1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
Não espere que Malzone
volte para rebater...
2
00:00:40,582 --> 00:00:43,209
CIDADE DE DERRY
3
00:00:55,430 --> 00:00:59,142
Meu Deus!
O que está acontecendo lá fora?
4
00:01:02,896 --> 00:01:05,148
LOJA DE ARTIGOS
5
00:01:11,738 --> 00:01:13,740
ESCOLA DE DERRY
6
00:01:25,627 --> 00:01:27,504
Boa tarde, alunos.
7
00:01:27,629 --> 00:01:30,380
As aulas de hoje
foram canceladas.
8
00:01:30,381 --> 00:01:33,634
Os veteranos estão dispensados,
mas todos os outros alunos,
9
00:01:33,635 --> 00:01:37,639
por favor, vão para o auditório
para uma reunião da escola.
10
00:01:37,972 --> 00:01:40,308
ESCOLA DE DERRY
LAR DOS CAÇADORES
11
00:01:43,019 --> 00:01:44,979
Quem você acha
que teria o bebê mais feio?
12
00:01:45,772 --> 00:01:47,774
Bert, a Tartaruga e Teddy Urina.
13
00:01:48,149 --> 00:01:50,693
Que tal a Lilly Bainbridge
e aquele tal de Matty?
14
00:01:50,860 --> 00:01:52,319
Que nojo!
15
00:01:52,320 --> 00:01:55,532
Será que meus pais fazem...
16
00:01:59,994 --> 00:02:01,204
Cadê os professores?
17
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Todos se acalmem.
Se acalmem.
18
00:02:14,968 --> 00:02:20,765
Temos um evento especial hoje,
criado para entreter e encantar.
19
00:02:21,891 --> 00:02:26,187
Permitam-me apresentar
o inigualável
20
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
Pennywise,
o Palhaço Dançarino!
21
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
Olá, crianças!
22
00:02:58,970 --> 00:03:03,516
Quando fecho os olhos
Estão no meu sonho
23
00:03:04,267 --> 00:03:08,646
Vendo os seus lindos rostos
Fico faminto
24
00:03:09,063 --> 00:03:14,194
Triste, ai, ai
Minhas lágrimas vão cair
25
00:03:14,694 --> 00:03:20,200
Porque já é hora de partir
26
00:05:20,737 --> 00:05:24,574
IT: BEM-VINDOS A DERRY
27
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Gente!
28
00:06:15,249 --> 00:06:16,542
Gente!
29
00:06:29,347 --> 00:06:32,516
DESAPARECIDOS
30
00:06:32,517 --> 00:06:34,018
Merda!
31
00:06:34,811 --> 00:06:37,146
São todas as crianças da escola.
32
00:06:37,647 --> 00:06:39,399
Ele está zoando com a gente, né?
33
00:06:40,191 --> 00:06:42,110
Ele não pode ter
levado todos eles.
34
00:06:42,276 --> 00:06:43,860
Só tem um jeito de saber.
35
00:06:43,861 --> 00:06:45,154
Vamos lá.
36
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
DESAPARECIDO
TROY LONG
37
00:07:30,032 --> 00:07:31,576
DESAPARECIDA
RHONDA CHAMBERS
38
00:07:31,826 --> 00:07:33,578
DESAPARECIDA
PATRICIA STANTON
39
00:07:48,509 --> 00:07:49,802
Quem é esse?
40
00:07:51,012 --> 00:07:52,430
Eu não quero saber.
41
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Eles sumiram! Todo mundo.
Todos se foram, exceto...
42
00:08:03,149 --> 00:08:04,191
Meu Deus!
43
00:08:04,192 --> 00:08:06,318
É o Dunleavy.
Não, não, é o diretor Dunleavy.
44
00:08:06,319 --> 00:08:08,738
- Por quê?
- Espera.
45
00:08:09,614 --> 00:08:11,448
Como ele pode ter
levado todo mundo?
46
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
Como?
47
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Gente...
48
00:08:20,583 --> 00:08:21,917
DESAPARECIDO
WILLIAM HANLON
49
00:08:21,918 --> 00:08:23,418
Não. Não, não.
50
00:08:23,419 --> 00:08:25,629
Ele levou o Will.
51
00:08:25,630 --> 00:08:27,465
Levou para onde?
52
00:08:29,967 --> 00:08:31,928
Provavelmente
para onde o rastro vai.
53
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
O que vamos fazer?
54
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
Temos que seguir a trilha,
55
00:08:35,389 --> 00:08:37,641
e podemos usar a adaga
para nos proteger.
56
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
Temos que tentar
salvar o nosso amigo.
57
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
Eu quero matar
aquele palhaço de merda!
58
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
Vamos lá.
59
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Vai!
60
00:08:53,241 --> 00:08:55,283
Para de se mexer.
61
00:08:55,284 --> 00:08:58,204
- Estou caindo!
- Você não estava caindo antes!
62
00:08:58,371 --> 00:09:01,081
Gente, nunca vamos
alcançá-lo desse jeito.
63
00:09:01,082 --> 00:09:03,417
Você tem uma ideia melhor?
64
00:09:05,044 --> 00:09:06,379
Que merda!
65
00:09:07,380 --> 00:09:08,798
O leiteiro.
66
00:09:20,059 --> 00:09:21,561
O que você vai fazer?
67
00:09:25,273 --> 00:09:26,690
Você não sabe dirigir!
68
00:09:26,691 --> 00:09:28,900
Nem você.
Quer dizer, sabe?
69
00:09:28,901 --> 00:09:31,027
Não. Mas você só tem um olho.
70
00:09:31,028 --> 00:09:32,904
Relaxa. Meu tio Mike
tem uma caminhonete.
71
00:09:32,905 --> 00:09:35,241
- E ele te deixou dirigir?
- Não.
72
00:09:36,576 --> 00:09:37,827
Mas eu o observei.
73
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Vai, filho.
Atenda, por favor.
74
00:10:04,729 --> 00:10:06,188
Atenda o telefone.
75
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
Atenda, Will. Vai.
76
00:10:12,820 --> 00:10:13,821
Merda!
77
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
Alô? Will?
78
00:10:24,332 --> 00:10:25,458
Will?
79
00:10:30,588 --> 00:10:32,006
Quem é?
80
00:10:32,840 --> 00:10:36,636
O que assusta o homem sem medo?
81
00:10:38,888 --> 00:10:39,971
Você.
82
00:10:39,972 --> 00:10:42,725
Não. Não. Não!
83
00:10:42,975 --> 00:10:46,395
- Nós!
- Onde eu estou? Alô?
84
00:10:47,355 --> 00:10:48,606
Tem alguém aí?
85
00:10:49,440 --> 00:10:51,608
Eu estou aqui, filho.
Will, eu estou aqui!
86
00:10:51,609 --> 00:10:54,027
Alô? Por favor.
Estou com medo.
87
00:10:54,028 --> 00:10:55,320
Está mesmo.
88
00:10:55,321 --> 00:10:57,113
Will, não tenha medo.
Eu estou aqui.
89
00:10:57,114 --> 00:10:59,366
Só precisa me dizer onde está,
está bem, filho?
90
00:10:59,367 --> 00:11:00,660
Me diga...
91
00:11:01,118 --> 00:11:02,536
alô?
92
00:11:03,204 --> 00:11:04,205
Will!
93
00:11:05,665 --> 00:11:08,917
- Will!
- O Willy voltou para a carroça.
94
00:11:08,918 --> 00:11:12,253
- Tenho que mantê-lo bem fresco.
- Escuta, por favor.
95
00:11:12,254 --> 00:11:14,339
A carne escura
é duas vezes mais doce.
