1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 Nadie esperaba que consiguiera esa carrera en la segunda entrada. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,635 Qué gran jugada, ha sido increíble. 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,721 Eso solo está al alcance de unos pocos privilegiados. 4 00:00:12,846 --> 00:00:16,558 Gracias a esta gran jugada, su equipo va en cabeza... 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,577 Necesitamos información de primera mano. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,454 Sigue desplazándose. 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,421 ¿Qué es esa niebla? ¿De dónde ha salido? 8 00:00:48,089 --> 00:00:49,549 ¡Corre! 9 00:00:55,388 --> 00:00:56,639 Dios mío. 10 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Pero, ¿qué está pasando ahí fuera? 11 00:01:25,335 --> 00:01:27,504 Buenas tardes, alumnos. 12 00:01:27,587 --> 00:01:30,256 Se cancelan las clases para el resto del día. 13 00:01:30,632 --> 00:01:33,551 Que todos los alumnos, excepto los de último año, 14 00:01:33,634 --> 00:01:37,138 se presenten en el auditorio para una asamblea escolar. 15 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 INSTITUTO DE DERRY 16 00:01:43,061 --> 00:01:44,896 ¿Quién tendría el niño más feo? 17 00:01:45,729 --> 00:01:47,565 La tortuga Bert y Teddy Yurin. 18 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 ¿Qué os parece Lilly Bainbridge y el Matty ese? 19 00:01:50,527 --> 00:01:52,237 Jo, qué asco. 20 00:01:52,320 --> 00:01:55,198 Mis padres siempre dicen que fui un bebé precioso. 21 00:01:59,994 --> 00:02:01,329 ¿Y los profesores? 22 00:02:11,714 --> 00:02:13,883 Tranquilitos, alumnos. Tranquilitos. 23 00:02:14,884 --> 00:02:20,473 Hoy tenemos una función especial pensada para entretener y disfrutar. 24 00:02:22,100 --> 00:02:24,018 Permitidme que os presente 25 00:02:24,102 --> 00:02:26,437 al único e inigualable 26 00:02:26,521 --> 00:02:29,149 Pennywise, el payaso bailarín. 27 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 ¡Qué tal, chicos! 28 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 ¡Tachán! 29 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 Sueño con tener 30 00:03:01,222 --> 00:03:03,433 alguien como tú. 31 00:03:04,100 --> 00:03:06,144 Te como la carita 32 00:03:06,227 --> 00:03:08,563 y no dirás ni mu. 33 00:03:09,022 --> 00:03:14,027 ¿Por qué te vas? Me entristecerás. 34 00:03:14,611 --> 00:03:20,116 Sabes que prefiero más. 35 00:05:21,696 --> 00:05:24,699 IT: BIENVENIDOS A DERRY 36 00:05:45,053 --> 00:05:46,137 Chicas. 37 00:06:15,208 --> 00:06:16,292 Chicas. 38 00:06:30,390 --> 00:06:32,392 DESAPARECIDA 39 00:06:32,475 --> 00:06:33,558 Dios. 40 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Son todos los niños del cole. 41 00:06:37,647 --> 00:06:39,315 Nos toma el pelo, ¿verdad? 42 00:06:40,149 --> 00:06:41,984 No puede habérselos llevado a todos. 43 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 -Solo hay una forma de saberlo. -Vamos. 44 00:07:29,949 --> 00:07:31,742 DESAPARECIDA: RHONDA CHAMBERS 45 00:07:31,868 --> 00:07:33,453 DESAPARECIDA: PATRICIA STANTON 46 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 ¿Y ese quién es? 47 00:07:50,928 --> 00:07:52,263 Yo no quiero saberlo. 48 00:07:56,350 --> 00:07:57,685 ¡No hay nadie! 49 00:07:58,060 --> 00:08:00,396 No queda nadie, excep... 50 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 ¡Dios mío! ¡Es Dunleavy! 51 00:08:04,358 --> 00:08:06,944 ¡No, es el director Dunleavy! ¿Por qué? 52 00:08:08,070 --> 00:08:09,197 Pero... 53 00:08:09,280 --> 00:08:11,324 ¿Cómo se los ha llevado a todos? 54 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 ¿Cómo? 55 00:08:18,539 --> 00:08:19,707 Chicas. 56 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 DESAPARECIDO: WILLIAM HANLON 57 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 No. 58 00:08:23,419 --> 00:08:25,546 Se ha llevado a Will. 59 00:08:25,630 --> 00:08:27,340 ¿A dónde? ¿Dónde lo tiene? 60 00:08:29,842 --> 00:08:32,053 A donde lleve ese rastro. 61 00:08:32,135 --> 00:08:34,847 -¿Qué vamos a hacer? -Tenemos que seguir el rastro. 62 00:08:35,306 --> 00:08:37,517 Podemos usar la daga para protegernos. 63 00:08:37,600 --> 00:08:39,684 Tenemos que intentar salvar a nuestro amigo. 64 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 Voy a cargarme a ese puto payaso. 65 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Vamos. 66 00:08:48,903 --> 00:08:50,071 ¡Vamos! 67 00:08:53,616 --> 00:08:55,159 ¡Deja de moverte! 68 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 -¡Me caigo! -¡Al venir hacia aquí no te caías! 69 00:08:58,120 --> 00:09:00,581 Chicas, a este paso no los vamos a alcanzar. 70 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 ¿Tienes alguna idea mejor? 71 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 ¡Joder! 72 00:09:07,255 --> 00:09:08,548 Es el lechero. 73 00:09:19,892 --> 00:09:21,477 ¿Qué pretendéis? 74 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 ¡Si no sabes conducir! 75 00:09:26,691 --> 00:09:28,776 Y tú tampoco. Bueno, ¿tú sabes? 76 00:09:28,859 --> 00:09:30,903 No, pero tú solo tienes un ojo. 77 00:09:30,987 --> 00:09:32,738 Da igual. Mi tío Mike tiene uno de estos. 78 00:09:32,822 --> 00:09:34,907 -¿Y te deja conducirlo? -No. 79 00:09:36,367 --> 00:09:37,618 Pero le he visto a él. 80 00:10:00,641 --> 00:10:02,393 Venga, hijo. Cógelo, por favor. 81 00:10:04,979 --> 00:10:06,230 Coge el puto teléfono. 82 00:10:07,231 --> 00:10:08,566 Cógelo, vamos. 83 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 Mierda. 84 00:10:19,869 --> 00:10:21,120 ¿Diga? 85 00:10:21,203 --> 00:10:22,288 ¿Will? 86 00:10:24,206 --> 00:10:25,291 ¿Will? 87 00:10:30,379 --> 00:10:31,631 ¿Quién es? 88 00:10:32,798 --> 00:10:36,469 ¿Qué cosa asusta al hombre sin miedo? 