1
00:00:06,006 --> 00:00:09,634
Estamos en la parte baja
de la tercera entrada, sin anotaciones.
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,555
El veterano bateador Frank Malzone
se prepara. Aquí viene el lanzamiento.
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,225
¡Strike uno! ¡Justo por el centro!
4
00:00:40,623 --> 00:00:43,043
PUEBLO DE DERRY
5
00:00:55,346 --> 00:00:56,556
¡Por Dios!
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
¿Qué está pasando allá afuera?
7
00:01:04,439 --> 00:01:07,067
TIENDA DE PASATIEMPOS
ESTABLECIDA EN 1951
8
00:01:11,780 --> 00:01:14,783
SECUNDARIA DERRY
9
00:01:25,251 --> 00:01:27,045
Aviso para los estudiantes.
10
00:01:27,587 --> 00:01:30,048
Se han cancelado las clases
por el resto del día.
11
00:01:30,507 --> 00:01:33,259
Excepto los estudiantes
de último grado,
12
00:01:33,676 --> 00:01:36,763
por favor diríjanse
al auditorio para una asamblea general.
13
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
SECUNDARIA DERRY
HOGAR DE LOS CAZADORES
14
00:01:43,103 --> 00:01:44,604
¿Quién tendrá el bebé más feo?
15
00:01:45,688 --> 00:01:47,232
Bert la tortuga y Teddy Orina.
16
00:01:48,191 --> 00:01:50,609
¿Qué me dicen
de Lilly Bainbridge y el tal Matty?
17
00:01:50,610 --> 00:01:51,903
Eso es tan repugnante.
18
00:01:52,320 --> 00:01:55,115
Mis padres siempre dicen
que no deberíamos...
19
00:01:59,911 --> 00:02:01,329
¿Dónde están los profesores?
20
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
Cálmense, estudiantes. Cálmense.
21
00:02:14,843 --> 00:02:20,390
Hoy tenemos un truco especial
diseñado para entretener y deleitar.
22
00:02:22,016 --> 00:02:23,893
Por favor, permítanme presentarles
23
00:02:24,060 --> 00:02:26,146
al único y original
24
00:02:26,479 --> 00:02:29,065
Pennywise, el payaso bailarín.
25
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
¡Hola, niños!
26
00:02:58,678 --> 00:03:03,349
Sueño y obsesión
Es su juventud
27
00:03:04,142 --> 00:03:08,646
Deseo sus lindas caras
En mi gran menú
28
00:03:08,813 --> 00:03:14,027
Pero al pensar
Quiero hasta llorar
29
00:03:14,611 --> 00:03:19,949
Siempre que les digo adiós
30
00:05:22,280 --> 00:05:24,741
IT: BIENVENIDOS A DERRY
31
00:05:45,053 --> 00:05:46,262
Chicas.
32
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
¿Chicas?
33
00:06:30,807 --> 00:06:32,308
DESAPARECIDO
34
00:06:32,892 --> 00:06:34,102
Mierda.
35
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
Son todos los alumnos.
36
00:06:37,647 --> 00:06:39,065
¿Nos quiere engañar, verdad?
37
00:06:40,108 --> 00:06:41,734
No puede llevárselos a todos.
38
00:06:42,402 --> 00:06:43,820
Solo hay un modo de saberlo.
39
00:06:44,070 --> 00:06:45,279
Vamos.
40
00:07:25,153 --> 00:07:27,530
DESAPARECIDO
41
00:07:31,075 --> 00:07:33,578
DESAPARECIDA
PATRICIA STANTON
42
00:07:48,342 --> 00:07:49,552
¿Quién es?
43
00:07:51,012 --> 00:07:52,221
No quiero saberlo.
44
00:07:56,476 --> 00:07:57,685
¡Desaparecieron!
45
00:07:57,977 --> 00:08:00,354
Todos. Todos desaparecieron
a excepción...
46
00:08:02,940 --> 00:08:06,026
¡Por Dios! Es Dunleavy. No, no.
Es el director Dunleavy.
47
00:08:06,027 --> 00:08:07,320
¿Por qué? ¿Por qué?
48
00:08:08,112 --> 00:08:09,322
Esperen.
49
00:08:09,614 --> 00:08:12,325
¿Cómo eso
se pudo llevar a todos? ¿Cómo?
50
00:08:18,456 --> 00:08:19,665
Chicas...
51
00:08:20,833 --> 00:08:23,251
DESAPARECIDO
WILLIAM HANLON
52
00:08:23,252 --> 00:08:25,253
Eso se llevó a Will.
53
00:08:25,254 --> 00:08:26,881
¿Se lo llevó? ¿A dónde?
54
00:08:29,842 --> 00:08:31,969
Probablemente
a donde sea que lleve eso.
55
00:08:32,094 --> 00:08:33,304
¿Y qué hacemos?
56
00:08:33,513 --> 00:08:34,931
Debemos seguir ese rastro
57
00:08:35,431 --> 00:08:37,557
y usar esa daga para protegernos.
58
00:08:37,558 --> 00:08:39,852
Tenemos que tratar
de salvar a nuestro amigo.
59
00:08:40,228 --> 00:08:42,271
Quiero matar a ese maldito payaso.
60
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
Vamos.
61
00:08:48,903 --> 00:08:50,112
Avanza.
62
00:08:53,699 --> 00:08:55,075
Deja de retorcerte.
63
00:08:55,076 --> 00:08:57,954
- ¡Me caigo!
- ¡No te caías al venir hacia aquí!
64
00:08:58,454 --> 00:09:00,790
Chicas,
nunca los alcanzaremos a este ritmo.
65
00:09:01,040 --> 00:09:03,501
¿Tienes una mejor idea?
66
00:09:04,961 --> 00:09:06,170
¡Ay, carajo!
67
00:09:07,338 --> 00:09:08,548
El lechero.
68
00:09:19,976 --> 00:09:21,352
¿Qué están haciendo?
69
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
¡No sabes manejar!
70
00:09:26,732 --> 00:09:28,693
Tampoco tú. ¿Y tú, Ronnie?
71
00:09:28,901 --> 00:09:31,278
- No, pero solo tienes un ojo.
- Está bien.
72
00:09:31,279 --> 00:09:34,073
- Mi tío Mike tiene una camioneta.
- ¿Te deja conducirla?
73
00:09:34,323 --> 00:09:35,533
No.
74
00:09:36,409 --> 00:09:37,618
Pero lo observaba.
75
00:10:00,725 --> 00:10:02,393
Vamos, hijo. Por favor, responde.
76
00:10:05,021 --> 00:10:06,480
Responde el maldito teléfono.
77
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
Vamos, Will, responde.
78
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
Carajo.
79
00:10:19,952 --> 00:10:21,161
¿Hola?
80
00:10:21,162 --> 00:10:22,455
¿Will?
81
00:10:24,248 --> 00:10:25,458
¿Will?
82
00:10:30,546 --> 00:10:31,756
¿Quién es?
83
00:10:32,798 --> 00:10:36,469
¿Qué asusta al hombre
que no tiene miedo?
84
00:10:39,013 --> 00:10:42,266
- Tú.
- No, no, no.
85
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
- Nosotros.
- ¿En dónde estoy?
86
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
¿Hola?
87
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
¿Hay alguien?
88
00:10:49,357 --> 00:10:51,399
Will, aquí estoy, hijo.
¡Aquí estoy!
89
00:10:51,400 --> 00:10:53,860
¿Hola? Por favor, estoy asustado.
90
00:10:53,861 --> 00:10:55,654
- Sí lo estás.
- Will no te asustes.
91
00:10:55,655 --> 00:10:58,032
Escucha, estoy aquí.
Solo dime en dónde estás.
92
00:10:58,407 --> 00:11:00,117
¿De acuerdo, hijo? Dímelo.