96
00:11:14,340 --> 00:11:16,633
Não ponha as mãos no meu filho!
97
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
Não toque no meu filho,
está ouvindo?
98
00:11:18,928 --> 00:11:21,806
Vou arrancar o seu coração!
Não toque...
99
00:11:23,265 --> 00:11:24,475
Alô?
100
00:11:25,309 --> 00:11:26,977
Will!
101
00:12:03,889 --> 00:12:04,890
Me deixem em paz.
102
00:12:12,356 --> 00:12:13,523
Dick!
103
00:12:13,524 --> 00:12:15,234
Dick, abre!
104
00:12:16,360 --> 00:12:17,737
Dick!
105
00:12:20,948 --> 00:12:21,991
Dick!
106
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
Vai, Dick.
107
00:12:26,829 --> 00:12:28,246
Dick! Abre!
Estou te ouvindo!
108
00:12:28,247 --> 00:12:29,832
Atira, Dick.
109
00:12:31,959 --> 00:12:33,251
Esta é sua última chance.
110
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
- Junte-se a nós.
- Vai, Dick. Atira!
111
00:12:37,798 --> 00:12:38,883
Eu vou entrar!
112
00:12:41,427 --> 00:12:43,219
Não. Não, não.
113
00:12:43,220 --> 00:12:45,597
Não. Não. Não.
114
00:12:45,598 --> 00:12:48,224
Que merda é essa?
Dick, o que você está fazendo?
115
00:12:48,225 --> 00:12:50,018
Eu não aguento mais.
116
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Beleza, mas me escuta, irmão.
117
00:12:52,438 --> 00:12:55,357
Eles não calam a boca.
118
00:12:57,234 --> 00:12:58,651
Cala a boca.
119
00:12:58,652 --> 00:13:00,237
Cala a boca!
120
00:13:01,447 --> 00:13:02,948
Cala a boca.
121
00:13:03,407 --> 00:13:04,867
Cala a boca.
122
00:13:04,992 --> 00:13:07,202
Dick, não temos tempo
para isso, irmão.
123
00:13:07,203 --> 00:13:08,828
- Eu preciso de você.
- Para trás!
124
00:13:08,829 --> 00:13:10,789
- Calma, irmão.
- Não.
125
00:13:10,790 --> 00:13:13,000
- Calma.
- Você fez isso.
126
00:13:14,919 --> 00:13:17,213
- Foi você.
- Me desculpa.
127
00:13:17,421 --> 00:13:19,380
Você ferrou com a minha cabeça.
128
00:13:19,381 --> 00:13:21,841
Me desculpa.
Eu preciso que você me escute.
129
00:13:21,842 --> 00:13:24,427
E agora
não tem outro jeito, irmão.
130
00:13:24,428 --> 00:13:26,513
- Preciso que me escute.
- Não tem jeito.
131
00:13:26,514 --> 00:13:28,224
Dick, por favor!
A coisa pegou o Will!
132
00:13:29,934 --> 00:13:31,227
Pegou o Will!
133
00:13:33,229 --> 00:13:35,897
A coisa pegou o meu filho,
e eu não sei onde...
134
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Não sei onde ele está.
135
00:13:38,025 --> 00:13:40,402
Então, estou pedindo...
136
00:13:40,611 --> 00:13:41,737
Estou te implorando.
137
00:13:42,947 --> 00:13:45,448
Estou implorando.
Me ajude a achá-lo.
138
00:13:45,449 --> 00:13:47,867
E eu juro pela minha vida
139
00:13:47,868 --> 00:13:50,329
que farei tudo o que eu puder...
140
00:13:51,372 --> 00:13:53,373
Farei tudo o que puder...
Olha para mim!
141
00:13:53,374 --> 00:13:56,210
Farei tudo o que eu
puder para te ajudar.
142
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Eu prometo,
eu mesmo puxo o gatilho.
143
00:14:03,133 --> 00:14:04,718
Só...
144
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
Por favor,
me ajude a achar o meu bebê.
145
00:14:12,017 --> 00:14:14,728
Me ajude a achar o meu bebê.
Por favor.
146
00:14:44,800 --> 00:14:47,720
CIDADE DE DERRY
INDIAN MARSH
147
00:15:00,274 --> 00:15:01,357
General.
148
00:15:01,358 --> 00:15:04,152
Acabei de saber que
o Major Hanlon saiu ilegalmente.
149
00:15:04,153 --> 00:15:06,321
Forçou a passagem
pelo portão da guarda.
150
00:15:06,322 --> 00:15:07,990
Não precisamos mais dele.
151
00:15:08,991 --> 00:15:11,993
Não tem nada que ele possa
fazer para nos impedir agora.
152
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
Aparentemente, havia
outro oficial com ele no carro.
153
00:15:15,539 --> 00:15:16,540
Hallorann.
154
00:15:33,933 --> 00:15:35,600
- Vem, Dick. Vem.
- Frio.
155
00:15:35,601 --> 00:15:37,645
- Eu sei. Vem.
- Está muito frio, Lee.
156
00:15:38,062 --> 00:15:40,022
- Vem.
- Está muito frio.
157
00:15:46,695 --> 00:15:48,738
O quê? O quê?
158
00:15:48,739 --> 00:15:51,283
Você disse
que estaríamos seguros aqui.
159
00:15:51,742 --> 00:15:53,494
Disse que estaríamos seguros.
160
00:15:54,161 --> 00:15:55,870
- Você disse...
- Sinto muito.
161
00:15:55,871 --> 00:15:58,373
Você mentiu para mim, Leroy.
É um mentiroso!
162
00:15:58,374 --> 00:15:59,499
Eu vou buscá-lo.
163
00:15:59,500 --> 00:16:02,460
Eu sei. Sinto muito.
Charlotte, escuta. Vou buscá-lo.
164
00:16:02,461 --> 00:16:04,504
- Te ligo depois, John.
- Mentira!
165
00:16:04,505 --> 00:16:05,838
Vou trazê-lo de volta.
166
00:16:05,839 --> 00:16:07,715
- Meu bebê.
- Vou trazer o Will de volta.
167
00:16:07,716 --> 00:16:09,509
O Dick vai nos ajudar.
168
00:16:09,510 --> 00:16:12,178
Como ele vai nos ajudar?
169
00:16:12,179 --> 00:16:15,098
- Escuta. Me escuta.
- Como ele vai ajudar?
170
00:16:15,099 --> 00:16:18,393
Ele disse que o vínculo
entre mãe e filho
171
00:16:18,394 --> 00:16:21,312
é o mais forte do mundo.
O mais forte.
172
00:16:21,313 --> 00:16:23,481
Então,
se você puder se conectar...
173
00:16:23,482 --> 00:16:26,276
- Se conecte por um segundo e...
- Não vai importar.
174
00:16:27,319 --> 00:16:29,029
Perdão?
175
00:16:30,030 --> 00:16:31,990
Mesmo que ele
localize seu filho,
176
00:16:31,991 --> 00:16:35,660
você não tem chance contra
essa criatura. Percebe isso?
177
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
E o que devemos fazer?
178
00:16:37,871 --> 00:16:39,123
Desistir do nosso filho?
179
00:16:39,415 --> 00:16:41,125
É claro que não.
180
00:16:45,295 --> 00:16:46,630
Mas se o Sr. Hallorann
181
00:16:47,506 --> 00:16:49,841
puder fazer por nós
o que fez pelo seu General,
182
00:16:49,842 --> 00:16:53,262
pode haver um jeito de parar
essa coisa e salvar seu filho.
183
00:16:53,595 --> 00:16:55,264
Como?
184
00:16:55,973 --> 00:16:59,810
Usando a habilidade dele
para achar um último artefato.
