1
00:00:38,788 --> 00:00:41,332
DERRY VÁROS
2
00:00:55,346 --> 00:00:58,933
Jesszus! Mi a csuda ez a felfordulás?
3
00:01:11,696 --> 00:01:13,865
DERRYI KÖZÉPISKOLA
4
00:01:25,126 --> 00:01:27,461
Kedves diákok!
5
00:01:27,462 --> 00:01:30,464
A nap hátralevő részében
elmaradnak az órák.
6
00:01:30,465 --> 00:01:33,550
A felsőbb évesek hazamehetnek,
de a többi diák,
7
00:01:33,551 --> 00:01:37,846
kérem, jelenjen meg
a díszteremben egy iskolagyűlésre!
8
00:01:37,847 --> 00:01:40,183
A DERRYI KÖZÉPISKOLA CSAPATA:
A CSAPDAVADÁSZOK
9
00:01:43,061 --> 00:01:45,604
Kinek lenne ronda gyereke?
10
00:01:45,605 --> 00:01:47,524
A teknősnek Pisis Teddel.
11
00:01:48,191 --> 00:01:50,400
Vagy Lilly Bainbridge-nek
Majom Mattyvel.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,779
- De undorító!
- A szüleim ismerték Mattyt.
13
00:01:53,780 --> 00:01:55,490
Ki nem állhatták.
14
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
És a tanárok?
15
00:02:11,714 --> 00:02:13,883
Legyetek csendben, gyerekek! Csendet!
16
00:02:14,843 --> 00:02:17,219
Egy különleges előadással
készültünk nektek,
17
00:02:17,220 --> 00:02:20,473
amelyen biztosan
jól fogtok szórakozni.
18
00:02:21,808 --> 00:02:24,017
Hadd mutassam be nektek
19
00:02:24,018 --> 00:02:29,149
az egyetlen, a páratlan
Krajcárost, a táncoló bohócot!
20
00:02:30,567 --> 00:02:31,860
Halihó, gyerekek!
21
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
KRAJCÁROS
22
00:02:39,534 --> 00:02:40,827
Tá-dám!
23
00:02:58,511 --> 00:03:04,016
Ha behunyom a szememet, és rólad álmodom
24
00:03:04,017 --> 00:03:08,562
Már érzem is a pofikád,
hogy jaj, de finom
25
00:03:08,563 --> 00:03:14,527
De nélkületek szívem oly bús és szomorú
26
00:05:12,353 --> 00:05:14,230
STEPHEN KING REGÉNYE ALAPJÁN
27
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
Lányok!
28
00:06:15,166 --> 00:06:16,918
Lányok!
29
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
ELTŰNT
30
00:06:32,475 --> 00:06:33,643
A francba!
31
00:06:34,769 --> 00:06:36,396
Ezek a sulistársaink!
32
00:06:37,647 --> 00:06:41,983
Csak ijesztget, ugye?
Csak nem vitt el mindenkit!
33
00:06:41,984 --> 00:06:45,029
- Gyertek, derítsük ki!
- Indulás!
34
00:07:14,892 --> 00:07:16,477
KRAJCÁROS
35
00:07:26,195 --> 00:07:27,864
ELTŰNT
36
00:07:29,949 --> 00:07:31,741
ELTŰNT: RHONDA CHAMBERS
37
00:07:31,742 --> 00:07:33,953
{\an8}ELTŰNT: PATRICIA STANTON
38
00:07:48,050 --> 00:07:49,677
Ki ez?
39
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
Nem akarom tudni!
40
00:07:56,350 --> 00:08:00,480
Eltűntek! Mindenki! Mindenki eltűnt...
41
00:08:02,523 --> 00:08:06,903
Úristen! Ez Dunleavy!
Jaj, ez Dunleavy igazgató! Hogy...
42
00:08:07,987 --> 00:08:09,197
Tessék?
43
00:08:09,572 --> 00:08:12,408
Hogy tudott elrabolni mindenkit? Hogyan?
44
00:08:18,331 --> 00:08:19,624
Lányok!
45
00:08:21,292 --> 00:08:23,335
Ne! Ne-ne!
46
00:08:23,336 --> 00:08:27,340
- Elrabolta Willt!
- Hogyhogy, hová vitte?
47
00:08:29,634 --> 00:08:33,094
- Szerintem ahova ez vezet.
- De mit csináljunk?
48
00:08:33,095 --> 00:08:34,846
Hát kövessük a nyomokat!
49
00:08:34,847 --> 00:08:37,474
És védekezhetünk
azzal a tőrrel vagy mivel.
50
00:08:37,475 --> 00:08:39,685
Muszáj megpróbálnunk megmenteni Willt!
51
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
Ki fogom nyírni azt a kurva bohócot.
52
00:08:43,272 --> 00:08:44,482
Induljunk!
53
00:08:48,903 --> 00:08:50,321
Gyerünk!
54
00:08:53,449 --> 00:08:56,326
- Ne mozgolódj!
- De leesek!
55
00:08:56,327 --> 00:08:58,037
Bezzeg errefelé nem estél le!
56
00:08:58,496 --> 00:09:01,039
Lányok, így soha nem fogjuk
utolérni őket!
57
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Miért, van jobb ötleted?
58
00:09:05,002 --> 00:09:08,756
- Úristen!
- Jaj, ne! A tejesbácsi!
59
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Mit csináltok?
60
00:09:25,273 --> 00:09:28,775
- Nem is tudsz vezetni!
- Te sem tudsz. Te, Ronnie?
61
00:09:28,776 --> 00:09:32,737
- Én sem, de neked csak fél szemed van!
- De a bácsikámnak van kocsija!
62
00:09:32,738 --> 00:09:35,116
- És vezetted is?
- Nem.
63
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
De figyeltem.
64
00:10:00,641 --> 00:10:02,727
Vedd már fel, Will, kérlek!
65
00:10:04,812 --> 00:10:06,314
Vedd fel a telefont!
66
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
Vedd már fel, Will!
67
00:10:12,653 --> 00:10:13,988
Az istenit!
68
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
Halló! Will?
69
00:10:24,123 --> 00:10:25,249
Will!
70
00:10:30,421 --> 00:10:31,589
Ki az?
71
00:10:32,798 --> 00:10:36,719
Na, mitől fél a férfi,
aki nem fél semmitől?
72
00:10:38,929 --> 00:10:42,599
- Tőled.
- Jaj, dehogy, nem-nem!
73
00:10:42,600 --> 00:10:44,059
Tőlünk.
74
00:10:44,060 --> 00:10:45,560
Hol vagyok?
75
00:10:45,561 --> 00:10:48,439
- Halló! Hall valaki?
- Will!
76
00:10:49,398 --> 00:10:53,860
- Itt vagyok, Will! Itt vagyok!
- Halló! Kérem! Félek!
77
00:10:53,861 --> 00:10:56,071
- Bizony, hogy félsz!
- Ne félj, Will!
78
00:10:56,072 --> 00:11:00,159
Itt vagyok, csak áruld el,
hol vagy! Hallod? Hol...
79
00:11:01,035 --> 00:11:02,203
Halló!
80
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
Will!
81
00:11:05,665 --> 00:11:08,792
- Will!