89 00:10:38,929 --> 00:10:40,598 -Tú. -No. 90 00:10:40,681 --> 00:10:42,600 No, no, no. 91 00:10:42,933 --> 00:10:44,101 ¡Nosotros! 92 00:10:44,185 --> 00:10:46,270 ¿Dónde estoy? ¿Hola? 93 00:10:47,271 --> 00:10:48,648 -¿Hay alguien? -Will. 94 00:10:49,273 --> 00:10:51,442 Will, estoy aquí. 95 00:10:51,525 --> 00:10:53,861 ¿Hola? Por favor, tengo miedo. 96 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 Claro que lo tienes. 97 00:10:55,154 --> 00:10:56,864 Will, no tengas miedo. Oye, estoy aquí. 98 00:10:56,947 --> 00:10:59,408 Solo tienes que decirme dónde estás, ¿me oyes, hijo? 99 00:10:59,492 --> 00:11:00,493 Dímelo. 100 00:11:01,035 --> 00:11:02,036 ¿Hola? 101 00:11:03,120 --> 00:11:04,205 ¡Will! 102 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 ¡Will! 103 00:11:06,457 --> 00:11:08,668 El pequeño Willy se vuelve al carruaje. 104 00:11:08,751 --> 00:11:10,920 Hay que mantenerlo tierno y fresquito. 105 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Escucha, por favor. 106 00:11:12,088 --> 00:11:14,131 La carne oscura es el doble de dulce. 107 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 ¡No le toques ni un pelo a mi hijo! 108 00:11:16,300 --> 00:11:18,052 ¡No toques a mi hijo! ¿Me oyes? 109 00:11:18,636 --> 00:11:20,471 ¡Te voy a arrancar el corazón! 110 00:11:20,888 --> 00:11:22,098 ¡No toques a mi...! 111 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 ¿Hola? 112 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 ¡Will! 113 00:12:03,848 --> 00:12:04,724 Dejadme en paz. 114 00:12:12,106 --> 00:12:13,149 ¡Dick! 115 00:12:13,232 --> 00:12:14,233 ¡Dick, abre! 116 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 ¡Dick! 117 00:12:20,698 --> 00:12:21,782 -¡Dick! -Para. 118 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 Hazlo, Dick. 119 00:12:26,829 --> 00:12:28,581 ¡Dick! ¡Ábreme! ¡Te estoy oyendo! 120 00:12:31,876 --> 00:12:33,085 ¡Es tu última oportunidad! 121 00:12:33,169 --> 00:12:34,462 Ven con nosotros. 122 00:12:35,129 --> 00:12:36,922 -Dick. -Hazlo. 123 00:12:37,715 --> 00:12:38,841 ¡Voy a entrar! 124 00:12:41,385 --> 00:12:42,344 No. 125 00:12:42,428 --> 00:12:44,638 No. No entres. 126 00:12:44,722 --> 00:12:46,724 -No. -¿Qué coño estás haciendo? 127 00:12:47,266 --> 00:12:49,769 -Dick, ¿qué estás haciendo? -No lo soporto más. 128 00:12:50,144 --> 00:12:52,104 Vale, pero, escúchame, hermano. 129 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 No quieren... 130 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 Callaos. 131 00:12:57,193 --> 00:12:58,486 Callaos. 132 00:12:58,569 --> 00:12:59,653 ¡Callaos! 133 00:13:01,238 --> 00:13:02,323 Que os calléis. 134 00:13:03,282 --> 00:13:04,575 ¡Callaos! 135 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 Dick, no hay tiempo que perder, hermano. 136 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 -Dick, te necesito. -¡Atrás! 137 00:13:08,579 --> 00:13:10,581 -Tranquilo, hermano. -No. 138 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 -Tranquilo. -La culpa es tuya. 139 00:13:14,794 --> 00:13:15,961 Es tuya. 140 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 -Lo siento. -Me habéis jodido la puta cabeza. 141 00:13:19,298 --> 00:13:21,217 Lo siento. Tienes que escucharme. 142 00:13:21,300 --> 00:13:23,969 Y ahora no hay vuelta atrás, hermano. 143 00:13:24,053 --> 00:13:26,597 -Necesito que me escuches. -No hay vuelta atrás. 144 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 ¡Dick, por favor! ¡Tiene a Will! 145 00:13:29,892 --> 00:13:31,060 ¡Tiene a Will! 146 00:13:33,103 --> 00:13:35,815 Tiene a mi hijo y no sé dónde está. 147 00:13:35,898 --> 00:13:37,733 No sé dónde está mi hijo. 148 00:13:37,817 --> 00:13:39,985 Por favor, te... 149 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 Te lo suplico. 150 00:13:42,822 --> 00:13:45,282 Te suplico que me ayudes a buscarlo. 151 00:13:45,366 --> 00:13:49,954 Y te juro por mi vida que haré todo lo que esté en mi mano. 152 00:13:51,121 --> 00:13:53,207 Haré todo lo que... ¡Mírame! 153 00:13:53,290 --> 00:13:56,043 Haré todo lo que pueda para ayudarte. 154 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 Te prometo que yo mismo apretaré el gatillo. 155 00:14:02,633 --> 00:14:03,801 Pero... 156 00:14:07,596 --> 00:14:09,682 ayúdame a encontrar a mi hijo, por favor. 157 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 Ayúdame a encontrar a Will. Por favor. 158 00:14:39,545 --> 00:14:42,089 Alerta de seguridad en todo el perímetro. 159 00:14:42,214 --> 00:14:45,092 Se aproxima una nube de origen desconocido. 160 00:15:00,232 --> 00:15:02,985 General, acaban de informarme de que el comandante Hanlon 161 00:15:03,068 --> 00:15:04,069 ha desaparecido. 162 00:15:04,153 --> 00:15:05,905 Ha salido de la base por la fuerza. 163 00:15:06,363 --> 00:15:07,781 Ya no lo necesitamos. 164 00:15:08,866 --> 00:15:11,035 Ahora ya no puede hacer nada para pararnos. 165 00:15:11,994 --> 00:15:14,830 Por lo visto, otro aviador iba con él en el coche. 166 00:15:15,456 --> 00:15:16,665 Hallorann. 167 00:15:33,849 --> 00:15:34,892 Vamos, Dick. 168 00:15:34,975 --> 00:15:36,018 -Frío. -Lo sé. Vamos. 169 00:15:36,101 --> 00:15:37,436 Hace mucho frío, lee. 170 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 -Vamos. -Mucho frío. 171 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 ¿Qué? 172 00:15:49,281 --> 00:15:51,450 ¡Has dicho que estaría a salvo! 173 00:15:51,533 --> 00:15:53,327 ¡Has dicho que estaría a salvo! 174 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 -Lo has dicho... -Lo siento. 175 00:15:55,871 --> 00:15:58,207 ¡Me has mentido, Leroy! ¡Embustero! 176 00:15:58,290 --> 00:15:59,540 Lo sé. Iré a por él. 177 00:15:59,625 --> 00:16:02,378 Lo sé, lo siento. Escucha, Charlotte. Lo traeré de vuelta. 178 00:16:02,461 --> 00:16:05,631 -Luego te llamo, John. -Te lo juro, lo traeré de vuelta. 