. 326 00:27:47,999 --> 00:27:50,418 ¡Hay un lugar para todas! 327 00:28:14,192 --> 00:28:15,402 ¿En dónde está? 328 00:28:19,781 --> 00:28:21,032 ¿En dónde está? 329 00:28:37,006 --> 00:28:38,925 -¿A dónde fue? -¡Quédate cerca! ¡Marge! 330 00:28:48,476 --> 00:28:53,732 Siempre me he preguntado a qué sabes, Margaret Tozier. 331 00:28:56,568 --> 00:28:57,777 ¿Tozier? 332 00:28:58,737 --> 00:29:00,238 Pero aún no. 333 00:29:00,822 --> 00:29:02,490 Aún no eres Tozier. 334 00:29:03,408 --> 00:29:05,410 Primero llega el amor, 335 00:29:05,952 --> 00:29:07,829 luego el matrimonio, 336 00:29:08,288 --> 00:29:11,541 ¡luego llega Richie en un cochecito de bebé! 337 00:29:13,960 --> 00:29:15,170 A menos... 338 00:29:15,503 --> 00:29:17,547 a menos que él muera contigo. 339 00:29:18,047 --> 00:29:20,008 ¡No sé de qué estás hablando! 340 00:29:23,678 --> 00:29:24,888 De tu hijo. 341 00:29:24,971 --> 00:29:26,222 DESAPARECIDO RICHIE TOZIER 342 00:29:26,306 --> 00:29:29,559 ¿No reconoces a tu pequeño? 343 00:29:32,020 --> 00:29:34,689 La semilla de tus asquerosas entrañas 344 00:29:34,773 --> 00:29:39,277 y sus repugnantes amigos me causan la muerte. 345 00:29:41,362 --> 00:29:43,615 ¿O es nacimiento? 346 00:29:44,574 --> 00:29:46,284 Me confunde. 347 00:29:46,451 --> 00:29:51,289 ¿Mañana? ¿Ayer? Todo es lo mismo para el pequeño Pennywise. 348 00:29:54,834 --> 00:29:56,336 Pero no siempre es fácil. 349 00:29:57,504 --> 00:30:02,300 Estar enjaulado en un lugar, una vez. 350 00:30:03,426 --> 00:30:07,305 ¡No pueden confinarme! ¡Ellos no! 351 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 ¡Y tampoco tú! 352 00:30:12,769 --> 00:30:15,396 Bip-bip, Margie. 353 00:30:32,497 --> 00:30:33,706 ¡Marge! 354 00:30:36,793 --> 00:30:38,002 ¿Qué pasó? 355 00:30:38,503 --> 00:30:39,712 No lo sé. 356 00:30:44,300 --> 00:30:46,177 ¡Will! ¡Will! 357 00:30:47,303 --> 00:30:48,513 ¡Estás vivo! 358 00:30:49,722 --> 00:30:50,932 ¿Qué sucedió? 359 00:30:58,273 --> 00:30:59,482 -¿Estás bien? -Sí. 360 00:31:10,994 --> 00:31:12,495 -¡Will! -¿Papá? 361 00:31:12,579 --> 00:31:13,788 -¡Hijo! -¡Papá! 362 00:31:13,872 --> 00:31:15,081 -¡Ronnie! -¡Papá! 363 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 -¡Papi! ¡Papi! -¿Estás bien? 364 00:31:17,667 --> 00:31:18,877 -¿Estás bien? -Sí. 365 00:31:18,960 --> 00:31:20,628 -Ve con tu madre. -¿Mamá vino? 366 00:31:20,712 --> 00:31:22,255 -Ve, ve. -El payaso está aquí 367 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 -y casi devora a Marge. -Tranquila. Sube a la camioneta. Sube. 368 00:31:25,508 --> 00:31:26,968 ¿Y la daga? ¿Dónde está? 369 00:31:27,051 --> 00:31:29,012 -¡Aquí está! -Corran, a la orilla norte. 370 00:31:29,095 --> 00:31:31,264 Vamos, despierten. A la orilla norte. 371 00:31:31,556 --> 00:31:32,765 ¡Ay, bebé! 372 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 El tronco seco está allá. 373 00:31:41,774 --> 00:31:44,694 En la orilla sur. Rose dijo que la daga se resistirá. 374 00:31:45,486 --> 00:31:46,696 Iremos juntos. 