185
00:17:02,146 --> 00:17:03,772
A adaga.
186
00:17:04,773 --> 00:17:06,191
Que adaga?
187
00:17:08,068 --> 00:17:11,029
Então, se esta adaga
for feita da mesma rocha,
188
00:17:11,030 --> 00:17:14,073
podemos usá-la para substituir
um pilar e retrancar a jaula?
189
00:17:14,074 --> 00:17:16,785
Exatamente.
E com sorte, salvar seu filho.
190
00:17:17,453 --> 00:17:18,995
Se o Sr. Hallorann encontrá-lo
191
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
antes que a criatura
chegue a este ponto.
192
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
Na margem sul do rio,
tem um grande pinheiro.
193
00:17:27,087 --> 00:17:30,257
Uma árvore morta mais antiga
que nossos ancestrais está ali.
194
00:17:30,632 --> 00:17:33,009
É o ponto mais distante
onde a energia da adaga
195
00:17:33,010 --> 00:17:35,220
pode se conectar
com os outros pilares
196
00:17:35,429 --> 00:17:37,598
- e restaurar a jaula.
- Sim, a margem sul.
197
00:17:37,723 --> 00:17:39,557
É a rota mais curta
para se cruzar o rio.
198
00:17:39,558 --> 00:17:41,225
Deve ser lá
onde a coisa vai tentar.
199
00:17:41,226 --> 00:17:44,521
Como conectamos a energia
da adaga aos outros pilares?
200
00:17:44,938 --> 00:17:46,940
A terra é um condutor.
201
00:17:47,149 --> 00:17:50,069
A adaga precisa ser enterrada
como os outros pilares foram.
202
00:17:51,445 --> 00:17:53,029
É nossa única esperança.
203
00:17:53,030 --> 00:17:54,990
Vocês são um bando de idiotas.
204
00:17:56,742 --> 00:17:59,369
Mal consigo me ouvir pensando.
205
00:17:59,661 --> 00:18:02,748
E agora vocês esperam
que eu encontre a sua adaga?
206
00:18:09,797 --> 00:18:12,883
Posso ajudar a calar as vozes
em sua cabeça, Sr. Hallorann.
207
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
Mas você vai ter
que confiar em mim.
208
00:18:17,387 --> 00:18:18,889
Como?
209
00:18:33,320 --> 00:18:36,405
Você precisa se conectar
à energia da adaga.
210
00:18:36,406 --> 00:18:38,742
Ela é feita de raiz de Maturin.
211
00:18:38,909 --> 00:18:41,327
Ela vai te conectar
a todas as coisas no reino
212
00:18:41,328 --> 00:18:45,624
de onde esse mal veio, mas
nem todas as coisas lá são más.
213
00:18:46,083 --> 00:18:48,460
Este chá vai calar
todas essas vozes?
214
00:18:49,670 --> 00:18:52,881
Quando uma porta na mente
se abre, outra tem que fechar.
215
00:19:00,681 --> 00:19:02,057
Quanto tempo vai levar?
216
00:19:02,641 --> 00:19:04,226
Não muito.
217
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
Mas lembre-se:
218
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
Faça o que fizer, não vá...
219
00:19:43,182 --> 00:19:45,016
Você tem que dirigir
mais rápido, Marge!
220
00:19:45,017 --> 00:19:47,185
É um caminhão de leite.
É o mais rápido que dá.
221
00:19:47,186 --> 00:19:49,103
- Bom, pisa fundo, beleza?
- Estou tentando!
222
00:19:49,104 --> 00:19:50,730
Temos que alcançá-lo ou...
223
00:19:50,731 --> 00:19:52,232
Buraco!
224
00:20:07,748 --> 00:20:09,040
Vocês estão bem?
225
00:20:09,041 --> 00:20:10,791
Marge!
Mas que droga?
226
00:20:10,792 --> 00:20:13,712
Não foi por causa do olho.
Era um buraco.
227
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
O que foi?
228
00:20:23,096 --> 00:20:25,139
Nossa, Lilly,
você tem sangue no rosto.
229
00:20:25,140 --> 00:20:27,184
- Você está bem?
- A adaga. Cadê ela?
230
00:20:27,851 --> 00:20:29,393
Temos que encontrá-la.
Precisamos!
231
00:20:29,394 --> 00:20:31,688
Nós vamos. Ela deve
estar aqui em algum lugar.
232
00:20:33,649 --> 00:20:35,275
Ali!
233
00:20:36,318 --> 00:20:39,862
Não, não toque nela!
Eu mesma pego.
234
00:20:39,863 --> 00:20:42,699
- Por que está surtando com ela?
- Cala a boca, Ronnie.
235
00:20:43,116 --> 00:20:44,409
Para!
236
00:20:45,911 --> 00:20:49,081
Gente, não temos tempo.
Temos que continuar.
237
00:21:05,889 --> 00:21:07,682
- Ei!
- Fique com ela, Sr. Hallorann.
238
00:21:07,683 --> 00:21:09,017
A adaga!
239
00:21:09,935 --> 00:21:11,060
Estou vendo.
240
00:21:11,061 --> 00:21:12,520
Onde? Onde, Dick?
241
00:21:12,521 --> 00:21:14,146
As amigas do Will.
242
00:21:14,147 --> 00:21:15,231
A Ronnie?
243
00:21:15,232 --> 00:21:17,401
As meninas.
Elas estão com ela.
244
00:21:17,526 --> 00:21:19,068
A Ronnie, o meu bebê?
245
00:21:19,069 --> 00:21:21,029
Elas estão brigando por ela.
246
00:21:22,447 --> 00:21:23,824
Elas estão indo atrás...
247
00:21:24,574 --> 00:21:26,075
Elas estão indo atrás do Will.
248
00:21:26,076 --> 00:21:28,537
Ele vai nos ajudar a achá-lo,
mas temos que ir agora!
249
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
Vamos.
250
00:21:51,560 --> 00:21:52,894
Não consigo ver muito bem.
251
00:21:53,353 --> 00:21:55,397
Certeza de que estamos
na direção certa?
252
00:21:56,565 --> 00:21:57,941
Estamos chegando perto.
253
00:21:59,192 --> 00:22:01,902
Eu não entendo.
Se o poder da adaga é real,
254
00:22:01,903 --> 00:22:04,323
por que minha filha e as amigas
não estariam seguras?
255
00:22:04,489 --> 00:22:07,116
A adaga é
um fragmento perdido do cometa
256
00:22:07,117 --> 00:22:08,701
em que esta coisa chegou,
257
00:22:08,702 --> 00:22:11,455
retirado de onde caiu,
abaixo da casa Neibolt.
258
00:22:11,913 --> 00:22:15,000
Como todas as coisas perdidas,
ela só quer voltar para casa.
259
00:22:15,751 --> 00:22:17,878
Quanto mais você
a afasta do lugar dela,
260
00:22:18,920 --> 00:22:21,381
mais dano
ela causa à sua mente.
261
00:22:22,090 --> 00:22:23,632
Ela te deixa louco.
262
00:22:23,633 --> 00:22:25,177
A adaga vai resistir.
263
00:22:26,470 --> 00:22:31,224
Ela vai revidar com uma força
que você não pode imaginar.
264
00:22:49,534 --> 00:22:51,661
Tem algo errado com essa coisa.
265
00:22:54,915 --> 00:22:57,209
Por que vocês
estão me olhando assim?
266
00:22:58,960 --> 00:23:01,463
- Não estamos te olhando...
- Sim, estão.
267
00:23:02,172 --> 00:23:04,049
Me olham como
se achassem que sou louca.
268
00:23:04,383 --> 00:23:07,259
Lilly,
por que não nos dá a adaga?
