1 00:00:06,006 --> 00:00:08,758 Não espere que Malzone volte para rebater... 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,209 CIDADE DE DERRY 3 00:00:55,430 --> 00:00:59,142 Meu Deus! O que está acontecendo lá fora? 4 00:01:02,896 --> 00:01:05,147 LOJA DE ARTIGOS 5 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 ESCOLA DE DERRY 6 00:01:25,627 --> 00:01:27,504 Boa tarde, alunos. 7 00:01:27,629 --> 00:01:30,381 As aulas de hoje foram canceladas. 8 00:01:30,465 --> 00:01:33,634 Os veteranos estão dispensados, mas todos os outros alunos, 9 00:01:33,718 --> 00:01:37,639 por favor, vão para o auditório para uma reunião da escola. 10 00:01:37,972 --> 00:01:40,308 ESCOLA DE DERRY LAR DOS CAÇADORES 11 00:01:43,019 --> 00:01:44,979 Quem você acha que teria o bebê mais feio? 12 00:01:45,771 --> 00:01:47,774 Bert, a Tartaruga e Teddy Urina. 13 00:01:48,149 --> 00:01:50,693 Que tal a Lilly Bainbridge e aquele tal de Matty? 14 00:01:50,860 --> 00:01:52,320 Que nojo! 15 00:01:52,362 --> 00:01:55,532 Será que meus pais fazem... 16 00:01:59,994 --> 00:02:01,204 Cadê os professores? 17 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Todos se acalmem. Se acalmem. 18 00:02:14,968 --> 00:02:20,765 Temos um evento especial hoje, criado para entreter e encantar. 19 00:02:21,891 --> 00:02:26,187 Permitam-me apresentar o inigualável 20 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Pennywise, o Palhaço Dançarino! 21 00:02:30,984 --> 00:02:31,985 Olá, crianças! 22 00:02:58,970 --> 00:03:03,516 Quando fecho os olhos Estão no meu sonho 23 00:03:04,267 --> 00:03:08,646 Vendo os seus lindos rostos Fico faminto 24 00:03:09,063 --> 00:03:14,194 Triste, ai, ai Minhas lágrimas vão cair 25 00:03:14,694 --> 00:03:20,200 Porque já é hora de partir 26 00:05:20,737 --> 00:05:24,574 IT: BEM-VINDOS A DERRY 27 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 Gente! 28 00:06:15,249 --> 00:06:16,542 Gente! 29 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 DESAPARECIDOS 30 00:06:32,600 --> 00:06:34,018 Merda! 31 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 São todas as crianças da escola. 32 00:06:37,647 --> 00:06:39,399 Ele está zoando com a gente, né? 33 00:06:40,191 --> 00:06:42,110 Ele não pode ter levado todos eles. 34 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 Só tem um jeito de saber. 35 00:06:43,945 --> 00:06:45,154 Vamos lá. 36 00:07:25,111 --> 00:07:27,113 DESAPARECIDO TROY LONG 37 00:07:30,032 --> 00:07:31,576 DESAPARECIDA RHONDA CHAMBERS 38 00:07:31,826 --> 00:07:33,578 DESAPARECIDA PATRICIA STANTON 39 00:07:48,509 --> 00:07:49,802 Quem é esse? 40 00:07:51,012 --> 00:07:52,430 Eu não quero saber. 41 00:07:56,558 --> 00:08:00,688 Eles sumiram! Todo mundo. Todos se foram, exceto... 42 00:08:03,149 --> 00:08:04,192 Meu Deus! 43 00:08:04,233 --> 00:08:06,319 É o Dunleavy. Não, não, é o diretor Dunleavy. 44 00:08:06,360 --> 00:08:08,738 -Por quê? -Espera. 45 00:08:09,614 --> 00:08:11,449 Como ele pode ter levado todo mundo? 46 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 Como? 47 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Gente... 48 00:08:20,582 --> 00:08:21,918 DESAPARECIDO WILLIAM HANLON 49 00:08:22,001 --> 00:08:23,419 Não. Não, não. 50 00:08:23,461 --> 00:08:25,630 Ele levou o Will. 51 00:08:25,671 --> 00:08:27,465 Levou para onde? 52 00:08:29,967 --> 00:08:31,928 Provavelmente para onde o rastro vai. 53 00:08:32,220 --> 00:08:33,261 O que vamos fazer? 54 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 Temos que seguir a trilha, 55 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 e podemos usar a adaga para nos proteger. 56 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Temos que tentar salvar o nosso amigo. 57 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 Eu quero matar aquele palhaço de merda! 58 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 Vamos lá. 59 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Vai! 60 00:08:53,241 --> 00:08:55,284 Para de se mexer. 61 00:08:55,326 --> 00:08:58,204 -Estou caindo! -Você não estava caindo antes! 62 00:08:58,371 --> 00:09:01,082 Gente, nunca vamos alcançá-lo desse jeito. 63 00:09:01,123 --> 00:09:03,417 Você tem uma ideia melhor? 64 00:09:05,044 --> 00:09:06,379 Que merda! 65 00:09:07,380 --> 00:09:08,798 O leiteiro. 66 00:09:20,059 --> 00:09:21,561 O que você vai fazer? 67 00:09:25,273 --> 00:09:26,691 Você não sabe dirigir! 68 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 Nem você. Quer dizer, sabe? 69 00:09:28,985 --> 00:09:31,028 Não. Mas você só tem um olho. 70 00:09:31,070 --> 00:09:32,905 Relaxa. Meu tio Mike tem uma caminhonete. 71 00:09:32,947 --> 00:09:35,241 -E ele te deixou dirigir? -Não. 72 00:09:36,576 --> 00:09:37,827 Mas eu o observei. 73 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Vai, filho. Atenda, por favor. 74 00:10:04,729 --> 00:10:06,188 Atenda o telefone. 75 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 Atenda, Will. Vai. 76 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 Merda! 77 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 Alô? Will? 78 00:10:24,332 --> 00:10:25,458 Will? 79 00:10:30,588 --> 00:10:32,006 Quem é? 80 00:10:32,840 --> 00:10:36,636 O que assusta o homem sem medo? 81 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Você. 82 00:10:40,014 --> 00:10:42,725 Não. Não. Não! 83 00:10:42,975 --> 00:10:46,395 -Nós! -Onde eu estou? Alô? 84 00:10:47,355 --> 00:10:48,606 Tem alguém aí? 85 00:10:49,440 --> 00:10:51,609 Eu estou aqui, filho. Will, eu estou aqui! 86 00:10:51,651 --> 00:10:54,028 Alô? Por favor. Estou com medo. 87 00:10:54,070 --> 00:10:55,321 Está mesmo. 88 00:10:55,363 --> 00:10:57,114 Will, não tenha medo. Eu estou aqui. 89 00:10:57,198 --> 00:10:59,367 Só precisa me dizer onde está, está bem, filho? 