93
00:11:01,077 --> 00:11:02,286
¿Hola?
94
00:11:03,162 --> 00:11:04,372
Will.
95
00:11:05,665 --> 00:11:08,542
- ¡Will!
- El pequeño Willy volvió a la carreta.
96
00:11:08,793 --> 00:11:11,003
Lo mantendré cómodo y fresco.
97
00:11:11,253 --> 00:11:14,255
- Escucha, por favor.
- La carne oscura sabe el doble de dulce.
98
00:11:14,256 --> 00:11:16,341
¡No le pongas las manos
encima a mi hijo!
99
00:11:16,342 --> 00:11:17,927
¡No toques a mi hijo! ¿Oíste?
100
00:11:18,844 --> 00:11:21,764
¡Te arrancaré el maldito corazón!
¡No toques a mi...!
101
00:11:23,182 --> 00:11:24,392
¿Hola?
102
00:11:25,226 --> 00:11:26,435
¡Will!
103
00:12:04,098 --> 00:12:05,307
Déjenme en paz.
104
00:12:12,189 --> 00:12:13,398
¡Dick!
105
00:12:13,399 --> 00:12:14,692
¡Dick, ábreme!
106
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
¡Dick!
107
00:12:20,865 --> 00:12:22,074
¡Dick!
108
00:12:23,242 --> 00:12:24,452
Hazlo, Dick.
109
00:12:26,871 --> 00:12:28,330
¡Dick! ¡Ábreme! ¡Puedo oírte!
110
00:12:32,126 --> 00:12:33,376
Es tu última oportunidad.
111
00:12:33,377 --> 00:12:34,670
Hazlo.
112
00:12:35,212 --> 00:12:36,797
- Dick.
- Hazlo.
113
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
¡Voy a entrar!
114
00:12:41,719 --> 00:12:44,805
¡No, no, no!
115
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
¿Qué demonios está pasando?
116
00:12:47,183 --> 00:12:48,516
Dick, ¿qué estás haciendo?
117
00:12:48,517 --> 00:12:49,810
Ya no lo soporto.
118
00:12:50,227 --> 00:12:52,103
Entiendo. Pero escúchame, hermano.
119
00:12:52,104 --> 00:12:53,397
Ellos no...
120
00:12:54,565 --> 00:12:55,775
Cállate.
121
00:12:57,234 --> 00:12:58,443
Cállate.
122
00:12:58,444 --> 00:12:59,737
¡Cállense!
123
00:13:01,280 --> 00:13:02,490
Cállense.
124
00:13:03,324 --> 00:13:04,783
Cállense.
125
00:13:04,784 --> 00:13:06,951
Dick, no hay tiempo para esto, hermano.
126
00:13:06,952 --> 00:13:08,703
- Te necesito.
- ¡Retrocede!
127
00:13:08,704 --> 00:13:10,080
- Tranquilo, hermano.
- No.
128
00:13:10,706 --> 00:13:12,708
- Tranquilo.
- Tú hiciste esto.
129
00:13:15,002 --> 00:13:16,212
Fuiste tú.
130
00:13:16,796 --> 00:13:19,131
- Lo siento.
- Me jodiste la mente.
131
00:13:19,590 --> 00:13:21,382
Perdón, solo quiero me escuches.
132
00:13:21,383 --> 00:13:22,676
Y ahora,
133
00:13:23,302 --> 00:13:25,178
- no hay otra forma.
- Dick, escúchame.
134
00:13:25,179 --> 00:13:26,471
No hay otra forma.
135
00:13:26,472 --> 00:13:28,432
¡Dick, por favor!
¡Esotiene a Will!
136
00:13:30,100 --> 00:13:31,310
¡Eso tiene a Will!
137
00:13:33,187 --> 00:13:35,564
Tiene a mi hijo,
y no sé en dónde.
138
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
No sé en dónde está. Así que,
139
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
te lo pido, te lo suplico.
140
00:13:42,863 --> 00:13:44,990
Te suplico que me ayudes a encontrarlo.
141
00:13:45,407 --> 00:13:47,326
Y te juro por mi vida
142
00:13:47,993 --> 00:13:49,995
que haré todo lo que esté en mi poder...
143
00:13:51,288 --> 00:13:53,289
Haré todo
lo que esté en mi... ¡Mírame!
144
00:13:53,290 --> 00:13:56,043
Haré todo lo que esté
en mi poder para ayudarte.
145
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Te lo prometo.
Apretaré el gatillo yo mismo.
146
00:14:03,092 --> 00:14:04,301
Solo...
147
00:14:07,555 --> 00:14:09,557
ayúdame a encontrar
a mi bebé. Por favor.
148
00:14:12,184 --> 00:14:13,686
Ayúdame a encontrar a mi bebé.
149
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
Por favor.
150
00:15:00,190 --> 00:15:01,399
General.
151
00:15:01,400 --> 00:15:03,151
Me informaron que el mayor Hanlon
152
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
se fue sin autorización.
Forzó su salida.
153
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
Ya no lo necesitamos.
154
00:15:08,991 --> 00:15:10,826
No puede hacer nada para detenernos.
155
00:15:12,077 --> 00:15:14,705
Al parecer, hay otro oficial
con él en el auto.
156
00:15:15,539 --> 00:15:16,749
Hallorann.
157
00:15:33,891 --> 00:15:35,308
- Vamos, Dick. Andando.
- Frío.
158
00:15:35,309 --> 00:15:37,227
- Lo sé, vamos.
- Hace mucho frío. Lee.
159
00:15:38,187 --> 00:15:39,730
- Vamos.
- Hace mucho frío.
160
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
¿Qué? ¿Qué?
161
00:15:49,281 --> 00:15:51,158
¡Dijiste que estaría a salvo aquí!
162
00:15:51,825 --> 00:15:53,576
¡Dijiste que estaría a salvo aquí!
163
00:15:53,577 --> 00:15:54,995
Dijiste que...
164
00:15:55,162 --> 00:15:58,122
- Lo siento.
- ¡Me mentiste, Leroy! ¡Mentiroso!
165
00:15:58,123 --> 00:15:59,415
Lo sé. Lo recuperaré.
166
00:15:59,416 --> 00:16:01,334
- Lo sé, perdón. Charlotte,
- No puedo.
167
00:16:01,335 --> 00:16:02,628
lo traeré de vuelta.
168
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
- Te volveré a llamar, John.
- No.
169
00:16:04,338 --> 00:16:05,630
Traeré a Will de vuelta.
170
00:16:05,631 --> 00:16:06,924
- Lo haré.
- Mi bebé.
171
00:16:07,466 --> 00:16:09,425
Dick. Él nos ayudará.
172
00:16:09,426 --> 00:16:11,929
¿Cómo nos ayudará?
¿Cómo nos ayudarás?
173
00:16:12,096 --> 00:16:14,348
- Oye, escúchame. Escucha.
- ¿Cómo nos ayudarás?
174
00:16:15,599 --> 00:16:18,018
Él dice que el vínculo
entre una madre y su hijo
175
00:16:18,560 --> 00:16:20,144
es el más fuerte en este mundo.
176
00:16:20,145 --> 00:16:23,065
El más fuerte. Si solo te conectas,
177
00:16:23,482 --> 00:16:25,818
- solo conectarte por un segundo.
- No importará.
178
00:16:27,361 --> 00:16:28,570
¿Disculpa?
179
00:16:30,072 --> 00:16:31,740
Incluso si él localiza a tu hijo,
180
00:16:32,074 --> 00:16:35,451
no tendrás oportunidad
contra esta criatura. Lo sabes.
181
00:16:35,452 --> 00:16:36,912
¿Qué se supone que hagamos?
182
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
¿Renunciar a nuestro hijo?
183
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
Claro que no.