375 00:32:17,936 --> 00:32:19,646 -¡No! -¡Papá! 376 00:32:20,980 --> 00:32:22,190 -¡Papá! -¡Will! 377 00:32:22,273 --> 00:32:23,483 ¡Regresa! 378 00:32:24,192 --> 00:32:26,611 ¡Ronnie! ¡Ronnie! ¡Ronnie! 379 00:32:59,060 --> 00:33:01,020 No te muevas. Quieto, Taniel. 380 00:33:01,104 --> 00:33:04,023 Mírame, no te muevas. Respira, respira. 381 00:33:04,983 --> 00:33:06,192 Taniel. 382 00:33:06,442 --> 00:33:07,652 ¿Taniel? 383 00:33:08,069 --> 00:33:09,278 ¿Taniel? 384 00:33:09,696 --> 00:33:10,905 Mierda. 385 00:33:11,614 --> 00:33:13,074 ¡Papá! ¡Papá! 386 00:33:17,954 --> 00:33:20,123 -Estoy bien, tranquilo. Escucha. -¿Qué? 387 00:33:20,915 --> 00:33:22,625 -Toma esta daga. Tómala. -¿Qué? 388 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Llévatela y escóndete en la niebla. Úsala para cubrirte. 389 00:33:26,212 --> 00:33:28,297 -Toma la daga. Llévala a ese árbol. -¿Qué? 390 00:33:28,381 --> 00:33:30,174 Y entiérrala profundo en su base. 391 00:33:30,258 --> 00:33:31,884 ¡Detengan al mayor Hanlon! 392 00:33:32,677 --> 00:33:34,387 Y no dejen que Hallorann escape. 393 00:33:39,392 --> 00:33:42,520 Y esa cosa se dormirá, y todo esto va a terminar. ¿Entendiste? 394 00:33:42,603 --> 00:33:44,313 -No puedo. -Sí, tú puedes, ¿qué...? 395 00:33:45,106 --> 00:33:46,315 ¿Por qué no? 396 00:33:46,816 --> 00:33:48,151 Tengo miedo. 397 00:33:51,404 --> 00:33:52,613 No soy como tú. 398 00:33:53,781 --> 00:33:55,283 Escucha, no tienes que serlo. 399 00:33:56,034 --> 00:33:58,661 ¿Entiendes? No tienes que ser como yo. No quiero eso. 400 00:33:59,287 --> 00:34:00,496 Solo sé tú mismo. 401 00:34:01,289 --> 00:34:02,498 ¿Me escuchaste? 402 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 Te amo, hijo. 403 00:34:05,126 --> 00:34:06,335 Te amo. 404 00:34:10,547 --> 00:34:12,925 Ve, hijo. Ve, corre. 405 00:34:13,509 --> 00:34:14,844 Vamos, andando. 406 00:34:24,687 --> 00:34:25,897 Vayan por Hallorann. 407 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 ¡Bob! 408 00:34:59,263 --> 00:35:00,473 ¡Bob! 409 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 ¡Bob! 410 00:35:07,605 --> 00:35:08,815 ¡Bob! 411 00:35:09,357 --> 00:35:10,566 ¿Estás bien, amigo? 412 00:35:11,109 --> 00:35:12,944 ¡Papá! Estás bien. 413 00:35:17,990 --> 00:35:19,242 ¿En dónde estoy? 414 00:35:19,909 --> 00:35:22,995 -¿Qué es esto? -Debes dejar de beber, Robert. 415 00:35:23,454 --> 00:35:25,331 Te encontramos afuera, en una zanja. 416 00:35:25,414 --> 00:35:27,083 Parece que tuviste una fea caída. 417 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 No soy Bob Gray. 418 00:35:30,711 --> 00:35:32,463 ¿Y entonces quién podrías ser? 419 00:35:33,089 --> 00:35:34,423 ¿Peter Rabbit? 420 00:35:34,507 --> 00:35:36,801 -No te atrevas a hablarme así. -¡Papi! 421 00:35:37,218 --> 00:35:38,553 ¡Yo soy un dios! 422 00:35:38,803 --> 00:35:40,847 ¡Un devorador de mundos! 423 00:35:43,474 --> 00:35:47,103 Debiste golpearte la cabeza más fuerte de lo que pensabas, ¿o no, Bob? 424 00:35:47,728 --> 00:35:49,147 No, no, no. 425 00:35:51,899 --> 00:35:53,109 ¿Nos vieron? 