- Willyke szépen visszaül a kocsira!
82
00:11:08,793 --> 00:11:10,919
Hogy biztosan jó friss maradjon.
83
00:11:10,920 --> 00:11:14,130
- Kérem szépen!
- A fekete hús íze kétszer olyan édes!
84
00:11:14,131 --> 00:11:18,094
Ne merd bántani a fiamat!
Ne tedd rá a mocskos kezed!
85
00:11:18,678 --> 00:11:22,306
Kitépem a szívedet! Ne merd bántani...
86
00:11:23,224 --> 00:11:26,394
Halló! Will!
87
00:12:03,848 --> 00:12:05,141
Hagyj békén!
88
00:12:12,064 --> 00:12:14,233
Dick! Dick, nyissa ki!
89
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
Dick!
90
00:12:18,863 --> 00:12:19,864
Elég!
91
00:12:21,115 --> 00:12:22,158
- Dick!
- Hagyjál!
92
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
Gyerünk, Dick!
93
00:12:26,996 --> 00:12:29,749
- Dick, nyissa ki, hallom magát!
- Húzd meg!
94
00:12:31,876 --> 00:12:34,462
- Utolsó esély!
- Állj közénk!
95
00:12:35,212 --> 00:12:36,922
- Dick!
- Gyerünk!
96
00:12:37,673 --> 00:12:39,341
Bejövök!
97
00:12:41,218 --> 00:12:44,554
Ne! Ne!
98
00:12:44,555 --> 00:12:47,140
- Ne! Ne!
- Mi a franc van?
99
00:12:47,141 --> 00:12:49,852
- Mit csinál, Dick?
- Nem bírom tovább.
100
00:12:50,269 --> 00:12:53,147
- Na jó, de figyelj, haver!
- Ezek...
101
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
Hallgass!
102
00:12:57,193 --> 00:13:00,112
Hallgass! Kuss legyen!
103
00:13:01,197 --> 00:13:05,200
Hallgass! Kuss legyen!
104
00:13:05,201 --> 00:13:07,702
Dick! Erre nem érünk rá,
haver! Kérlek...
105
00:13:07,703 --> 00:13:09,412
- Vissza!
- Nyugodj meg!
106
00:13:09,413 --> 00:13:11,331
- Nem!
- Nyugi!
107
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
Ez a te hibád.
108
00:13:15,044 --> 00:13:17,086
- A te hibád!
- Ne haragudj!
109
00:13:17,087 --> 00:13:19,214
Teljesen bekattantam, baszd meg!
110
00:13:19,215 --> 00:13:23,968
- Ne haragudj, de kérlek, hallgass meg!
- És most... nincs más megoldás.
111
00:13:23,969 --> 00:13:26,596
- Hallgass meg!
- Nincs más út.
112
00:13:26,597 --> 00:13:29,016
Dick, kérlek! Kérlek, elvitte Willt!
113
00:13:29,892 --> 00:13:31,060
Elvitte Willt!
114
00:13:33,103 --> 00:13:37,732
Elvitte a fiamat! És fogalmam sincs,
hová vitte, hol lehet!
115
00:13:37,733 --> 00:13:41,612
Ezért kérlek... Könyörgök!
116
00:13:42,863 --> 00:13:45,281
Könyörgöm, segíts megtalálni Willt!
117
00:13:45,282 --> 00:13:47,784
És akkor esküszöm az életemre,
118
00:13:47,785 --> 00:13:50,329
hogy mindent megteszek, amit csak tudok.
119
00:13:51,622 --> 00:13:53,206
Amit csak lehet... Nézz rám!
120
00:13:53,207 --> 00:13:56,377
Minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy segítsek neked!
121
00:13:57,211 --> 00:13:59,839
Esküszöm,
hogy meghúzom a ravaszt, ha kell!
122
00:14:03,092 --> 00:14:04,426
Csak...
123
00:14:07,555 --> 00:14:09,682
Segíts megtalálni a fiamat!
124
00:14:11,976 --> 00:14:14,603
Segíts megtalálni Willt! Kérlek!
125
00:14:43,924 --> 00:14:47,511
DERRY VÁROS. INDIÁN MOCSÁR
126
00:15:00,232 --> 00:15:03,985
Uram! Hanlon őrnagy
engedély nélkül elhagyta a bázist.
127
00:15:03,986 --> 00:15:07,656
- Áttört a kapuőrökön.
- Már nincs rá szükség.
128
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
És most már nem állíthat meg minket.
129
00:15:12,036 --> 00:15:16,081
Állítólag az autóban ült vele
még egy katona. Hallorann.
130
00:15:23,714 --> 00:15:25,883
ROSE HASZNÁLTCIKK-BOLTJA
131
00:15:33,724 --> 00:15:35,058
- Gyere már!
- Hideg.
132
00:15:35,059 --> 00:15:37,561
- Tudom. Gyerünk!
- Túl hideg van.
133
00:15:38,228 --> 00:15:39,813
- Menjünk!
- Túl hideg van.
134
00:15:46,570 --> 00:15:49,197
Hogy? Hogy?
135
00:15:49,198 --> 00:15:51,449
Azt mondtad, ott nem eshet baja!
136
00:15:51,450 --> 00:15:54,994
Úgy volt, hogy biztonságban leszünk!
Úgy volt...
137
00:15:54,995 --> 00:15:58,206
- Ne haragudj!
- A szemembe hazudtál, Leroy, hazudtál!
138
00:15:58,207 --> 00:16:00,875
Tudom, megkeresem...
Tudom, és ne haragudj!
139
00:16:00,876 --> 00:16:03,211
- De figyelj, megkeresem!
- Visszahívlak.
140
00:16:03,212 --> 00:16:07,298
- Esküszöm! Meg fogom találni.
- Úristen, Will!
141
00:16:07,299 --> 00:16:11,803
- Dick... segíteni fog. Dick segít.
- Hogy fog segíteni? Hogy akar segíteni?
142
00:16:11,804 --> 00:16:15,015
- Hogy lehet ezen segíteni?
- Figyelj! Hallgass végig!
143
00:16:15,599 --> 00:16:18,393
Azt mondta, a kapocs anya és fia közt
144
00:16:18,394 --> 00:16:21,229
erősebb mindennél! Mindennél!
145
00:16:21,230 --> 00:16:24,983
Szóval ha rákapcsolódsz,
rákapcsolódsz egy pillanatra...
146
00:16:24,984 --> 00:16:28,529
- Az nem segít.
- Tessék?
147
00:16:30,030 --> 00:16:31,990
Ha meg is találnák a fiút,
148
00:16:31,991 --> 00:16:35,535
fikarcnyi esélyük sincs a fenevad ellen,
ugye tisztában vannak vele?
149
00:16:35,536 --> 00:16:37,745
Akkor mit csináljunk?
150
00:16:37,746 --> 00:16:40,958
- Hagyjuk magára Willt?
- Dehogyis!
151
00:16:45,212 --> 00:16:49,465
De ha Mr. Hallorann megtenné,
amit a tábornokuknak megtett,
152
00:16:49,466 --> 00:16:53,178
talán megállíthatjuk a fenevadat,
és megmenthetjük a fiút!