184
00:16:45,337 --> 00:16:46,880
Pero si el señor Hallorann
185
00:16:47,423 --> 00:16:49,590
hace por nosotros
lo que hizo por su general
186
00:16:49,591 --> 00:16:53,053
quizá haya una forma de detener
a esta cosa y salvar a su hijo.
187
00:16:53,637 --> 00:16:54,847
¿Cómo?
188
00:16:55,973 --> 00:16:59,643
Usando su habilidad
para encontrar un último artefacto.
189
00:17:02,104 --> 00:17:03,313
La daga.
190
00:17:04,732 --> 00:17:05,941
¿Qué daga?
191
00:17:08,027 --> 00:17:10,528
Entonces, si la daga
se fabricó con la misma roca,
192
00:17:10,529 --> 00:17:13,948
podemos usarla para reemplazar
el pilar y volver a cerrar la jaula.
193
00:17:13,949 --> 00:17:16,493
Exacto.
Y con suerte, salvar a su hijo.
194
00:17:17,578 --> 00:17:21,165
Si el Sr. Hallorann puede hallarla
antes de que la criatura llegue aquí.
195
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
En la orilla sur del río
hay un gran pino.
196
00:17:26,879 --> 00:17:30,007
Un tronco seco que está ahí
desde antes que nuestros ancestros.
197
00:17:30,424 --> 00:17:33,092
Es el punto más lejano en el
que la energía de la daga
198
00:17:33,093 --> 00:17:35,137
se puede conectar con los otros pilares
199
00:17:35,429 --> 00:17:37,514
- y restaurar la jaula.
- En la orilla sur.
200
00:17:37,848 --> 00:17:41,184
Ahí se cruza el río más rápido,
quizá tratará de pasar por ahí.
201
00:17:41,185 --> 00:17:44,271
¿Cómo conectamos la energía
de la daga con los otros pilares?
202
00:17:44,897 --> 00:17:46,815
La tierra es un conductor.
203
00:17:47,191 --> 00:17:49,902
Hay que sepultar la daga
donde están los otros pilares.
204
00:17:51,487 --> 00:17:52,696
Es la única esperanza.
205
00:17:53,155 --> 00:17:54,823
Son un montón de malditos tontos.
206
00:17:56,658 --> 00:17:58,786
Apenas y escucho mis pensamientos,
207
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
¿y esperan que encuentre
su pequeña daga?
208
00:18:09,755 --> 00:18:12,382
Lo ayudaré a silenciar
las voces, señor Hallorann.
209
00:18:13,342 --> 00:18:15,260
Pero tendrá que confiar en mí.
210
00:18:17,429 --> 00:18:18,639
¿Cómo?
211
00:18:33,362 --> 00:18:35,989
Tiene que conectarse
con la energía de la daga.
212
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Esto está hecho de raíz maturin.
213
00:18:39,118 --> 00:18:42,703
Lo conectará con todo lo que hay
en el reino de donde proviene este mal,
214
00:18:42,704 --> 00:18:44,957
pero no todo ahí es malvado.
215
00:18:45,999 --> 00:18:48,001
¿Este té silenciará todas las voces?
216
00:18:49,670 --> 00:18:52,548
Cuando una puerta de la mente
se abre, otra debe cerrarse.
217
00:19:00,973 --> 00:19:02,182
¿Cuánto tardará?
218
00:19:02,558 --> 00:19:03,767
No mucho.
219
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
Recuerde esto,
220
00:19:06,728 --> 00:19:10,399
haga lo que haga,
no tiene que ir a...
221
00:19:43,182 --> 00:19:44,807
Conduce más rápido, Marge.
222
00:19:44,808 --> 00:19:46,851
Es un camión de leche.
No va más rápido.
223
00:19:46,852 --> 00:19:49,103
- Trata de acelerar, ¿sí?
- ¡Lo intento!
224
00:19:49,104 --> 00:19:51,690
- Hay que alcanzarlo o podríamos...
- ¡Un bache!
225
00:20:07,915 --> 00:20:09,123
¿Están bien?
226
00:20:09,124 --> 00:20:10,541
¡Marge! ¡Qué demonios!
227
00:20:10,542 --> 00:20:13,629
No fue porque me faltará un ojo,
si no porque había un bache.
228
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
¿Qué pasa?
229
00:20:23,055 --> 00:20:25,473
Cielos, tienes sangre
en el rostro, ¿estás bien?
230
00:20:25,474 --> 00:20:26,934
La daga. ¿Dónde está?
231
00:20:27,684 --> 00:20:29,310
Hay que encontrarla, búsquenla.
232
00:20:29,311 --> 00:20:31,104
Lo haremos, debe estar por aquí.
233
00:20:33,607 --> 00:20:34,816
Ahí está.
234
00:20:36,318 --> 00:20:37,903
¡No! ¡No la toques!
235
00:20:38,528 --> 00:20:39,737
Yo la puedo recoger.
236
00:20:39,738 --> 00:20:42,241
- ¿Por qué explotas como si...?
- ¡Cállate, Ronnie!
237
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Solo detente.
238
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Chicas, no hay tiempo.
Tenemos que continuar.
239
00:21:06,181 --> 00:21:07,598
- Oye.
- Sígala, Sr. Hallorann.
240
00:21:07,599 --> 00:21:08,892
¡La daga!
241
00:21:09,977 --> 00:21:11,561
- La veo.
- ¿En dónde?
242
00:21:11,937 --> 00:21:14,105
- ¿En dónde?
- Las amigas de Will. Con ellas.
243
00:21:14,106 --> 00:21:15,649
- ¿Ronnie?
- Las niñas.
244
00:21:16,149 --> 00:21:17,358
Ellas la tienen.
245
00:21:17,359 --> 00:21:19,068
¿Ronnie? ¿Mi bebita? ¿Mi Ronnie?
246
00:21:19,069 --> 00:21:20,404
Están peleando por ella.
247
00:21:22,489 --> 00:21:23,699
Ellas van tras...
248
00:21:24,533 --> 00:21:25,742
Ellas van tras Will.
249
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
Él nos ayudará a encontrarlo.
¡Hay que irnos ya!
250
00:21:40,299 --> 00:21:41,508
Andando.
251
00:21:51,601 --> 00:21:52,853
No puedo ver bien.
252
00:21:53,603 --> 00:21:55,314
¿Seguro que es el camino correcto?
253
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
Nos acercamos.
254
00:21:58,734 --> 00:21:59,943
No lo entiendo.
255
00:22:00,444 --> 00:22:03,822
Si el poder de la daga es real,
¿por qué las niñas no están a salvo?
256
00:22:04,573 --> 00:22:08,118
La daga es un fragmento perdido
del cometa en el que llegó esta cosa,
257
00:22:08,660 --> 00:22:11,580
extraído de donde se estrelló
debajo de la casa en Neibolt.
258
00:22:11,955 --> 00:22:14,791
Como todas las cosas perdidas,
solo quiere volver a casa.
259
00:22:15,625 --> 00:22:17,711
Mientras más la alejes
de donde pertenece
260
00:22:19,171 --> 00:22:21,089
más daño le causa a tu mente.
261
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
Te vuelve loco.
262
00:22:23,800 --> 00:22:25,010
La daga se resistirá.
263
00:22:26,428 --> 00:22:30,974
Se defenderá con una fuerza
que no pueden imaginar.
264
00:22:49,493 --> 00:22:51,286
Algo está mal con esa cosa.
265
00:22:54,915 --> 00:22:56,750
¿Por qué me miran de esa forma?
266
00:22:58,919 --> 00:23:01,046
- No te miramos de ninguna...
- Claro que sí.
267
00:23:02,130 --> 00:23:04,173
Me miran como si creyeran
que estoy loca.
268
00:23:04,174 --> 00:23:07,219
Lilly, ¿por qué no nos das la daga?
269
00:23:07,677 --> 00:23:08,887
Solo por un rato.