426 00:35:53,526 --> 00:35:55,444 No lo sé, pero ¿dónde diablos estamos? 427 00:35:55,611 --> 00:35:56,821 No veo nada, demonios. 428 00:35:56,904 --> 00:35:59,991 Creí que ellos eran los buenos. ¿Por qué mataron a ese hombre? 429 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 Chicas, está bien, ¿sí? 430 00:36:01,617 --> 00:36:03,369 Solo guarden la calma. 431 00:36:03,870 --> 00:36:06,831 Hay que llegar del otro lado del árbol para que no nos vean. 432 00:36:17,800 --> 00:36:20,136 Quiero saber qué demonios cree que hace aquí. 433 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Los niños, ¿a dónde se dirigen? 434 00:36:22,638 --> 00:36:23,973 ¡Contésteme, mayor! 435 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Si no me lo dice, va a sufrir mucho. 436 00:36:45,203 --> 00:36:46,829 Es ahí. Ese es el árbol. 437 00:36:47,663 --> 00:36:48,873 Vamos. 438 00:37:04,472 --> 00:37:05,681 No puedo hacerlo. 439 00:37:05,890 --> 00:37:07,934 -¿Qué? -¿De qué estás hablando? 440 00:37:09,268 --> 00:37:10,478 Eso no me deja. 441 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 Es la daga. 442 00:37:15,566 --> 00:37:16,776 ¡No! ¡No, Will! 443 00:37:17,235 --> 00:37:18,694 -¡Detente! -¡Quiere ir a casa! 444 00:37:18,778 --> 00:37:20,196 ¡Tengo que llevarla a casa! 445 00:37:20,529 --> 00:37:22,490 -¡No la escuches! -¡Tienes que soltarla! 446 00:37:22,573 --> 00:37:24,325 ¡Por favor, dánosla! 447 00:37:49,684 --> 00:37:51,018 ¡Solo dánosla! 448 00:37:51,102 --> 00:37:52,979 ¡Déjanos ayudarte, Will! 449 00:37:53,062 --> 00:37:54,272 ¡Podemos terminar esto! 450 00:37:54,355 --> 00:37:55,564 ¡Lo terminaremos juntos! 451 00:37:55,648 --> 00:37:57,024 Ayúdenme a darme la vuelta. 452 00:38:04,740 --> 00:38:05,950 Todos estos años, 453 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 preguntándome si eras real 454 00:38:09,036 --> 00:38:10,746 o solo la pesadilla de un pequeño. 455 00:38:11,789 --> 00:38:12,999 Mírate. 456 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 Eres ambos. 457 00:38:16,335 --> 00:38:17,795 No sé si puedas oírme ahí, 458 00:38:19,297 --> 00:38:22,300 pero lo que te haya hecho Hallorann, lo arreglaremos. 459 00:38:46,282 --> 00:38:48,868 ¡Astuto, astuto... 460 00:38:49,744 --> 00:38:50,953 Dickie! 461 00:38:51,537 --> 00:38:52,955 ¿Quién es Dickie, Bob? 462 00:38:55,708 --> 00:38:56,917 Yo 463 00:38:57,460 --> 00:38:58,669 no soy 464 00:38:59,545 --> 00:39:00,755 ¡Bob! 465 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 -Astuto, astuto, Dickie. -Oye. 466 00:39:10,514 --> 00:39:11,724 Oye. 467 00:39:13,684 --> 00:39:14,894 ¡No! 468 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 ¡De rodillas! 469 00:39:21,484 --> 00:39:24,111 Lo intenté, amigo. Lo intenté. 470 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 Está bien. 471 00:39:30,993 --> 00:39:32,203 Eres libre. 472 00:39:34,455 --> 00:39:35,664 Eres libre de irte. 473 00:39:49,637 --> 00:39:51,055 Te conozco. 