90 00:10:59,408 --> 00:11:00,660 Me diga... 91 00:11:01,118 --> 00:11:02,536 alô? 92 00:11:03,204 --> 00:11:04,205 Will! 93 00:11:05,665 --> 00:11:08,918 -Will! -O Willy voltou para a carroça. 94 00:11:08,959 --> 00:11:12,254 -Tenho que mantê-lo bem fresco. -Escuta, por favor. 95 00:11:12,296 --> 00:11:14,340 A carne escura é duas vezes mais doce. 96 00:11:14,382 --> 00:11:16,634 Não ponha as mãos no meu filho! 97 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 Não toque no meu filho, está ouvindo? 98 00:11:18,928 --> 00:11:21,806 Vou arrancar o seu coração! Não toque... 99 00:11:23,265 --> 00:11:24,475 Alô? 100 00:11:25,309 --> 00:11:26,977 Will! 101 00:12:03,889 --> 00:12:04,890 Me deixem em paz. 102 00:12:12,356 --> 00:12:13,524 Dick! 103 00:12:13,566 --> 00:12:15,234 Dick, abre! 104 00:12:16,360 --> 00:12:17,737 Dick! 105 00:12:20,948 --> 00:12:21,991 Dick! 106 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 Vai, Dick. 107 00:12:26,829 --> 00:12:28,247 Dick! Abre! Estou te ouvindo! 108 00:12:28,289 --> 00:12:29,832 Atira, Dick. 109 00:12:31,959 --> 00:12:33,252 Esta é sua última chance. 110 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 -Junte-se a nós. -Vai, Dick. Atira! 111 00:12:37,798 --> 00:12:38,883 Eu vou entrar! 112 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 Não. Não, não. 113 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 Não. Não. Não. 114 00:12:45,639 --> 00:12:48,225 Que merda é essa? Dick, o que você está fazendo? 115 00:12:48,267 --> 00:12:50,019 Eu não aguento mais. 116 00:12:50,102 --> 00:12:52,313 Beleza, mas me escuta, irmão. 117 00:12:52,438 --> 00:12:55,357 Eles não calam a boca. 118 00:12:57,234 --> 00:12:58,652 Cala a boca. 119 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Cala a boca! 120 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 Cala a boca. 121 00:13:03,407 --> 00:13:04,867 Cala a boca. 122 00:13:04,992 --> 00:13:07,203 Dick, não temos tempo para isso, irmão. 123 00:13:07,286 --> 00:13:08,829 -Eu preciso de você. -Para trás! 124 00:13:08,871 --> 00:13:10,790 -Calma, irmão. -Não. 125 00:13:10,831 --> 00:13:13,000 -Calma. -Você fez isso. 126 00:13:14,919 --> 00:13:17,213 -Foi você. -Me desculpa. 127 00:13:17,421 --> 00:13:19,381 Você ferrou com a minha cabeça. 128 00:13:19,423 --> 00:13:21,842 Me desculpa. Eu preciso que você me escute. 129 00:13:21,926 --> 00:13:24,428 E agora não tem outro jeito, irmão. 130 00:13:24,470 --> 00:13:26,514 -Preciso que me escute. -Não tem jeito. 131 00:13:26,555 --> 00:13:28,224 Dick, por favor! A coisa pegou o Will! 132 00:13:29,934 --> 00:13:31,227 Pegou o Will! 133 00:13:33,229 --> 00:13:35,898 A coisa pegou o meu filho, e eu não sei onde... 134 00:13:35,981 --> 00:13:37,900 Não sei onde ele está. 135 00:13:38,025 --> 00:13:40,402 Então, estou pedindo... 136 00:13:40,611 --> 00:13:41,737 Estou te implorando. 137 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 Estou implorando. Me ajude a achá-lo. 138 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 E eu juro pela minha vida 139 00:13:47,910 --> 00:13:50,329 que farei tudo o que eu puder... 140 00:13:51,372 --> 00:13:53,374 Farei tudo o que puder... Olha para mim! 141 00:13:53,415 --> 00:13:56,210 Farei tudo o que eu puder para te ajudar. 142 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Eu prometo, eu mesmo puxo o gatilho. 143 00:14:03,133 --> 00:14:04,718 Só... 144 00:14:07,596 --> 00:14:10,015 Por favor, me ajude a achar o meu bebê. 145 00:14:12,017 --> 00:14:14,728 Me ajude a achar o meu bebê. Por favor. 146 00:14:44,800 --> 00:14:47,720 CIDADE DE DERRY INDIAN MARSH 147 00:15:00,274 --> 00:15:01,358 General. 148 00:15:01,442 --> 00:15:04,153 Acabei de saber que o Major Hanlon saiu ilegalmente. 149 00:15:04,194 --> 00:15:06,322 Forçou a passagem pelo portão da guarda. 150 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Não precisamos mais dele. 151 00:15:08,991 --> 00:15:11,994 Não tem nada que ele possa fazer para nos impedir agora. 152 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Aparentemente, havia outro oficial com ele no carro. 153 00:15:15,539 --> 00:15:16,540 Hallorann. 154 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 -Vem, Dick. Vem. -Frio. 155 00:15:35,643 --> 00:15:37,645 -Eu sei. Vem. -Está muito frio, Lee. 156 00:15:38,062 --> 00:15:40,022 -Vem. -Está muito frio. 157 00:15:46,695 --> 00:15:48,739 O quê? O quê? 158 00:15:48,781 --> 00:15:51,283 Você disse que estaríamos seguros aqui. 159 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 Disse que estaríamos seguros. 160 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 -Você disse... -Sinto muito. 161 00:15:55,955 --> 00:15:58,374 Você mentiu para mim, Leroy. É um mentiroso! 162 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 Eu vou buscá-lo. 163 00:15:59,540 --> 00:16:02,461 Eu sei. Sinto muito. Charlotte, escuta. Vou buscá-lo. 164 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 -Te ligo depois, John. -Mentira! 165 00:16:04,546 --> 00:16:05,839 Vou trazê-lo de volta. 166 00:16:05,923 --> 00:16:07,716 -Meu bebê. -Vou trazer o Will de volta. 167 00:16:07,800 --> 00:16:09,510 O Dick vai nos ajudar. 168 00:16:09,551 --> 00:16:12,179 Como ele vai nos ajudar? 169 00:16:12,262 --> 00:16:15,099 -Escuta. Me escuta. -Como ele vai ajudar? 170 00:16:15,140 --> 00:16:18,394 Ele disse que o vínculo entre mãe e filho 171 00:16:18,435 --> 00:16:21,313 é o mais forte do mundo. O mais forte. 172 00:16:21,355 --> 00:16:23,482 Então, se você puder se conectar... 173 00:16:23,524 --> 00:16:26,276 -Se conecte por um segundo e... -Não vai importar. 174 00:16:27,319 --> 00:16:29,029 Perdão? 