270
00:23:09,846 --> 00:23:11,515
Nunca confiaron en mí, ¿o sí?
271
00:23:12,516 --> 00:23:13,892
Tú solo me usaste
272
00:23:14,476 --> 00:23:16,977
- para salvar a tu estúpido papá.
- ¡Oye!
273
00:23:16,978 --> 00:23:19,898
Y tú me usaste
porque perdiste a tus estúpidas amigas.
274
00:23:37,749 --> 00:23:40,127
¡No! ¡Debo volver!
275
00:23:40,627 --> 00:23:43,171
¡Haré que nos maten!
¿No lo entienden?
276
00:23:43,588 --> 00:23:45,047
¡Ronnie tenía razón sobre mí!
277
00:23:45,048 --> 00:23:46,550
¡No, no es cierto, Lilly!
278
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
¡Ya basta!
279
00:23:50,220 --> 00:23:52,972
¡Esta cosa provoca que pienses eso!
280
00:23:52,973 --> 00:23:55,433
¡Las hundiré conmigo! ¿No lo ven?
281
00:23:55,434 --> 00:23:58,561
- ¡Lo haré!
- ¡No lo harás, Lilly!
282
00:23:58,562 --> 00:24:01,731
¡Esta no eres tú! Escúchame, ¿sí?
283
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
¡Eres un maldito bote salvavidas!
284
00:24:29,968 --> 00:24:31,636
Ron, Marge. Yo...
285
00:24:33,722 --> 00:24:35,307
lo siento mucho.
286
00:24:37,100 --> 00:24:38,310
No te disculpes.
287
00:24:38,685 --> 00:24:39,978
En realidad no eras tú.
288
00:24:43,440 --> 00:24:45,692
Nos turnaremos para llevar esta cosa,
289
00:24:46,943 --> 00:24:48,153
¿de acuerdo?
290
00:24:57,329 --> 00:24:58,663
¿Qué carajos...?
291
00:25:10,467 --> 00:25:11,885
¿Chicas...?
292
00:25:31,821 --> 00:25:33,031
Miren.
293
00:25:36,284 --> 00:25:37,702
¿Creen que Will está ahí?
294
00:25:38,995 --> 00:25:40,205
Hay que averiguarlo.
295
00:25:50,173 --> 00:25:51,550
- ¡Cielos!
- ¿Qué pasa?
296
00:25:52,259 --> 00:25:53,552
Todos esos niños,
297
00:25:54,553 --> 00:25:55,762
flotando sobre el hielo.
298
00:25:57,639 --> 00:25:58,848
¿Hielo?
299
00:25:58,974 --> 00:26:00,182
¿Los niños?
300
00:26:00,183 --> 00:26:01,977
Por Dios, eso ya está en el río.
301
00:26:03,186 --> 00:26:04,395
No lo lograremos.
302
00:26:04,396 --> 00:26:06,231
No llegaremos a los niños a tiempo.
303
00:26:06,565 --> 00:26:08,691
No antes de que "eso"
pase el tronco seco.
304
00:26:08,692 --> 00:26:10,652
Lo veo. Puedo verlo.
305
00:26:11,611 --> 00:26:12,821
El payaso.
306
00:26:15,031 --> 00:26:16,283
Podemos retrasarlo.
307
00:26:16,616 --> 00:26:17,826
¿Cómo haremos eso?
308
00:26:18,326 --> 00:26:20,412
Dick entró
en la mente de esta cosa antes.
309
00:26:21,621 --> 00:26:24,082
En el helicóptero.
¡Dick! ¡Dick!
310
00:26:24,624 --> 00:26:25,874
¿Puedes hacerlo otra vez?
311
00:26:25,875 --> 00:26:27,167
¿Puedes intentarlo?
312
00:26:27,168 --> 00:26:28,461
¡Dick!
313
00:26:55,655 --> 00:26:57,365
¡Ahí está! ¡Will!
314
00:26:59,242 --> 00:27:00,744
¡Will! ¡Will!
315
00:27:01,202 --> 00:27:02,412
¡Will!
316
00:27:02,787 --> 00:27:03,997
¡Will, por favor!
317
00:27:05,749 --> 00:27:06,958
- ¡Will!
- ¡Will!
318
00:27:09,085 --> 00:27:10,337
Tratemos de bajarlo.
319
00:27:23,516 --> 00:27:26,852
¡Miren quiénes decidieron unirse
320
00:27:26,853 --> 00:27:28,480
al circo!
321
00:27:33,276 --> 00:27:35,028
La tonta.
322
00:27:35,445 --> 00:27:36,780
¡La rara!
323
00:27:37,781 --> 00:27:39,741
¡La fracasada!
324
00:27:43,161 --> 00:27:44,663
Pero, ¿quién es quién?
325
00:27:46,498 --> 00:27:47,915
Eso no importa.
326
00:27:47,916 --> 00:27:50,418
¡Hay un lugar para todas!
327
00:28:14,192 --> 00:28:15,402
¿En dónde está?
328
00:28:19,781 --> 00:28:21,032
¿En dónde está?
329
00:28:37,006 --> 00:28:38,925
- ¿A dónde fue?
- ¡Quédate cerca! ¡Marge!
330
00:28:48,476 --> 00:28:53,732
Siempre me he preguntado
a qué sabes, Margaret Tozier.
331
00:28:56,568 --> 00:28:57,777
¿Tozier?
332
00:28:58,737 --> 00:29:00,238
Pero aún no.
333
00:29:00,822 --> 00:29:02,490
Aún no eres Tozier.
334
00:29:03,408 --> 00:29:05,410
Primero llega el amor,
335
00:29:05,952 --> 00:29:07,829
luego el matrimonio,
336
00:29:08,288 --> 00:29:11,541
¡luego llega Richie
en un cochecito de bebé!
337
00:29:13,960 --> 00:29:15,170
A menos...
338
00:29:15,503 --> 00:29:17,547
a menos que él muera contigo.
339
00:29:18,047 --> 00:29:20,008
¡No sé de qué estás hablando!
340
00:29:23,678 --> 00:29:24,887
De tu hijo.
341
00:29:24,888 --> 00:29:26,221
DESAPARECIDO
RICHIE TOZIER
342
00:29:26,222 --> 00:29:29,559
¿No reconoces a tu pequeño?
343
00:29:32,020 --> 00:29:34,688
La semilla de tus asquerosas entrañas
344
00:29:34,689 --> 00:29:39,277
y sus repugnantes amigos
me causan la muerte.
345
00:29:41,362 --> 00:29:43,615
¿O es nacimiento?
346
00:29:44,574 --> 00:29:46,284
Me confunde.
347
00:29:46,451 --> 00:29:51,289
¿Mañana? ¿Ayer? Todo es lo mismo
para el pequeño Pennywise.
348
00:29:54,834 --> 00:29:56,336
Pero no siempre es fácil.
349
00:29:57,504 --> 00:30:02,300
Estar enjaulado en un lugar, una vez.
350
00:30:03,426 --> 00:30:07,305
¡No pueden confinarme! ¡Ellos no!
351
00:30:08,139 --> 00:30:10,266
¡Y tampoco tú!
352
00:30:12,769 --> 00:30:15,396
Bip-bip, Margie.
353
00:30:32,497 --> 00:30:33,706
¡Marge!
354
00:30:36,793 --> 00:30:38,002
¿Qué pasó?
355
00:30:38,503 --> 00:30:39,712
No lo sé.
356
00:30:44,300 --> 00:30:46,177
¡Will! ¡Will!
357
00:30:47,303 --> 00:30:48,513
¡Estás vivo!
358
00:30:49,722 --> 00:30:50,932
¿Qué sucedió?
359
00:30:58,273 --> 00:30:59,482
- ¿Estás bien?
- Sí.
360
00:31:10,994 --> 00:31:12,494
- ¡Will!
- ¿Papá?