153
00:16:53,637 --> 00:16:54,847
Hogyan?
154
00:16:55,931 --> 00:16:59,768
A képességével megkeresnénk
egy utolsó ereklyét.
155
00:17:01,937 --> 00:17:03,605
A tőrt.
156
00:17:04,732 --> 00:17:06,108
Milyen tőrt?
157
00:17:06,817 --> 00:17:07,859
DERRY VÁROS
158
00:17:07,860 --> 00:17:10,528
Szóval ez a tőr abból a kőből készült,
159
00:17:10,529 --> 00:17:13,948
tehát ez is lehet oszlop? Visszazárjuk?
160
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Pontosan. És talán megmentjük Willt.
161
00:17:18,037 --> 00:17:21,540
Ha Mr. Hallorann megtalálja,
mielőtt a fenevad elérne ide.
162
00:17:22,374 --> 00:17:25,252
A folyótól délre van egy öreg fenyő.
163
00:17:26,795 --> 00:17:30,131
A Holler-erdő fája
már az őseink idején is itt állt.
164
00:17:30,132 --> 00:17:32,633
Ez a legtávolabbi pont,
ahol a tőr energiája
165
00:17:32,634 --> 00:17:35,136
össze tud kapcsolódni az oszlopokkal,
166
00:17:35,137 --> 00:17:37,847
- hogy bekerítsük.
- Igen, az a déli part.
167
00:17:37,848 --> 00:17:40,892
Ott a legkeskenyebb a folyó,
biztos ott akar átkelni.
168
00:17:40,893 --> 00:17:44,438
De hogy kapcsoljuk össze
a tőrt az oszlopokkal?
169
00:17:44,938 --> 00:17:47,106
A föld vezeti az energiát.
170
00:17:47,107 --> 00:17:49,902
A tőrt el kell ásni,
ugyanúgy, ahogy az oszlopokat.
171
00:17:51,403 --> 00:17:54,865
- Nincs más remény.
- Maguk tiszta hülyék.
172
00:17:56,575 --> 00:17:59,203
A gondolataimat is alig hallom!
173
00:17:59,745 --> 00:18:02,581
És azt várják tőlem,
hogy megtaláljam a tőrjüket?
174
00:18:09,797 --> 00:18:13,257
Segíthetek elhallgattatni őket,
Mr. Hallorann.
175
00:18:13,258 --> 00:18:15,636
De ehhez muszáj megbíznia bennem.
176
00:18:17,387 --> 00:18:18,806
Hogyan?
177
00:18:33,112 --> 00:18:36,322
Rá kell kapcsolódnia a tőr energiájára.
178
00:18:36,323 --> 00:18:38,242
Maturingyökérből van.
179
00:18:39,118 --> 00:18:43,037
Ezzel rákapcsolódik a világra,
ahonnan ez a gonosz jött, de ne feledje!
180
00:18:43,038 --> 00:18:45,541
Az a világ nem csupa gonoszság!
181
00:18:45,999 --> 00:18:48,377
Szóval a teától el fognak hallgatni?
182
00:18:49,503 --> 00:18:52,798
Ha a fejünkben egy ajtó kinyílik,
egy másik bezárul.
183
00:19:00,806 --> 00:19:03,433
- Mennyit kell várnunk?
- Nem sokat.
184
00:19:04,935 --> 00:19:06,519
De vésse az eszébe:
185
00:19:06,520 --> 00:19:09,106
bármi is történjék, ne menjen...
186
00:19:14,903 --> 00:19:16,530
Mi?
187
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
Mi a franc, baszd meg?
188
00:19:43,140 --> 00:19:47,059
- Menjünk már gyorsabban, Marge!
- Ez egy tejeskocsi, baszki!
189
00:19:47,060 --> 00:19:48,978
- Azért taposs bele!
- Igyekszem!
190
00:19:48,979 --> 00:19:52,107
- Muszáj utolérnünk, különben a végén...
- Kátyú!
191
00:20:07,664 --> 00:20:10,666
- Jól vagytok, lányok?
- Marge, mi a franc?
192
00:20:10,667 --> 00:20:13,586
Nem a fél szemem a hibás,
hanem az a kátyú, oké?
193
00:20:13,587 --> 00:20:14,713
Úristen!
194
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Úristen!
195
00:20:20,928 --> 00:20:22,179
Mi a baj?
196
00:20:23,096 --> 00:20:25,514
Úristen, Lilly!
Véres az arcod, jól vagy?
197
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
Hová lett az a tőr?
198
00:20:27,684 --> 00:20:31,188
- Keressük meg, nehogy eltűnjön!
- Meglesz! Biztos itt lesz!
199
00:20:31,772 --> 00:20:32,940
Basszus!
200
00:20:33,440 --> 00:20:34,816
Ott van!
201
00:20:36,151 --> 00:20:38,402
Ne! Ne nyúlj hozzá!
202
00:20:38,403 --> 00:20:39,695
Én is fel tudom venni!
203
00:20:39,696 --> 00:20:42,241
- Miért ordítozol vele?
- Pofa be, Ronnie!
204
00:20:43,075 --> 00:20:44,284
Elég legyen!
205
00:20:45,744 --> 00:20:48,622
Erre nincs időnk, lányok,
muszáj továbbmennünk!
206
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
- Ne veszítse el, Mr. Hallorann!
- Megvan a tőr!
207
00:21:09,893 --> 00:21:10,893
Látom.
208
00:21:10,894 --> 00:21:13,980
- Hol? Hol van?
- A gyerekeknél. A lányoknál.
209
00:21:13,981 --> 00:21:17,275
- Ronnie-nál?
- A lányoknál. Náluk van!
210
00:21:17,276 --> 00:21:20,404
- Ronnie-nál, a kicsikémnél?
- Összevesztek rajta.
211
00:21:22,322 --> 00:21:25,992
Odamennek. Elmennek Willért.
212
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
Megtaláljuk Willt. De induljunk, most!
213
00:21:40,132 --> 00:21:41,550
Menjünk!
214
00:21:51,351 --> 00:21:52,769
Elég rosszul látok.
215
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
Biztos erre kell menni?
216
00:21:56,857 --> 00:21:58,691
Közeledünk.
217
00:21:58,692 --> 00:22:01,736
Ezt nem értem. Ha az a tőr olyan erős,
218
00:22:01,737 --> 00:22:04,238
hogyhogy Ronnie-ék
nincsenek biztonságban?
219
00:22:04,239 --> 00:22:08,576
A tőr egy darabkája
a fenevad üstökösének.
220
00:22:08,577 --> 00:22:11,912
Az üstökösből törték ki,
a Neibolt-ház alól.
221
00:22:11,913 --> 00:22:14,875
Csak keresi a hazautat,
mint minden elveszett ereklye.
222
00:22:15,625 --> 00:22:18,253
És minél messzebbre viszik otthonról,
223
00:22:19,087 --> 00:22:21,173
annál inkább mérgezi az elmét.
224
00:22:22,049 --> 00:22:25,093
- És megőrjít.
- A tőr ellenáll.
225
00:22:26,303 --> 00:22:31,558
Ellenáll, méghozzá olyan erővel,
amit maguk el sem tudnak képzelni.