175 00:16:30,030 --> 00:16:31,991 Mesmo que ele localize seu filho, 176 00:16:32,032 --> 00:16:35,661 você não tem chance contra essa criatura. Percebe isso? 177 00:16:35,744 --> 00:16:37,538 E o que devemos fazer? 178 00:16:37,871 --> 00:16:39,123 Desistir do nosso filho? 179 00:16:39,415 --> 00:16:41,125 É claro que não. 180 00:16:45,295 --> 00:16:46,630 Mas se o Sr. Hallorann 181 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 puder fazer por nós o que fez pelo seu General, 182 00:16:49,883 --> 00:16:53,262 pode haver um jeito de parar essa coisa e salvar seu filho. 183 00:16:53,595 --> 00:16:55,264 Como? 184 00:16:55,973 --> 00:16:59,810 Usando a habilidade dele para achar um último artefato. 185 00:17:02,146 --> 00:17:03,772 A adaga. 186 00:17:04,772 --> 00:17:06,191 Que adaga? 187 00:17:08,068 --> 00:17:11,030 Então, se esta adaga for feita da mesma rocha, 188 00:17:11,070 --> 00:17:14,074 podemos usá-la para substituir um pilar e retrancar a jaula? 189 00:17:14,116 --> 00:17:16,785 Exatamente. E com sorte, salvar seu filho. 190 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 Se o Sr. Hallorann encontrá-lo 191 00:17:19,038 --> 00:17:21,205 antes que a criatura chegue a este ponto. 192 00:17:22,665 --> 00:17:25,335 Na margem sul do rio, tem um grande pinheiro. 193 00:17:27,087 --> 00:17:30,257 Uma árvore morta mais antiga que nossos ancestrais está ali. 194 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 É o ponto mais distante onde a energia da adaga 195 00:17:33,093 --> 00:17:35,220 pode se conectar com os outros pilares 196 00:17:35,429 --> 00:17:37,598 -e restaurar a jaula. -Sim, a margem sul. 197 00:17:37,723 --> 00:17:39,558 É a rota mais curta para se cruzar o rio. 198 00:17:39,641 --> 00:17:41,226 Deve ser lá onde a coisa vai tentar. 199 00:17:41,268 --> 00:17:44,521 Como conectamos a energia da adaga aos outros pilares? 200 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 A terra é um condutor. 201 00:17:47,149 --> 00:17:50,069 A adaga precisa ser enterrada como os outros pilares foram. 202 00:17:51,445 --> 00:17:53,030 É nossa única esperança. 203 00:17:53,113 --> 00:17:54,990 Vocês são um bando de idiotas. 204 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 Mal consigo me ouvir pensando. 205 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 E agora vocês esperam que eu encontre a sua adaga? 206 00:18:09,797 --> 00:18:12,883 Posso ajudar a calar as vozes em sua cabeça, Sr. Hallorann. 207 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 Mas você vai ter que confiar em mim. 208 00:18:17,387 --> 00:18:18,889 Como? 209 00:18:33,320 --> 00:18:36,406 Você precisa se conectar à energia da adaga. 210 00:18:36,448 --> 00:18:38,742 Ela é feita de raiz de Maturin. 211 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 Ela vai te conectar a todas as coisas no reino 212 00:18:41,370 --> 00:18:45,624 de onde esse mal veio, mas nem todas as coisas lá são más. 213 00:18:46,083 --> 00:18:48,460 Este chá vai calar todas essas vozes? 214 00:18:49,670 --> 00:18:52,881 Quando uma porta na mente se abre, outra tem que fechar. 215 00:19:00,681 --> 00:19:02,057 Quanto tempo vai levar? 216 00:19:02,641 --> 00:19:04,226 Não muito. 217 00:19:05,060 --> 00:19:06,603 Mas lembre-se: 218 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 Faça o que fizer, não vá... 219 00:19:43,182 --> 00:19:45,017 Você tem que dirigir mais rápido, Marge! 220 00:19:45,058 --> 00:19:47,186 É um caminhão de leite. É o mais rápido que dá. 221 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 -Bom, pisa fundo, beleza? -Estou tentando! 222 00:19:49,146 --> 00:19:50,731 Temos que alcançá-lo ou... 223 00:19:50,772 --> 00:19:52,232 Buraco! 224 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 Vocês estão bem? 225 00:20:09,082 --> 00:20:10,792 Marge! Mas que droga? 226 00:20:10,834 --> 00:20:13,712 Não foi por causa do olho. Era um buraco. 227 00:20:21,011 --> 00:20:22,179 O que foi? 228 00:20:23,096 --> 00:20:25,140 Nossa, Lilly, você tem sangue no rosto. 229 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 -Você está bem? -A adaga. Cadê ela? 230 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 Temos que encontrá-la. Precisamos! 231 00:20:29,436 --> 00:20:31,688 Nós vamos. Ela deve estar aqui em algum lugar. 232 00:20:33,649 --> 00:20:35,275 Ali! 233 00:20:36,318 --> 00:20:39,863 Não, não toque nela! Eu mesma pego. 234 00:20:39,905 --> 00:20:42,699 -Por que está surtando com ela? -Cala a boca, Ronnie. 235 00:20:43,116 --> 00:20:44,409 Para! 236 00:20:45,911 --> 00:20:49,081 Gente, não temos tempo. Temos que continuar. 237 00:21:05,889 --> 00:21:07,683 -Ei! -Fique com ela, Sr. Hallorann. 238 00:21:07,766 --> 00:21:09,017 A adaga! 239 00:21:09,935 --> 00:21:11,061 Estou vendo. 240 00:21:11,103 --> 00:21:12,521 Onde? Onde, Dick? 241 00:21:12,562 --> 00:21:14,147 As amigas do Will. 242 00:21:14,189 --> 00:21:15,232 A Ronnie? 243 00:21:15,315 --> 00:21:17,401 As meninas. Elas estão com ela. 244 00:21:17,526 --> 00:21:19,069 A Ronnie, o meu bebê? 245 00:21:19,111 --> 00:21:21,029 Elas estão brigando por ela. 246 00:21:22,447 --> 00:21:23,824 Elas estão indo atrás... 247 00:21:24,574 --> 00:21:26,076 Elas estão indo atrás do Will. 248 00:21:26,159 --> 00:21:28,537 Ele vai nos ajudar a achá-lo, mas temos que ir agora! 249 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Vamos. 250 00:21:51,560 --> 00:21:52,894 Não consigo ver muito bem. 251 00:21:53,353 --> 00:21:55,397 Certeza de que estamos na direção certa? 252 00:21:56,565 --> 00:21:57,941 Estamos chegando perto. 253 00:21:59,192 --> 00:22:01,903 Eu não entendo. Se o poder da adaga é real, 254 00:22:01,945 --> 00:22:04,323 por que minha filha e as amigas não estariam seguras? 