361
00:31:12,495 --> 00:31:13,787
- ¡Hijo!
- ¡Papá!
362
00:31:13,788 --> 00:31:15,081
- ¡Ronnie!
- ¡Papá!
363
00:31:15,373 --> 00:31:16,749
- ¡Papi! ¡Papi!
- ¿Estás bien?
364
00:31:17,667 --> 00:31:18,876
- ¿Estás bien?
- Sí.
365
00:31:18,877 --> 00:31:20,627
- Ve con tu madre.
- ¿Mamá vino?
366
00:31:20,628 --> 00:31:22,254
- Ve, ve.
- El payaso está aquí
367
00:31:22,255 --> 00:31:25,424
- y casi devora a Marge.
- Tranquila. Sube a la camioneta. Sube.
368
00:31:25,425 --> 00:31:26,967
¿Y la daga? ¿Dónde está?
369
00:31:26,968 --> 00:31:29,011
- ¡Aquí está!
- Corran, a la orilla norte.
370
00:31:29,012 --> 00:31:31,264
Vamos, despierten.
A la orilla norte.
371
00:31:31,556 --> 00:31:32,765
¡Ay, bebé!
372
00:31:39,814 --> 00:31:41,065
El tronco seco está allá.
373
00:31:41,774 --> 00:31:44,694
En la orilla sur.
Rose dijo que la daga se resistirá.
374
00:31:45,486 --> 00:31:46,696
Iremos juntos.
375
00:32:17,936 --> 00:32:19,646
- ¡No!
- ¡Papá!
376
00:32:20,980 --> 00:32:22,189
- ¡Papá!
- ¡Will!
377
00:32:22,190 --> 00:32:23,483
¡Regresa!
378
00:32:24,192 --> 00:32:26,611
¡Ronnie! ¡Ronnie! ¡Ronnie!
379
00:32:59,060 --> 00:33:01,019
No te muevas. Quieto, Taniel.
380
00:33:01,020 --> 00:33:04,023
Mírame, no te muevas.
Respira, respira.
381
00:33:04,983 --> 00:33:06,192
Taniel.
382
00:33:06,442 --> 00:33:07,652
¿Taniel?
383
00:33:08,069 --> 00:33:09,278
¿Taniel?
384
00:33:09,696 --> 00:33:10,905
Mierda.
385
00:33:11,614 --> 00:33:13,074
¡Papá! ¡Papá!
386
00:33:17,954 --> 00:33:20,123
- Estoy bien, tranquilo. Escucha.
- ¿Qué?
387
00:33:20,915 --> 00:33:22,624
- Toma esta daga. Tómala.
- ¿Qué?
388
00:33:22,625 --> 00:33:25,586
Llévatela y escóndete en la niebla.
Úsala para cubrirte.
389
00:33:26,212 --> 00:33:28,296
- Toma la daga. Llévala a ese árbol.
- ¿Qué?
390
00:33:28,297 --> 00:33:30,173
Y entiérrala profundo en su base.
391
00:33:30,174 --> 00:33:31,884
¡Detengan al mayor Hanlon!
392
00:33:32,677 --> 00:33:34,387
Y no dejen que Hallorann escape.
393
00:33:39,392 --> 00:33:42,519
Y esa cosa se dormirá,
y todo esto va a terminar. ¿Entendiste?
394
00:33:42,520 --> 00:33:44,313
- No puedo.
- Sí, tú puedes, ¿qué...?
395
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
¿Por qué no?
396
00:33:46,816 --> 00:33:48,151
Tengo miedo.
397
00:33:51,404 --> 00:33:52,613
No soy como tú.
398
00:33:53,781 --> 00:33:55,283
Escucha, no tienes que serlo.
399
00:33:56,034 --> 00:33:58,661
¿Entiendes? No tienes
que ser como yo. No quiero eso.
400
00:33:59,287 --> 00:34:00,496
Solo sé tú mismo.
401
00:34:01,289 --> 00:34:02,498
¿Me escuchaste?
402
00:34:03,291 --> 00:34:04,500
Te amo, hijo.
403
00:34:05,126 --> 00:34:06,335
Te amo.
404
00:34:10,548 --> 00:34:12,925
Ve, hijo. Ve, corre.
405
00:34:13,509 --> 00:34:14,844
Vamos, andando.
406
00:34:24,687 --> 00:34:25,897
Vayan por Hallorann.
407
00:34:56,594 --> 00:34:57,804
¡Bob!
408
00:34:59,263 --> 00:35:00,473
¡Bob!
409
00:35:04,894 --> 00:35:06,104
¡Bob!
410
00:35:07,605 --> 00:35:08,815
¡Bob!
411
00:35:09,357 --> 00:35:10,566
¿Estás bien, amigo?
412
00:35:11,109 --> 00:35:12,944
¡Papá! Estás bien.
413
00:35:17,990 --> 00:35:19,242
¿En dónde estoy?
414
00:35:19,909 --> 00:35:22,995
- ¿Qué es esto?
- Debes dejar de beber, Robert.
415
00:35:23,454 --> 00:35:25,330
Te encontramos afuera,
en una zanja.
416
00:35:25,331 --> 00:35:27,083
Parece que tuviste una fea caída.
417
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
No soy Bob Gray.
418
00:35:30,711 --> 00:35:32,463
¿Y entonces quién podrías ser?
419
00:35:33,089 --> 00:35:34,422
¿Peter Rabbit?
420
00:35:34,423 --> 00:35:36,801
- No te atrevas a hablarme así.
- ¡Papi!
421
00:35:37,218 --> 00:35:38,553
¡Yo soy un dios!
422
00:35:38,803 --> 00:35:40,847
¡Un devorador de mundos!
423
00:35:43,474 --> 00:35:47,103
Debiste golpearte la cabeza más fuerte
de lo que pensabas, ¿o no, Bob?
424
00:35:47,728 --> 00:35:49,147
No, no, no.
425
00:35:51,899 --> 00:35:53,109
¿Nos vieron?
426
00:35:53,526 --> 00:35:55,444
No lo sé, pero ¿dónde diablos estamos?
427
00:35:55,611 --> 00:35:56,820
No veo nada, demonios.
428
00:35:56,821 --> 00:35:59,990
Creí que ellos eran los buenos.
¿Por qué mataron a ese hombre?
429
00:35:59,991 --> 00:36:01,533
Chicas, está bien, ¿sí?
430
00:36:01,534 --> 00:36:03,369
Solo guarden la calma.
431
00:36:03,870 --> 00:36:06,831
Hay que llegar del otro
lado del árbol para que no nos vean.
432
00:36:17,800 --> 00:36:20,135
Quiero saber qué demonios
cree que hace aquí.
433
00:36:20,136 --> 00:36:22,054
Los niños, ¿a dónde se dirigen?
434
00:36:22,638 --> 00:36:23,973
¡Contésteme, mayor!
435
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Si no me lo dice,
va a sufrir mucho.
436
00:36:45,203 --> 00:36:46,829
Es ahí. Ese es el árbol.
437
00:36:47,663 --> 00:36:48,873
Vamos.
438
00:37:04,472 --> 00:37:05,681
No puedo hacerlo.
439
00:37:05,890 --> 00:37:07,934
- ¿Qué?
- ¿De qué estás hablando?
440
00:37:09,268 --> 00:37:10,478
Eso no me deja.
441
00:37:11,395 --> 00:37:12,605
Es la daga.
442
00:37:15,566 --> 00:37:16,776
¡No! ¡No, Will!
443
00:37:17,235 --> 00:37:18,693
- ¡Detente!
- ¡Quiere ir a casa!
444
00:37:18,694 --> 00:37:20,196
¡Tengo que llevarla a casa!
445
00:37:20,529 --> 00:37:22,489
- ¡No la escuches!
- ¡Tienes que soltarla!