269
00:23:07,260 --> 00:23:08,804
Só por um tempo.
270
00:23:09,721 --> 00:23:12,390
Vocês nunca confiaram
em mim, não é?
271
00:23:12,391 --> 00:23:14,142
Vocês só me usaram.
272
00:23:14,518 --> 00:23:16,560
Me usou
para salvar seu pai idiota!
273
00:23:16,561 --> 00:23:17,603
Ei!
274
00:23:17,604 --> 00:23:19,898
E você porque perdeu
suas amigas idiotas!
275
00:23:37,916 --> 00:23:40,334
Não!
Eu tenho que voltar!
276
00:23:40,335 --> 00:23:42,796
Ou vou fazer a gente morrer!
Não entendem?
277
00:23:43,422 --> 00:23:45,005
A Ronnie estava certa sobre mim!
278
00:23:45,006 --> 00:23:46,550
Não, eu não estava!
279
00:23:48,510 --> 00:23:50,594
- Lilly!
- Para!
280
00:23:50,595 --> 00:23:53,222
Essa coisa está fazendo
você pensar isso tudo!
281
00:23:53,223 --> 00:23:55,724
Vou arrastá-las para o buraco,
não estão vendo?
282
00:23:55,725 --> 00:23:58,102
- Eu vou!
- Não, não vai!
283
00:23:58,103 --> 00:24:02,065
Lilly! Não é você!
Me escuta, tá?
284
00:24:02,274 --> 00:24:04,901
Você é um bote salva-vidas!
285
00:24:30,135 --> 00:24:32,262
Ron, Marge, eu...
286
00:24:33,597 --> 00:24:35,515
Sinto muito.
287
00:24:37,058 --> 00:24:38,268
Não sinta.
288
00:24:38,727 --> 00:24:40,353
Não era você.
289
00:24:43,398 --> 00:24:47,777
Vamos trocar quem segura
isso enquanto andamos, tá?
290
00:24:56,870 --> 00:24:59,247
Mas que merda...
291
00:25:10,634 --> 00:25:12,260
Gente...
292
00:25:31,947 --> 00:25:33,448
Olha!
293
00:25:36,409 --> 00:25:38,411
Acham que o Will está ali?
294
00:25:38,954 --> 00:25:40,914
Vamos descobrir.
295
00:25:50,298 --> 00:25:51,675
- Jesus!
- O que foi?
296
00:25:52,342 --> 00:25:53,760
Todas aquelas crianças...
297
00:25:54,678 --> 00:25:56,555
flutuando no gelo...
298
00:25:57,681 --> 00:25:58,932
Gelo?
299
00:25:59,224 --> 00:26:00,224
Crianças?
300
00:26:00,225 --> 00:26:01,977
Meu Deus!
Ele já está no rio.
301
00:26:03,186 --> 00:26:04,520
Não vamos conseguir.
302
00:26:04,521 --> 00:26:06,480
Não vamos chegar
às crianças a tempo.
303
00:26:06,481 --> 00:26:08,483
Não antes de passar
pela árvore morta.
304
00:26:08,900 --> 00:26:10,860
Estou vendo. Estou vendo.
305
00:26:11,611 --> 00:26:12,988
O palhaço.
306
00:26:14,990 --> 00:26:16,324
Podemos atrasá-lo.
307
00:26:16,533 --> 00:26:17,867
Como vamos fazer isso?
308
00:26:18,326 --> 00:26:20,620
O Dick já entrou
na cabeça dessa coisa antes.
309
00:26:21,538 --> 00:26:22,871
No helicóptero.
310
00:26:22,872 --> 00:26:25,625
Dick! Dick!
Você consegue entrar de novo?
311
00:26:25,917 --> 00:26:28,169
Pode tentar? Dick!
312
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Lá está ele! Will!
313
00:26:59,451 --> 00:27:01,827
Will. Will!
314
00:27:01,828 --> 00:27:03,997
Will. Por favor, Will!
315
00:27:05,874 --> 00:27:07,542
- Will!
- Will.
316
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Tentem puxá-lo para baixo.
317
00:27:23,642 --> 00:27:28,438
Olha quem decidiu
entrar para o circo!
318
00:27:33,318 --> 00:27:35,402
A tola!
319
00:27:35,403 --> 00:27:37,572
A esquisita!
320
00:27:37,781 --> 00:27:39,783
A fracassada!
321
00:27:43,286 --> 00:27:45,121
Mas quem é quem?
322
00:27:46,623 --> 00:27:48,165
Não importa.
323
00:27:48,166 --> 00:27:50,669
Tem lugar para todas vocês!
324
00:28:14,067 --> 00:28:15,985
Cadê ele?
325
00:28:19,906 --> 00:28:21,908
Cadê ele?
326
00:28:35,755 --> 00:28:38,675
- Não! Para onde ela foi?
- Fique aqui.
327
00:28:48,685 --> 00:28:51,979
Eu sempre me perguntei
qual seria o seu gosto,
328
00:28:51,980 --> 00:28:53,857
Margaret Tozier.
329
00:28:56,234 --> 00:28:58,193
Tozier?
330
00:28:58,194 --> 00:29:00,155
Mas ainda não.
331
00:29:00,739 --> 00:29:03,158
Você ainda não é Tozier.
332
00:29:03,575 --> 00:29:05,868
Primeiro vem o amor,
333
00:29:05,869 --> 00:29:08,120
depois o casamento,
334
00:29:08,121 --> 00:29:12,500
depois o Richie
em um carrinho de bebê!
335
00:29:14,169 --> 00:29:15,502
A menos que...
336
00:29:15,503 --> 00:29:17,964
A menos que ele morra com você.
337
00:29:18,089 --> 00:29:20,008
Não sei
do que você está falando!
338
00:29:22,969 --> 00:29:24,219
DESAPARECIDO
RICH TOZIER
339
00:29:24,220 --> 00:29:25,680
Seu filho!
340
00:29:26,347 --> 00:29:29,601
Você não reconhece
o seu menino?
341
00:29:32,145 --> 00:29:35,272
A semente
do seu ventre fedorento
342
00:29:35,273 --> 00:29:39,444
e dos amigos imundos dele
me levam à morte.
343
00:29:41,446 --> 00:29:44,490
Ou será o nascimento?
344
00:29:44,491 --> 00:29:46,617
Eu estou confuso.
345
00:29:46,618 --> 00:29:48,702
Amanhã?
Ontem?
346
00:29:48,703 --> 00:29:51,372
É tudo igual
para o pequeno Pennywise.
347
00:29:54,751 --> 00:29:56,252
Mas nem sempre é fácil.
348
00:29:57,629 --> 00:30:02,342
Ficar enjaulado em um lugar,
uma vez.
349
00:30:03,551 --> 00:30:06,345
Eles não podem me cercar.
350
00:30:06,346 --> 00:30:08,014
Não eles!
351
00:30:08,139 --> 00:30:10,517
E nem você!
352
00:30:12,852 --> 00:30:15,188
Bip-bip, Marge.
353
00:30:32,497 --> 00:30:33,832
Marge!
354
00:30:36,876 --> 00:30:39,420
- O que houve?
- Eu não sei.
355
00:30:44,425 --> 00:30:46,511
- Will!
- Will!
356
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
Você está vivo!
357
00:30:49,597 --> 00:30:50,598
O que houve?
358
00:30:51,516 --> 00:30:54,435
- O que é isso?
- O quê?
359
00:30:58,231 --> 00:30:59,440
Você está bem?
360
00:31:11,035 --> 00:31:13,538
- Will!
- Pai?
361
00:31:13,705 --> 00:31:15,330
- Ronnie!
- Pai!
362
00:31:15,331 --> 00:31:17,249
- Papai!
- Você está bem.
363
00:31:17,250 --> 00:31:18,667
- Você está bem?
- Sim.
364
00:31:18,668 --> 00:31:20,335
Está tudo bem.
Vai com a sua mãe.
365
00:31:20,336 --> 00:31:21,587
- A mamãe está aqui...
- Vai!
366
00:31:21,588 --> 00:31:23,589
O palhaço está aqui
e quase devorou a Marge!
367
00:31:23,590 --> 00:31:25,341
Fique calma.
Vamos para a van.
368
00:31:25,633 --> 00:31:27,175
Cadê a adaga?
369
00:31:27,176 --> 00:31:29,219
- Está aqui!
- Vai! Para a costa norte.
370
00:31:29,220 --> 00:31:31,555
Vamos. Acordem!
Para a costa norte!
371
00:31:31,556 --> 00:31:33,266
Meu filho!
372
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
A árvore fica por ali, não é?
373
00:31:41,441 --> 00:31:43,066
Na margem sul.
374
00:31:43,067 --> 00:31:45,403
A Rose disse
que a adaga vai tentar resistir.
375
00:31:45,528 --> 00:31:46,863
Vamos juntos.
376
00:32:17,560 --> 00:32:19,854
- Não!
- Pai!
377
00:32:21,105 --> 00:32:22,314
- Pai!
- Will!
378
00:32:22,315 --> 00:32:23,358
Volta aqui!
379
00:32:24,150 --> 00:32:26,736
Lilly! Ronnie! Ronnie!
380
00:32:27,904 --> 00:32:30,156
Merda, que merda!
381
00:32:32,325 --> 00:32:33,618
Vamos!
382
00:32:58,977 --> 00:33:00,103
Fique parado.
383
00:33:01,104 --> 00:33:02,354
Certo.
Olha para mim.
384
00:33:02,355 --> 00:33:04,357
Para, para.
Respira, respira.
385
00:33:04,941 --> 00:33:06,985
Taniel. Taniel?
386
00:33:07,610 --> 00:33:08,611
Taniel?
387
00:33:09,904 --> 00:33:11,489
Merda...
388
00:33:11,656 --> 00:33:13,491
Pai! Pai!
389
00:33:17,328 --> 00:33:19,372
Eu estou bem.
Estou bem.
390
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
Escuta, escuta.
391
00:33:21,040 --> 00:33:22,374
- Pega esta adaga.
- O quê?
392
00:33:22,375 --> 00:33:26,128
Pegue, se esconda
na névoa e a use como cobertura.
393
00:33:26,129 --> 00:33:27,546
- Pegue a adaga.
- O quê?
394
00:33:27,547 --> 00:33:30,340
Leve para aquela árvore
e a enterre bem fundo na base.
395
00:33:30,341 --> 00:33:32,135
Protejam o Major Hanlon!
396
00:33:32,927 --> 00:33:35,388
E não deixem
o Hallorann escapar.
397
00:33:39,267 --> 00:33:41,852
Aquela coisa irá dormir,
e tudo isso irá acabar.
398
00:33:41,853 --> 00:33:43,395
- Você entendeu?
- Eu não posso.
399
00:33:43,396 --> 00:33:44,813
- Sim, pode.
- Não.
400
00:33:44,814 --> 00:33:45,898
Por que não?
401
00:33:46,941 --> 00:33:48,026
Estou com medo.
402
00:33:51,154 --> 00:33:52,572
Eu não sou você.
403
00:33:53,906 --> 00:33:56,908
Escuta, você não precisa ser.
Entendeu?
404
00:33:56,909 --> 00:33:59,162
Não precisa ser como eu.
Nem quero que seja.
405
00:33:59,328 --> 00:34:00,705
Seja você mesmo.
406
00:34:01,289 --> 00:34:02,457
Ouviu?
407
00:34:03,249 --> 00:34:04,459
Eu te amo, filho.
408
00:34:05,043 --> 00:34:06,419
Eu te amo.
409
00:34:10,548 --> 00:34:13,051
Vai, filho. Vai!
410
00:34:13,426 --> 00:34:14,761
Vamos lá.
411
00:34:24,729 --> 00:34:26,314
Vão buscar o Hallorann.
412
00:34:56,636 --> 00:35:00,389
Bob! Bob! Bob!
413
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Bob!
414
00:35:07,688 --> 00:35:09,107
Bob!
415
00:35:09,482 --> 00:35:10,733
Você está bem, amigo?
416
00:35:11,067 --> 00:35:13,194
Papai, papai!
Você está bem.
417
00:35:17,949 --> 00:35:19,117
Onde eu estou?
418
00:35:19,867 --> 00:35:21,159
O que é isso?
419
00:35:21,160 --> 00:35:23,203
Você precisa largar
a bebida, Robert.
420
00:35:23,204 --> 00:35:25,247
Nós te encontramos em uma vala.
421
00:35:25,248 --> 00:35:27,083
Parece que você caiu feio.
422
00:35:28,709 --> 00:35:30,710
Eu não sou o Bob Gray.
423
00:35:30,711 --> 00:35:32,713
E quem mais você poderia ser?
424
00:35:33,005 --> 00:35:34,089
O Pedro Coelho?
425
00:35:34,090 --> 00:35:37,217
- Não ouse falar comigo assim.
- Papai!
426
00:35:37,218 --> 00:35:40,680
Eu sou um Deus!
Um devorador de mundos!
427
00:35:43,391 --> 00:35:46,268
Acho que você bateu a cabeça
mais forte do que pensava,
428
00:35:46,269 --> 00:35:47,687
não é, Bob?
429
00:35:47,854 --> 00:35:49,772
Não, não, não.
430
00:35:52,108 --> 00:35:53,359
Eles nos viram?
431
00:35:53,484 --> 00:35:55,402
Eu não sei,
mas onde estamos?
432
00:35:55,403 --> 00:35:56,778
Não consigo ver nada.
433
00:35:56,779 --> 00:35:59,531
Achei que eles eram do bem.
Por que mataram aquele homem?
434
00:35:59,532 --> 00:36:01,366
Meninas, está tudo bem.
435
00:36:01,367 --> 00:36:03,619
Fiquem calmas.
436
00:36:03,870 --> 00:36:05,829
Só precisamos ir
para o outro lado da árvore
437
00:36:05,830 --> 00:36:07,790
para eles
não nos verem primeiro.
438
00:36:18,009 --> 00:36:20,135
Quero saber o que pensa
que está fazendo aqui.
439
00:36:20,136 --> 00:36:22,180
As crianças,
para onde elas foram?
440
00:36:22,597 --> 00:36:24,557
Responda, Major!
441
00:36:25,141 --> 00:36:28,227
Se não falar comigo,
você vai se dar mal, filho.
442
00:36:45,244 --> 00:36:47,205
Ali. É a árvore.
443
00:36:47,622 --> 00:36:48,831
Vamos.
444
00:37:04,388 --> 00:37:06,473
- Eu não consigo.
- O quê?
445
00:37:06,474 --> 00:37:08,184
Do que você está falando?
446
00:37:09,268 --> 00:37:10,603
Ela não me deixa.
447
00:37:11,437 --> 00:37:12,605
É a adaga.
448
00:37:15,358 --> 00:37:17,359
- Não! Não, Will!
- Will!
449
00:37:17,360 --> 00:37:20,237
Ela quer ir para casa!
Eu tenho que levá-la!
450
00:37:20,238 --> 00:37:22,906
- Não escuta ela!
- Você tem que soltá-la.
451
00:37:22,907 --> 00:37:24,450
Por favor, nos entregue!
452
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
Deixa com a gente!