474 00:39:55,518 --> 00:39:57,520 Nunca olvido un aroma. 475 00:39:58,771 --> 00:39:59,980 Detente. 476 00:40:00,356 --> 00:40:01,565 ¿Qué estás haciendo? 477 00:40:11,242 --> 00:40:12,701 ¡Ahora lo ves! 478 00:40:12,785 --> 00:40:13,994 ¡No te acerques! 479 00:40:14,912 --> 00:40:18,124 ¡No te acerques! ¡O te daré una maldita lección! 480 00:40:22,920 --> 00:40:24,130 ¡Vayan con el general! 481 00:41:30,613 --> 00:41:32,698 ¡Coronel, tiene que detener a esa cosa! 482 00:41:32,781 --> 00:41:34,867 ¡Si pasa el árbol, estamos jodidos! 483 00:41:36,452 --> 00:41:38,037 ¡Escúchenme, por favor! 484 00:41:38,245 --> 00:41:40,706 Este hombre es un traidor. Ignórenlo, oficiales. 485 00:42:11,820 --> 00:42:13,030 ¡Baja el arma! 486 00:42:32,508 --> 00:42:34,426 ¡No se asusten! ¡Sigan avanzando! 487 00:42:35,427 --> 00:42:39,348 Hola. Tienen un pequeño problema, ¿no? 488 00:42:39,557 --> 00:42:42,309 ¡Sigan tirando de esa cosa y puede que estalle! 489 00:42:42,768 --> 00:42:44,979 ¡Adiós, perdedores! 490 00:43:22,683 --> 00:43:23,892 ¡Lee! 491 00:43:54,173 --> 00:43:55,382 ¡Leroy! 492 00:44:11,982 --> 00:44:14,485 ¡Sigue, Ronnie! ¡Tú puedes lograrlo! 493 00:45:24,972 --> 00:45:26,265 ¿Qué es lo que ves? 494 00:45:27,725 --> 00:45:29,268 Un jodido milagro. 495 00:46:19,860 --> 00:46:22,488 -¡Will! -¡Continúen! ¡Funciona! 496 00:46:25,324 --> 00:46:26,533 ¡Ronnie! 497 00:46:27,993 --> 00:46:29,203 ¡Ay, carajo! 498 00:47:59,293 --> 00:48:00,544 ¡Ay, carajo! 499 00:48:21,648 --> 00:48:22,983 Un público animado. 500 00:48:48,216 --> 00:48:49,760 Creí que estaba... 501 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 Will, ¿dónde está Will? 502 00:48:51,845 --> 00:48:53,055 Él está bien. 503 00:48:53,138 --> 00:48:56,725 ¿Está bien? Ay, carajo. Él está bien. 504 00:48:58,101 --> 00:48:59,311 Se fue. 505 00:49:02,439 --> 00:49:03,732 Al final, 506 00:49:04,733 --> 00:49:07,235 ¿fui solo yo 507 00:49:07,569 --> 00:49:09,738 o ustedes sintieron algo? 508 00:49:11,657 --> 00:49:13,575 Como si hubiera otro par de manos. 509 00:49:16,495 --> 00:49:17,704 Rich. 510 00:49:20,499 --> 00:49:21,875 Yo también lo sentí. 511 00:49:22,542 --> 00:49:24,086 Yo también lo sentí. 512 00:49:27,005 --> 00:49:28,215 Lo logramos. 513 00:49:29,257 --> 00:49:31,593 ¡Ronnie! ¡Bebé! 514 00:49:32,511 --> 00:49:33,720 -¡Ronnie! -¡Papi! 515 00:49:33,804 --> 00:49:35,013 -¡Will! -¡Mamá! 516 00:49:35,847 --> 00:49:37,057 ¡Will! 517 00:49:37,641 --> 00:49:38,850 Ven aquí, amor. 518 00:50:27,816 --> 00:50:29,026 Hola a todos. 519 00:50:30,944 --> 00:50:32,404 Solo conocí a Rich 520 00:50:32,821 --> 00:50:34,031 por un mes. 521 00:50:35,782 --> 00:50:36,992 Sé lo que piensan. 522 00:50:38,201 --> 00:50:40,328 ¿Qué tan bien conoces a alguien en un mes? 523 00:50:42,080 --> 00:50:45,751 Si no eran buenos amigos, ¿por qué hablas en su funeral? 524 00:50:47,169 --> 00:50:48,378 Tal vez 525 00:50:48,628 --> 00:50:50,255 no existe algo como 526 00:50:51,214 --> 00:50:53,383 buenos o malos amigos. 