179 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 -Mi pequeño. -Traeré a Will. 180 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 Dick nos va a ayudar. 181 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 ¿Cómo va a ayudarnos? ¿Cómo vas a ayudarnos? 182 00:16:12,346 --> 00:16:14,431 -Escúchame. -¿Cómo vas a ayudarnos? 183 00:16:15,599 --> 00:16:19,853 Dijo que el lazo entre madre e hijo es el más fuerte del mundo. 184 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 El más fuerte. 185 00:16:21,397 --> 00:16:24,942 Así que si podéis conectaros un segundo y... 186 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 No servirá de nada. 187 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 ¿Qué has dicho? 188 00:16:30,072 --> 00:16:34,451 Aunque localice a vuestro hijo, jamás podréis ganarle a esa criatura. 189 00:16:34,535 --> 00:16:35,536 ¿No os dais cuenta? 190 00:16:35,619 --> 00:16:38,998 ¿Qué debemos hacer entonces? ¿Dar a Will por perdido? 191 00:16:39,498 --> 00:16:40,708 Claro que no. 192 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 Pero si el señor Hallorann 193 00:16:47,423 --> 00:16:49,466 hiciera por nosotros lo que ha hecho por vuestro general, 194 00:16:49,550 --> 00:16:51,635 podría haber una forma de parar a esa cosa 195 00:16:51,719 --> 00:16:53,178 y salvar a vuestro hijo. 196 00:16:53,554 --> 00:16:54,638 ¿Cómo? 197 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Usando su don para encontrar un último artefacto. 198 00:17:02,021 --> 00:17:03,188 La daga. 199 00:17:04,732 --> 00:17:05,898 ¿Qué daga? 200 00:17:07,859 --> 00:17:10,612 Como esa daga es de la misma piedra, 201 00:17:10,695 --> 00:17:12,740 ¿podemos usarla para reemplazar el pilar 202 00:17:12,823 --> 00:17:13,949 y cerrar la jaula? 203 00:17:14,032 --> 00:17:15,159 Exacto. 204 00:17:15,242 --> 00:17:16,577 Y salvar a vuestro hijo. 205 00:17:17,493 --> 00:17:20,372 Si el señor Hallorann la encuentra antes de que la criatura 206 00:17:20,455 --> 00:17:21,999 llegue a este punto. 207 00:17:22,665 --> 00:17:25,252 En la orilla sur del río, hay un antiguo pino. 208 00:17:26,878 --> 00:17:30,132 Un tronco muerto que lleva ahí desde antes de nuestros ancestros. 209 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 Es el punto más alejado 210 00:17:31,759 --> 00:17:35,137 donde la daga puede conectar su energía con los otros pilares 211 00:17:35,220 --> 00:17:37,848 -y cerrar la jaula. -Vayamos a la orilla sur. 212 00:17:37,931 --> 00:17:40,893 Esa cosa intentará cruzar por ahí. Es la ruta más corta. 213 00:17:40,976 --> 00:17:43,062 ¿Cómo conectamos la energía de la daga 214 00:17:43,145 --> 00:17:44,438 con los otros pilares? 215 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 La tierra hará de conductora. 216 00:17:47,191 --> 00:17:49,902 Enterraremos la daga, igual que los demás pilares. 217 00:17:51,528 --> 00:17:52,988 Esperemos que funcione. 218 00:17:53,072 --> 00:17:54,865 Sois una panda de desgraciados. 219 00:17:56,742 --> 00:17:59,203 Apenas oigo mis pensamientos 220 00:17:59,661 --> 00:18:02,581 ¿y esperáis que encuentre vuestra mierda de daga? 221 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 Yo puedo ayudarte a silenciar las voces que oyes. 222 00:18:13,342 --> 00:18:15,511 Pero tú tendrás que confiar en mí. 223 00:18:17,387 --> 00:18:18,388 ¿Cómo? 224 00:18:33,278 --> 00:18:36,323 Tienes que conectarte con la energía de la daga. 225 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 Esto está hecho de raíz de maturin. 226 00:18:38,992 --> 00:18:42,162 Te conectará con todas las cosas del mundo de donde salió ese mal, 227 00:18:42,246 --> 00:18:45,124 pero allí no todo es maligno. 228 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 ¿Esta infusión acallará las voces? 229 00:18:49,670 --> 00:18:52,798 Si se abre una puerta mental, otra debe cerrarse. 230 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 -¿Cuánto va a tardar? -No mucho. 231 00:19:05,060 --> 00:19:06,520 Recuérdalo. 232 00:19:06,603 --> 00:19:10,190 Hagas lo que hagas, no puedes ir hacia... 233 00:19:43,140 --> 00:19:44,725 ¡Conduce más rápido, Marge! 234 00:19:44,808 --> 00:19:47,060 Es el maldito camión de la leche, no puedo ir más rápido. 235 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 -¡Písale a fondo! ¿Vale? -¡Eso intento! 236 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 -¡Si no alcanzamos a esa cosa, no...! -¡Un bache! 237 00:20:07,915 --> 00:20:08,957 ¿Estáis bien, chicas? 238 00:20:09,041 --> 00:20:10,667 ¡Marge, por Dios! 239 00:20:10,751 --> 00:20:14,046 ¡No ha sido culpa del ojo! ¡Ha sido culpa del maldito bache! 240 00:20:20,928 --> 00:20:22,179 ¿Qué pasa? 241 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 Jolines, Lil, tienes sangre en la cara. 242 00:20:24,932 --> 00:20:27,017 -¿Estás bien? -La daga. ¿Dónde está? 243 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 ¡Hay que encontrarla! ¡Y rápido! 244 00:20:29,311 --> 00:20:31,188 Tranquila, tiene que estar por algún lado. 245 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 ¡Está ahí! 246 00:20:36,276 --> 00:20:38,195 ¡No! ¡No la toques! 247 00:20:38,278 --> 00:20:39,738 ¡Lo puedo hacer yo misma! 248 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 -¿Por qué te pones así con ella? -Que te calles, Ronnie. 249 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 ¡Y parad ya! 250 00:20:45,869 --> 00:20:48,330 Se nos acaba el tiempo. Hay que seguir adelante. 251 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 No la pierdas, Hallorann. 252 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 ¡La daga! 253 00:21:09,726 --> 00:21:10,894 La veo. 254 00:21:10,978 --> 00:21:12,354 ¿Dónde, Dick? 255 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Las amigas de Will. 256 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 -¿Ronnie? -Las chicas. 