453
00:37:51,560 --> 00:37:52,936
Deixa a gente te ajudar, Will.
454
00:37:52,937 --> 00:37:55,605
- Podemos acabar com isso!
- Podemos acabar com isso juntos!
455
00:37:55,606 --> 00:37:57,233
Me ajudem a me virar.
456
00:38:04,699 --> 00:38:06,367
Todos esses anos,
457
00:38:07,034 --> 00:38:08,910
me perguntando se você era real
458
00:38:08,911 --> 00:38:11,372
ou só o pesadelo
de um garotinho.
459
00:38:11,956 --> 00:38:13,457
Olha só você.
460
00:38:14,333 --> 00:38:15,710
Você é os dois.
461
00:38:16,502 --> 00:38:18,170
Não sei se consegue me ouvir,
462
00:38:19,338 --> 00:38:21,214
mas seja lá o que
Hallorann fez com você,
463
00:38:21,215 --> 00:38:22,758
nós vamos consertar.
464
00:38:46,490 --> 00:38:49,744
Astuto, muito astuto, Dick!
465
00:38:51,537 --> 00:38:52,997
Quem é Dick, Bob?
466
00:38:55,499 --> 00:38:57,250
Eu...
467
00:38:57,251 --> 00:38:59,211
não sou...
468
00:38:59,712 --> 00:39:00,880
o Bob!
469
00:39:07,845 --> 00:39:10,348
- Astuto, muito astuto, Dick!
- Ei! Ei!
470
00:39:13,768 --> 00:39:14,852
Não!
471
00:39:16,187 --> 00:39:17,396
De joelhos!
472
00:39:21,525 --> 00:39:24,320
Eu tentei, cara. Eu tentei.
473
00:39:29,033 --> 00:39:30,368
Está tudo bem.
474
00:39:31,077 --> 00:39:32,536
Você está livre.
475
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
Você está livre para ir.
476
00:39:49,637 --> 00:39:51,555
Eu te conheço.
477
00:39:55,643 --> 00:39:57,978
Eu nunca esqueço um cheiro.
478
00:39:58,813 --> 00:40:01,148
Pare.
O que você está fazendo?
479
00:40:11,200 --> 00:40:12,784
Agora você vê!
480
00:40:12,785 --> 00:40:14,078
Para trás!
481
00:40:14,995 --> 00:40:18,249
Para trás!
Ou eu vou te dar uma lição!
482
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Encontrem o General.
483
00:41:31,197 --> 00:41:32,780
O senhor
tem que parar aquela coisa!
484
00:41:32,781 --> 00:41:35,159
Se ela passar daquela árvore,
estamos ferrados!
485
00:41:36,410 --> 00:41:38,244
Me escuta! Por favor!
486
00:41:38,245 --> 00:41:40,915
Este homem é um traidor.
Ignorem-no, oficiais.
487
00:42:11,820 --> 00:42:13,280
Solte a arma!
488
00:42:32,633 --> 00:42:35,052
Não tenham medo! Continuem!
489
00:42:35,553 --> 00:42:36,929
Ei! Você.
490
00:42:37,388 --> 00:42:39,515
Está com um probleminha, não é?
491
00:42:39,640 --> 00:42:42,809
Continue pressionando essa coisa
e ela pode estourar!
492
00:42:42,810 --> 00:42:45,521
Adeus, perdedores!
493
00:43:12,673 --> 00:43:13,799
Merda!
494
00:43:22,808 --> 00:43:23,976
Lee!
495
00:43:54,381 --> 00:43:55,507
Leroy!
496
00:44:12,066 --> 00:44:13,191
Vai, Ronnie!
497
00:44:13,192 --> 00:44:14,401
Ronnie, você consegue!
498
00:45:24,972 --> 00:45:26,306
O que você está vendo?
499
00:45:27,725 --> 00:45:29,435
A porra de um milagre.
500
00:45:34,773 --> 00:45:36,442
Não.
501
00:46:19,860 --> 00:46:20,860
Will!
502
00:46:20,861 --> 00:46:22,529
Continuem!
Está funcionando!
503
00:46:27,284 --> 00:46:28,786
Ronnie! Ron! Merda!
504
00:46:41,715 --> 00:46:44,051
Não!
505
00:47:59,376 --> 00:48:00,627
Que merda!
506
00:48:21,732 --> 00:48:23,358
Público animado.
507
00:48:46,381 --> 00:48:47,966
Will!
508
00:48:49,176 --> 00:48:51,678
Eu achei que fosse o Will.
Cadê o Will?
509
00:48:51,803 --> 00:48:54,013
- Ele está bem.
- Ele está bem?
510
00:48:54,014 --> 00:48:56,892
Caramba! Caramba!
Ele está bem.
511
00:48:58,185 --> 00:48:59,603
Ele se foi.
512
00:49:02,522 --> 00:49:03,982
Bem no final,
513
00:49:04,900 --> 00:49:07,152
foi só comigo,
514
00:49:07,653 --> 00:49:09,988
ou vocês sentiram alguma coisa?
515
00:49:11,823 --> 00:49:14,117
Tipo outro par de mãos?
516
00:49:16,578 --> 00:49:17,663
Rich.
517
00:49:20,582 --> 00:49:22,125
Eu também o senti.
518
00:49:22,584 --> 00:49:24,169
Eu também o senti.
519
00:49:27,255 --> 00:49:29,132
Conseguimos!
520
00:49:29,383 --> 00:49:31,677
Ronnie! Filha!
521
00:49:32,511 --> 00:49:33,844
- Ronnie!
- Pai!
522
00:49:33,845 --> 00:49:35,597
- Will!
- Mãe!
523
00:49:35,847 --> 00:49:38,600
Will! Venham aqui.
524
00:50:27,816 --> 00:50:29,484
Oi, gente.
525
00:50:30,902 --> 00:50:34,364
Eu só conhecia o Rich há um mês.
526
00:50:35,824 --> 00:50:37,617
Eu sei o que estão pensando.
527
00:50:38,285 --> 00:50:40,579
O quanto você pode
conhecer alguém em um mês?
528
00:50:42,164 --> 00:50:43,956
Se vocês não eram bons amigos,
529
00:50:43,957 --> 00:50:46,293
por que está discursando
no funeral dele?
530
00:50:47,169 --> 00:50:50,297
Mas talvez não exista isso de...
531
00:50:51,298 --> 00:50:53,383
bons ou maus amigos.
532
00:50:55,093 --> 00:50:58,555
Talvez existam só amigos.
533
00:50:59,514 --> 00:51:03,727
Pessoas que nos apoiam
quando estamos feridos
534
00:51:04,811 --> 00:51:08,148
e que nos ajudam a não nos
sentirmos tão solitários.
535
00:51:09,191 --> 00:51:11,234
Talvez amigos como esses
536
00:51:11,943 --> 00:51:14,446
sempre valha a pena temer,
537
00:51:15,197 --> 00:51:16,865
torcer
538
00:51:17,407 --> 00:51:18,533
e viver por eles.
539
00:51:20,660 --> 00:51:24,998
Talvez valha a pena
morrer por eles também.
540
00:51:27,000 --> 00:51:29,002
Se for assim que tiver que ser.
541
00:51:31,463 --> 00:51:33,340
Rich me ensinou isso também.
542
00:51:34,758 --> 00:51:36,551
Não há bons amigos,
543
00:51:37,010 --> 00:51:38,637
nem maus amigos...
544
00:51:39,513 --> 00:51:43,475
Só pessoas
com quem queremos estar.
545
00:51:45,435 --> 00:51:47,270
Com quem precisamos estar.
546
00:51:53,610 --> 00:51:57,322
Pessoas que constroem
suas casas em seus corações.