527 00:50:55,052 --> 00:50:56,261 Tal vez 528 00:50:56,803 --> 00:50:58,013 solo hay amigos. 529 00:50:59,598 --> 00:51:01,933 Personas que están junto a nosotros 530 00:51:02,726 --> 00:51:03,935 cuando algo nos duele 531 00:51:04,770 --> 00:51:07,606 y que nos ayudan a no sentirnos tan solos. 532 00:51:09,191 --> 00:51:10,692 Quizá por amigos como esos 533 00:51:11,902 --> 00:51:13,862 siempre valga la pena sentir miedo, 534 00:51:15,238 --> 00:51:16,448 tener esperanza 535 00:51:17,491 --> 00:51:18,700 y vivir por ellos. 536 00:51:20,577 --> 00:51:21,787 Tal vez 537 00:51:22,662 --> 00:51:24,956 también valga la pena morir por ellos. 538 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Si eso hace falta. 539 00:51:31,463 --> 00:51:33,048 Rich también me enseñó eso. 540 00:51:34,800 --> 00:51:36,009 No hay buenos amigos, 541 00:51:36,968 --> 00:51:38,178 ni malos amigos, 542 00:51:39,554 --> 00:51:40,764 solo personas 543 00:51:41,681 --> 00:51:43,058 con las que queremos estar. 544 00:51:45,477 --> 00:51:46,978 Con las que necesitamos estar. 545 00:51:53,568 --> 00:51:56,905 Personas que construyen su casa en tu corazón. 546 00:52:13,713 --> 00:52:15,423 Gracias por esas amables palabras. 547 00:52:16,842 --> 00:52:21,012 Y gracias a todos por venir a honrar la memoria de Ricardo Santos. 548 00:52:21,972 --> 00:52:23,974 Y que Dios los bendiga. Vayan en paz. 549 00:53:04,389 --> 00:53:06,308 La mano que sienten en sus hombros... 550 00:53:10,061 --> 00:53:11,271 Su hijo está ahí. 551 00:53:14,524 --> 00:53:15,734 Y siempre lo estará. 552 00:53:27,287 --> 00:53:28,496 ¿Quién es usted, señor? 553 00:53:31,875 --> 00:53:33,376 Aún trato de descubrirlo. 554 00:54:06,368 --> 00:54:07,577 Hola, papá. 555 00:54:10,288 --> 00:54:12,374 Perdón por no haber venido mucho. 556 00:54:14,709 --> 00:54:16,753 Solo no sabía qué decir. 557 00:54:20,548 --> 00:54:21,758 Ahora estoy mejor. 558 00:54:23,343 --> 00:54:24,803 Han pasado muchas cosas, 559 00:54:26,513 --> 00:54:28,306 pero la buena noticia 560 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 es que hice nuevos amigos. 561 00:54:49,119 --> 00:54:51,037 Se ve tan tranquilo desde aquí arriba. 562 00:54:52,163 --> 00:54:53,373 Como si 563 00:54:54,499 --> 00:54:55,709 no hubiera pasado nada. 564 00:54:58,169 --> 00:54:59,379 Sí. 565 00:55:02,966 --> 00:55:04,175 Lilly. 566 00:55:06,594 --> 00:55:07,887 Eso habló conmigo. 567 00:55:09,639 --> 00:55:10,849 El payaso. 568 00:55:11,599 --> 00:55:13,435 Cuando estábamos solos en la niebla. 569 00:55:14,686 --> 00:55:15,895 ¿De qué hablas? 570 00:55:19,024 --> 00:55:21,693 Dijo que voy a tener un hijo. 571 00:55:23,028 --> 00:55:24,571 Y que él y sus amigos 572 00:55:26,072 --> 00:55:28,199 lo matarán en el futuro. 573 00:55:30,452 --> 00:55:31,661 ¿Qué? 574 00:55:32,329 --> 00:55:34,497 Es por eso que quería matarme. 575 00:55:35,582 --> 00:55:36,791 Él dijo 576 00:55:36,875 --> 00:55:40,378 que, para él, el presente, el pasado y el futuro son lo mismo. 