446
00:37:22,490 --> 00:37:24,325
¡Por favor, dánosla!
447
00:37:49,684 --> 00:37:51,017
¡Solo dánosla!
448
00:37:51,018 --> 00:37:52,978
¡Déjanos ayudarte, Will!
449
00:37:52,979 --> 00:37:54,271
¡Podemos terminar esto!
450
00:37:54,272 --> 00:37:55,563
¡Lo terminaremos juntos!
451
00:37:55,564 --> 00:37:57,024
Ayúdenme a darme la vuelta.
452
00:38:04,740 --> 00:38:05,950
Todos estos años,
453
00:38:07,118 --> 00:38:08,703
preguntándome si eras real
454
00:38:09,036 --> 00:38:10,746
o solo la pesadilla de un pequeño.
455
00:38:11,789 --> 00:38:12,999
Mírate.
456
00:38:14,000 --> 00:38:15,209
Eres ambos.
457
00:38:16,335 --> 00:38:17,795
No sé si puedas oírme ahí,
458
00:38:19,297 --> 00:38:22,300
pero lo que te haya
hecho Hallorann, lo arreglaremos.
459
00:38:46,282 --> 00:38:48,868
¡Astuto, astuto...
460
00:38:49,744 --> 00:38:50,953
Dickie!
461
00:38:51,537 --> 00:38:52,955
¿Quién es Dickie, Bob?
462
00:38:55,708 --> 00:38:56,917
Yo
463
00:38:57,460 --> 00:38:58,669
no soy
464
00:38:59,545 --> 00:39:00,755
¡Bob!
465
00:39:07,678 --> 00:39:10,430
- Astuto, astuto, Dickie.
- Oye.
466
00:39:10,431 --> 00:39:11,724
Oye.
467
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
¡No!
468
00:39:15,895 --> 00:39:17,104
¡De rodillas!
469
00:39:21,484 --> 00:39:24,111
Lo intenté, amigo. Lo intenté.
470
00:39:28,866 --> 00:39:30,076
Está bien.
471
00:39:30,993 --> 00:39:32,203
Eres libre.
472
00:39:34,455 --> 00:39:35,664
Eres libre de irte.
473
00:39:49,637 --> 00:39:51,055
Te conozco.
474
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
Nunca olvido un aroma.
475
00:39:58,771 --> 00:39:59,980
Detente.
476
00:40:00,356 --> 00:40:01,565
¿Qué estás haciendo?
477
00:40:11,242 --> 00:40:12,700
¡Ahora lo ves!
478
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
¡No te acerques!
479
00:40:14,912 --> 00:40:18,124
¡No te acerques!
¡O te daré una maldita lección!
480
00:40:22,920 --> 00:40:24,130
¡Vayan con el general!
481
00:41:30,613 --> 00:41:32,697
¡Coronel, tiene que detener a esa cosa!
482
00:41:32,698 --> 00:41:34,867
¡Si pasa el árbol, estamos jodidos!
483
00:41:36,452 --> 00:41:38,037
¡Escúchenme, por favor!
484
00:41:38,245 --> 00:41:40,706
Este hombre es un traidor.
Ignórenlo, oficiales.
485
00:42:11,820 --> 00:42:13,030
¡Baja el arma!
486
00:42:32,508 --> 00:42:34,426
¡No se asusten! ¡Sigan avanzando!
487
00:42:35,427 --> 00:42:39,348
Hola. Tienen un pequeño problema, ¿no?
488
00:42:39,557 --> 00:42:42,309
¡Sigan tirando de esa cosa
y puede que estalle!
489
00:42:42,768 --> 00:42:44,979
¡Adiós, perdedores!
490
00:43:22,683 --> 00:43:23,892
¡Lee!
491
00:43:54,173 --> 00:43:55,382
¡Leroy!
492
00:44:11,982 --> 00:44:14,485
¡Sigue, Ronnie! ¡Tú puedes lograrlo!
493
00:45:24,972 --> 00:45:26,265
¿Qué es lo que ves?
494
00:45:27,725 --> 00:45:29,268
Un jodido milagro.
495
00:46:19,860 --> 00:46:22,488
- ¡Will!
- ¡Continúen! ¡Funciona!
496
00:46:25,324 --> 00:46:26,533
¡Ronnie!
497
00:46:27,993 --> 00:46:29,203
¡Ay, carajo!
498
00:47:59,293 --> 00:48:00,544
¡Ay, carajo!
499
00:48:21,648 --> 00:48:22,983
Un público animado.
500
00:48:48,216 --> 00:48:49,759
Creí que estaba...
501
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
Will, ¿dónde está Will?
502
00:48:51,845 --> 00:48:53,054
Él está bien.
503
00:48:53,055 --> 00:48:56,725
¿Está bien?
Ay, carajo. Él está bien.
504
00:48:58,101 --> 00:48:59,311
Se fue.
505
00:49:02,439 --> 00:49:03,732
Al final,
506
00:49:04,733 --> 00:49:07,235
¿fui solo yo
507
00:49:07,569 --> 00:49:09,738
o ustedes sintieron algo?
508
00:49:11,657 --> 00:49:13,575
Como si hubiera otro par de manos.
509
00:49:16,495 --> 00:49:17,704
Rich.
510
00:49:20,499 --> 00:49:21,875
Yo también lo sentí.
511
00:49:22,542 --> 00:49:24,086
Yo también lo sentí.
512
00:49:27,005 --> 00:49:28,215
Lo logramos.
513
00:49:29,257 --> 00:49:31,593
¡Ronnie! ¡Bebé!
514
00:49:32,511 --> 00:49:33,719
- ¡Ronnie!
- ¡Papi!
515
00:49:33,720 --> 00:49:35,013
- ¡Will!
- ¡Mamá!
516
00:49:35,847 --> 00:49:37,057
¡Will!
517
00:49:37,641 --> 00:49:38,850
Ven aquí, amor.
518
00:50:27,816 --> 00:50:29,026
Hola a todos.
519
00:50:30,944 --> 00:50:32,404
Solo conocí a Rich
520
00:50:32,821 --> 00:50:34,031
por un mes.
521
00:50:35,782 --> 00:50:36,992
Sé lo que piensan.
522
00:50:38,201 --> 00:50:40,328
¿Qué tan bien
conoces a alguien en un mes?
523
00:50:42,080 --> 00:50:45,751
Si no eran buenos amigos,
¿por qué hablas en su funeral?
524
00:50:47,169 --> 00:50:48,378
Tal vez
525
00:50:48,628 --> 00:50:50,255
no existe algo como
526
00:50:51,214 --> 00:50:53,383
buenos o malos amigos.
527
00:50:55,052 --> 00:50:56,261
Tal vez
528
00:50:56,803 --> 00:50:58,013
solo hay amigos.
529
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Personas que están junto a nosotros
530
00:51:02,726 --> 00:51:03,935
cuando algo nos duele
531
00:51:04,770 --> 00:51:07,606
y que nos ayudan
a no sentirnos tan solos.
532
00:51:09,191 --> 00:51:10,692
Quizá por amigos como esos
533
00:51:11,902 --> 00:51:13,862
siempre valga la pena sentir miedo,
534
00:51:15,238 --> 00:51:16,448
tener esperanza
535
00:51:17,491 --> 00:51:18,700
y vivir por ellos.
536
00:51:20,577 --> 00:51:21,787
Tal vez
537
00:51:22,662 --> 00:51:24,956
también valga la pena morir por ellos.
538
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
Si eso hace falta.
539
00:51:31,463 --> 00:51:33,048
Rich también me enseñó eso.
540
00:51:34,800 --> 00:51:36,009
No hay buenos amigos,
541
00:51:36,968 --> 00:51:38,178
ni malos amigos,
542
00:51:39,554 --> 00:51:40,764
solo personas
543
00:51:41,681 --> 00:51:43,058
con las que queremos estar.