255 00:22:04,489 --> 00:22:07,117 A adaga é um fragmento perdido do cometa 256 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 em que esta coisa chegou, 257 00:22:08,744 --> 00:22:11,455 retirado de onde caiu, abaixo da casa Neibolt. 258 00:22:11,913 --> 00:22:15,000 Como todas as coisas perdidas, ela só quer voltar para casa. 259 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Quanto mais você a afasta do lugar dela, 260 00:22:18,920 --> 00:22:21,381 mais dano ela causa à sua mente. 261 00:22:22,090 --> 00:22:23,633 Ela te deixa louco. 262 00:22:23,675 --> 00:22:25,177 A adaga vai resistir. 263 00:22:26,470 --> 00:22:31,224 Ela vai revidar com uma força que você não pode imaginar. 264 00:22:49,534 --> 00:22:51,661 Tem algo errado com essa coisa. 265 00:22:54,915 --> 00:22:57,209 Por que vocês estão me olhando assim? 266 00:22:58,960 --> 00:23:01,463 -Não estamos te olhando... -Sim, estão. 267 00:23:02,172 --> 00:23:04,049 Me olham como se achassem que sou louca. 268 00:23:04,383 --> 00:23:07,260 Lilly, por que não nos dá a adaga? 269 00:23:07,302 --> 00:23:08,804 Só por um tempo. 270 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 Vocês nunca confiaram em mim, não é? 271 00:23:12,474 --> 00:23:14,142 Vocês só me usaram. 272 00:23:14,518 --> 00:23:16,561 Me usou para salvar seu pai idiota! 273 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Ei! 274 00:23:17,646 --> 00:23:19,898 E você porque perdeu suas amigas idiotas! 275 00:23:37,916 --> 00:23:40,335 Não! Eu tenho que voltar! 276 00:23:40,419 --> 00:23:42,796 Ou vou fazer a gente morrer! Não entendem? 277 00:23:43,422 --> 00:23:45,006 A Ronnie estava certa sobre mim! 278 00:23:45,090 --> 00:23:46,550 Não, eu não estava! 279 00:23:48,510 --> 00:23:50,595 -Lilly! -Para! 280 00:23:50,637 --> 00:23:53,223 Essa coisa está fazendo você pensar isso tudo! 281 00:23:53,265 --> 00:23:55,725 Vou arrastá-las para o buraco, não estão vendo? 282 00:23:55,767 --> 00:23:58,103 -Eu vou! -Não, não vai! 283 00:23:58,186 --> 00:24:02,065 Lilly! Não é você! Me escuta, tá? 284 00:24:02,274 --> 00:24:04,901 Você é um bote salva-vidas! 285 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 Ron, Marge, eu... 286 00:24:33,597 --> 00:24:35,515 Sinto muito. 287 00:24:37,058 --> 00:24:38,268 Não sinta. 288 00:24:38,727 --> 00:24:40,353 Não era você. 289 00:24:43,398 --> 00:24:47,777 Vamos trocar quem segura isso enquanto andamos, tá? 290 00:24:56,870 --> 00:24:59,247 Mas que merda... 291 00:25:10,634 --> 00:25:12,260 Gente... 292 00:25:31,947 --> 00:25:33,448 Olha! 293 00:25:36,409 --> 00:25:38,411 Acham que o Will está ali? 294 00:25:38,954 --> 00:25:40,914 Vamos descobrir. 295 00:25:50,298 --> 00:25:51,675 -Jesus! -O que foi? 296 00:25:52,342 --> 00:25:53,760 Todas aquelas crianças... 297 00:25:54,678 --> 00:25:56,555 flutuando no gelo... 298 00:25:57,681 --> 00:25:58,932 Gelo? 299 00:25:59,224 --> 00:26:00,225 Crianças? 300 00:26:00,308 --> 00:26:01,977 Meu Deus! Ele já está no rio. 301 00:26:03,186 --> 00:26:04,521 Não vamos conseguir. 302 00:26:04,563 --> 00:26:06,481 Não vamos chegar às crianças a tempo. 303 00:26:06,523 --> 00:26:08,483 Não antes de passar pela árvore morta. 304 00:26:08,900 --> 00:26:10,860 Estou vendo. Estou vendo. 305 00:26:11,611 --> 00:26:12,988 O palhaço. 306 00:26:14,990 --> 00:26:16,324 Podemos atrasá-lo. 307 00:26:16,533 --> 00:26:17,867 Como vamos fazer isso? 308 00:26:18,326 --> 00:26:20,620 O Dick já entrou na cabeça dessa coisa antes. 309 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 No helicóptero. 310 00:26:22,956 --> 00:26:25,625 Dick! Dick! Você consegue entrar de novo? 311 00:26:25,917 --> 00:26:28,169 Pode tentar? Dick! 312 00:26:55,822 --> 00:26:57,949 Lá está ele! Will! 313 00:26:59,451 --> 00:27:01,828 Will. Will! 314 00:27:01,870 --> 00:27:03,997 Will. Por favor, Will! 315 00:27:05,874 --> 00:27:07,542 -Will! -Will. 316 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Tentem puxá-lo para baixo. 317 00:27:23,642 --> 00:27:28,438 Olha quem decidiu entrar para o circo! 318 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 A tola! 319 00:27:35,445 --> 00:27:37,572 A esquisita! 320 00:27:37,781 --> 00:27:39,783 A fracassada! 321 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Mas quem é quem? 322 00:27:46,623 --> 00:27:48,166 Não importa. 323 00:27:48,208 --> 00:27:50,669 Tem lugar para todas vocês! 324 00:28:14,067 --> 00:28:15,985 Cadê ele? 325 00:28:19,906 --> 00:28:21,908 Cadê ele? 326 00:28:35,755 --> 00:28:38,675 -Não! Para onde ela foi? -Fique aqui. 327 00:28:48,685 --> 00:28:51,980 Eu sempre me perguntei qual seria o seu gosto, 328 00:28:52,021 --> 00:28:53,857 Margaret Tozier. 329 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 Tozier? 330 00:28:58,278 --> 00:29:00,155 Mas ainda não. 331 00:29:00,739 --> 00:29:03,158 Você ainda não é Tozier. 332 00:29:03,575 --> 00:29:05,869 Primeiro vem o amor, 333 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 depois o casamento, 334 00:29:08,204 --> 00:29:12,500 depois o Richie em um carrinho de bebê! 335 00:29:14,169 --> 00:29:15,503 A menos que... 336 00:29:15,545 --> 00:29:17,964 A menos que ele morra com você. 337 00:29:18,089 --> 00:29:20,008 Não sei do que você está falando! 338 00:29:22,969 --> 00:29:24,220 DESAPARECIDO RICH TOZIER 339 00:29:24,304 --> 00:29:25,680 Seu filho! 340 00:29:26,347 --> 00:29:29,601 Você não reconhece o seu menino? 341 00:29:32,145 --> 00:29:35,273 A semente do seu ventre fedorento 342 00:29:35,315 --> 00:29:39,444 e dos amigos imundos dele me levam à morte. 343 00:29:41,446 --> 00:29:44,491 Ou será o nascimento? 344 00:29:44,532 --> 00:29:46,618 Eu estou confuso. 345 00:29:46,659 --> 00:29:48,703 Amanhã? Ontem? 