577 00:55:41,129 --> 00:55:43,631 Y que su muerte es en realidad su nacimiento. 578 00:55:44,799 --> 00:55:46,926 Quizá solo dijo todo eso para asustarte. 579 00:55:47,594 --> 00:55:48,803 Pero ¿y si no fue así? 580 00:55:50,847 --> 00:55:53,099 ¿Y si él percibe el tiempo diferente? 581 00:55:55,060 --> 00:55:56,811 ¿Y si puede ir hacia atrás? 582 00:55:58,897 --> 00:56:00,774 ¿Te refieres hacia el pasado? 583 00:56:02,025 --> 00:56:03,360 Sé que suena a una locura, 584 00:56:04,152 --> 00:56:06,529 pero ¿y si trata de matar a alguien de una época 585 00:56:06,613 --> 00:56:07,822 antes de que naciéramos? 586 00:56:08,406 --> 00:56:09,616 Como a nuestros padres. 587 00:56:12,243 --> 00:56:13,453 Supongo... 588 00:56:16,539 --> 00:56:18,375 que será la pelea de alguien más. 589 00:56:21,378 --> 00:56:22,587 Supongo. 590 00:56:33,014 --> 00:56:34,224 ¡Will! 591 00:56:34,307 --> 00:56:36,768 Estoy viendo la hora, dijiste cinco minutos. 592 00:56:37,143 --> 00:56:38,353 Ya voy, mamá. 593 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 Gracias, amor. 594 00:56:58,665 --> 00:56:59,874 Mayor. 595 00:57:03,795 --> 00:57:05,672 Solo pasé a despedirme. 596 00:57:07,465 --> 00:57:08,675 ¿Cómo te sientes? 597 00:57:09,426 --> 00:57:10,635 Me duele todo. 598 00:57:11,386 --> 00:57:13,972 Pero lo que fuera esa raíz, vaya... 599 00:57:14,931 --> 00:57:16,975 En verdad logró acallar las voces. 600 00:57:17,934 --> 00:57:19,144 Espero que para siempre. 601 00:57:21,271 --> 00:57:22,605 -¿Te vas esta noche? -Sí. 602 00:57:23,565 --> 00:57:26,776 Autobús a Boston, un avión hacia Londres en la mañana. 603 00:57:26,985 --> 00:57:29,779 Tengo un viejo amigo allí que es dueño de un hotel. 604 00:57:29,988 --> 00:57:31,739 Quiere que cocine en su restaurante. 605 00:57:32,115 --> 00:57:33,366 Qué bien. Suena elegante. 606 00:57:34,659 --> 00:57:37,162 Escucha, si tienes algún problema allá, 607 00:57:37,996 --> 00:57:39,330 sabes a quién llamar. 608 00:57:40,248 --> 00:57:41,458 Te lo debo. 609 00:57:41,791 --> 00:57:43,209 Creo que me las arreglaré. 610 00:57:44,085 --> 00:57:46,463 Bueno, ¿qué tan problemático puede ser un hotel? 611 00:58:07,108 --> 00:58:08,818 Mantente en contacto, ¿de acuerdo? 612 00:58:09,360 --> 00:58:11,070 Quiero noticias de Will y Char. 613 00:58:12,739 --> 00:58:14,073 Creí que no te importaban. 614 00:58:16,659 --> 00:58:17,869 No se lo digas a nadie. 615 00:58:24,709 --> 00:58:27,879 Pon a Natalie Wood en el asiento de atrás con la señora Grogan. 616 00:58:27,962 --> 00:58:29,797 Es un largo viaje. 617 00:58:30,507 --> 00:58:31,716 Bueno, eso es cierto. 618 00:58:32,509 --> 00:58:34,302 ¿Es la última? Muy bien. 619 00:58:35,011 --> 00:58:36,221 Muy bien. 620 00:58:36,804 --> 00:58:39,474 Ya sabes a quién buscar cuando cruces Saint Stephen. 621 00:58:40,642 --> 00:58:42,644 Los amigos de Rose te lo harán más fácil. 622 00:58:44,020 --> 00:58:45,230 Gracias. 623 00:58:47,649 --> 00:58:48,858 Por todo. 624 00:58:49,067 --> 00:58:51,027 Claro. No hay de qué. 625 00:58:54,322 --> 00:58:55,532 Aquí tienes. 626 00:58:55,615 --> 00:58:56,824 Gracias. 627 00:58:58,409 --> 00:59:00,286 Así que "baja honorable". 628 00:59:02,080 --> 00:59:04,415 Mantengo la boca cerrada y ellos me dejan ir. 629 00:59:05,041 --> 00:59:06,251 Sí. 630 00:59:06,334 --> 00:59:08,253 El ejército siempre ha sido mi vida, 631 00:59:08,336 --> 00:59:10,547 pero con lo que le pasó a mi familia, 632 00:59:12,173 --> 00:59:13,383 ya no tengo fe en él. 633 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Te convierte en la persona perfecta para vigilarlos. 634 00:59:19,973 --> 00:59:21,182 ¿De qué hablas? 635 00:59:21,266 --> 00:59:22,475 De ti y de Charlotte. 636 00:59:26,771 --> 00:59:29,566 Me gustaría que ambos se unieran a nosotros. 637 00:59:31,276 --> 00:59:33,903 Asegurándose de que sus viejos amigos, o alguien más, 638 00:59:33,987 --> 00:59:35,863 nunca traten de reabrir la jaula. 639 00:59:38,491 --> 00:59:40,034 Vendrán otros. 640 00:59:41,744 --> 00:59:43,496 Este no es el final de la historia. 641 00:59:46,082 --> 00:59:48,459 Y decidí vender la granja. 642 00:59:48,751 --> 00:59:50,128 La casa. Solo... 643 00:59:52,255 --> 00:59:54,299 es demasiado sin Taniel, ¿saben? 644 00:59:56,426 --> 00:59:58,011 Sé que es mucho pedir, 645 00:59:58,886 --> 01:00:01,931 pero ustedes en serio pueden hacer mucho bien aquí. 646 01:00:03,057 --> 01:00:06,477 Además, pasarán 27 años antes de que esa cosa despierte de nuevo. 647 01:00:10,315 --> 01:00:11,524 Escucha, Rose. 648 01:00:12,483 --> 01:00:13,693 Nos honras, 649 01:00:13,776 --> 01:00:14,986 pero 650 01:00:15,194 --> 01:00:17,947 creo que mi familia y yo ya tuvimos suficiente de Derry. 651 01:00:20,074 --> 01:00:21,284 ¿Cierto? 652 01:00:21,868 --> 01:00:23,077 Así es. 653 01:00:23,953 --> 01:00:25,163 Lo entiendo. 654 01:00:25,705 --> 01:00:26,914 En verdad. 655 01:00:30,877 --> 01:00:34,297 Podría haber jurado que lanzaste esa bomba fétida 656 01:00:34,380 --> 01:00:35,798 porque olías muy mal. 657 01:00:35,882 --> 01:00:37,759 Te lo dije, fue el polvo de estrellas. 658 01:00:45,308 --> 01:00:47,018 Ya sabes lo que dicen sobre Derry. 659 01:00:48,895 --> 01:00:50,229 En cuanto te vas, olvidas. 660 01:00:52,857 --> 01:00:54,067 Eso es bueno, ¿no? 661 01:00:56,110 --> 01:00:57,737 ¿Eso es lo que quieres? 662 01:01:00,031 --> 01:01:01,240 ¿Olvidar? 663 01:01:02,659 --> 01:01:03,868 No. 664 01:01:04,494 --> 01:01:07,080 Hay partes de este año que no me importaría olvidar. 665 01:01:08,164 --> 01:01:09,666 No a ti, claro. 666 01:01:12,085 --> 01:01:14,879 Pero creo que si así funciona, así funciona. 667 01:01:16,798 --> 01:01:19,133 Tal vez en parte es 668 01:01:19,842 --> 01:01:21,052 algo... 669 01:01:43,866 --> 01:01:45,326 Voy a recordar eso. 670 01:01:48,621 --> 01:01:49,831 Niños. 671 01:01:56,462 --> 01:01:57,672 Muy bien. 672 01:01:59,173 --> 01:02:00,383 Vámonos. 