226
00:22:49,451 --> 00:22:51,536
Nem tetszik nekem az az izé.
227
00:22:54,873 --> 00:22:56,917
Miért bámultok így engem?
228
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
- Nem bámultunk téged...
- De igen!
229
00:23:02,047 --> 00:23:03,923
Úgy bámultok, mintha dilis lennék!
230
00:23:03,924 --> 00:23:09,637
Lilly! Szerintem add ide azt a tőrt!
Csak egy pillanatra!
231
00:23:09,638 --> 00:23:14,433
Ti nem is bíztok meg bennem!
Kihasználtatok!
232
00:23:14,434 --> 00:23:17,144
- Azért, hogy segítsek a hülye apádnak!
- Elég!
233
00:23:17,145 --> 00:23:20,190
Te meg azért, mert otthagytak
a hülye barátnőcskéid!
234
00:23:38,667 --> 00:23:40,668
Vissza kell mennem!
235
00:23:40,669 --> 00:23:43,295
Meg fogtok halni miattam, nem értitek?
236
00:23:43,296 --> 00:23:47,134
- Ronnie-nak igaza volt!
- Nem igaz!
237
00:23:47,801 --> 00:23:50,177
Eresszetek! Ne!
238
00:23:50,178 --> 00:23:52,680
Csak a tőr miatt gondolod ezt! Érted?
239
00:23:52,681 --> 00:23:56,725
Mindent el fogok cseszni nektek,
nem értitek? Eressz el!
240
00:23:56,726 --> 00:24:00,521
Nem igaz! Lilly! Ez nem te vagy! Érted?
241
00:24:00,522 --> 00:24:04,776
Figyelj rám, Lilly!
Nem horgony vagy, hanem csónak!
242
00:24:29,926 --> 00:24:32,220
Ron! Marge!
243
00:24:33,472 --> 00:24:35,265
Ne haragudjatok!
244
00:24:36,975 --> 00:24:40,270
Semmi baj. Hisz nem is te voltál.
245
00:24:43,356 --> 00:24:47,652
Útközben cserélgetjük,
hogy kinél legyen. Rendben?
246
00:24:56,828 --> 00:24:59,331
Jaj, mi a franc?
247
00:25:10,509 --> 00:25:12,427
Lányok!
248
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Ott van!
249
00:25:36,243 --> 00:25:38,286
Vajon Will is ott van?
250
00:25:38,995 --> 00:25:40,330
Nézzük meg!
251
00:25:50,131 --> 00:25:51,550
- Baszki!
- Mi a baj?
252
00:25:52,300 --> 00:25:53,635
Az a sok gyerek!
253
00:25:54,511 --> 00:25:56,179
Lebeg a jégen!
254
00:25:57,597 --> 00:26:00,099
- Jégen?
- Gyerekek?
255
00:26:00,100 --> 00:26:01,851
Úristen, már a folyó jegén van!
256
00:26:03,186 --> 00:26:06,480
Nem érünk oda.
Nem érjük utol a gyerekeket.
257
00:26:06,481 --> 00:26:08,691
El fog menni a fenyő mellett!
258
00:26:08,692 --> 00:26:12,862
Látom. Előttem van. A bohóc.
259
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
- Nyerjünk időt!
- És azt hogyan?
260
00:26:18,243 --> 00:26:22,746
Dick egyszer belemászott a fejébe.
A helikopterben.
261
00:26:22,747 --> 00:26:25,499
Dick! Most is menne?
262
00:26:25,500 --> 00:26:28,044
Megpróbálod? Dick!
263
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
Ott van! Will!
264
00:26:58,992 --> 00:27:01,536
- Will!
- Will!
265
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
Hallasz? Will!
266
00:27:05,582 --> 00:27:07,292
Will! Kérlek!
267
00:27:09,002 --> 00:27:10,045
Szedjük le!
268
00:27:23,266 --> 00:27:28,355
Odasüss, ki akar
mégis beállni a cirkuszba!
269
00:27:33,276 --> 00:27:36,279
A félnótás, a féleszű
270
00:27:37,739 --> 00:27:40,408
és a félkegyelmű!
271
00:27:42,827 --> 00:27:45,038
De ki kicsoda?
272
00:27:46,665 --> 00:27:50,543
Az most mindegy!
Úgyis mindannyian elfértek!
273
00:27:50,877 --> 00:27:51,878
Vissza!
274
00:28:14,025 --> 00:28:15,735
Hová lett?
275
00:28:19,739 --> 00:28:21,783
Hová lett?
276
00:28:35,588 --> 00:28:38,550
- Ne! Hová vitte? Hová vitte?
- Ne fuss el! Marge!
277
00:28:48,435 --> 00:28:53,690
Rég kíváncsi vagyok, hogy vajon
milyen ízű lehetsz, Margaret Tozier.
278
00:28:56,484 --> 00:28:58,110
Tozier?
279
00:28:58,111 --> 00:29:02,991
De csak később! Te még nem vagy Tozier.
280
00:29:03,491 --> 00:29:07,953
Az első a szerelem, majd jön a házasság,
281
00:29:07,954 --> 00:29:12,000
aztán megjön Richie
a kis babakocsijával!
282
00:29:13,877 --> 00:29:15,419
Hacsak...
283
00:29:15,420 --> 00:29:19,883
- meg nem hal ő is veled együtt!
- Nem is értem, hogy miről beszélsz!
284
00:29:23,636 --> 00:29:24,762
{\an8}A fiadról!
285
00:29:24,763 --> 00:29:26,221
{\an8}ELTŰNT: RICHIE TOZIER
286
00:29:26,222 --> 00:29:29,267
{\an8}Hát fel sem ismered a kis fiacskádat?
287
00:29:32,645 --> 00:29:34,772
A bűzölgő ágyékod gyümölcse,
288
00:29:34,773 --> 00:29:39,903
és az ő mocskos barátai keze által
ér engem utol a vég!
289
00:29:41,196 --> 00:29:46,408
Vagy inkább a kezdet? Összezavarodtam!
290
00:29:46,409 --> 00:29:51,956
Mi a holnap, mi a tegnap?
Krajcáros számára nincs különbség!
291
00:29:54,375 --> 00:29:57,419
De ez nem mindig könnyű, nem bizony.
292
00:29:57,420 --> 00:30:02,550
Ha folyton be vagy zárva
egy helyre, egy időbe.
293
00:30:03,468 --> 00:30:07,888
De nem tudnak féken tartani! Ezek nem!
294
00:30:07,889 --> 00:30:10,350
És te sem!
295
00:30:12,769 --> 00:30:15,271
Viszlát, Margie!
296
00:30:32,497 --> 00:30:33,665
Marge!
297
00:30:36,709 --> 00:30:39,254
- Mi történt?
- Nem tudom.
298
00:30:44,133 --> 00:30:48,429
Will! Will! Te még élsz!
299
00:30:49,597 --> 00:30:50,807
Mi történt?
300
00:30:57,981 --> 00:30:59,816
- Jól vagy?
- Aha.
301
00:31:10,910 --> 00:31:12,494
- Will!
- Apu?
302
00:31:12,495 --> 00:31:15,247
- Will! Jól vagy, fiam?
- Ronnie!