547
00:52:13,755 --> 00:52:15,924
Obrigado pelas palavras gentis.
548
00:52:17,008 --> 00:52:19,885
E obrigado a todos por virem
homenagear a memória
549
00:52:19,886 --> 00:52:21,596
de Ricardo Santos.
550
00:52:22,139 --> 00:52:23,932
E que Deus os abençoe.
Vão em paz.
551
00:53:04,472 --> 00:53:06,600
A mão que estão
sentindo no ombro,
552
00:53:10,020 --> 00:53:11,605
seu filho está aí.
553
00:53:14,482 --> 00:53:15,734
E sempre estará.
554
00:53:27,245 --> 00:53:28,997
Quem é o senhor?
555
00:53:31,833 --> 00:53:33,710
Ainda estou trabalhando nisso.
556
00:54:06,409 --> 00:54:07,869
Oi, pai.
557
00:54:10,455 --> 00:54:12,749
Desculpe por eu
não ter vindo aqui muito.
558
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Eu só não sabia o que dizer.
559
00:54:20,465 --> 00:54:21,591
Estou melhor agora.
560
00:54:23,468 --> 00:54:25,136
Tanta coisa aconteceu.
561
00:54:27,013 --> 00:54:28,723
Mas a boa notícia
562
00:54:30,475 --> 00:54:32,644
é que fiz novos amigos.
563
00:54:49,160 --> 00:54:51,454
Parece tão tranquilo
daqui de cima.
564
00:54:52,122 --> 00:54:53,373
Quase como...
565
00:54:54,624 --> 00:54:56,334
se nada tivesse acontecido.
566
00:54:58,128 --> 00:54:59,296
Sim.
567
00:55:02,966 --> 00:55:04,426
Lil...
568
00:55:06,678 --> 00:55:08,346
Ele falou comigo.
569
00:55:09,639 --> 00:55:10,724
O palhaço.
570
00:55:11,641 --> 00:55:13,476
Quando estávamos
sozinhas na neblina.
571
00:55:14,644 --> 00:55:15,812
Como assim?
572
00:55:19,107 --> 00:55:21,776
Ele disse que vou ter um filho.
573
00:55:23,028 --> 00:55:24,863
E que ele e os amigos dele
574
00:55:26,197 --> 00:55:28,575
vão matá-lo no futuro.
575
00:55:30,285 --> 00:55:31,286
O quê?
576
00:55:32,329 --> 00:55:34,748
Por isso ele queria me matar.
577
00:55:35,582 --> 00:55:37,708
Ele disse que, para ele,
578
00:55:37,709 --> 00:55:41,128
passado, presente e futuro
são a mesma coisa,
579
00:55:41,129 --> 00:55:44,257
e que a morte dele foi,
na verdade, seu nascimento.
580
00:55:44,799 --> 00:55:47,551
Ele provavelmente
disse isso para te assustar.
581
00:55:47,552 --> 00:55:49,304
Mas e se não foi?
582
00:55:50,889 --> 00:55:53,641
E se ele enxerga mesmo
o tempo de forma diferente?
583
00:55:55,101 --> 00:55:57,020
E se ele puder voltar no tempo?
584
00:55:58,938 --> 00:56:00,940
Você quer dizer,
para o passado?
585
00:56:01,900 --> 00:56:05,569
Eu sei que parece loucura,
mas e se ele tentar voltar
586
00:56:05,570 --> 00:56:08,156
e matar alguém
de antes de nascermos?
587
00:56:08,406 --> 00:56:09,783
Como nossos pais?
588
00:56:12,243 --> 00:56:13,703
Acho que...
589
00:56:16,456 --> 00:56:18,875
será a luta de outra pessoa.
590
00:56:21,461 --> 00:56:22,962
Acho que sim.
591
00:56:32,931 --> 00:56:34,223
Will!
592
00:56:34,224 --> 00:56:37,018
Estou olhando a hora.
Você disse cinco minutos!
593
00:56:37,185 --> 00:56:39,062
Estou indo, mãe.
594
00:56:42,440 --> 00:56:43,691
Obrigado, querida.
595
00:56:58,706 --> 00:56:59,874
Major.
596
00:57:03,920 --> 00:57:05,672
Eu só vim me despedir.
597
00:57:07,340 --> 00:57:08,883
Como você está?
598
00:57:09,551 --> 00:57:11,261
Tudo dói.
599
00:57:11,386 --> 00:57:14,806
Mas seja lá
o que for aquela raiz, cara...
600
00:57:14,973 --> 00:57:17,517
Ela acalmou
aquelas vozes muito bem.
601
00:57:17,892 --> 00:57:19,519
Tomara que para sempre.
602
00:57:21,396 --> 00:57:23,314
- Você vai embora hoje?
- Vou.
603
00:57:23,606 --> 00:57:26,859
Ônibus para Boston.
Avião para Londres pela manhã.
604
00:57:26,860 --> 00:57:29,820
Tenho um velho amigo lá
que é dono de um hotel
605
00:57:29,821 --> 00:57:32,364
e quer me dar uma chance
de cozinhar no restaurante.
606
00:57:32,365 --> 00:57:34,450
Está bem. Coisa chique.
607
00:57:34,451 --> 00:57:37,495
Escuta, se você tiver
algum problema por aí,
608
00:57:37,912 --> 00:57:39,456
sabe para quem ligar.
609
00:57:40,248 --> 00:57:41,291
Te devo uma.
610
00:57:41,708 --> 00:57:43,460
Acho que dou um jeito.
611
00:57:44,210 --> 00:57:46,254
Quantos problemas
um hotel pode dar?
612
00:58:07,150 --> 00:58:08,943
Mantenha contato, beleza?
613
00:58:09,194 --> 00:58:11,362
Preciso das novidades
sobre o Will e a Char.
614
00:58:12,530 --> 00:58:13,865
Achei que não se importasse.
615
00:58:16,659 --> 00:58:18,036
Não conte para ninguém.
616
00:58:24,667 --> 00:58:26,418
Você podia colocar
a Srta. Natalie Wood
617
00:58:26,419 --> 00:58:28,128
no banco de trás
com a Srta. Grogan.
618
00:58:28,129 --> 00:58:29,923
É uma longa viagem.
619
00:58:30,131 --> 00:58:32,341
É mesmo.
620
00:58:32,342 --> 00:58:34,885
Essa é a última?
Tudo bem.
621
00:58:34,886 --> 00:58:36,095
Muito bem.
622
00:58:36,888 --> 00:58:40,183
Agora sabe quem procurar
quando chegar em Saint Stephen.
623
00:58:40,308 --> 00:58:42,644
Os amigos da Rose vão facilitar.
624
00:58:44,020 --> 00:58:45,188
Obrigado.
625
00:58:47,649 --> 00:58:48,733
Por tudo.
626
00:58:48,983 --> 00:58:51,361
De nada. De nada.
627
00:58:54,364 --> 00:58:56,323
- Aqui está.
- Obrigado.
628
00:58:56,324 --> 00:58:57,617
De nada.
629
00:58:58,409 --> 00:59:00,578
Então, dispensa com honra?
630
00:59:01,871 --> 00:59:04,457
É só ficar de boca fechada
que me deixam ir embora.
631
00:59:06,376 --> 00:59:09,211
As Forças Armadas
sempre foram a minha vida,
632
00:59:09,212 --> 00:59:11,714
mas o que aconteceu comigo
e com a minha família,
633
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
eu não tenho mais fé neles.
634
00:59:14,842 --> 00:59:17,679
Isso te torna a pessoa perfeita
para ficar de olho neles.
635
00:59:19,973 --> 00:59:22,433
- Como assim?
- Você e a Charlotte.
636
00:59:26,854 --> 00:59:29,607
Eu gostaria que vocês
se juntassem a nós.
637
00:59:31,317 --> 00:59:33,151
Para garantir
que seus velhos amigos,
638
00:59:33,152 --> 00:59:36,406
ou qualquer outra pessoa,
nunca tente reabrir a jaula.
639
00:59:38,449 --> 00:59:40,201
Outros virão.
640
00:59:41,786 --> 00:59:43,830
Este não é o fim da história.
641
00:59:46,124 --> 00:59:48,584
E eu decidi vender a fazenda.
642
00:59:48,585 --> 00:59:50,336
Essa casa aqui...
643
00:59:52,255 --> 00:59:54,716
Tudo é pesado demais
sem o Taniel, sabe?
644
00:59:56,467 --> 00:59:58,344
Eu sei que é pedir muito,
645
00:59:58,970 --> 01:00:02,390
mas vocês poderiam fazer
algo de bom por aqui.
646
01:00:03,099 --> 01:00:07,186
Além disso, vai levar 27 anos
até que a coisa acorde de novo.
647
01:00:10,398 --> 01:00:12,150
Escuta, Rose,
648
01:00:12,275 --> 01:00:14,319
nós ficamos honrados, mas...
649
01:00:15,194 --> 01:00:17,905
minha família e eu já tivemos
o bastante de Derry.
650
01:00:20,033 --> 01:00:21,200
Certo?
651
01:00:21,784 --> 01:00:22,910
Certo.
652
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
Eu entendo.
653
01:00:25,622 --> 01:00:27,040
Mesmo.
654
01:00:31,210 --> 01:00:34,338
Eu poderia jurar que você
jogou aquela bomba de fedor,
655
01:00:34,339 --> 01:00:36,089
porque ela cheirava muito mal.
656
01:00:36,090 --> 01:00:37,842
Eu já disse
que é poeira estelar.
657
01:00:45,224 --> 01:00:47,393
Você sabe
o que dizem sobre Derry.
658
01:00:48,978 --> 01:00:50,938
Depois que vai embora,
você se esquece.
659
01:00:52,774 --> 01:00:54,150
Isso é bom, não é?
660
01:00:56,069 --> 01:00:58,237
É isso que você quer?
661
01:01:00,114 --> 01:01:01,616
Esquecer?
662
01:01:02,617 --> 01:01:03,785
Não.
663
01:01:04,535 --> 01:01:07,830
Tem algumas partes deste ano
que eu não ligaria de esquecer.
664
01:01:08,039 --> 01:01:09,624
Não a parte com você, é claro.
665
01:01:12,168 --> 01:01:15,463
Mas acho que se for assim,
que assim seja.
666
01:01:16,839 --> 01:01:20,510
Então, talvez de alguma forma,
de algum jeito...
667
01:01:43,991 --> 01:01:45,910
Eu vou me lembrar disso.
668
01:01:48,663 --> 01:01:49,872
Crianças.
669
01:01:56,462 --> 01:01:57,672
Tudo bem.
670
01:01:59,132 --> 01:02:00,341
Vamos lá.
671
01:02:05,054 --> 01:02:07,181
Char. O que foi?
672
01:02:11,269 --> 01:02:12,519
Eu só...
673
01:02:12,520 --> 01:02:14,689
Estou pensando
na oferta da Rose.
674
01:02:16,899 --> 01:02:17,900
Sério?
675
01:02:21,195 --> 01:02:24,197
Foi assim que entramos
nessa confusão, para começar.
676
01:02:24,198 --> 01:02:27,033
Você indo para as suas cruzadas,
e eu para as minhas.
677
01:02:27,034 --> 01:02:29,996
Achei que tínhamos acabado.
Chega de missões idiotas.
678
01:02:30,246 --> 01:02:31,664
Sim.
679
01:02:32,290 --> 01:02:36,502
Mas talvez nossa próxima missão
idiota precise de nós dois.
680
01:02:46,512 --> 01:02:47,889
Will.
681
01:02:48,681 --> 01:02:50,433
O que acha
de a gente ficar aqui?
682
01:02:53,770 --> 01:02:55,188
Preciso de uma caneta.
683
01:02:59,484 --> 01:03:01,110
Mais importante,
684
01:03:01,986 --> 01:03:03,445
vai me ajudar com as ovelhas?
685
01:03:03,446 --> 01:03:05,697
Eu não mexo com ovelhas.
686
01:03:05,698 --> 01:03:08,074
Não preciso tocar nelas.
Você cresceu na fazenda.
687
01:03:08,075 --> 01:03:10,160
Você sabe o que fazer.
688
01:03:10,161 --> 01:03:13,039
- Podemos nos ajeitar.
- Me deixa em paz, Sr. Hanlon.
689
01:03:16,709 --> 01:03:18,336
"Querida Ronnie.
690
01:03:18,461 --> 01:03:20,588
A gente vai embora
e se esquece, não é?
691
01:03:21,047 --> 01:03:24,884
Bom, acontece que eu vou ficar.
Então talvez eu não me esqueça.
692
01:03:25,927 --> 01:03:28,429
E talvez,
se eu te escrever o bastante,
693
01:03:29,013 --> 01:03:30,515
você também não".
694
01:03:52,995 --> 01:03:55,664
OBRIGADO POR VISITAR
DERRY, MAINE
695
01:03:55,665 --> 01:03:58,751
VOLTE EM BREVE!
696
01:04:02,713 --> 01:04:05,465
IT: BEM-VINDOS A DERRY
697
01:04:05,466 --> 01:04:12,473
CAPÍTULO UM
698
01:04:14,058 --> 01:04:17,395
Socorro! Socorro, por favor!
699
01:04:17,687 --> 01:04:20,355
Onde eu estou?
Os lobos.
700
01:04:20,356 --> 01:04:22,858
Onde estou? Os lobos.
Eles estão me observando.
701
01:04:22,859 --> 01:04:24,943
Estão me encarando!
Não deixe eles...
702
01:04:24,944 --> 01:04:27,571
- Não deixem que me encarem.
- Sra. Kersh, por favor.
703
01:04:27,572 --> 01:04:30,156
Não me ignorem!
Me escutem!
704
01:04:30,157 --> 01:04:31,783
Eles mataram o meu pai.
705
01:04:31,784 --> 01:04:34,035
Eu sei que mataram o meu pai.
Eu vi o lenço.
706
01:04:34,036 --> 01:04:35,496
Por favor!
707
01:04:35,621 --> 01:04:36,747
Por favor.
708
01:04:39,917 --> 01:04:41,210
O meu pai...
709
01:04:42,587 --> 01:04:43,713
gostava de cantar.
710
01:04:49,510 --> 01:04:51,429
Obrigada, senhor.
711
01:05:12,658 --> 01:05:15,244
OUTUBRO DE 1988
712
01:05:15,870 --> 01:05:19,206
26 ANOS DEPOIS
713
01:05:47,485 --> 01:05:49,611
Ajudem ela!
714
01:05:49,612 --> 01:05:52,156
Alguém ajude ela!
715
01:05:54,992 --> 01:05:57,495
Não!
716
01:06:08,673 --> 01:06:11,591
Sim. Nome?
Elfrida Marsh.
717
01:06:11,592 --> 01:06:13,552
Desta vez ela morreu mesmo.
718
01:06:39,870 --> 01:06:41,706
Querida,
719
01:06:42,289 --> 01:06:44,125
não fique triste.
720
01:06:45,376 --> 01:06:48,379
Você sabe
o que dizem sobre Derry.
721
01:06:49,130 --> 01:06:53,926
Ninguém que morre aqui,
morre de verdade.