673 01:02:05,179 --> 01:02:06,806 Char, ¿qué pasa? 674 01:02:11,185 --> 01:02:12,395 Solo 675 01:02:12,520 --> 01:02:14,272 pienso en la oferta de Rose. 676 01:02:16,941 --> 01:02:18,151 ¿Hablas en serio? 677 01:02:21,028 --> 01:02:23,781 Bueno, así fue como nos metimos en este caos. 678 01:02:24,031 --> 01:02:26,409 Tú iniciaste con tus misiones y yo con las mías. 679 01:02:27,285 --> 01:02:29,996 Creí que habíamos parado. No más misiones tontas. 680 01:02:30,246 --> 01:02:31,456 Sí. 681 01:02:32,331 --> 01:02:35,668 Pero quizá para la siguiente misión tonta tenemos que estar juntos. 682 01:02:46,512 --> 01:02:47,722 Will, 683 01:02:48,765 --> 01:02:50,391 ¿qué opinas si nos quedamos? 684 01:02:53,811 --> 01:02:55,021 Necesito una pluma. 685 01:02:59,484 --> 01:03:00,693 Más importante, 686 01:03:02,028 --> 01:03:03,488 ¿me ayudarás con esas ovejas? 687 01:03:03,571 --> 01:03:05,031 Yo no me meto con las ovejas. 688 01:03:05,740 --> 01:03:09,160 No necesito tocar una oveja. Creciste en una granja, sabes qué hacer. 689 01:03:09,952 --> 01:03:12,121 -Nos instalamos. -Déjeme en paz, Sr. Hanlon. 690 01:03:16,709 --> 01:03:17,919 Querida Ronnie: 691 01:03:18,503 --> 01:03:20,087 Nos vamos y olvidamos, ¿cierto? 692 01:03:21,088 --> 01:03:22,757 Pues resulta que me quedo. 693 01:03:23,257 --> 01:03:24,592 Así que, quizá no lo haga. 694 01:03:25,885 --> 01:03:27,804 Y si te escribo lo suficiente 695 01:03:28,930 --> 01:03:30,181 tampoco lo hagas tú. 696 01:03:53,621 --> 01:03:56,123 GRACIAS POR VISITAR DERRY, MAINE ¡VUELVA PRONTO! 697 01:03:56,207 --> 01:03:58,960 CUNA DE PAUL BUNYAN 698 01:04:03,422 --> 01:04:10,304 IT: BIENVENIDOS A DERRY 699 01:04:10,388 --> 01:04:12,473 CAPÍTULO UNO 700 01:04:14,433 --> 01:04:17,103 ¡Ayúdenme! ¡Por favor, ayúdenme! ¡Ayúdenme! 701 01:04:17,645 --> 01:04:19,897 ¿Dónde estoy? ¡Los lobos! 702 01:04:20,398 --> 01:04:22,525 ¿Dónde estoy? Los lobos. Me están mirando. 703 01:04:22,775 --> 01:04:23,985 ¡Me miran! 704 01:04:24,235 --> 01:04:26,487 No los dejen. No los dejen mirarme, por favor. 705 01:04:26,571 --> 01:04:28,990 -Sra. Kersh, por favor. -¡No me ignoren! 706 01:04:29,073 --> 01:04:31,450 ¡Escúchenme! Mataron a mi padre. 707 01:04:31,534 --> 01:04:34,662 Sé que ellos lo mataron. Vi el pañuelo. ¡Por favor! 708 01:04:35,663 --> 01:04:36,873 Por favor. 709 01:04:40,376 --> 01:04:43,462 A mi padre le gustaba cantar. 710 01:04:49,635 --> 01:04:50,845 Gracias, señor. 711 01:05:13,826 --> 01:05:16,037 OCTUBRE 1988 712 01:05:16,120 --> 01:05:19,123 26 AÑOS DESPUÉS 713 01:05:47,443 --> 01:05:49,403 ¡Ayúdenla! 714 01:05:49,528 --> 01:05:51,864 ¡Que alguien la ayude! 715 01:05:56,327 --> 01:05:57,536 ¡No! 716 01:06:08,839 --> 01:06:10,174 Sí. ¿Nombre? 717 01:06:10,591 --> 01:06:12,927 Elfrida Marsh. Esta vez, en verdad está muerta. 718 01:06:39,870 --> 01:06:41,414 Ay, querida, 719 01:06:42,415 --> 01:06:43,708 no estés triste. 720 01:06:45,418 --> 01:06:47,962 Ya sabes lo que dicen sobre Derry. 721 01:06:49,171 --> 01:06:53,426 Todo el que muere aquí, no muere en realidad.