303
00:31:15,248 --> 00:31:17,124
- Jól vagy?
- Apa!
304
00:31:17,125 --> 00:31:18,542
- Jól vagy?
- Igen.
305
00:31:18,543 --> 00:31:21,420
Semmi baj! Menj oda anyához, jó?
Semmi baj! Nyomás!
306
00:31:21,421 --> 00:31:25,257
- Itt a bohóc, majdnem megette Marge-ot!
- Nyugodj meg, üljünk be a kocsiba!
307
00:31:25,258 --> 00:31:27,467
- Hol a tőr?
- Itt van!
308
00:31:27,468 --> 00:31:31,138
- Siess, szállj be gyorsan, kicsim!
- Gyerünk! Az északi partra!
309
00:31:31,139 --> 00:31:33,141
Ó, kicsikém!
310
00:31:39,731 --> 00:31:43,025
Arra van a fa, ugye? A déli parton.
311
00:31:43,026 --> 00:31:46,446
Rose azt mondta, a tőr ellenáll.
Én is jövök.
312
00:32:17,852 --> 00:32:20,146
- Ne!
- Apu!
313
00:32:21,022 --> 00:32:22,022
- Apu!
- Will!
314
00:32:22,023 --> 00:32:23,107
Gyere vissza!
315
00:32:24,108 --> 00:32:27,278
Ronnie! Ronnie!
316
00:32:28,029 --> 00:32:30,448
Bassza meg! A kurva életbe!
317
00:32:32,158 --> 00:32:34,243
Futás!
318
00:32:57,642 --> 00:33:01,478
Taniel! Ne mozogj! Taniel! Nézz rám!
319
00:33:01,479 --> 00:33:04,773
Nyugi! Nyugi! Ne félj! Semmi baj!
320
00:33:04,774 --> 00:33:06,818
Taniel! Taniel!
321
00:33:07,902 --> 00:33:09,195
Taniel!
322
00:33:09,612 --> 00:33:11,363
Bassza meg!
323
00:33:11,364 --> 00:33:14,826
- Apu! Apu!
- Will! Gyere ide! Semmi baj!
324
00:33:17,745 --> 00:33:20,914
- Jól vagyok. Idehallgass, Will!
- Jól vagy?
325
00:33:20,915 --> 00:33:24,835
Vedd el ezt a tőrt! Fogd meg!
Vedd el! Rejtőzz el a ködben!
326
00:33:24,836 --> 00:33:28,422
Ott nem látnak meg!
Vidd el a tőrt! Vidd el a fához!
327
00:33:28,423 --> 00:33:30,257
És ásd el! A törzse alá!
328
00:33:30,258 --> 00:33:31,926
Fogják el Hanlont!
329
00:33:32,719 --> 00:33:35,346
És Hallorann sem szökhet meg.
330
00:33:39,225 --> 00:33:41,685
Akkor a szörny elalszik,
és az egésznek vége.
331
00:33:41,686 --> 00:33:43,270
- Érted, Will?
- Nem megy.
332
00:33:43,271 --> 00:33:45,063
- Dehogynem!
- Nem!
333
00:33:45,064 --> 00:33:47,900
- Miért nem?
- Úgy félek!
334
00:33:51,279 --> 00:33:52,447
Én nem te vagyok.
335
00:33:53,823 --> 00:33:55,949
És ezzel nincsen baj!
336
00:33:55,950 --> 00:33:59,036
Nem azt kérem tőled,
hogy olyan légy, mint én!
337
00:33:59,037 --> 00:34:02,373
Légy önmagad! Érted?
338
00:34:03,249 --> 00:34:06,335
Szeretlek, Will! Így, ahogy vagy!
339
00:34:10,465 --> 00:34:14,802
- Menj, Will! Fuss! Fuss! Nyomás!
- Gyertek! Menjünk!
340
00:34:24,645 --> 00:34:26,105
Hozzák Hallorannt!
341
00:34:56,469 --> 00:34:57,637
Bob!
342
00:34:59,263 --> 00:35:00,556
Bob!
343
00:35:04,685 --> 00:35:05,812
Bob!
344
00:35:07,647 --> 00:35:09,022
Bob!
345
00:35:09,023 --> 00:35:13,111
- Jól vagy, barátom?
- Magadhoz tértél, papa!
346
00:35:17,949 --> 00:35:21,243
Hol vagyok? Mi van itt?
347
00:35:21,244 --> 00:35:23,328
Abba kéne hagyni a vedelést, Robert.
348
00:35:23,329 --> 00:35:26,958
Egy árokból kapartunk ki.
Lehet, hogy beverted a fejedet.
349
00:35:28,543 --> 00:35:30,544
Nem Bob Gray vagyok!
350
00:35:30,545 --> 00:35:33,922
Akkor ki a bánat vagy, ha nem ő?
Csipkerózsika?
351
00:35:33,923 --> 00:35:37,175
Ne merészelj így beszélni velem, ember!
352
00:35:37,176 --> 00:35:41,013
Egy isten vagyok! Én világokat irtok ki!
353
00:35:43,307 --> 00:35:47,270
Látom, nagyobbat koppant a fejed,
mint gondoltad. Ugye, Bob?
354
00:35:51,732 --> 00:35:55,402
- Megláttak?
- Azt nem tudom, de hol vagyunk?
355
00:35:55,403 --> 00:35:58,238
- Nem látok semmit!
- Azt hittem, a katonák a jók!
356
00:35:58,239 --> 00:36:00,657
- Mért lőtték le azt a férfit?
- Lányok!
357
00:36:00,658 --> 00:36:03,493
Nyugi! Csak... nyugalom!
358
00:36:03,494 --> 00:36:07,081
A másik oldalról menjünk a fához,
nehogy észrevegyenek!
359
00:36:17,758 --> 00:36:20,093
Árulja el,
hogy mi a francért jöttek ide!
360
00:36:20,094 --> 00:36:22,096
És a gyerekek? Hová mennek?
361
00:36:22,597 --> 00:36:24,473
Válaszoljon, őrnagy!
362
00:36:25,099 --> 00:36:28,227
Ha nem válaszol,
annak fájdalmas vége lesz.
363
00:36:44,994 --> 00:36:48,164
- Ez az! Ez az a fa!
- Menjünk!
364
00:37:04,013 --> 00:37:06,348
- Nem fog menni.
- Hogy?
365
00:37:06,349 --> 00:37:10,228
- Hogyhogy nem fog menni?
- Nem hagyja!
366
00:37:11,312 --> 00:37:12,480
A tőr miatt van!
367
00:37:15,191 --> 00:37:18,777
- Ne! Will, ne! Állj meg!
- Haza akar menni!
368
00:37:18,778 --> 00:37:21,071
- Muszáj hazavinnem!
- Ne hallgass rá!
369
00:37:21,072 --> 00:37:24,367
- Engedd el, Will!
- Kérlek! Add már ide, Will!
370
00:37:49,600 --> 00:37:52,811
- Add már ide!
- Will! Hadd segítsünk neked!
371
00:37:52,812 --> 00:37:55,563
- Zárjuk le együtt!
- Együtt legyőzhetjük!
372
00:37:55,564 --> 00:37:57,066
Fordítsatok meg!