257 00:21:15,983 --> 00:21:17,276 Ellas la tienen. 258 00:21:17,359 --> 00:21:18,819 ¿Ronnie? ¿Mi pequeña Ronnie? 259 00:21:18,902 --> 00:21:20,320 Se pelean por ella. 260 00:21:22,489 --> 00:21:23,740 Están buscando... 261 00:21:24,491 --> 00:21:25,993 Están buscando a Will. 262 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 Lo encontraremos, pero hay que irse ya. 263 00:21:40,215 --> 00:21:41,550 Vamos. 264 00:21:51,518 --> 00:21:52,769 No se ve casi nada. 265 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 ¿Seguro que estamos yendo bien? 266 00:21:56,815 --> 00:21:58,150 Nos acercamos. 267 00:21:58,692 --> 00:21:59,943 No lo entiendo. 268 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 Si el poder de la daga es real, 269 00:22:01,987 --> 00:22:04,239 ¿por qué no protege a mi hija y sus amigas? 270 00:22:04,323 --> 00:22:08,618 La daga es un fragmento perdido del cometa en el que llegó esa cosa, 271 00:22:08,702 --> 00:22:11,330 recogido bajo la casa Neibolt, tras el impacto. 272 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 Como todo lo que se pierde, solo anhela volver a casa. 273 00:22:15,709 --> 00:22:17,961 Cuanto más la alejas de su refugio, 274 00:22:19,212 --> 00:22:21,006 el daño que te hace es mayor. 275 00:22:22,049 --> 00:22:23,467 Te vuelve loco. 276 00:22:23,800 --> 00:22:25,093 La daga se resistirá. 277 00:22:26,470 --> 00:22:30,974 Y contratacará con una fuerza que no podemos ni imaginar. 278 00:22:49,326 --> 00:22:51,536 Hay algo que anda mal con esa cosa. 279 00:22:54,873 --> 00:22:57,125 ¿Por qué me miráis con esa cara? 280 00:22:58,919 --> 00:23:01,421 -No te estamos mirando con... -Sí que lo hacéis. 281 00:23:02,005 --> 00:23:03,924 Me estáis mirando como si estuviera loca. 282 00:23:04,341 --> 00:23:07,260 Lilly, ¿por qué no nos dejas la daga? 283 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 Solo un ratito. 284 00:23:09,721 --> 00:23:11,681 No os fiais de mí, ¿verdad? 285 00:23:12,516 --> 00:23:13,975 Solo me usabais. 286 00:23:14,476 --> 00:23:16,436 Tú me usaste para salvar al tonto de tu padre. 287 00:23:16,520 --> 00:23:17,437 ¡Oye! 288 00:23:17,521 --> 00:23:20,315 ¡Y tú porque has perdido a todas tus estúpidas amigas! 289 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 ¡No! 290 00:23:38,708 --> 00:23:40,168 ¡Tengo que volver! 291 00:23:40,752 --> 00:23:43,296 ¡Nos van a matar por mi culpa! ¿No lo entendéis? 292 00:23:43,380 --> 00:23:46,299 -¡Ronnie tenía razón sobre mí! -¡No, mentira! 293 00:23:48,009 --> 00:23:50,011 ¡Por favor! ¡Parad! 294 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 ¡Esa cosa te mete esas ideas en la cabeza! 295 00:23:52,764 --> 00:23:55,559 ¡Os voy a acabar matando! ¿No lo veis? 296 00:23:55,642 --> 00:23:58,019 -¡Es verdad! -¡No es verdad! 297 00:23:58,103 --> 00:24:00,480 ¡Lily! ¡Esa no eres tú! 298 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 ¡Escúchame! ¿Vale? 299 00:24:02,566 --> 00:24:04,484 ¡Tú has sido mi salvavidas! 300 00:24:30,051 --> 00:24:31,803 Ron, Marge, 301 00:24:33,597 --> 00:24:35,182 lo siento tanto. 302 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 Tranquila. 303 00:24:38,602 --> 00:24:40,270 No eras realmente tú. 304 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 Nos iremos turnando para llevar esta cosa. 305 00:24:46,651 --> 00:24:47,652 ¿Vale? 306 00:24:56,828 --> 00:24:58,538 Hala, ¿pero qué coño...? 307 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Chicas. 308 00:25:31,780 --> 00:25:32,864 Mirad. 309 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 ¿Will estará entre ellos? 310 00:25:38,995 --> 00:25:40,247 Ahora lo veremos. 311 00:25:50,048 --> 00:25:51,550 -Dios santo. -¿Qué pasa? 312 00:25:52,300 --> 00:25:53,718 Todos los niños 313 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 flotan sobre el hielo. 314 00:25:57,472 --> 00:25:58,807 ¿Hielo? 315 00:25:58,890 --> 00:26:00,100 ¿Los niños? 316 00:26:00,183 --> 00:26:01,851 No puede ser. Ha llegado al río. 317 00:26:03,061 --> 00:26:04,396 No vamos a llegar a tiempo. 318 00:26:04,479 --> 00:26:06,439 No vamos a alcanzar a los niños. 319 00:26:06,523 --> 00:26:08,608 No antes de que consiga pasar el tronco. 320 00:26:08,692 --> 00:26:10,610 Lo veo. Lo estoy viendo. 321 00:26:11,611 --> 00:26:12,862 Al payaso. 322 00:26:15,073 --> 00:26:17,742 -Podemos ralentizarlo. -¿Cómo vamos a hacerlo? 323 00:26:18,368 --> 00:26:20,370 Dick ya entró en la cabeza de esa cosa 324 00:26:21,538 --> 00:26:22,747 en el helicóptero. 325 00:26:22,831 --> 00:26:24,457 ¡Dick! 326 00:26:24,541 --> 00:26:26,960 ¿Puedes repetirlo? ¿Puedes probar? 327 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 ¡Dick! 328 00:26:55,780 --> 00:26:57,574 ¡Ahí está! ¡Will! 329 00:26:58,992 --> 00:27:00,201 ¡Es Will! 330 00:27:00,285 --> 00:27:01,536 -¡Es Will! -¡Will! 331 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 ¡Por favor, Will! 332 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 -¡Will! -¡Will! 333 00:27:08,960 --> 00:27:10,045 Intentad tirar de él. 334 00:27:23,475 --> 00:27:26,936 Pero mirad quiénes se nos han unido 335 00:27:27,020 --> 00:27:28,355 ¡al circo! 336 00:27:33,276 --> 00:27:34,527 ¡La lerda! 337 00:27:35,403 --> 00:27:36,863 ¡La loca! 338 00:27:37,739 --> 00:27:39,824 ¡Y la lisiada! 339 00:27:43,161 --> 00:27:45,038 Pero, ¿quién es quién? 340 00:27:46,456 --> 00:27:47,999 ¡Ah, qué importa! 341 00:27:48,083 --> 00:27:50,543 ¡Aquí hay sitio para todos! 342 00:28:14,025 --> 00:28:15,402 ¿Dónde está? 343 00:28:19,739 --> 00:28:21,241 ¿Dónde está? 344 00:28:36,172 --> 00:28:38,550 -¡No te separes! ¡Marge! -¡Tiene a Marge! 345 00:28:48,476 --> 00:28:53,690 Siempre he querido probar a qué sabes, Margaret Tozier. 346 00:28:56,317 --> 00:28:57,569 ¿Tozier? 347 00:28:58,194 --> 00:29:00,697 Oh, pero todavía no. 348 00:29:00,780 --> 00:29:02,991 Aún no eres Tozier. 