544
00:51:45,477 --> 00:51:46,978
Con las que necesitamos estar.
545
00:51:53,568 --> 00:51:56,905
Personas que construyen
su casa en tu corazón.
546
00:52:13,713 --> 00:52:15,423
Gracias por esas amables palabras.
547
00:52:16,842 --> 00:52:21,012
Y gracias a todos por venir
a honrar la memoria de Ricardo Santos.
548
00:52:21,972 --> 00:52:23,974
Y que Dios los bendiga.
Vayan en paz.
549
00:53:04,389 --> 00:53:06,308
La mano que sienten en sus hombros...
550
00:53:10,061 --> 00:53:11,271
Su hijo está ahí.
551
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
Y siempre lo estará.
552
00:53:27,287 --> 00:53:28,496
¿Quién es usted, señor?
553
00:53:31,875 --> 00:53:33,376
Aún trato de descubrirlo.
554
00:54:06,368 --> 00:54:07,577
Hola, papá.
555
00:54:10,288 --> 00:54:12,374
Perdón por no haber venido mucho.
556
00:54:14,709 --> 00:54:16,753
Solo no sabía qué decir.
557
00:54:20,548 --> 00:54:21,758
Ahora estoy mejor.
558
00:54:23,343 --> 00:54:24,803
Han pasado muchas cosas,
559
00:54:26,513 --> 00:54:28,306
pero la buena noticia
560
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
es que hice nuevos amigos.
561
00:54:49,119 --> 00:54:51,037
Se ve tan tranquilo
desde aquí arriba.
562
00:54:52,163 --> 00:54:53,373
Como si
563
00:54:54,499 --> 00:54:55,709
no hubiera pasado nada.
564
00:54:58,169 --> 00:54:59,379
Sí.
565
00:55:02,966 --> 00:55:04,175
Lilly.
566
00:55:06,594 --> 00:55:07,887
Eso habló conmigo.
567
00:55:09,639 --> 00:55:10,849
El payaso.
568
00:55:11,599 --> 00:55:13,435
Cuando estábamos solos en la niebla.
569
00:55:14,686 --> 00:55:15,895
¿De qué hablas?
570
00:55:19,024 --> 00:55:21,693
Dijo que voy a tener un hijo.
571
00:55:23,028 --> 00:55:24,571
Y que él y sus amigos
572
00:55:26,072 --> 00:55:28,199
lo matarán en el futuro.
573
00:55:30,452 --> 00:55:31,661
¿Qué?
574
00:55:32,329 --> 00:55:34,497
Es por eso que quería matarme.
575
00:55:35,582 --> 00:55:36,790
Él dijo
576
00:55:36,791 --> 00:55:40,378
que, para él, el presente,
el pasado y el futuro son lo mismo.
577
00:55:41,129 --> 00:55:43,631
Y que su muerte
es en realidad su nacimiento.
578
00:55:44,799 --> 00:55:46,926
Quizá solo dijo todo eso para asustarte.
579
00:55:47,594 --> 00:55:48,803
Pero ¿y si no fue así?
580
00:55:50,847 --> 00:55:53,099
¿Y si él percibe el tiempo diferente?
581
00:55:55,060 --> 00:55:56,811
¿Y si puede ir hacia atrás?
582
00:55:58,897 --> 00:56:00,774
¿Te refieres hacia el pasado?
583
00:56:02,025 --> 00:56:03,360
Sé que suena a una locura,
584
00:56:04,152 --> 00:56:06,528
pero ¿y si trata de matar
a alguien de una época
585
00:56:06,529 --> 00:56:07,822
antes de que naciéramos?
586
00:56:08,406 --> 00:56:09,616
Como a nuestros padres.
587
00:56:12,243 --> 00:56:13,453
Supongo...
588
00:56:16,539 --> 00:56:18,375
que será la pelea de alguien más.
589
00:56:21,378 --> 00:56:22,587
Supongo.
590
00:56:33,014 --> 00:56:34,223
¡Will!
591
00:56:34,224 --> 00:56:36,768
Estoy viendo la hora,
dijiste cinco minutos.
592
00:56:37,143 --> 00:56:38,353
Ya voy, mamá.
593
00:56:42,440 --> 00:56:43,650
Gracias, amor.
594
00:56:58,665 --> 00:56:59,874
Mayor.
595
00:57:03,795 --> 00:57:05,672
Solo pasé a despedirme.
596
00:57:07,465 --> 00:57:08,675
¿Cómo te sientes?
597
00:57:09,426 --> 00:57:10,635
Me duele todo.
598
00:57:11,386 --> 00:57:13,972
Pero lo que fuera esa raíz, vaya...
599
00:57:14,931 --> 00:57:16,975
En verdad logró acallar las voces.
600
00:57:17,934 --> 00:57:19,144
Espero que para siempre.
601
00:57:21,271 --> 00:57:22,605
- ¿Te vas esta noche?
- Sí.
602
00:57:23,565 --> 00:57:26,776
Autobús a Boston, un avión
hacia Londres en la mañana.
603
00:57:26,985 --> 00:57:29,779
Tengo un viejo amigo allí
que es dueño de un hotel.
604
00:57:29,988 --> 00:57:31,739
Quiere que cocine
en su restaurante.
605
00:57:32,115 --> 00:57:33,366
Qué bien. Suena elegante.
606
00:57:34,659 --> 00:57:37,162
Escucha, si tienes
algún problema allá,
607
00:57:37,996 --> 00:57:39,330
sabes a quién llamar.
608
00:57:40,248 --> 00:57:41,458
Te lo debo.
609
00:57:41,791 --> 00:57:43,209
Creo que me las arreglaré.
610
00:57:44,085 --> 00:57:46,463
Bueno, ¿qué tan problemático
puede ser un hotel?
611
00:58:07,108 --> 00:58:08,818
Mantente en contacto, ¿de acuerdo?
612
00:58:09,360 --> 00:58:11,070
Quiero noticias de Will y Char.
613
00:58:12,739 --> 00:58:14,073
Creí que no te importaban.
614
00:58:16,659 --> 00:58:17,869
No se lo digas a nadie.
615
00:58:24,709 --> 00:58:27,878
Pon a Natalie Wood en el asiento
de atrás con la señora Grogan.
616
00:58:27,879 --> 00:58:29,797
Es un largo viaje.
617
00:58:30,507 --> 00:58:31,716
Bueno, eso es cierto.
618
00:58:32,509 --> 00:58:34,302
¿Es la última? Muy bien.
619
00:58:35,011 --> 00:58:36,221
Muy bien.
620
00:58:36,804 --> 00:58:39,474
Ya sabes a quién buscar
cuando cruces Saint Stephen.
621
00:58:40,642 --> 00:58:42,644
Los amigos de Rose
te lo harán más fácil.
622
00:58:44,020 --> 00:58:45,230
Gracias.
623
00:58:47,649 --> 00:58:48,858
Por todo.
624
00:58:49,067 --> 00:58:51,027
Claro. No hay de qué.
625
00:58:54,322 --> 00:58:55,531
Aquí tienes.
626
00:58:55,532 --> 00:58:56,824
Gracias.
627
00:58:58,409 --> 00:59:00,286
Así que "baja honorable".
628
00:59:02,080 --> 00:59:04,415
Mantengo la boca cerrada
y ellos me dejan ir.
629
00:59:05,041 --> 00:59:06,250
Sí.
630
00:59:06,251 --> 00:59:08,252
El ejército siempre ha sido mi vida,
631
00:59:08,253 --> 00:59:10,547
pero con lo que le pasó a mi familia,
632
00:59:12,173 --> 00:59:13,383
ya no tengo fe en él.
633
00:59:14,926 --> 00:59:17,512
Te convierte en la persona
perfecta para vigilarlos.
634
00:59:19,973 --> 00:59:21,181
¿De qué hablas?