373
00:38:04,657 --> 00:38:06,284
Ennyi éven át...
374
00:38:07,034 --> 00:38:11,663
Nem tudtam, létezel-e,
vagy csak egy kisfiú rémálma vagy.
375
00:38:11,664 --> 00:38:15,126
Odanézz! Mindkettő!
376
00:38:15,960 --> 00:38:18,087
Nem tudom, hogy hallasz-e.
377
00:38:19,171 --> 00:38:22,508
Bármit is csinált Hallorann, helyrehozunk.
378
00:38:24,260 --> 00:38:26,554
- Itt vannak!
- Ne mozdulj! Jöjjenek velünk!
379
00:38:27,221 --> 00:38:28,764
Segítség! Leroy!
380
00:38:46,198 --> 00:38:49,826
Kicsi csacsi!
381
00:38:49,827 --> 00:38:53,164
- Dickie!
- Az meg ki, Bob?
382
00:38:55,499 --> 00:39:00,212
Nem vagyok Bob!
383
00:39:07,386 --> 00:39:11,390
- Dickie, Dickie!
- Hahó! Hahó!
384
00:39:13,601 --> 00:39:15,810
Ne!
385
00:39:15,811 --> 00:39:17,772
Térdre, ember!
386
00:39:21,400 --> 00:39:24,195
Én megpróbáltam. Komolyan.
387
00:39:28,574 --> 00:39:30,284
Nyugalom!
388
00:39:30,951 --> 00:39:32,745
Szabad vagy.
389
00:39:34,413 --> 00:39:35,581
El is mehetsz.
390
00:39:49,470 --> 00:39:51,389
Ismerlek!
391
00:39:55,434 --> 00:39:58,187
Minden szagra emlékszem.
392
00:39:58,729 --> 00:40:01,065
Állj! Mit csinálsz?
393
00:40:11,158 --> 00:40:13,619
- Nos, így jól látsz?
- Vissza!
394
00:40:14,787 --> 00:40:18,124
Tűnj innen! Különben esküszöm,
hogy móresre tanítalak...
395
00:40:22,878 --> 00:40:23,921
Menjetek oda!
396
00:41:30,404 --> 00:41:35,075
Ezredes úr! Állítsa meg a szörnyet!
Ha eléri azt a fát, rábasztunk!
397
00:41:36,327 --> 00:41:38,119
Esküszöm! Kérem!
398
00:41:38,120 --> 00:41:41,290
Hanlon egy áruló, ne hallgasson rá!
399
00:42:11,779 --> 00:42:12,863
Dobd el!
400
00:42:32,508 --> 00:42:35,343
Ne féljetek, menjünk tovább!
401
00:42:35,344 --> 00:42:39,472
Hé! Hé! Látom, icipicit erőlködtök!
402
00:42:39,473 --> 00:42:42,684
Ha forszírozzátok, lehet, hogy kipukkad!
403
00:42:42,685 --> 00:42:45,479
Minden jót, vesztesek!
404
00:42:49,567 --> 00:42:52,278
Nehogy eleresszétek, vigyük még!
405
00:43:12,423 --> 00:43:13,549
Ne!
406
00:43:22,600 --> 00:43:23,851
Lee!
407
00:43:44,204 --> 00:43:45,706
Ajjaj!
408
00:43:54,173 --> 00:43:55,215
Leroy!
409
00:44:11,815 --> 00:44:14,401
Hajrá, Ronnie! Meg tudod csinálni!
410
00:45:24,847 --> 00:45:26,181
Mit látott?
411
00:45:27,641 --> 00:45:29,309
Egy kurva nagy csodát!
412
00:46:19,735 --> 00:46:20,735
Will!
413
00:46:20,736 --> 00:46:22,404
Nyomjátok, sikerülni fog!
414
00:46:25,157 --> 00:46:26,909
Ronnie! Ronnie...
415
00:46:27,409 --> 00:46:28,577
Baszd meg!
416
00:46:41,757 --> 00:46:43,926
Ne!
417
00:47:58,959 --> 00:48:00,502
Úristen! Úristen!
418
00:48:21,607 --> 00:48:23,317
Szép kis tömeg.
419
00:48:49,134 --> 00:48:53,012
- Azt hittem... Will! Hol van?
- Jól van!
420
00:48:53,013 --> 00:48:56,767
Szóval jól van? Úristen!
Úristen! Jól van!
421
00:48:58,018 --> 00:48:59,269
Ennyi volt!
422
00:49:02,439 --> 00:49:03,649
A végén...
423
00:49:04,775 --> 00:49:09,947
Csak én éreztem valamit,
vagy ti is éreztétek?
424
00:49:11,615 --> 00:49:13,867
Még valaki segített!
425
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
Rich!
426
00:49:20,582 --> 00:49:24,211
Én is éreztem! Én is éreztem!
427
00:49:26,922 --> 00:49:29,215
Sikerült!
428
00:49:29,216 --> 00:49:32,343
Ronnie! Kicsikém!
429
00:49:32,344 --> 00:49:33,761
- Ronnie!
- Apa!
430
00:49:33,762 --> 00:49:35,763
- Will!
- Anyu!
431
00:49:35,764 --> 00:49:37,556
Will!
432
00:49:37,557 --> 00:49:39,685
Gyere ide!
433
00:50:27,774 --> 00:50:29,401
Jó napot!
434
00:50:30,861 --> 00:50:34,239
Még csak egy hónapja ismerem Richet.
435
00:50:35,699 --> 00:50:37,159
Tudom, mit gondolnak.
436
00:50:38,201 --> 00:50:40,537
"Egy hónapja? Hisz alig ismerted!"
437
00:50:42,080 --> 00:50:46,418
"Ha nem voltatok jó barátok,
miért tartasz beszédet a temetésén?"
438
00:50:47,210 --> 00:50:53,216
De talán nem is léteznek
jó barátok vagy rosszak.
439
00:50:55,052 --> 00:50:58,430
Az is lehet, hogy a barát az barát.
440
00:50:59,514 --> 00:51:03,643
Ő az, aki melletted áll, ha szenvedsz.
441
00:51:04,853 --> 00:51:07,939
Aki mellett sosem maradunk magunkra.
442
00:51:09,149 --> 00:51:10,859
Talán az ilyen barátokért...
443
00:51:11,943 --> 00:51:14,362
megéri szembenézni a félelemmel.
444
00:51:15,238 --> 00:51:18,408
Megéri remélni. És megéri élni.
445
00:51:20,410 --> 00:51:21,703
És talán...
446
00:51:22,621 --> 00:51:25,415
megéri akár meghalni is.
447
00:51:27,042 --> 00:51:28,960
Hogy ha erre van szükség.
448
00:51:31,421 --> 00:51:33,215
Ezt Richtől tanultam.
449
00:51:34,800 --> 00:51:38,303
Nincsenek jó vagy rossz barátok.
450
00:51:39,638 --> 00:51:43,558
Csakis olyan emberek,
akikkel együtt akarunk lenni.
451
00:51:45,435 --> 00:51:47,187
És együtt kell lennünk.
452
00:51:53,610 --> 00:51:57,114
Emberek, akik beköltöznek a szívünkbe.
453
00:52:13,713 --> 00:52:15,882
Köszönjük a szép szavakat!