349 00:29:03,074 --> 00:29:05,869 Primero va el amor, 350 00:29:05,952 --> 00:29:07,954 luego el matrimonio 351 00:29:08,037 --> 00:29:11,750 y luego va Richie en un cochecito de bebé. 352 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 A menos 353 00:29:15,462 --> 00:29:17,881 que muera contigo. 354 00:29:17,964 --> 00:29:19,883 ¡No entiendo lo que me estás diciendo! 355 00:29:22,927 --> 00:29:23,928 DESAPARECIDO: RICHIE TOZIER 356 00:29:24,012 --> 00:29:25,096 Tu hijo. 357 00:29:26,306 --> 00:29:29,267 ¿Es que no reconoces a tu pequeñín? 358 00:29:32,020 --> 00:29:34,731 La semilla de tus entrañas apestosas 359 00:29:34,814 --> 00:29:39,068 y sus sucios amiguitos me van a provocar la muerte. 360 00:29:41,362 --> 00:29:44,032 ¿O es el nacimiento? 361 00:29:44,657 --> 00:29:46,451 Es que me lío. 362 00:29:46,534 --> 00:29:48,411 ¿Es mañana? ¿Es ayer? 363 00:29:48,495 --> 00:29:51,498 Todo es lo mismo para el pequeño Pennywise. 364 00:29:54,417 --> 00:29:56,836 Pero no siempre es fácil, no. 365 00:29:57,504 --> 00:30:00,632 Estar atrapado en un lugar 366 00:30:00,715 --> 00:30:02,550 y una época. 367 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 ¡No podrán enjaularme! 368 00:30:06,429 --> 00:30:07,597 ¡Ellos no! 369 00:30:08,139 --> 00:30:10,350 ¡Tampoco tú! 370 00:30:12,727 --> 00:30:15,188 ¡Bip, bip, Margie! 371 00:30:32,413 --> 00:30:33,498 ¡Marge! 372 00:30:36,751 --> 00:30:39,254 -¿Qué ha pasado? -No lo sé. 373 00:30:44,133 --> 00:30:45,260 ¡Will! 374 00:30:45,343 --> 00:30:46,386 ¡Will! 375 00:30:47,262 --> 00:30:48,513 ¡Estás vivo! 376 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 ¿Qué ha pasado? 377 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 -¿Estás bien? -Sí. 378 00:31:10,952 --> 00:31:12,620 -¡Will! -¿Papá? 379 00:31:12,704 --> 00:31:13,705 -¡Hijo! -¡Papá! 380 00:31:13,788 --> 00:31:15,248 -¡Ronnie! -¡Hijo! Estás bien. 381 00:31:15,331 --> 00:31:17,000 -¡Papá! -¿Estás bien? 382 00:31:17,083 --> 00:31:18,543 -¿Estás bien? -Sí. 383 00:31:18,626 --> 00:31:20,003 Tranquilo. Corre allí con tu madre. 384 00:31:20,128 --> 00:31:21,421 -Corre. Vamos. -¿Mamá está...? 385 00:31:21,504 --> 00:31:23,006 ¡El payaso casi se come a Marge! 386 00:31:23,089 --> 00:31:25,258 Vale, tranquila. A la furgoneta. Vamos. 387 00:31:25,341 --> 00:31:27,510 -¿Y la daga? -¡Está aquí! 388 00:31:27,594 --> 00:31:30,179 Va, va, va. A la orilla norte. Vamos. ¡Despertad! 389 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 ¡A la orilla norte! 390 00:31:31,598 --> 00:31:32,765 Mi vida. 391 00:31:39,731 --> 00:31:41,024 El tronco está hacia allí. 392 00:31:41,566 --> 00:31:42,942 En la orilla sur. 393 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Rose ha dicho que la daga se va a resistir. 394 00:31:45,445 --> 00:31:46,529 Iremos juntos. 395 00:32:17,852 --> 00:32:19,687 -¡No! -¡Papá! 396 00:32:21,022 --> 00:32:22,148 -¡Papá! -¡Will! 397 00:32:22,231 --> 00:32:23,107 ¡No, vuelve! 398 00:32:24,108 --> 00:32:26,611 ¡Ronnie! 399 00:32:58,935 --> 00:33:01,479 No te muevas. Taniel, mírame. 400 00:33:01,562 --> 00:33:02,981 Quieto. 401 00:33:03,064 --> 00:33:04,440 Respira. 402 00:33:05,108 --> 00:33:06,818 ¿Taniel? 403 00:33:08,027 --> 00:33:09,028 ¿Taniel? 404 00:33:09,570 --> 00:33:10,571 Mierda. 405 00:33:11,447 --> 00:33:13,282 ¡Papá! 406 00:33:17,870 --> 00:33:19,288 Estoy bien. 407 00:33:19,372 --> 00:33:20,373 Oye. 408 00:33:20,999 --> 00:33:22,041 -Coge la daga. -¿Qué? 409 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Cógela. 410 00:33:23,376 --> 00:33:26,087 Escóndete en la niebla y protégete con ella. 411 00:33:26,170 --> 00:33:27,296 -Coge la daga. -¿Qué...? 412 00:33:27,380 --> 00:33:30,258 Llévala a ese árbol y entiérrala bien en su base. 413 00:33:30,341 --> 00:33:32,176 ¡Traed al comandante Hanlon! 414 00:33:32,677 --> 00:33:34,595 ¡Y que Hallorann no escape! 415 00:33:39,225 --> 00:33:41,686 Y esa cosa se irá a dormir y todo esto parará. 416 00:33:41,769 --> 00:33:43,271 -¿Me has entendido? -No puedo. 417 00:33:43,354 --> 00:33:44,981 -Sí que puedes. ¿Qué...? -No. 418 00:33:45,064 --> 00:33:46,232 ¿Por qué no? 419 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Tengo miedo. 420 00:33:51,362 --> 00:33:52,447 No soy tú. 421 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Oye, no tienes que serlo. ¿Lo entiendes? 422 00:33:56,659 --> 00:33:59,037 No tienes que ser como yo ni quiero que lo seas. 423 00:33:59,120 --> 00:34:00,621 Tienes que ser tú. 424 00:34:01,247 --> 00:34:02,331 ¿Me oyes? 425 00:34:03,332 --> 00:34:04,333 Te quiero, hijo. 426 00:34:04,959 --> 00:34:06,335 Te quiero. 427 00:34:10,505 --> 00:34:12,800 Corre. Corre. 428 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Venga. Vamos. 429 00:34:24,687 --> 00:34:26,022 Id a por Hallorann. 430 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 ¡Bob! 431 00:34:59,263 --> 00:35:00,264 ¡Bob! 432 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 ¡Bob! 433 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 ¡Bob! 434 00:35:09,315 --> 00:35:10,608 ¿Estás bien, amigo? 435 00:35:10,691 --> 00:35:12,819 ¡Papá! Estás bien. 436 00:35:18,074 --> 00:35:20,743 ¿Dónde estoy? ¿Qué pasa? 437 00:35:20,827 --> 00:35:23,287 Tienes que dejar de empinar el codo, Robert. 438 00:35:23,371 --> 00:35:26,958 Te has caído en una zanja por ahí. Te has pegado una buena leche. 439 00:35:28,584 --> 00:35:30,128 No soy Bob Gray. 440 00:35:30,628 --> 00:35:32,755 ¿Pues quién narices te crees que eres? 441 00:35:32,880 --> 00:35:33,923 ¿Perico el Conejo? 442 00:35:34,465 --> 00:35:37,135 -No te atrevas a hablarme así. -¡Papá! 443 00:35:37,218 --> 00:35:40,388 ¡Soy un dios! ¡Un devoramundos! 444 00:35:43,349 --> 00:35:47,270 Te has dado en la cabeza más fuerte de lo que creía, ¿eh, Bob? 445 00:35:47,353 --> 00:35:49,105 No, no, no. 446 00:35:51,816 --> 00:35:53,025 ¿Nos han visto? 447 00:35:53,484 --> 00:35:55,361 No lo sé, pero, ¿dónde porras estamos? 