635
00:59:21,182 --> 00:59:22,475
De ti y de Charlotte.
636
00:59:26,771 --> 00:59:29,566
Me gustaría que ambos
se unieran a nosotros.
637
00:59:31,276 --> 00:59:33,902
Asegurándose
de que sus viejos amigos, o alguien más,
638
00:59:33,903 --> 00:59:35,863
nunca traten de reabrir la jaula.
639
00:59:38,491 --> 00:59:40,034
Vendrán otros.
640
00:59:41,744 --> 00:59:43,496
Este no es el final de la historia.
641
00:59:46,082 --> 00:59:48,459
Y decidí vender la granja.
642
00:59:48,751 --> 00:59:50,128
La casa. Solo...
643
00:59:52,255 --> 00:59:54,299
es demasiado sin Taniel, ¿saben?
644
00:59:56,426 --> 00:59:58,011
Sé que es mucho pedir,
645
00:59:58,886 --> 01:00:01,931
pero ustedes en serio
pueden hacer mucho bien aquí.
646
01:00:03,057 --> 01:00:06,477
Además, pasarán 27 años antes
de que esa cosa despierte de nuevo.
647
01:00:10,315 --> 01:00:11,524
Escucha, Rose.
648
01:00:12,483 --> 01:00:13,692
Nos honras,
649
01:00:13,693 --> 01:00:14,986
pero
650
01:00:15,194 --> 01:00:17,947
creo que mi familia y yo
ya tuvimos suficiente de Derry.
651
01:00:20,074 --> 01:00:21,284
¿Cierto?
652
01:00:21,868 --> 01:00:23,077
Así es.
653
01:00:23,953 --> 01:00:25,163
Lo entiendo.
654
01:00:25,705 --> 01:00:26,914
En verdad.
655
01:00:30,877 --> 01:00:34,296
Podría haber jurado
que lanzaste esa bomba fétida
656
01:00:34,297 --> 01:00:35,797
porque olías muy mal.
657
01:00:35,798 --> 01:00:37,759
Te lo dije,
fue el polvo de estrellas.
658
01:00:45,308 --> 01:00:47,018
Ya sabes lo que dicen sobre Derry.
659
01:00:48,895 --> 01:00:50,229
En cuanto te vas, olvidas.
660
01:00:52,857 --> 01:00:54,067
Eso es bueno, ¿no?
661
01:00:56,110 --> 01:00:57,737
¿Eso es lo que quieres?
662
01:01:00,031 --> 01:01:01,240
¿Olvidar?
663
01:01:02,659 --> 01:01:03,868
No.
664
01:01:04,494 --> 01:01:07,080
Hay partes de este año
que no me importaría olvidar.
665
01:01:08,164 --> 01:01:09,666
No a ti, claro.
666
01:01:12,085 --> 01:01:14,879
Pero creo que si así funciona,
así funciona.
667
01:01:16,798 --> 01:01:19,133
Tal vez en parte es
668
01:01:19,842 --> 01:01:21,052
algo...
669
01:01:43,866 --> 01:01:45,326
Voy a recordar eso.
670
01:01:48,621 --> 01:01:49,831
Niños.
671
01:01:56,462 --> 01:01:57,672
Muy bien.
672
01:01:59,173 --> 01:02:00,383
Vámonos.
673
01:02:05,179 --> 01:02:06,806
Char, ¿qué pasa?
674
01:02:11,185 --> 01:02:12,395
Solo
675
01:02:12,520 --> 01:02:14,272
pienso en la oferta de Rose.
676
01:02:16,941 --> 01:02:18,151
¿Hablas en serio?
677
01:02:21,028 --> 01:02:23,781
Bueno, así fue
como nos metimos en este caos.
678
01:02:24,031 --> 01:02:26,409
Tú iniciaste con tus misiones
y yo con las mías.
679
01:02:27,285 --> 01:02:29,996
Creí que habíamos parado.
No más misiones tontas.
680
01:02:30,246 --> 01:02:31,456
Sí.
681
01:02:32,331 --> 01:02:35,668
Pero quizá para la siguiente misión
tonta tenemos que estar juntos.
682
01:02:46,512 --> 01:02:47,722
Will,
683
01:02:48,765 --> 01:02:50,391
¿qué opinas si nos quedamos?
684
01:02:53,811 --> 01:02:55,021
Necesito una pluma.
685
01:02:59,484 --> 01:03:00,693
Más importante,
686
01:03:02,028 --> 01:03:03,487
¿me ayudarás con esas ovejas?
687
01:03:03,488 --> 01:03:05,031
Yo no me meto con las ovejas.
688
01:03:05,740 --> 01:03:09,160
No necesito tocar una oveja.
Creciste en una granja, sabes qué hacer.
689
01:03:09,952 --> 01:03:12,121
- Nos instalamos.
- Déjeme en paz, Sr. Hanlon.
690
01:03:16,709 --> 01:03:17,919
Querida Ronnie:
691
01:03:18,503 --> 01:03:20,087
Nos vamos y olvidamos, ¿cierto?
692
01:03:21,088 --> 01:03:22,757
Pues resulta que me quedo.
693
01:03:23,257 --> 01:03:24,592
Así que, quizá no lo haga.
694
01:03:25,885 --> 01:03:27,804
Y si te escribo lo suficiente
695
01:03:28,930 --> 01:03:30,181
tampoco lo hagas tú.
696
01:03:53,621 --> 01:03:56,122
GRACIAS POR VISITAR DERRY, MAINE
¡VUELVA PRONTO!
697
01:03:56,123 --> 01:03:58,960
CUNA DE PAUL BUNYAN
698
01:04:03,422 --> 01:04:10,303
IT: BIENVENIDOS A DERRY
699
01:04:10,304 --> 01:04:12,473
CAPÍTULO UNO
700
01:04:14,433 --> 01:04:17,103
¡Ayúdenme!
¡Por favor, ayúdenme! ¡Ayúdenme!
701
01:04:17,645 --> 01:04:19,897
¿Dónde estoy? ¡Los lobos!
702
01:04:20,398 --> 01:04:22,525
¿Dónde estoy? Los lobos.
Me están mirando.
703
01:04:22,775 --> 01:04:23,985
¡Me miran!
704
01:04:24,235 --> 01:04:26,486
No los dejen.
No los dejen mirarme, por favor.
705
01:04:26,487 --> 01:04:28,989
- Sra. Kersh, por favor.
- ¡No me ignoren!
706
01:04:28,990 --> 01:04:31,449
¡Escúchenme!
Mataron a mi padre.
707
01:04:31,450 --> 01:04:34,662
Sé que ellos lo mataron.
Vi el pañuelo. ¡Por favor!
708
01:04:35,663 --> 01:04:36,873
Por favor.
709
01:04:40,376 --> 01:04:43,462
A mi padre le gustaba cantar.
710
01:04:49,635 --> 01:04:50,845
Gracias, señor.
711
01:05:13,826 --> 01:05:16,036
OCTUBRE 1988
712
01:05:16,037 --> 01:05:19,123
26 AÑOS DESPUÉS
713
01:05:47,443 --> 01:05:49,403
¡Ayúdenla!
714
01:05:49,528 --> 01:05:51,864
¡Que alguien la ayude!
715
01:05:56,327 --> 01:05:57,536
¡No!
716
01:06:08,839 --> 01:06:10,174
Sí. ¿Nombre?
717
01:06:10,591 --> 01:06:12,927
Elfrida Marsh.
Esta vez, en verdad está muerta.
718
01:06:39,870 --> 01:06:41,414
Ay, querida,
719
01:06:42,415 --> 01:06:43,708
no estés triste.
720
01:06:45,418 --> 01:06:47,962
Ya sabes lo que dicen sobre Derry.
721
01:06:49,171 --> 01:06:53,426
Todo el que muere aquí,
no muere en realidad.