346 00:29:48,745 --> 00:29:51,372 É tudo igual para o pequeno Pennywise. 347 00:29:54,751 --> 00:29:56,252 Mas nem sempre é fácil. 348 00:29:57,629 --> 00:30:02,342 Ficar enjaulado em um lugar, uma vez. 349 00:30:03,551 --> 00:30:06,346 Eles não podem me cercar. 350 00:30:06,387 --> 00:30:08,014 Não eles! 351 00:30:08,139 --> 00:30:10,517 E nem você! 352 00:30:12,852 --> 00:30:15,188 Bip-bip, Marge. 353 00:30:32,497 --> 00:30:33,832 Marge! 354 00:30:36,876 --> 00:30:39,420 -O que houve? -Eu não sei. 355 00:30:44,425 --> 00:30:46,511 -Will! -Will! 356 00:30:47,303 --> 00:30:49,222 Você está vivo! 357 00:30:49,597 --> 00:30:50,598 O que houve? 358 00:30:51,516 --> 00:30:54,435 -O que é isso? -O quê? 359 00:30:58,231 --> 00:30:59,440 Você está bem? 360 00:31:11,035 --> 00:31:13,538 -Will! -Pai? 361 00:31:13,705 --> 00:31:15,331 -Ronnie! -Pai! 362 00:31:15,415 --> 00:31:17,250 -Papai! -Você está bem. 363 00:31:17,292 --> 00:31:18,668 -Você está bem? -Sim. 364 00:31:18,710 --> 00:31:20,336 Está tudo bem. Vai com a sua mãe. 365 00:31:20,378 --> 00:31:21,588 -A mamãe está aqui... -Vai! 366 00:31:21,629 --> 00:31:23,590 O palhaço está aqui e quase devorou a Marge! 367 00:31:23,631 --> 00:31:25,341 Fique calma. Vamos para a van. 368 00:31:25,633 --> 00:31:27,176 Cadê a adaga? 369 00:31:27,260 --> 00:31:29,220 -Está aqui! -Vai! Para a costa norte. 370 00:31:29,262 --> 00:31:31,556 Vamos. Acordem! Para a costa norte! 371 00:31:31,639 --> 00:31:33,266 Meu filho! 372 00:31:39,814 --> 00:31:41,190 A árvore fica por ali, não é? 373 00:31:41,441 --> 00:31:43,067 Na margem sul. 374 00:31:43,109 --> 00:31:45,403 A Rose disse que a adaga vai tentar resistir. 375 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Vamos juntos. 376 00:32:17,560 --> 00:32:19,854 -Não! -Pai! 377 00:32:21,105 --> 00:32:22,315 -Pai! -Will! 378 00:32:22,357 --> 00:32:23,358 Volta aqui! 379 00:32:24,150 --> 00:32:26,736 Lilly! Ronnie! Ronnie! 380 00:32:27,904 --> 00:32:30,156 Merda, que merda! 381 00:32:32,325 --> 00:32:33,618 Vamos! 382 00:32:58,977 --> 00:33:00,103 Fique parado. 383 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Certo. Olha para mim. 384 00:33:02,438 --> 00:33:04,357 Para, para. Respira, respira. 385 00:33:04,941 --> 00:33:06,985 Taniel. Taniel? 386 00:33:07,610 --> 00:33:08,611 Taniel? 387 00:33:09,904 --> 00:33:11,489 Merda... 388 00:33:11,656 --> 00:33:13,491 Pai! Pai! 389 00:33:17,328 --> 00:33:19,372 Eu estou bem. Estou bem. 390 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 Escuta, escuta. 391 00:33:21,040 --> 00:33:22,375 -Pega esta adaga. -O quê? 392 00:33:22,417 --> 00:33:26,129 Pegue, se esconda na névoa e a use como cobertura. 393 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 -Pegue a adaga. -O quê? 394 00:33:27,588 --> 00:33:30,341 Leve para aquela árvore e a enterre bem fundo na base. 395 00:33:30,383 --> 00:33:32,135 Protejam o Major Hanlon! 396 00:33:32,927 --> 00:33:35,388 E não deixem o Hallorann escapar. 397 00:33:39,267 --> 00:33:41,853 Aquela coisa irá dormir, e tudo isso irá acabar. 398 00:33:41,894 --> 00:33:43,396 -Você entendeu? -Eu não posso. 399 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 -Sim, pode. -Não. 400 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 Por que não? 401 00:33:46,941 --> 00:33:48,026 Estou com medo. 402 00:33:51,154 --> 00:33:52,572 Eu não sou você. 403 00:33:53,906 --> 00:33:56,909 Escuta, você não precisa ser. Entendeu? 404 00:33:56,951 --> 00:33:59,162 Não precisa ser como eu. Nem quero que seja. 405 00:33:59,328 --> 00:34:00,705 Seja você mesmo. 406 00:34:01,289 --> 00:34:02,457 Ouviu? 407 00:34:03,249 --> 00:34:04,459 Eu te amo, filho. 408 00:34:05,043 --> 00:34:06,419 Eu te amo. 409 00:34:10,547 --> 00:34:13,051 Vai, filho. Vai! 410 00:34:13,426 --> 00:34:14,761 Vamos lá. 411 00:34:24,728 --> 00:34:26,313 Vão buscar o Hallorann. 412 00:34:56,636 --> 00:35:00,389 Bob! Bob! Bob! 413 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 Bob! 414 00:35:07,688 --> 00:35:09,107 Bob! 415 00:35:09,482 --> 00:35:10,733 Você está bem, amigo? 416 00:35:11,067 --> 00:35:13,194 Papai, papai! Você está bem. 417 00:35:17,949 --> 00:35:19,117 Onde eu estou? 418 00:35:19,867 --> 00:35:21,160 O que é isso? 419 00:35:21,202 --> 00:35:23,204 Você precisa largar a bebida, Robert. 420 00:35:23,287 --> 00:35:25,248 Nós te encontramos em uma vala. 421 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 Parece que você caiu feio. 422 00:35:28,709 --> 00:35:30,711 Eu não sou o Bob Gray. 423 00:35:30,753 --> 00:35:32,713 E quem mais você poderia ser? 424 00:35:33,005 --> 00:35:34,090 O Pedro Coelho? 425 00:35:34,132 --> 00:35:37,218 -Não ouse falar comigo assim. -Papai! 426 00:35:37,260 --> 00:35:40,680 Eu sou um Deus! Um devorador de mundos! 427 00:35:43,391 --> 00:35:46,269 Acho que você bateu a cabeça mais forte do que pensava, 428 00:35:46,310 --> 00:35:47,687 não é, Bob? 429 00:35:47,854 --> 00:35:49,772 Não, não, não. 430 00:35:52,108 --> 00:35:53,359 Eles nos viram? 431 00:35:53,484 --> 00:35:55,403 Eu não sei, mas onde estamos? 432 00:35:55,486 --> 00:35:56,779 Não consigo ver nada. 433 00:35:56,821 --> 00:35:59,532 Achei que eles eram do bem. Por que mataram aquele homem? 434 00:35:59,574 --> 00:36:01,367 Meninas, está tudo bem. 435 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Fiquem calmas. 436 00:36:03,870 --> 00:36:05,830 Só precisamos ir para o outro lado da árvore 437 00:36:05,872 --> 00:36:07,790 para eles não nos verem primeiro. 438 00:36:18,009 --> 00:36:20,136 Quero saber o que pensa que está fazendo aqui. 439 00:36:20,219 --> 00:36:22,180 As crianças, para onde elas foram? 440 00:36:22,597 --> 00:36:24,557 Responda, Major! 441 00:36:25,141 --> 00:36:28,227 Se não falar comigo, você vai se dar mal, filho. 