448 00:35:55,444 --> 00:35:56,737 No veo absolutamente nada. 449 00:35:56,821 --> 00:35:59,907 Pensaba que ellos eran los buenos. ¿Por qué han matado a ese hombre? 450 00:35:59,991 --> 00:36:02,410 Chicas, tranquilas, ¿vale? 451 00:36:02,493 --> 00:36:03,494 Calmaos. 452 00:36:03,870 --> 00:36:07,165 Tenemos que ir al otro lado del árbol para que esos tíos no nos vean. 453 00:36:17,758 --> 00:36:20,094 Dime ahora mismo qué narices estás haciendo aquí. 454 00:36:20,178 --> 00:36:22,096 Esos niños, ¿dónde van? 455 00:36:22,180 --> 00:36:23,931 ¡Responde, comandante! 456 00:36:25,099 --> 00:36:27,602 Como no me contestes, te van a llover las hostias. 457 00:36:44,994 --> 00:36:47,079 Ahí está. Es ese árbol. 458 00:36:47,163 --> 00:36:48,164 Vamos. 459 00:37:04,430 --> 00:37:06,349 -No puedo. -¿Qué? 460 00:37:06,432 --> 00:37:08,059 ¿Cómo que no puedes? 461 00:37:09,227 --> 00:37:10,311 No me deja. 462 00:37:11,312 --> 00:37:12,480 Es la daga. 463 00:37:15,191 --> 00:37:17,068 ¡No! ¡No, Will! 464 00:37:17,151 --> 00:37:18,819 -¡Para! -¡Quiere irse a casa! 465 00:37:18,903 --> 00:37:21,072 -¡Tengo que llevarla a su sitio! -¡No le hagas caso! 466 00:37:21,155 --> 00:37:24,367 -Tienes que soltarla. -¡Will, vamos, danos la daga! 467 00:37:49,600 --> 00:37:50,726 ¡Que nos la des! 468 00:37:51,185 --> 00:37:53,062 ¡Deja que te ayudemos, Will! 469 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 -¡Podemos acabar con esto! -¡Podemos hacerlo juntos! 470 00:37:55,648 --> 00:37:57,066 Ayudadme a dar la vuelta. 471 00:38:04,782 --> 00:38:06,033 Tantísimos años 472 00:38:07,034 --> 00:38:10,788 dudando de si eras real o solo la pesadilla de un niño. 473 00:38:11,789 --> 00:38:13,332 Y mira, 474 00:38:14,041 --> 00:38:15,293 eres las dos cosas. 475 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 No sé si puedes oírme, 476 00:38:19,297 --> 00:38:22,216 pero lo que haya hecho Hallorann, lo arreglaremos. 477 00:38:46,407 --> 00:38:49,243 Traviesito, traviesito. 478 00:38:49,910 --> 00:38:50,911 ¡Dicky! 479 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 ¿Quién es Dicky, Bob? 480 00:38:56,042 --> 00:38:57,126 No... 481 00:38:57,209 --> 00:38:58,502 soy... 482 00:38:59,587 --> 00:39:00,588 ¡Bob! 483 00:39:07,553 --> 00:39:08,721 Dickecito traviesito. 484 00:39:13,642 --> 00:39:15,186 ¡No! 485 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 ¡De rodillas! 486 00:39:21,400 --> 00:39:22,693 Lo he intentado. 487 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 Lo siento. 488 00:39:28,949 --> 00:39:30,284 Ya está. 489 00:39:31,035 --> 00:39:32,036 Eres libre. 490 00:39:34,455 --> 00:39:35,581 Puedes irte. 491 00:39:49,553 --> 00:39:51,222 Te conozco. 492 00:39:55,476 --> 00:39:57,478 Nunca olvido un olor. 493 00:39:58,687 --> 00:39:59,688 Para. 494 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 ¿Qué haces? 495 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 -¡Ahora lo ves! -¡Atrás! 496 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 ¡Atrás! 497 00:40:15,996 --> 00:40:18,124 ¡Maldita sea, ahora verás! 498 00:40:22,795 --> 00:40:23,921 Id con el general. 499 00:41:30,696 --> 00:41:32,698 ¡Coronel! ¡Tienes que parar a esa cosa! 500 00:41:32,781 --> 00:41:35,075 ¡Si sobrepasa el árbol, estamos perdidos! 501 00:41:36,327 --> 00:41:38,120 ¡Escuchadme! ¡Por favor! 502 00:41:38,204 --> 00:41:40,831 Este hombre es un traidor. Ignoradlo, soldados. 503 00:42:11,737 --> 00:42:12,821 ¡Tírala! 504 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 ¡No os asustéis! ¡Seguid! 505 00:42:36,220 --> 00:42:37,221 A ver. 506 00:42:37,304 --> 00:42:39,515 Tenéis algún problemita, ¿verdad? 507 00:42:39,598 --> 00:42:42,601 ¡Seguid tirando de eso, a ver si explota! 508 00:42:42,851 --> 00:42:44,853 ¡Chao, perdedores! 509 00:42:49,608 --> 00:42:52,278 ¡Más fuerte! ¡Más fuerte! ¡Vamos! 510 00:43:22,600 --> 00:43:23,475 ¡Lee! 511 00:43:54,214 --> 00:43:55,424 ¡Leroy! 512 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 ¡Vamos, Ronnie! ¡Puedes conseguirlo! 513 00:45:24,930 --> 00:45:26,181 ¿Qué estás viendo? 514 00:45:27,725 --> 00:45:29,309 Un condenado milagro. 515 00:46:19,777 --> 00:46:22,404 -¡Will! -¡No paréis! ¡Está entrando! 516 00:46:25,282 --> 00:46:26,909 ¡Ronnie! 517 00:46:27,868 --> 00:46:29,161 ¡Mierda! 518 00:47:59,001 --> 00:48:00,502 Joder. 519 00:48:21,648 --> 00:48:23,150 Un grupo animado. 520 00:48:49,134 --> 00:48:50,886 Creía que me había... ¡Will! 521 00:48:50,969 --> 00:48:52,930 -¿Dónde está Will? -Está bien. 522 00:48:53,013 --> 00:48:54,723 ¿Está bien? Joder. 523 00:48:54,806 --> 00:48:56,767 Joder. Está bien. 524 00:48:58,018 --> 00:48:59,102 Se acabó. 525 00:49:02,356 --> 00:49:03,690 Hacia el final, 526 00:49:04,441 --> 00:49:07,027 ¿me lo ha parecido a mí 527 00:49:07,569 --> 00:49:09,947 o habéis sentido algo? 528 00:49:11,615 --> 00:49:13,784 La ayuda de un par de manos. 529 00:49:16,453 --> 00:49:17,454 Rich. 530 00:49:20,582 --> 00:49:22,209 Yo también lo he sentido. 531 00:49:22,542 --> 00:49:24,127 También lo he sentido. 532 00:49:26,964 --> 00:49:28,048 Lo conseguimos. 533 00:49:29,174 --> 00:49:31,593 ¡Ronnie! ¡Cariño! 534 00:49:32,427 --> 00:49:33,595 -¡Ronnie! -¡Papá! 535 00:49:33,679 --> 00:49:35,097 -¡Will! -¡Mamá! 536 00:49:35,722 --> 00:49:36,723 ¡Will! 537 00:49:37,641 --> 00:49:38,976 Ven aquí, mi amor. 538 00:50:27,816 --> 00:50:28,900 Hola a todos. 539 00:50:30,902 --> 00:50:33,947 Solo conocía a Rich desde hacía un mes. 540 00:50:35,699 --> 00:50:36,950 Sé lo que pensáis. 541 00:50:38,160 --> 00:50:40,537 "No se puede conocer a nadie en un mes". 542 00:50:42,122 --> 00:50:46,168 "Si no erais buenos amigos, ¿qué haces hablando en su funeral?" 543 00:50:47,169 --> 00:50:50,172 Puede que no exista eso 544 00:50:51,214 --> 00:50:53,216 de buenos o malos amigos. 545 00:50:55,052 --> 00:50:58,180 Puede que solo haya amigos. 