454
00:52:16,925 --> 00:52:18,384
Köszönjük, hogy eljöttek,
455
00:52:18,385 --> 00:52:21,471
és együtt vettünk
fájdalmas búcsút Ricardo Santostól.
456
00:52:22,139 --> 00:52:24,182
Isten áldja magukat! Menjenek békével!
457
00:53:04,347 --> 00:53:06,683
A kéz, amit a vállukon éreznek...
458
00:53:10,103 --> 00:53:11,646
A fiuk itt van.
459
00:53:14,482 --> 00:53:15,984
És mindig is itt lesz.
460
00:53:27,329 --> 00:53:28,914
Ki maga, uram?
461
00:53:31,791 --> 00:53:33,668
Azt még ki kell derítenem.
462
00:54:06,243 --> 00:54:07,535
Szia, apa!
463
00:54:10,247 --> 00:54:12,958
Ne haragudj, hogy ritkán járok ide!
464
00:54:14,584 --> 00:54:17,462
Csak nem tudtam, mit mondjak.
465
00:54:20,465 --> 00:54:21,967
Már jobban vagyok.
466
00:54:23,260 --> 00:54:24,928
{\an8}Annyi minden történt!
467
00:54:26,596 --> 00:54:28,390
{\an8}De a jó hír az,
468
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
hogy új barátaim lettek.
469
00:54:49,119 --> 00:54:51,246
Olyan békés innen a város!
470
00:54:52,163 --> 00:54:53,290
Szinte mintha...
471
00:54:54,541 --> 00:54:56,251
nem lett volna semmi.
472
00:54:58,128 --> 00:54:59,629
Igen.
473
00:55:02,882 --> 00:55:04,467
Lil!
474
00:55:06,594 --> 00:55:08,221
Mondott valamit.
475
00:55:09,723 --> 00:55:13,393
A bohóc. Amikor bevitt a ködbe.
476
00:55:14,686 --> 00:55:15,729
Hogy érted?
477
00:55:19,065 --> 00:55:21,860
Azt mondta, hogy lesz egy fiam.
478
00:55:23,069 --> 00:55:24,904
És a barátaival...
479
00:55:26,114 --> 00:55:28,491
ki fogják nyírni a jövőben.
480
00:55:30,452 --> 00:55:32,244
Hogy?
481
00:55:32,245 --> 00:55:35,497
Ezért akart volna megölni engem!
482
00:55:35,498 --> 00:55:41,128
Állítólag az ő szemében a múlt,
jelen és jövő egy és ugyanaz!
483
00:55:41,129 --> 00:55:44,174
És a halála egyben a születése is volt!
484
00:55:44,841 --> 00:55:47,551
Szerintem csak azért mondta,
hogy megijesszen.
485
00:55:47,552 --> 00:55:49,179
És ha mégsem?
486
00:55:50,930 --> 00:55:53,391
Mi van, ha tényleg
másként látja az időt?
487
00:55:55,018 --> 00:55:56,895
És vissza tud utazni benne?
488
00:55:58,897 --> 00:56:00,857
Vagyis a múltba?
489
00:56:01,941 --> 00:56:04,068
Őrültségnek hangzik.
490
00:56:04,069 --> 00:56:08,238
De mi van, ha visszamegy,
és megöl valakit a születésünk előtt?
491
00:56:08,239 --> 00:56:09,657
A szüleinket?
492
00:56:12,202 --> 00:56:13,995
Hát, az...
493
00:56:16,456 --> 00:56:18,458
másvalaki harca lesz majd.
494
00:56:21,378 --> 00:56:22,545
Igaz.
495
00:56:32,931 --> 00:56:37,059
Will! Lejárt az idő, öt percet mondtál!
496
00:56:37,060 --> 00:56:39,104
Jövök, anyu!
497
00:56:42,440 --> 00:56:44,025
Köszönöm!
498
00:56:58,415 --> 00:56:59,749
Őrnagy!
499
00:57:03,920 --> 00:57:06,172
Gondoltam, beugrom elbúcsúzni.
500
00:57:07,382 --> 00:57:09,508
Hogy vagy, Dick?
501
00:57:09,509 --> 00:57:11,385
Mindenem fáj.
502
00:57:11,386 --> 00:57:14,805
Nem tudom, az milyen gyökér volt,
de hú, öregem!
503
00:57:14,806 --> 00:57:17,933
Jól elcsendesedtek tőle a hangok.
504
00:57:17,934 --> 00:57:20,019
Hátha örökre!
505
00:57:21,229 --> 00:57:23,522
- Ma indulsz?
- Igen.
506
00:57:23,523 --> 00:57:26,942
Busszal Bostonba.
Onnan Londonba repülök.
507
00:57:26,943 --> 00:57:29,903
Van ott egy régi haverom,
van egy hotelje.
508
00:57:29,904 --> 00:57:32,030
Megkért, hogy főzzek a konyhában.
509
00:57:32,031 --> 00:57:34,408
Értem. Az frankó.
510
00:57:34,409 --> 00:57:37,911
Figyelj, ha bármi van, csak hívj fel!
511
00:57:37,912 --> 00:57:39,164
Az adósod vagyok.
512
00:57:40,248 --> 00:57:41,707
Rendben?
513
00:57:41,708 --> 00:57:46,171
Szerintem menni fog.
Egy hotel azért nem olyan nagy kunszt.
514
00:58:07,442 --> 00:58:11,237
Majd keress, rendben?
És mesélj Willről és Charról!
515
00:58:12,739 --> 00:58:14,199
Azt hittem, nem bírsz.
516
00:58:16,576 --> 00:58:17,911
Maradjon kettőnk közt!
517
00:58:24,709 --> 00:58:28,003
Én azt mondom, hogy a magazin
inkább a hátsó ülésre kerüljön
518
00:58:28,004 --> 00:58:30,380
Miss Grogan mellé! Hosszú az út!
519
00:58:30,381 --> 00:58:33,675
Igazad van! Ez az utolsó?
520
00:58:33,676 --> 00:58:34,843
Remek.
521
00:58:34,844 --> 00:58:36,762
Na jó.
522
00:58:36,763 --> 00:58:40,557
Tudod, kit kell keresned,
ha a határátkelőhöz érsz.
523
00:58:40,558 --> 00:58:42,727
Rose barátai majd segítenek.
524
00:58:44,062 --> 00:58:45,605
Köszönöm!
525
00:58:47,649 --> 00:58:51,277
- Kösz mindent!
- Szívesen. Szívesen.
526
00:58:54,447 --> 00:58:56,533
- Tessék!
- Kösz!
527
00:58:58,326 --> 00:59:00,912
Szóval dicsérettel leszereltek.
528
00:59:02,121 --> 00:59:05,542
Ha befogom a számat,
akkor elmehetek. Igen.
529
00:59:06,376 --> 00:59:08,293
A seregnek szenteltem az életemet,
530
00:59:08,294 --> 00:59:11,922
de a velünk történtek után
531
00:59:11,923 --> 00:59:13,299
nem bízom bennük.
532
00:59:14,884 --> 00:59:17,470
Akkor te
jól szemmel tudnád tartani őket.