442 00:36:45,244 --> 00:36:47,205 Ali. É a árvore. 443 00:36:47,622 --> 00:36:48,831 Vamos. 444 00:37:04,388 --> 00:37:06,474 -Eu não consigo. -O quê? 445 00:37:06,515 --> 00:37:08,184 Do que você está falando? 446 00:37:09,268 --> 00:37:10,603 Ela não me deixa. 447 00:37:11,437 --> 00:37:12,605 É a adaga. 448 00:37:15,358 --> 00:37:17,360 -Não! Não, Will! -Will! 449 00:37:17,401 --> 00:37:20,238 Ela quer ir para casa! Eu tenho que levá-la! 450 00:37:20,279 --> 00:37:22,907 -Não escuta ela! -Você tem que soltá-la. 451 00:37:22,949 --> 00:37:24,450 Por favor, nos entregue! 452 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 Deixa com a gente! 453 00:37:51,560 --> 00:37:52,937 Deixa a gente te ajudar, Will. 454 00:37:52,979 --> 00:37:55,606 -Podemos acabar com isso! -Podemos acabar com isso juntos! 455 00:37:55,648 --> 00:37:57,233 Me ajudem a me virar. 456 00:38:04,699 --> 00:38:06,367 Todos esses anos, 457 00:38:07,034 --> 00:38:08,911 me perguntando se você era real 458 00:38:08,995 --> 00:38:11,372 ou só o pesadelo de um garotinho. 459 00:38:11,956 --> 00:38:13,457 Olha só você. 460 00:38:14,333 --> 00:38:15,710 Você é os dois. 461 00:38:16,502 --> 00:38:18,170 Não sei se consegue me ouvir, 462 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 mas seja lá o que Hallorann fez com você, 463 00:38:21,257 --> 00:38:22,758 nós vamos consertar. 464 00:38:46,490 --> 00:38:49,744 Astuto, muito astuto, Dick! 465 00:38:51,537 --> 00:38:52,997 Quem é Dick, Bob? 466 00:38:55,499 --> 00:38:57,251 Eu... 467 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 não sou... 468 00:38:59,712 --> 00:39:00,880 o Bob! 469 00:39:07,845 --> 00:39:10,348 -Astuto, muito astuto, Dick! -Ei! Ei! 470 00:39:13,768 --> 00:39:14,852 Não! 471 00:39:16,187 --> 00:39:17,396 De joelhos! 472 00:39:21,525 --> 00:39:24,320 Eu tentei, cara. Eu tentei. 473 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Está tudo bem. 474 00:39:31,077 --> 00:39:32,536 Você está livre. 475 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 Você está livre para ir. 476 00:39:49,637 --> 00:39:51,555 Eu te conheço. 477 00:39:55,643 --> 00:39:57,978 Eu nunca esqueço um cheiro. 478 00:39:58,813 --> 00:40:01,148 Pare. O que você está fazendo? 479 00:40:11,200 --> 00:40:12,785 Agora você vê! 480 00:40:12,868 --> 00:40:14,078 Para trás! 481 00:40:14,995 --> 00:40:18,249 Para trás! Ou eu vou te dar uma lição! 482 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Encontrem o General. 483 00:41:31,197 --> 00:41:32,781 O senhor tem que parar aquela coisa! 484 00:41:32,865 --> 00:41:35,159 Se ela passar daquela árvore, estamos ferrados! 485 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 Me escuta! Por favor! 486 00:41:38,329 --> 00:41:40,915 Este homem é um traidor. Ignorem-no, oficiais. 487 00:42:11,820 --> 00:42:13,280 Solte a arma! 488 00:42:32,633 --> 00:42:35,052 Não tenham medo! Continuem! 489 00:42:35,553 --> 00:42:36,929 Ei! Você. 490 00:42:37,388 --> 00:42:39,515 Está com um probleminha, não é? 491 00:42:39,640 --> 00:42:42,810 Continue pressionando essa coisa e ela pode estourar! 492 00:42:42,893 --> 00:42:45,521 Adeus, perdedores! 493 00:43:12,673 --> 00:43:13,799 Merda! 494 00:43:22,808 --> 00:43:23,976 Lee! 495 00:43:54,381 --> 00:43:55,507 Leroy! 496 00:44:12,066 --> 00:44:13,192 Vai, Ronnie! 497 00:44:13,233 --> 00:44:14,401 Ronnie, você consegue! 498 00:45:24,972 --> 00:45:26,306 O que você está vendo? 499 00:45:27,725 --> 00:45:29,435 A porra de um milagre. 500 00:45:34,773 --> 00:45:36,442 Não. 501 00:46:19,860 --> 00:46:20,861 Will! 502 00:46:20,903 --> 00:46:22,529 Continuem! Está funcionando! 503 00:46:27,284 --> 00:46:28,786 Ronnie! Ron! Merda! 504 00:46:41,715 --> 00:46:44,051 Não! 505 00:47:59,376 --> 00:48:00,627 Que merda! 506 00:48:21,732 --> 00:48:23,358 Público animado. 507 00:48:46,381 --> 00:48:47,966 Will! 508 00:48:49,176 --> 00:48:51,678 Eu achei que fosse o Will. Cadê o Will? 509 00:48:51,803 --> 00:48:54,014 -Ele está bem. -Ele está bem? 510 00:48:54,097 --> 00:48:56,892 Caramba! Caramba! Ele está bem. 511 00:48:58,185 --> 00:48:59,603 Ele se foi. 512 00:49:02,522 --> 00:49:03,982 Bem no final, 513 00:49:04,900 --> 00:49:07,152 foi só comigo, 514 00:49:07,653 --> 00:49:09,988 ou vocês sentiram alguma coisa? 515 00:49:11,823 --> 00:49:14,117 Tipo outro par de mãos? 516 00:49:16,578 --> 00:49:17,663 Rich. 517 00:49:20,582 --> 00:49:22,125 Eu também o senti. 518 00:49:22,584 --> 00:49:24,169 Eu também o senti. 519 00:49:27,255 --> 00:49:29,132 Conseguimos! 520 00:49:29,383 --> 00:49:31,677 Ronnie! Filha! 521 00:49:32,511 --> 00:49:33,845 -Ronnie! -Pai! 522 00:49:33,887 --> 00:49:35,597 -Will! -Mãe! 523 00:49:35,847 --> 00:49:38,600 Will! Venham aqui. 524 00:50:27,816 --> 00:50:29,484 Oi, gente. 525 00:50:30,902 --> 00:50:34,364 Eu só conhecia o Rich há um mês. 526 00:50:35,824 --> 00:50:37,617 Eu sei o que estão pensando. 527 00:50:38,285 --> 00:50:40,579 O quanto você pode conhecer alguém em um mês? 528 00:50:42,164 --> 00:50:43,957 Se vocês não eram bons amigos, 529 00:50:43,999 --> 00:50:46,293 por que está discursando no funeral dele? 530 00:50:47,169 --> 00:50:50,297 Mas talvez não exista isso de... 531 00:50:51,298 --> 00:50:53,383 bons ou maus amigos. 532 00:50:55,093 --> 00:50:58,555 Talvez existam só amigos. 533 00:50:59,514 --> 00:51:03,727 Pessoas que nos apoiam quando estamos feridos 534 00:51:04,811 --> 00:51:08,148 e que nos ajudam a não nos sentirmos tão solitários. 535 00:51:09,191 --> 00:51:11,234 Talvez amigos como esses 536 00:51:11,943 --> 00:51:14,446 sempre valha a pena temer, 537 00:51:15,197 --> 00:51:16,865 torcer 538 00:51:17,407 --> 00:51:18,533 e viver por eles. 539 00:51:20,660 --> 00:51:24,998 Talvez valha a pena morrer por eles também. 540 00:51:27,000 --> 00:51:29,002 Se for assim que tiver que ser. 541 00:51:31,463 --> 00:51:33,340 Rich me ensinou isso também. 542 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 Não há bons amigos, 543 00:51:37,010 --> 00:51:38,637 nem maus amigos... 544 00:51:39,513 --> 00:51:43,475 Só pessoas com quem queremos estar. 545 00:51:45,435 --> 00:51:47,270 Com quem precisamos estar. 546 00:51:53,610 --> 00:51:57,322 Pessoas que constroem suas casas em seus corações. 547 00:52:13,755 --> 00:52:15,924 Obrigado pelas palavras gentis. 548 00:52:17,008 --> 00:52:19,886 E obrigado a todos por virem homenagear a memória 549 00:52:19,928 --> 00:52:21,596 de Ricardo Santos. 550 00:52:22,139 --> 00:52:23,932 E que Deus os abençoe. Vão em paz. 551 00:53:04,472 --> 00:53:06,600 A mão que estão sentindo no ombro, 552 00:53:10,020 --> 00:53:11,605 seu filho está aí. 553 00:53:14,482 --> 00:53:15,734 E sempre estará. 554 00:53:27,245 --> 00:53:28,997 Quem é o senhor? 555 00:53:31,833 --> 00:53:33,710 Ainda estou trabalhando nisso. 556 00:54:06,409 --> 00:54:07,869 Oi, pai. 557 00:54:10,455 --> 00:54:12,749 Desculpe por eu não ter vindo aqui muito. 558 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Eu só não sabia o que dizer. 559 00:54:20,465 --> 00:54:21,591 Estou melhor agora. 560 00:54:23,468 --> 00:54:25,136 Tanta coisa aconteceu. 561 00:54:27,013 --> 00:54:28,723 Mas a boa notícia 562 00:54:30,475 --> 00:54:32,644 é que fiz novos amigos. 563 00:54:49,160 --> 00:54:51,454 Parece tão tranquilo daqui de cima. 564 00:54:52,122 --> 00:54:53,373 Quase como... 565 00:54:54,624 --> 00:54:56,334 se nada tivesse acontecido. 566 00:54:58,128 --> 00:54:59,296 Sim. 567 00:55:02,966 --> 00:55:04,426 Lil... 568 00:55:06,678 --> 00:55:08,346 Ele falou comigo. 569 00:55:09,639 --> 00:55:10,724 O palhaço. 570 00:55:11,641 --> 00:55:13,476 Quando estávamos sozinhas na neblina. 571 00:55:14,644 --> 00:55:15,812 Como assim? 572 00:55:19,107 --> 00:55:21,776 Ele disse que vou ter um filho. 573 00:55:23,028 --> 00:55:24,863 E que ele e os amigos dele 574 00:55:26,197 --> 00:55:28,575 vão matá-lo no futuro. 575 00:55:30,285 --> 00:55:31,286 O quê? 576 00:55:32,329 --> 00:55:34,748 Por isso ele queria me matar. 577 00:55:35,582 --> 00:55:37,709 Ele disse que, para ele, 578 00:55:37,751 --> 00:55:41,129 passado, presente e futuro são a mesma coisa, 579 00:55:41,212 --> 00:55:44,257 e que a morte dele foi, na verdade, seu nascimento. 580 00:55:44,799 --> 00:55:47,552 Ele provavelmente disse isso para te assustar. 581 00:55:47,635 --> 00:55:49,304 Mas e se não foi? 582 00:55:50,889 --> 00:55:53,641 E se ele enxerga mesmo o tempo de forma diferente? 583 00:55:55,101 --> 00:55:57,020 E se ele puder voltar no tempo? 584 00:55:58,938 --> 00:56:00,940 Você quer dizer, para o passado? 585 00:56:01,900 --> 00:56:05,570 Eu sei que parece loucura, mas e se ele tentar voltar 586 00:56:05,653 --> 00:56:08,156 e matar alguém de antes de nascermos? 587 00:56:08,406 --> 00:56:09,783 Como nossos pais? 588 00:56:12,243 --> 00:56:13,703 Acho que... 589 00:56:16,456 --> 00:56:18,875 será a luta de outra pessoa. 590 00:56:21,461 --> 00:56:22,962 Acho que sim. 591 00:56:32,931 --> 00:56:34,224 Will! 592 00:56:34,307 --> 00:56:37,018 Estou olhando a hora. Você disse cinco minutos! 593 00:56:37,185 --> 00:56:39,062 Estou indo, mãe. 594 00:56:42,440 --> 00:56:43,691 Obrigado, querida. 595 00:56:58,706 --> 00:56:59,874 Major. 596 00:57:03,920 --> 00:57:05,672 Eu só vim me despedir. 597 00:57:07,340 --> 00:57:08,883 Como você está? 598 00:57:09,551 --> 00:57:11,261 Tudo dói. 599 00:57:11,386 --> 00:57:14,806 Mas seja lá o que for aquela raiz, cara... 600 00:57:14,973 --> 00:57:17,517 Ela acalmou aquelas vozes muito bem. 601 00:57:17,892 --> 00:57:19,519 Tomara que para sempre. 602 00:57:21,396 --> 00:57:23,314 -Você vai embora hoje? -Vou. 603 00:57:23,606 --> 00:57:26,860 Ônibus para Boston. Avião para Londres pela manhã. 604 00:57:26,943 --> 00:57:29,821 Tenho um velho amigo lá que é dono de um hotel 605 00:57:29,863 --> 00:57:32,365 e quer me dar uma chance de cozinhar no restaurante. 606 00:57:32,407 --> 00:57:34,451 Está bem. Coisa chique. 607 00:57:34,534 --> 00:57:37,495 Escuta, se você tiver algum problema por aí, 608 00:57:37,912 --> 00:57:39,456 sabe para quem ligar. 609 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 Te devo uma. 610 00:57:41,708 --> 00:57:43,460 Acho que dou um jeito. 611 00:57:44,210 --> 00:57:46,254 Quantos problemas um hotel pode dar? 612 00:58:07,150 --> 00:58:08,943 Mantenha contato, beleza? 613 00:58:09,194 --> 00:58:11,362 Preciso das novidades sobre o Will e a Char. 614 00:58:12,530 --> 00:58:13,865 Achei que não se importasse. 615 00:58:16,659 --> 00:58:18,036 Não conte para ninguém. 616 00:58:24,667 --> 00:58:26,419 Você podia colocar a Srta. Natalie Wood 617 00:58:26,461 --> 00:58:28,129 no banco de trás com a Srta. Grogan. 618 00:58:28,171 --> 00:58:29,923 É uma longa viagem. 619 00:58:30,131 --> 00:58:32,342 É mesmo. 620 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Essa é a última? Tudo bem. 621 00:58:34,969 --> 00:58:36,095 Muito bem. 622 00:58:36,888 --> 00:58:40,183 Agora sabe quem procurar quando chegar em Saint Stephen. 623 00:58:40,308 --> 00:58:42,644 Os amigos da Rose vão facilitar. 624 00:58:44,020 --> 00:58:45,188 Obrigado. 625 00:58:47,649 --> 00:58:48,733 Por tudo. 626 00:58:48,983 --> 00:58:51,361 De nada. De nada. 627 00:58:54,364 --> 00:58:56,324 -Aqui está. -Obrigado. 628 00:58:56,407 --> 00:58:57,617 De nada. 629 00:58:58,409 --> 00:59:00,578 Então, dispensa com honra? 630 00:59:01,871 --> 00:59:04,457 É só ficar de boca fechada que me deixam ir embora. 631 00:59:06,376 --> 00:59:09,212 As Forças Armadas sempre foram a minha vida, 632 00:59:09,295 --> 00:59:11,714 mas o que aconteceu comigo e com a minha família, 633 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 eu não tenho mais fé neles. 634 00:59:14,842 --> 00:59:17,679 Isso te torna a pessoa perfeita para ficar de olho neles. 635 00:59:19,973 --> 00:59:22,433 -Como assim? -Você e a Charlotte. 636 00:59:26,854 --> 00:59:29,607 Eu gostaria que vocês se juntassem a nós. 637 00:59:31,317 --> 00:59:33,152 Para garantir que seus velhos amigos, 638 00:59:33,194 --> 00:59:36,406 ou qualquer outra pessoa, nunca tente reabrir a jaula. 639 00:59:38,449 --> 00:59:40,201 Outros virão. 640 00:59:41,786 --> 00:59:43,830 Este não é o fim da história. 641 00:59:46,124 --> 00:59:48,585 E eu decidi vender a fazenda. 642 00:59:48,668 --> 00:59:50,336 Essa casa aqui... 643 00:59:52,255 --> 00:59:54,716 Tudo é pesado demais sem o Taniel, sabe? 644 00:59:56,467 --> 00:59:58,344 Eu sei que é pedir muito, 645 00:59:58,970 --> 01:00:02,390 mas vocês poderiam fazer algo de bom por aqui. 646 01:00:03,099 --> 01:00:07,186 Além disso, vai levar 27 anos até que a coisa acorde de novo. 647 01:00:10,398 --> 01:00:12,150 Escuta, Rose, 648 01:00:12,275 --> 01:00:14,319 nós ficamos honrados, mas... 649 01:00:15,194 --> 01:00:17,905 minha família e eu já tivemos o bastante de Derry. 650 01:00:20,033 --> 01:00:21,200 Certo? 651 01:00:21,784 --> 01:00:22,910 Certo. 652 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 Eu entendo. 653 01:00:25,622 --> 01:00:27,040 Mesmo. 654 01:00:31,210 --> 01:00:34,339 Eu poderia jurar que você jogou aquela bomba de fedor, 655 01:00:34,422 --> 01:00:36,090 porque ela cheirava muito mal. 656 01:00:36,174 --> 01:00:37,842 Eu já disse que é poeira estelar. 657 01:00:45,224 --> 01:00:47,393 Você sabe o que dizem sobre Derry. 658 01:00:48,978 --> 01:00:50,938 Depois que vai embora, você se esquece. 659 01:00:52,774 --> 01:00:54,150 Isso é bom, não é? 660 01:00:56,069 --> 01:00:58,237 É isso que você quer? 661 01:01:00,114 --> 01:01:01,616 Esquecer? 662 01:01:02,617 --> 01:01:03,785 Não. 663 01:01:04,535 --> 01:01:07,830 Tem algumas partes deste ano que eu não ligaria de esquecer. 664 01:01:08,039 --> 01:01:09,624 Não a parte com você, é claro. 665 01:01:12,168 --> 01:01:15,463 Mas acho que se for assim, que assim seja. 666 01:01:16,839 --> 01:01:20,510 Então, talvez de alguma forma, de algum jeito... 667 01:01:43,991 --> 01:01:45,910 Eu vou me lembrar disso. 668 01:01:48,663 --> 01:01:49,872 Crianças. 669 01:01:56,462 --> 01:01:57,672 Tudo bem. 670 01:01:59,132 --> 01:02:00,341 Vamos lá. 671 01:02:05,054 --> 01:02:07,181 Char. O que foi? 672 01:02:11,269 --> 01:02:12,520 Eu só... 673 01:02:12,603 --> 01:02:14,689 Estou pensando na oferta da Rose. 674 01:02:16,899 --> 01:02:17,900 Sério? 675 01:02:21,195 --> 01:02:24,198 Foi assim que entramos nessa confusão, para começar. 676 01:02:24,282 --> 01:02:27,034 Você indo para as suas cruzadas, e eu para as minhas. 677 01:02:27,118 --> 01:02:29,996 Achei que tínhamos acabado. Chega de missões idiotas. 678 01:02:30,246 --> 01:02:31,664 Sim. 679 01:02:32,290 --> 01:02:36,502 Mas talvez nossa próxima missão idiota precise de nós dois. 680 01:02:46,512 --> 01:02:47,889 Will. 681 01:02:48,681 --> 01:02:50,433 O que acha de a gente ficar aqui? 682 01:02:53,770 --> 01:02:55,188 Preciso de uma caneta. 683 01:02:59,484 --> 01:03:01,110 Mais importante, 684 01:03:01,986 --> 01:03:03,446 vai me ajudar com as ovelhas? 685 01:03:03,488 --> 01:03:05,698 Eu não mexo com ovelhas. 686 01:03:05,782 --> 01:03:08,075 Não preciso tocar nelas. Você cresceu na fazenda. 687 01:03:08,117 --> 01:03:10,161 Você sabe o que fazer. 688 01:03:10,203 --> 01:03:13,039 -Podemos nos ajeitar. -Me deixa em paz, Sr. Hanlon. 689 01:03:16,709 --> 01:03:18,336 "Querida Ronnie. 690 01:03:18,461 --> 01:03:20,588 A gente vai embora e se esquece, não é? 691 01:03:21,047 --> 01:03:24,884 Bom, acontece que eu vou ficar. Então talvez eu não me esqueça. 692 01:03:25,927 --> 01:03:28,429 E talvez, se eu te escrever o bastante, 693 01:03:29,013 --> 01:03:30,515 você também não". 694 01:03:52,995 --> 01:03:55,665 OBRIGADO POR VISITAR DERRY, MAINE 695 01:03:55,748 --> 01:03:58,751 VOLTE EM BREVE! 696 01:04:02,713 --> 01:04:05,466 IT: BEM-VINDOS A DERRY 697 01:04:05,508 --> 01:04:12,473 CAPÍTULO UM 698 01:04:14,058 --> 01:04:17,395 Socorro! Socorro, por favor! 699 01:04:17,687 --> 01:04:20,356 Onde eu estou? Os lobos. 700 01:04:20,439 --> 01:04:22,859 Onde estou? Os lobos. Eles estão me observando. 701 01:04:22,942 --> 01:04:24,944 Estão me encarando! Não deixe eles... 702 01:04:25,027 --> 01:04:27,572 -Não deixem que me encarem. -Sra. Kersh, por favor. 703 01:04:27,613 --> 01:04:30,157 Não me ignorem! Me escutem! 704 01:04:30,199 --> 01:04:31,784 Eles mataram o meu pai. 705 01:04:31,868 --> 01:04:34,036 Eu sei que mataram o meu pai. Eu vi o lenço. 706 01:04:34,120 --> 01:04:35,496 Por favor! 707 01:04:35,621 --> 01:04:36,747 Por favor. 708 01:04:39,917 --> 01:04:41,210 O meu pai... 709 01:04:42,587 --> 01:04:43,713 gostava de cantar. 710 01:04:49,510 --> 01:04:51,429 Obrigada, senhor. 711 01:05:12,658 --> 01:05:15,244 OUTUBRO DE 1988 712 01:05:15,870 --> 01:05:19,206 26 ANOS DEPOIS 713 01:05:47,485 --> 01:05:49,612 Ajudem ela! 714 01:05:49,695 --> 01:05:52,156 Alguém ajude ela! 715 01:05:54,992 --> 01:05:57,495 Não! 716 01:06:08,673 --> 01:06:11,592 Sim. Nome? Elfrida Marsh. 717 01:06:11,676 --> 01:06:13,552 Desta vez ela morreu mesmo. 718 01:06:39,870 --> 01:06:41,706 Querida, 719 01:06:42,289 --> 01:06:44,125 não fique triste. 720 01:06:45,376 --> 01:06:48,379 Você sabe o que dizem sobre Derry. 721 01:06:49,130 --> 01:06:53,926 Ninguém que morre aqui, morre de verdade.