546 00:50:59,514 --> 00:51:03,643 Personas que nos apoyan en el dolor 547 00:51:04,853 --> 00:51:07,606 y nos ayudan a vencer la soledad. 548 00:51:09,149 --> 00:51:10,859 Esos amigos son 549 00:51:11,902 --> 00:51:14,196 por los que vale la pena pasar miedo, 550 00:51:15,197 --> 00:51:16,698 tener esperanza 551 00:51:17,324 --> 00:51:18,408 y querer vivir. 552 00:51:20,535 --> 00:51:21,536 Y puede... 553 00:51:22,621 --> 00:51:24,998 puede que morir también. 554 00:51:27,042 --> 00:51:28,543 Si es lo que toca. 555 00:51:31,421 --> 00:51:33,215 Rich también me enseñó eso. 556 00:51:34,800 --> 00:51:36,218 Ni buenos amigos, 557 00:51:36,927 --> 00:51:38,178 ni malos amigos, 558 00:51:39,596 --> 00:51:40,931 solo personas 559 00:51:41,681 --> 00:51:43,308 con las que queramos estar. 560 00:51:45,560 --> 00:51:47,062 Y necesitemos estar. 561 00:51:53,568 --> 00:51:56,988 Personas que montan su hogar en tu corazón. 562 00:52:13,713 --> 00:52:15,882 Gracias por tus palabras. 563 00:52:16,883 --> 00:52:21,221 Y gracias a todos por venir a honrar la memoria de Ricardo Santos. 564 00:52:21,930 --> 00:52:23,765 Que Dios os bendiga. Podéis ir en paz. 565 00:53:04,389 --> 00:53:06,558 La mano que sienten en el hombro... 566 00:53:10,103 --> 00:53:11,354 es de su hijo. 567 00:53:14,524 --> 00:53:15,609 Siempre estará ahí. 568 00:53:27,329 --> 00:53:28,580 ¿Y usted quién es? 569 00:53:31,833 --> 00:53:33,668 Aún no lo tengo claro. 570 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Hola, papá. 571 00:54:10,330 --> 00:54:12,666 Siento no haber venido mucho. 572 00:54:14,584 --> 00:54:16,836 No sabía qué decirte. 573 00:54:20,423 --> 00:54:21,424 Ya estoy mejor. 574 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 Han pasado muchas cosas. 575 00:54:26,471 --> 00:54:28,306 Pero lo bueno es que... 576 00:54:30,517 --> 00:54:32,060 ahora tengo amigos nuevos. 577 00:54:49,119 --> 00:54:51,204 Parece tan tranquilo desde aquí. 578 00:54:52,163 --> 00:54:53,290 Como si nada... 579 00:54:54,582 --> 00:54:55,917 hubiera pasado. 580 00:54:58,169 --> 00:54:59,170 Ya. 581 00:55:02,966 --> 00:55:03,967 Lil. 582 00:55:06,594 --> 00:55:08,096 Se dirigió a mí. 583 00:55:09,681 --> 00:55:10,682 El payaso. 584 00:55:11,641 --> 00:55:13,393 Estuve con él en la niebla. 585 00:55:14,686 --> 00:55:15,729 ¿Qué te dijo? 586 00:55:18,982 --> 00:55:21,526 Que voy a tener un hijo. 587 00:55:22,986 --> 00:55:24,738 Y que sus amigos y él 588 00:55:26,072 --> 00:55:28,491 lo matarán en el futuro. 589 00:55:30,160 --> 00:55:31,161 ¿Qué? 590 00:55:32,329 --> 00:55:34,581 Justo por eso quería matarme. 591 00:55:35,582 --> 00:55:37,375 Dijo que, para él, 592 00:55:37,459 --> 00:55:40,712 el pasado, el presente y el futuro son lo mismo, 593 00:55:41,171 --> 00:55:44,174 y que, en realidad, renace cuando muere. 594 00:55:44,799 --> 00:55:47,510 Seguro que te lo dijo para asustarte. 595 00:55:47,594 --> 00:55:49,179 Pero, ¿y si no fuera así? 596 00:55:50,889 --> 00:55:53,141 ¿Y si el tiempo es distinto para él? 597 00:55:55,060 --> 00:55:56,895 ¿Y si puede volver atrás? 598 00:55:58,938 --> 00:56:00,857 ¿Regresar al pasado? 599 00:56:01,983 --> 00:56:03,943 Sé que es una locura, 600 00:56:04,027 --> 00:56:07,614 pero ¿y si intenta ir a antes de que naciéramos para matar 601 00:56:08,406 --> 00:56:09,657 a nuestros padres? 602 00:56:12,202 --> 00:56:13,203 Pues... 603 00:56:16,498 --> 00:56:18,291 Les tocará luchar a ellos. 604 00:56:21,378 --> 00:56:22,462 Claro. 605 00:56:32,931 --> 00:56:35,308 ¡Will! ¡El reloj no se para! 606 00:56:35,392 --> 00:56:37,018 ¡Has dicho cinco minutos! 607 00:56:37,102 --> 00:56:38,353 ¡Ya voy, mamá! 608 00:56:42,399 --> 00:56:43,566 Gracias, cariño. 609 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 Comandante. 610 00:57:03,878 --> 00:57:06,172 Solo he venido a decir "au revoir". 611 00:57:07,465 --> 00:57:08,716 ¿Cómo lo llevas? 612 00:57:09,592 --> 00:57:10,927 Me duele todo. 613 00:57:11,428 --> 00:57:14,264 No sé qué sería esa planta, pero madre mía. 614 00:57:14,889 --> 00:57:17,058 Consiguió acallar esas voces. 615 00:57:17,934 --> 00:57:19,269 Espero que para siempre. 616 00:57:21,229 --> 00:57:22,981 -¿Te vas hoy? -Sí. 617 00:57:23,565 --> 00:57:24,941 Cojo un bus a Boston. 618 00:57:25,024 --> 00:57:26,901 Y mañana vuelo a Londres. 619 00:57:26,985 --> 00:57:29,654 Un amigo tiene un hotel allí 620 00:57:29,737 --> 00:57:31,990 y probaré de cocinero en su restaurante. 621 00:57:32,073 --> 00:57:33,491 Bien. Qué elegante. 622 00:57:34,617 --> 00:57:37,287 Oye, si te surge algún problema, 623 00:57:37,954 --> 00:57:39,205 ya sabes a quién llamar. 624 00:57:40,248 --> 00:57:41,416 Te lo debo. 625 00:57:41,749 --> 00:57:43,209 Ya me las apañaré. 626 00:57:44,085 --> 00:57:46,171 ¿Qué problemas puedo tener en un hotel? 627 00:58:07,442 --> 00:58:08,860 Mantén el contacto, ¿vale? 628 00:58:09,319 --> 00:58:11,237 Querré noticias de Will y Char. 629 00:58:12,780 --> 00:58:14,324 Creía que te daría igual. 630 00:58:16,659 --> 00:58:17,911 Pero guarda el secreto. 631 00:58:24,667 --> 00:58:26,377 Quizá podrías poner a doña Natalie Wood 632 00:58:26,461 --> 00:58:28,004 ahí detrás con doña Grogan. 633 00:58:28,087 --> 00:58:29,714 Os espera un largo camino. 634 00:58:30,381 --> 00:58:31,716 Pues sí, es verdad. 635 00:58:32,467 --> 00:58:34,511 ¿Esa es la última? Muy bien. 636 00:58:34,928 --> 00:58:35,887 Ya está. 637 00:58:36,846 --> 00:58:38,723 Cuando llegues al paso de St. Stephen, 638 00:58:38,806 --> 00:58:40,183 sabes a quién buscar. 639 00:58:40,517 --> 00:58:42,644 El amigo de Rose os lo pondrá fácil. 640 00:58:44,062 --> 00:58:45,063 Gracias. 641 00:58:47,732 --> 00:58:49,776 -Por todo. -De nada. 642 00:58:50,276 --> 00:58:51,277 De nada. 643 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 -Aquí tienes. -Gracias. 644 00:58:58,368 --> 00:59:00,703 Así que te dieron la baja con honores. 645 00:59:02,038 --> 00:59:04,249 Ellos me dejan marchar si mantengo el silencio. 646 00:59:06,376 --> 00:59:08,378 El ejército ha sido la pasión de mi vida, 647 00:59:08,461 --> 00:59:10,713 pero con lo que hemos tenido que pasar, 648 00:59:12,131 --> 00:59:13,299 he perdido la fe. 649 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 O sea, que eres la persona perfecta para vigilarlos. 650 00:59:19,931 --> 00:59:21,182 ¿Qué quiere decir? 651 00:59:21,266 --> 00:59:22,433 Charlotte y tú... 652 00:59:26,771 --> 00:59:29,482 Me gustaría que os unierais a nosotros. 653 00:59:31,192 --> 00:59:33,987 Y vigilarais a tus viejos amigos o cualquiera que en el futuro 654 00:59:34,070 --> 00:59:36,155 intente reabrir esa jaula. 655 00:59:38,491 --> 00:59:40,243 Otros llegarán a este lugar. 656 00:59:41,703 --> 00:59:43,746 No acaba aquí esta historia. 657 00:59:45,999 --> 00:59:49,460 Y he decidido vender la granja. La casa. 658 00:59:49,544 --> 00:59:50,628 Es... 659 00:59:52,213 --> 00:59:54,591 La verdad es que sin Taniel, me duele. 660 00:59:56,384 --> 00:59:58,219 Sé que es mucho pedir, 661 00:59:58,886 --> 01:00:02,265 pero los dos podríais ser muy útiles por aquí. 662 01:00:03,099 --> 01:00:04,809 Además, pasarán 27 años 663 01:00:04,892 --> 01:00:06,894 hasta que esa cosa vuelva a despertar. 664 01:00:10,356 --> 01:00:11,733 Oye, Rose, 665 01:00:12,400 --> 01:00:14,319 es un gran honor, pero... 666 01:00:15,153 --> 01:00:18,072 creo que mi familia ya está harta de Derry. 667 01:00:20,074 --> 01:00:21,075 ¿Verdad? 668 01:00:21,868 --> 01:00:22,869 Verdad. 669 01:00:23,953 --> 01:00:24,954 Lo entiendo. 670 01:00:25,705 --> 01:00:26,706 En serio. 671 01:00:30,960 --> 01:00:34,297 Pensaba que habías sido tú quien había tirado la bomba fétida 672 01:00:34,380 --> 01:00:38,426 -porque olías muy mal. -Te lo dije, era el polvo estelar. 673 01:00:45,224 --> 01:00:46,976 Ya sabes lo que dicen de Derry. 674 01:00:48,895 --> 01:00:50,355 Cuando te vas, lo olvidas. 675 01:00:52,857 --> 01:00:54,025 Eso es bueno, ¿no? 676 01:00:56,069 --> 01:00:58,071 ¿Es lo que quieres? 677 01:01:00,031 --> 01:01:01,199 ¿Olvidarlo? 678 01:01:02,617 --> 01:01:03,618 No. 679 01:01:04,535 --> 01:01:07,163 Hay momentos de este año que me gustaría olvidar. 680 01:01:08,164 --> 01:01:09,874 No los momentos contigo. 681 01:01:12,043 --> 01:01:15,380 Pero si aquí las cosas son así, que así sea. 682 01:01:16,631 --> 01:01:20,385 Así que puede que, en cierto modo, sea algo... 683 01:01:43,908 --> 01:01:45,326 Eso lo voy a recordar. 684 01:01:48,621 --> 01:01:49,789 Chicos. 685 01:01:56,462 --> 01:01:57,463 Bueno. 686 01:01:59,215 --> 01:02:00,341 Vámonos. 687 01:02:05,054 --> 01:02:07,056 Char. ¿Qué pasa? 688 01:02:11,144 --> 01:02:14,605 Es que estoy pensando en la oferta de Rose. 689 01:02:16,983 --> 01:02:18,151 ¿Va en serio? 690 01:02:20,987 --> 01:02:24,157 Así es como nos metimos en todo este follón. 691 01:02:24,240 --> 01:02:26,743 Tú con tu cruzada particular y yo con la mía. 692 01:02:27,285 --> 01:02:29,871 Creía que dejaríamos atrás las misiones absurdas. 693 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Sí. 694 01:02:32,331 --> 01:02:35,835 Pero podríamos hacer esta misión los tres juntos. 695 01:02:46,512 --> 01:02:47,597 Will. 696 01:02:48,765 --> 01:02:50,600 ¿Qué te parece si nos quedamos? 697 01:02:53,853 --> 01:02:55,104 Necesito un boli. 698 01:02:59,484 --> 01:03:00,651 Lo más importante. 699 01:03:01,986 --> 01:03:05,156 -¿Me ayudarás con las ovejas? -No quiero saber nada de ovejas. 700 01:03:05,573 --> 01:03:06,949 No pienso tocar ni una oveja. 701 01:03:07,033 --> 01:03:09,118 Te criaste en una granja. Ya te las apañarás. 702 01:03:09,911 --> 01:03:12,413 -Aquí nos quedamos. -Déjeme en paz, señor Hanlon. 703 01:03:16,709 --> 01:03:17,960 Querida Ronnie. 704 01:03:18,544 --> 01:03:20,296 Si nos vamos, lo olvidamos, ¿no? 705 01:03:21,047 --> 01:03:22,799 Pues, voy a quedarme 706 01:03:23,299 --> 01:03:24,884 y no tendré que olvidarte. 707 01:03:25,927 --> 01:03:30,097 Y puede que, si te escribo un montón, tú tampoco me olvides. 708 01:03:52,537 --> 01:03:55,873 GRACIAS POR VISITAR DERRY, MAINE. CUNA DE PAUL BUNYAN 709 01:03:55,998 --> 01:03:57,166 ¡VUELVA PRONTO! 710 01:04:05,216 --> 01:04:08,427 IT: BIENVENIDOS A DERRY 711 01:04:08,553 --> 01:04:10,763 CAPÍTULO UNO 712 01:04:14,100 --> 01:04:16,227 ¡Socorro! ¡Auxilio, por favor! 713 01:04:16,310 --> 01:04:17,395 ¡Ayuda! 714 01:04:17,603 --> 01:04:18,729 ¿Dónde estoy? 715 01:04:18,813 --> 01:04:20,273 Los lobos. 716 01:04:20,356 --> 01:04:22,733 Los lobos. Están mirándome. 717 01:04:22,817 --> 01:04:24,151 ¡Están mirándome! 718 01:04:24,235 --> 01:04:26,279 ¡No dejéis que me miren, por favor! 719 01:04:26,362 --> 01:04:28,990 -¡Señora Kersh, por favor! -¡Te digo, que no me ignores! 720 01:04:29,073 --> 01:04:30,324 ¡Escúchame! 721 01:04:30,408 --> 01:04:32,618 Mataron a mi padre. Sé que mataron a mi padre. 722 01:04:32,702 --> 01:04:34,954 Yo vi el pañuelo. ¡Por favor! 723 01:04:35,705 --> 01:04:36,789 Por favor. 724 01:04:40,376 --> 01:04:41,544 Mi padre 725 01:04:42,461 --> 01:04:43,880 adoraba cantar. 726 01:04:49,677 --> 01:04:50,928 Gracias, señor. 727 01:05:12,867 --> 01:05:15,453 OCTUBRE DE 1988 728 01:05:15,536 --> 01:05:19,373 26 AÑOS MÁS TARDE 729 01:05:47,652 --> 01:05:49,403 ¡Socorro! 730 01:05:49,487 --> 01:05:52,239 ¡Que alguien la ayude! 731 01:05:55,284 --> 01:05:56,953 ¡No! 732 01:06:08,923 --> 01:06:10,383 Sí. ¿Nombre? 733 01:06:10,466 --> 01:06:12,885 Elfrida Marsh. Esta vez sí que está muerta. 734 01:06:39,787 --> 01:06:41,455 Querida, 735 01:06:42,373 --> 01:06:43,833 no estés triste. 736 01:06:45,376 --> 01:06:48,045 Ya sabes lo que se dice sobre Derry. 737 01:06:49,213 --> 01:06:53,467 Que quien muere aquí, no muere del todo. 738 01:08:03,412 --> 01:08:05,414 Traducción: Juan Vera