533
00:59:19,889 --> 00:59:22,725
- Hogy érted?
- Te meg Charlotte.
534
00:59:26,729 --> 00:59:29,482
Szeretném, ha csatlakoznátok hozzánk.
535
00:59:31,234 --> 00:59:33,902
És vigyáznátok,
hogy se a régi barátaitok, se más
536
00:59:33,903 --> 00:59:36,864
ne engedje ki a fenevadat.
537
00:59:38,449 --> 00:59:40,368
Mert lesznek még mások is.
538
00:59:41,786 --> 00:59:43,746
Ennek még koránt sincs vége.
539
00:59:45,957 --> 00:59:51,004
Ráadásul úgy döntöttem,
eladom a farmot, a házat. Mert...
540
00:59:52,171 --> 00:59:54,632
Taniel nélkül nehéz lenne. Szóval...
541
00:59:56,217 --> 00:59:58,885
Tudom, hogy most sokat kérek,
542
00:59:58,886 --> 01:00:02,265
de ti ketten
igazán segíthettek a városon.
543
01:00:03,182 --> 01:00:07,478
A fenevad amúgy is
csak 27 év múlva ébred fel újra.
544
01:00:10,315 --> 01:00:13,692
Figyelj, Rose! Megtisztelsz.
545
01:00:13,693 --> 01:00:17,488
De... szerintem a családnak
elege van Derryből.
546
01:00:20,074 --> 01:00:22,619
- Ugye?
- Igen.
547
01:00:23,620 --> 01:00:27,040
Megértem. Tényleg.
548
01:00:30,835 --> 01:00:34,338
Esküdni mertem volna,
hogy te dobtad el azt a bűzbombát,
549
01:00:34,339 --> 01:00:37,592
- mert annyira büdi volt!
- Én mondtam, hogy az csak csillagpor!
550
01:00:45,224 --> 01:00:47,143
Ismered a mondást Derryről.
551
01:00:48,853 --> 01:00:50,521
Elfeledteti magát.
552
01:00:52,815 --> 01:00:54,609
Az jó, nem?
553
01:00:56,069 --> 01:00:58,279
Miért, te ezt akarod?
554
01:01:00,031 --> 01:01:01,532
Felejteni?
555
01:01:02,659 --> 01:01:03,868
Nem.
556
01:01:04,577 --> 01:01:07,205
Néhány dolgot
azért szívesen elfelejtenék.
557
01:01:08,164 --> 01:01:09,999
Ezt persze nem rád értem.
558
01:01:12,001 --> 01:01:15,380
De ha ez így működik, akkor hát ez van.
559
01:01:16,756 --> 01:01:20,510
És lehet, hogy valahogyan talán...
560
01:01:43,866 --> 01:01:45,785
Ezt nem felejtem el.
561
01:01:48,454 --> 01:01:49,789
Gyerekek!
562
01:01:56,421 --> 01:01:57,547
Na jó.
563
01:01:59,257 --> 01:02:00,466
Induljunk!
564
01:02:05,096 --> 01:02:07,181
Char! Mi az?
565
01:02:11,144 --> 01:02:14,605
Csak... elgondolkodtam Rose ajánlatán.
566
01:02:16,899 --> 01:02:18,109
Komolyan?
567
01:02:20,987 --> 01:02:24,156
De hát épp emiatt sodródtunk bele ebbe!
568
01:02:24,157 --> 01:02:26,659
Mert mindketten magánakciókba kezdtünk!
569
01:02:27,326 --> 01:02:29,870
Azt hittem, vége,
nem vívsz több szélmalomharcot.
570
01:02:29,871 --> 01:02:32,289
Vége.
571
01:02:32,290 --> 01:02:36,502
De talán a következő
szélmalomharcunk lehetne közös is.
572
01:02:46,471 --> 01:02:50,016
Will! Mit szólnál, ha maradnánk?
573
01:02:53,811 --> 01:02:55,646
Kéne egy toll.
574
01:02:59,484 --> 01:03:00,818
A fő kérdés:
575
01:03:01,986 --> 01:03:03,236
segítesz a farmon?
576
01:03:03,237 --> 01:03:04,989
Én nem nyúlok a juhokhoz!
577
01:03:05,656 --> 01:03:09,118
Én hozzájuk sem érek.
Egy farmon nőttél fel! Megy ez neked!
578
01:03:09,911 --> 01:03:12,830
- Ezek szerint maradunk!
- Hagyjon békén, Hanlon bácsi!
579
01:03:16,709 --> 01:03:20,379
Kedves Ronnie!
Aki elmegy, elfelejti Derryt.
580
01:03:21,130 --> 01:03:24,842
Nos, én végül itt maradok.
Talán nem is kell elfelejtenem.
581
01:03:25,927 --> 01:03:30,431
És talán ha elég levelet írok neked,
te sem felejtesz el.
582
01:03:54,121 --> 01:03:56,998
{\an8}KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGLÁTOGATTA DERRYT,
583
01:03:56,999 --> 01:03:59,835
{\an8}PAUL BUNYAN SZÜLŐVÁROSÁT!
584
01:03:59,836 --> 01:04:01,921
{\an8}SZERETETTEL VÁRJUK VISSZA!
585
01:04:05,258 --> 01:04:10,805
1. RÉSZ
586
01:04:14,016 --> 01:04:17,644
Segítség! Segítsenek, kérem! Segítség!
587
01:04:17,645 --> 01:04:20,272
Hol vagyok? A farkasok!
588
01:04:20,273 --> 01:04:22,816
A farkasok! Engem néznek!
589
01:04:22,817 --> 01:04:25,026
Rám bámulnak! Ne hagyják!
590
01:04:25,027 --> 01:04:27,529
- Ne hagyják, hogy nézzenek!
- Nyugodj meg!
591
01:04:27,530 --> 01:04:31,533
Ne csináljon úgy, mintha nem hallaná!
Ide hallgasson! Megölték apámat!
592
01:04:31,534 --> 01:04:36,539
Tudom, hogy megölték,
láttam a zsebkendőjét! Kérem! Kérem!
593
01:04:40,334 --> 01:04:43,880
Apám... ezt énekelte!
594
01:04:49,635 --> 01:04:51,137
Köszönöm, uram!
595
01:05:13,075 --> 01:05:16,244
{\an8}1988 OKTÓBERE
596
01:05:16,245 --> 01:05:19,540
{\an8}26 ÉVVEL KÉSŐBB
597
01:05:47,568 --> 01:05:51,280
Segítség! Valaki segítsen neki!
598
01:05:55,159 --> 01:05:57,119
Ne!
599
01:05:58,245 --> 01:06:00,915
Ne! Ne!
600
01:06:08,881 --> 01:06:13,135
Igen. A neve Elfrida Marsh.
Ezúttal tényleg megölte magát.
601
01:06:39,829 --> 01:06:41,455
Jaj, kislány!
602
01:06:42,415 --> 01:06:44,250
Ne szomorkodj!
603
01:06:45,459 --> 01:06:48,337
Hisz tudod, hogy szól a mondás Derryről.
604
01:06:49,255 --> 01:06:54,427
Aki itt meghal,
az valójában nem hal meg igazán.
605
01:07:09,150 --> 01:07:13,154
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno