1 00:00:05,922 --> 00:00:08,508 Malzone não será enganado uma segunda vez 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,260 enquanto se prepara para bater. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,681 Prepara-se e lança... 4 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 ESPAÇO AÉREO INFERIOR 5 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 Credo! 6 00:00:56,556 --> 00:00:58,850 O que se passa ali fora? 7 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 Boa tarde, alunos. 8 00:01:27,420 --> 00:01:30,381 As aulas foram canceladas para o resto do dia. 9 00:01:30,507 --> 00:01:33,426 Os alunos do 11.o e 12.o anos podem ir, mas o resto 10 00:01:33,551 --> 00:01:37,055 tem de se dirigir ao auditório para uma assembleia escolar. 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 {\an8}LICEU DE DERRY LAR DOS CAÇADORES DE PELES 12 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 Quem acham que teria o bebé mais feio? 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 A Tartaruga Bert e o Teddy Urina. 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,527 Então e a Lilly Bainbridge e o tal Matty? 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,112 Que nojo. 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,404 "Os meus pais..." 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,454 Onde estão os professores? 18 00:02:11,506 --> 00:02:13,883 Silêncio, alunos. Silêncio. 19 00:02:14,676 --> 00:02:20,473 Hoje temos algo especial feito para entreter e encantar. 20 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Deixem que vos apresente 21 00:02:24,102 --> 00:02:29,149 o incomparável Pennywise, o Palhaço Dançarino! 22 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 Olá, miúdos! 23 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 Quando fecho os olhos E sonho convosco 24 00:03:04,100 --> 00:03:08,521 Vejo os vossos lindos rostos E como-os também 25 00:03:08,646 --> 00:03:14,485 Mas como me apetece chorar 26 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 Cada vez que dizemos 27 00:03:17,864 --> 00:03:24,454 Adeus! 28 00:05:44,886 --> 00:05:46,054 Meninas... 29 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 Meninas... 30 00:06:29,305 --> 00:06:32,350 DESAPARECIDO 31 00:06:32,475 --> 00:06:33,559 Merda. 32 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 São os miúdos todos da escola. 33 00:06:37,647 --> 00:06:41,943 Está a gozar connosco, não está? Não os pode ter levado todos. 34 00:06:42,068 --> 00:06:45,029 - Só há uma forma de descobrir. - Vamos. 35 00:07:29,949 --> 00:07:31,826 DESAPARECIDA 36 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 DESAPARECIDA 37 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 Quem é? 38 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 Não quero saber. 39 00:07:56,350 --> 00:07:57,768 Desapareceram! 40 00:07:57,894 --> 00:08:00,354 Toda a gente. Desapareceu toda a... 41 00:08:02,523 --> 00:08:04,484 - Meu Deus! - É o Dunleavy. 42 00:08:04,609 --> 00:08:06,944 Não, não, é o diretor Dunleavy. Porquê? 43 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Esperem. 44 00:08:09,280 --> 00:08:12,408 Como os pode ter levado a todos? Como? 45 00:08:18,414 --> 00:08:19,415 Meninas... 46 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 {\an8}DESAPARECIDO 47 00:08:21,667 --> 00:08:23,294 Não. Não, não! 48 00:08:23,419 --> 00:08:25,505 Levou o Will. 49 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 Levou-o para onde? 50 00:08:29,842 --> 00:08:31,886 Provavelmente aonde aquilo vai dar. 51 00:08:32,011 --> 00:08:34,805 - Então, o que fazemos? - Temos de seguir o rasto. 52 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 Podemos usar o punhal para nos protegermos. 53 00:08:37,600 --> 00:08:39,685 Temos de tentar salvar o nosso amigo. 54 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 Quero matar aquele cabrão daquele palhaço. 55 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Vamos. 56 00:08:48,402 --> 00:08:49,487 Vai! 57 00:08:53,616 --> 00:08:55,117 Parem de se mexer! 58 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 - Estou a cair. - Não estavas ao vir para cá. 59 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Meninas, assim nunca os iremos apanhar. 60 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 Bem, tens uma ideia melhor? 61 00:09:04,877 --> 00:09:05,962 Merda! 62 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 O leiteiro. 63 00:09:19,892 --> 00:09:21,435 O que estás a fazer? 64 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 Não sabes conduzir. 65 00:09:26,691 --> 00:09:28,734 Nem tu. Quer dizer, sabes? 66 00:09:28,859 --> 00:09:30,861 Não, mas tu só tens um olho. 67 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 O meu tio Mike tem uma carrinha. 68 00:09:32,822 --> 00:09:34,907 - E ele deixou-te conduzir? - Não. 69 00:09:36,367 --> 00:09:37,618 Mas observei-o. 70 00:10:00,641 --> 00:10:02,435 Anda lá, filho. Atende, por favor. 71 00:10:04,979 --> 00:10:06,522 Atende o maldito telefone. 72 00:10:07,231 --> 00:10:08,649 Atende, Will. Vá lá. 73 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 Merda. 74 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 Estou? 75 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 Will? 76 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 Will? 77 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Quem fala? 78 00:10:32,757 --> 00:10:36,510 O que assusta o homem sem medo? 79 00:10:38,804 --> 00:10:40,473 - Tu. - Não. 80 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 Não, não, não. 81 00:10:42,683 --> 00:10:43,934 Nós. 82 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 Onde estou? Olá? 83 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 - Está aí alguém? - Will. 84 00:10:49,273 --> 00:10:51,400 Will, estou aqui, filho. Estou aqui! 85 00:10:51,525 --> 00:10:54,904 - Estou? Por favor. Tenho medo. - Sim, tens. 86 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 Não tenhas medo, Will. Ouve, estou aqui. 87 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 Só tens de me dizer onde estás. Está bem, filho? 88 00:10:59,325 --> 00:11:00,326 Diz-me... 89 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Estou? 90 00:11:03,120 --> 00:11:04,121 Will! 91 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 - Will! - O Willyzinho tem de voltar. 92 00:11:08,751 --> 00:11:10,878 Tenho de o manter fresquinho. 93 00:11:11,003 --> 00:11:14,048 - Ouve, por favor. - A carne escura é mais saborosa. 94 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Não toques no meu filho! 95 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 Não toques no meu filho, ouviste? 96 00:11:18,344 --> 00:11:20,262 Eu arranco-te o coração! 97 00:11:20,888 --> 00:11:22,014 Não toques no meu... 98 00:11:23,140 --> 00:11:24,141 Estou? 99 00:11:25,184 --> 00:11:26,185 Will! 100 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Deixa-me em paz. 101 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 Dick! Dick, abre! 102 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 Dick! 103 00:12:20,614 --> 00:12:21,782 Dick! 104 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 Fá-lo, Dick! 105 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 Dick! Abre! Estou-te a ouvir! 106 00:12:31,876 --> 00:12:34,462 - É a tua última oportunidade. - Junta-te a nós. 107 00:12:35,129 --> 00:12:36,922 - Dick. - Fá-lo. 108 00:12:37,715 --> 00:12:38,841 Vou entrar! 109 00:12:41,385 --> 00:12:44,597 Não, não. Para. Para. 110 00:12:44,722 --> 00:12:47,141 - Para. - O que raio se passa? 111 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - O que estás a fazer, Dick? - Não aguento mais. 112 00:12:50,144 --> 00:12:53,022 - Está bem, mas ouve-me, mano. - Eles não... 113 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 ...se calam. 114 00:12:57,193 --> 00:12:58,444 Calem-se. 115 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Calem-se! 116 00:13:01,238 --> 00:13:02,239 Calem-se vocês. 117 00:13:03,073 --> 00:13:04,283 Calem-se. 118 00:13:04,784 --> 00:13:07,077 Não temos tempo para isto, mano. 119 00:13:07,203 --> 00:13:08,454 - Preciso de ti. - Afasta-te! 120 00:13:08,579 --> 00:13:10,539 - Calma, mano. - Não. 121 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 - Calma. - Tu fizeste isto. 122 00:13:14,794 --> 00:13:16,003 Foste tu. 123 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 - Desculpa? - Fodeste-me a cabeça toda. 124 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 Desculpa, só preciso que me ouças. 125 00:13:21,300 --> 00:13:23,928 E agora não há outra forma, mano. 126 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 - Preciso que me ouças. - Não há outra forma. 127 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Dick, por favor! Aquilo tem o Will! 128 00:13:29,892 --> 00:13:31,060 Aquilo tem o Will! 129 00:13:33,103 --> 00:13:35,648 Tem o meu filho e não sei onde. 130 00:13:35,773 --> 00:13:37,608 Não sei onde ele está. 131 00:13:37,733 --> 00:13:40,402 Por isso, peço-te... 132 00:13:40,528 --> 00:13:41,612 Imploro-te. 133 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 Imploro-te que me ajudes a encontrá-lo. 134 00:13:45,199 --> 00:13:50,037 E juro pela minha vida que farei tudo o que puder... 135 00:13:51,121 --> 00:13:53,165 Farei tudo o que... Olha para mim! 136 00:13:53,290 --> 00:13:56,001 Farei tudo o que puder para te ajudar. 137 00:13:57,211 --> 00:13:59,421 Juro-te, serei eu próprio a disparar. 138 00:14:02,633 --> 00:14:03,759 Apenas... 139 00:14:07,596 --> 00:14:09,473 ...ajuda-me a encontrar o meu bebé. 140 00:14:12,059 --> 00:14:14,603 Ajuda-me a encontrar o meu bebé, por favor. 141 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 CIDADE DE DERRY INDIAN MARSH 142 00:15:00,107 --> 00:15:03,903 Meu general, informaram-me que o major Hanlon fugiu. 143 00:15:04,028 --> 00:15:07,615 - Forçou a passagem pelo portão. - Já não precisamos dele. 144 00:15:08,782 --> 00:15:10,910 Não há nada que ele possa fazer para nos impedir. 145 00:15:11,994 --> 00:15:16,081 Aparentemente, havia outro aviador no carro com ele. O Hallorann. 146 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Anda lá, Dick. Anda lá. 147 00:15:34,975 --> 00:15:35,976 - Está frio. - Eu sei. Vá. 148 00:15:36,101 --> 00:15:37,394 Está demasiado frio, Lee. 149 00:15:37,978 --> 00:15:39,605 - Anda lá. - Está demasiado frio. 150 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 O quê? O quê? 151 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 Disseste que estaríamos seguros aqui! 152 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 Disseste que estaríamos seguros. 153 00:15:53,410 --> 00:15:55,746 - Disseste... - Desculpa. 154 00:15:55,871 --> 00:15:59,124 - Mentiste-me, Leroy. És um mentiroso. - Eu sei. Vou buscá-lo... 155 00:15:59,249 --> 00:16:02,336 Eu sei. Desculpa, mas ouve-me, Charlotte. Vou trazê-lo de volta. 156 00:16:02,461 --> 00:16:05,589 - Já te ligo de volta, John. - Juro que vou trazer o Will de volta. 157 00:16:05,714 --> 00:16:07,257 - O meu bebé. - Vou trazer o Will. 158 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 O Dick vai-nos ajudar. 159 00:16:09,343 --> 00:16:12,388 Como é que vai ajudar? Como é que nos vais ajudar? 160 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Ouve. Ouve-me. Ouve. 161 00:16:15,516 --> 00:16:19,812 Ele disse que a ligação entre mãe e filho é a mais forte neste mundo. 162 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 A mais forte. 163 00:16:21,271 --> 00:16:24,775 Se puderem ligar-se durante um segundo... 164 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 Não importa. 165 00:16:27,236 --> 00:16:28,320 Desculpe? 166 00:16:29,863 --> 00:16:34,284 Mesmo que ele localize o seu filho, você não terá hipóteses contra a criatura. 167 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 Percebe isso? 168 00:16:35,619 --> 00:16:38,956 O que devemos fazer? Desistir assim do nosso filho? 169 00:16:39,081 --> 00:16:40,666 Claro que não. 170 00:16:45,254 --> 00:16:49,383 Mas se o Sr. Hallorann puder fazer por nós o que fez pelo vosso general, 171 00:16:49,508 --> 00:16:53,137 talvez haja uma forma de deter esta coisa e salvar o vosso filho. 172 00:16:53,262 --> 00:16:54,471 Como? 173 00:16:55,848 --> 00:16:59,727 Usando a sua habilidade para encontrar um último artefacto. 174 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 O punhal. 175 00:17:04,648 --> 00:17:05,691 Que punhal? 176 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 Então, se o punhal é feito da mesma rocha, 177 00:17:10,529 --> 00:17:13,782 podemos usá-lo para substituir um pilar e trancar a jaula de novo? 178 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 Exato, salvando o vosso filho, esperemos. 179 00:17:17,494 --> 00:17:21,165 Se o Sr. Hallorann o encontrar antes de a criatura chegar a este ponto. 180 00:17:22,374 --> 00:17:25,252 Na margem sul do rio, há um grande pinheiro. 181 00:17:26,837 --> 00:17:30,090 Uma árvore morta que já lá estava antes mesmo dos nossos antepassados. 182 00:17:30,215 --> 00:17:31,633 É o ponto mais afastado 183 00:17:31,759 --> 00:17:35,095 no qual a energia do punhal ainda consegue ligar-se aos outros pilares 184 00:17:35,220 --> 00:17:37,431 - e restaurar a jaula. - Na margem sul. 185 00:17:37,556 --> 00:17:40,851 A forma mais curta de cruzar o rio, onde a criatura deverá tentar atravessar. 186 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Como ligamos a energia do punhal aos outros pilares? 187 00:17:44,521 --> 00:17:46,940 A Terra é uma condutora. 188 00:17:47,066 --> 00:17:49,902 O punhal tem de estar enterrado como os outros pilares estavam. 189 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 É a nossa única esperança. 190 00:17:52,946 --> 00:17:54,865 Vocês são uns malditos tolos. 191 00:17:56,617 --> 00:17:59,161 Mal me ouço a pensar. 192 00:17:59,286 --> 00:18:02,581 E esperam que encontre o vosso punhalzinho? 193 00:18:09,755 --> 00:18:13,258 Posso ajudá-lo a silenciar as vozes na sua cabeça, Sr. Hallorann. 194 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 Mas terá de confiar em mim. 195 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 Como? 196 00:18:33,070 --> 00:18:36,281 Tem de se ligar à energia do punhal. 197 00:18:36,406 --> 00:18:38,242 Isto é feito de raiz Maturin. 198 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Irá ligá-lo a todas as coisas do mundo de onde este mal veio, 199 00:18:42,246 --> 00:18:45,499 mas nem tudo lá é maligno. 200 00:18:45,624 --> 00:18:48,377 Este chá irá calar estas vozes todas? 201 00:18:49,545 --> 00:18:52,798 Quando uma porta da mente se abre, outra tem de se fechar. 202 00:19:00,848 --> 00:19:03,308 - Quanto tempo irá demorar? - Não muito. 203 00:19:04,852 --> 00:19:06,478 Lembre-se disto: 204 00:19:06,603 --> 00:19:09,773 o que quer que faça, não vá... 205 00:19:43,140 --> 00:19:44,641 Tens de conduzir mais rápido. 206 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 É uma carrinha do leite, vou tão rápido quanto posso. 207 00:19:47,144 --> 00:19:48,937 - Acelera, sim? - Estou a tentar! 208 00:19:49,062 --> 00:19:52,107 - Temos de o apanhar ou podemos... - Buraco! 209 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 Vocês estão bem? 210 00:20:09,041 --> 00:20:10,626 Marge! Que raio? 211 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 Não foi por ter um olho, foi por causa do buraco. 212 00:20:20,719 --> 00:20:22,179 O que se passa? 213 00:20:22,971 --> 00:20:25,474 Céus, Lil, tens sangue na cara. Estás bem? 214 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 O punhal. Onde está? 215 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 Temos de o encontrar. Temos. 216 00:20:29,311 --> 00:20:31,188 E iremos. Tem de estar algures. 217 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 Está ali! 218 00:20:36,276 --> 00:20:38,153 Não! Não lhe toques! 219 00:20:38,278 --> 00:20:39,571 Posso apanhá-lo sozinha. 220 00:20:39,696 --> 00:20:42,282 - Porque estás a tratá-la... - Cala-te, Ronnie. 221 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 Para. 222 00:20:45,827 --> 00:20:48,622 Não temos tempo. Temos de continuar. 223 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 Continue, Sr. Hallorann. 224 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 O punhal! 225 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Estou a vê-lo. 226 00:21:10,978 --> 00:21:12,312 Onde? Onde, Dick? 227 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 As amigas do Will. 228 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 - A Ronnie? - As meninas. 229 00:21:15,983 --> 00:21:17,234 Elas é que o têm. 230 00:21:17,359 --> 00:21:20,445 - A minha pequena Ronnie? - Estão a discutir por causa dele. 231 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Elas vão atrás... 232 00:21:24,449 --> 00:21:25,951 Elas vão atrás do Will. 233 00:21:26,076 --> 00:21:28,328 Ele vai ajudar-nos a encontrá-lo, mas temos de ir. 234 00:21:40,132 --> 00:21:41,550 Vamos. 235 00:21:51,518 --> 00:21:52,769 Não vejo muito bem. 236 00:21:53,478 --> 00:21:55,188 De certeza que é por aqui? 237 00:21:56,815 --> 00:21:58,567 Estamo-nos a aproximar. 238 00:21:58,692 --> 00:22:00,193 Não compreendo. 239 00:22:00,319 --> 00:22:01,695 Se o poder do punhal é real, 240 00:22:01,820 --> 00:22:04,197 porque é que a minha filha e as amigas não estão seguras? 241 00:22:04,323 --> 00:22:08,410 O punhal é um fragmento perdido do cometa no qual essa coisa chegou, 242 00:22:08,535 --> 00:22:11,330 tirado do sítio onde se despenhou sob a casa da Neibolt. 243 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 Como todas as coisas perdidas, só quer voltar para casa. 244 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 Quanto mais o afastar de onde pertence, 245 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 mais estragos faz à sua mente. 246 00:22:22,049 --> 00:22:23,425 Fica maluco. 247 00:22:23,550 --> 00:22:25,093 O punhal irá resistir. 248 00:22:26,345 --> 00:22:30,932 Irá ripostar com uma força que não conseguem imaginar. 249 00:22:49,326 --> 00:22:51,536 Aquela coisa tem algo de errado. 250 00:22:54,873 --> 00:22:57,084 Porque olham para mim assim? 251 00:22:58,794 --> 00:23:01,129 - Não estamos a olhar para ti... - Estão, sim. 252 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 Olham para mim como se eu estivesse louca. 253 00:23:04,007 --> 00:23:08,720 Lilly, porque não nos dás o punhal? Só durante um pouquinho. 254 00:23:09,721 --> 00:23:11,640 Nunca confiaram em mim, pois não? 255 00:23:12,474 --> 00:23:13,809 Usaram-me. 256 00:23:14,434 --> 00:23:17,396 Usaste-me para salvar o parvo do teu pai! 257 00:23:17,521 --> 00:23:20,357 E tu usaste-me porque perdeste as parvas das tuas amigas! 258 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Não! 259 00:23:38,750 --> 00:23:40,127 Tenho de voltar! 260 00:23:40,752 --> 00:23:43,672 Vou fazer com que nos matem a todas! Não percebem? 261 00:23:43,797 --> 00:23:46,299 - A Ronnie tinha razão sobre mim! - Não, não tinha! 262 00:23:47,717 --> 00:23:49,344 - Por favor! - Para! 263 00:23:50,053 --> 00:23:52,639 Isto está a fazer-te pensar essas coisas! 264 00:23:52,764 --> 00:23:55,517 Vou ser a vossa perdição, não veem? 265 00:23:55,642 --> 00:23:57,978 - Vou! - Não, não vais! 266 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Lilly! Isto não és tu! 267 00:24:00,480 --> 00:24:04,776 Ouve-me, está bem? És um maldito barco salva-vidas! 268 00:24:30,051 --> 00:24:32,012 Ron, Marge, eu... 269 00:24:33,555 --> 00:24:35,098 Peço imensa desculpa. 270 00:24:36,975 --> 00:24:40,270 Não peças. Não eras realmente tu. 271 00:24:43,356 --> 00:24:47,652 Vamos levar esta coisa à vez, está bem? 272 00:24:56,828 --> 00:24:58,455 Mas que ra... 273 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 Meninas? 274 00:25:31,780 --> 00:25:32,781 Olhem. 275 00:25:36,284 --> 00:25:37,702 Acham que o Will está ali? 276 00:25:38,870 --> 00:25:40,080 Vamos descobrir. 277 00:25:50,048 --> 00:25:51,550 - Credo! - O que se passa? 278 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Aqueles miúdos todos a flutuar no gelo. 279 00:25:57,472 --> 00:25:58,765 Gelo? 280 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 Os miúdos? 281 00:26:00,183 --> 00:26:01,851 Meu Deus, já está no rio. 282 00:26:02,936 --> 00:26:04,354 Não vamos conseguir. 283 00:26:04,479 --> 00:26:08,567 Não vamos chegar aos miúdos a tempo. Não antes de passar pela árvore. 284 00:26:08,692 --> 00:26:10,610 Estou a vê-lo. Consigo vê-lo. 285 00:26:11,570 --> 00:26:12,862 O palhaço. 286 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 - Podemos abrandá-lo. - Como é que fazemos isso? 287 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 O Dick já entrou na cabeça dessa coisa antes. 288 00:26:21,454 --> 00:26:22,706 No helicóptero. 289 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 Dick! Dick! 290 00:26:24,416 --> 00:26:26,918 Consegues fazê-lo de novo? Podes tentar? 291 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 Dick! 292 00:26:55,488 --> 00:26:57,490 Lá está ele! Will! 293 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Will! 294 00:27:00,118 --> 00:27:01,536 - Will! - Will! 295 00:27:02,662 --> 00:27:03,872 Will, por favor! 296 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 - Will! - Will. 297 00:27:08,835 --> 00:27:10,045 Tentem puxá-lo para baixo. 298 00:27:23,475 --> 00:27:28,355 Vejam quem decidiu juntar-se ao circo! 299 00:27:33,151 --> 00:27:35,111 A tola. 300 00:27:35,236 --> 00:27:36,863 A anormal! 301 00:27:37,739 --> 00:27:39,783 A falhada! 302 00:27:42,827 --> 00:27:45,038 Mas qual é qual? 303 00:27:46,456 --> 00:27:47,874 Não importa. 304 00:27:47,999 --> 00:27:50,543 Há lugar para todas! 305 00:28:14,025 --> 00:28:15,402 Onde é que ele está? 306 00:28:19,739 --> 00:28:21,157 Onde é que ele está? 307 00:28:36,131 --> 00:28:38,091 - Fica perto! - Aonde é que ela foi? 308 00:28:48,435 --> 00:28:53,690 Sempre tive curiosidade em saber que sabor terias, Margaret Tozier. 309 00:28:56,317 --> 00:28:57,527 Tozier? 310 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 Mas ainda não. 311 00:29:00,780 --> 00:29:02,949 Ainda não te chamas Tozier. 312 00:29:03,074 --> 00:29:07,912 Primeiro vem o amor, depois vem o casamento, 313 00:29:08,037 --> 00:29:12,000 depois vem o Richie num carrinho de bebé. 314 00:29:13,877 --> 00:29:15,253 A não ser... 315 00:29:15,378 --> 00:29:17,839 A não ser que ele morra contigo. 316 00:29:17,964 --> 00:29:20,467 Não sei do que estás a falar. 317 00:29:22,927 --> 00:29:23,928 DESAPARECIDO 318 00:29:24,053 --> 00:29:25,138 O teu filho. 319 00:29:26,181 --> 00:29:29,267 {\an8}Não reconheces o teu filhinho? 320 00:29:32,020 --> 00:29:34,689 A semente das tuas entranhas fedorentas 321 00:29:34,814 --> 00:29:39,694 e os seus amigos imundos trazem-me a minha morte. 322 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 Ou será nascimento? 323 00:29:44,657 --> 00:29:46,409 Fico confuso. 324 00:29:46,534 --> 00:29:48,453 Amanhã? Ontem? 325 00:29:48,578 --> 00:29:51,456 É tudo a mesma coisa para o pequeno Pennywise. 326 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 Mas nem sempre é fácil, não. 327 00:29:57,504 --> 00:30:02,550 Estar trancado num lugar, numa época. 328 00:30:03,426 --> 00:30:07,555 Não me podem prender, eles não. 329 00:30:08,097 --> 00:30:10,350 E não vocês. 330 00:30:12,393 --> 00:30:15,188 Bip, bip, Margie. 331 00:30:32,038 --> 00:30:33,164 Marge! 332 00:30:36,751 --> 00:30:39,254 - O que aconteceu? - Não sei. 333 00:30:44,133 --> 00:30:45,218 Will! 334 00:30:45,343 --> 00:30:46,344 Will! 335 00:30:47,220 --> 00:30:48,429 Estás vivo! 336 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 O que aconteceu? 337 00:30:57,981 --> 00:30:59,107 Estás bem? 338 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 - Will? Filho. - Pai? Pai! 339 00:31:13,496 --> 00:31:15,164 - Ronnie! - Filho, estás bem. 340 00:31:15,290 --> 00:31:17,083 - Papá! - Estás bem. 341 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 - Estás bem? - Sim. 342 00:31:18,626 --> 00:31:21,379 Está tudo bem. Vai ali ter com a tua mãe, sim? Vai, vai. 343 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 O palhaço ia comendo a Marge. 344 00:31:23,089 --> 00:31:25,216 Calma, sim? Vamos para a carrinha. Anda. 345 00:31:25,341 --> 00:31:27,468 - Onde está o punhal? - Está aqui. 346 00:31:27,594 --> 00:31:30,138 Vamos. Para a margem norte. Vamos. Acordem. 347 00:31:30,263 --> 00:31:33,141 - Para a margem norte. - Querido. 348 00:31:39,647 --> 00:31:40,982 A árvore morta é por ali, sim? 349 00:31:41,107 --> 00:31:42,901 Na margem sul. 350 00:31:43,026 --> 00:31:45,278 A Rose disse que o punhal iria tentar resistir. 351 00:31:45,403 --> 00:31:46,487 Vamos juntos. 352 00:32:17,852 --> 00:32:20,146 - Não! - Pai! 353 00:32:20,855 --> 00:32:21,981 - Pai! - Will! 354 00:32:22,106 --> 00:32:23,107 Volta! 355 00:32:24,108 --> 00:32:26,611 Ronnie! Ronnie! Ronnie! 356 00:32:58,935 --> 00:33:01,437 Fica quieto. Taniel, olha para mim. 357 00:33:01,562 --> 00:33:04,524 Fica quieto. Respira, respira. 358 00:33:05,024 --> 00:33:06,818 Taniel. Taniel? 359 00:33:07,944 --> 00:33:10,405 Taniel? Foda-se. 360 00:33:11,447 --> 00:33:13,241 Pai! Pai! 361 00:33:17,745 --> 00:33:20,873 Estou bem. Estou bem. Ouve, ouve. 362 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 - Pega neste punhal. Toma. - O quê? 363 00:33:22,792 --> 00:33:25,962 Pega nele, esconde-te no nevoeiro e usa-o como cobertura. 364 00:33:26,087 --> 00:33:30,216 Pega no punhal. Leva-o para aquela árvore e enterra-o fundo na base. 365 00:33:30,341 --> 00:33:31,759 Detenham o major Hanlon. 366 00:33:32,593 --> 00:33:34,595 E não deixem o Hallorann escapar. 367 00:33:39,225 --> 00:33:41,644 E aquela coisa vai adormecer e isto tudo irá parar. 368 00:33:41,769 --> 00:33:43,229 - Percebeste? - Não consigo. 369 00:33:43,354 --> 00:33:44,939 - Consegues, sim. O que... - Não. 370 00:33:45,064 --> 00:33:46,232 Porque não? 371 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Tenho medo. 372 00:33:51,362 --> 00:33:52,447 Não sou como tu. 373 00:33:53,740 --> 00:33:56,534 Olha, não tens de ser. Percebes? 374 00:33:56,659 --> 00:33:58,995 Não tens de ser como eu e não quero que sejas. 375 00:33:59,120 --> 00:34:01,956 Sê apenas tu mesmo. Ouviste? 376 00:34:03,332 --> 00:34:04,333 Adoro-te, filho. 377 00:34:04,959 --> 00:34:06,335 Adoro-te a ti. 378 00:34:10,465 --> 00:34:12,925 Vai, filho. Vai, vai, vai. 379 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Andem. Vamos lá. 380 00:34:24,687 --> 00:34:25,813 Vão buscar o Hallorann. 381 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Bob? 382 00:34:59,263 --> 00:35:00,264 Bob. 383 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Bob? 384 00:35:07,605 --> 00:35:08,981 Bob! 385 00:35:09,107 --> 00:35:10,566 Estás bem, amigo? 386 00:35:10,691 --> 00:35:12,860 Papá, papá. Estás bem. 387 00:35:18,074 --> 00:35:20,701 Onde estou? O que é isto? 388 00:35:20,827 --> 00:35:23,204 Tens de parar com as bebidas fortes, Robert. 389 00:35:23,329 --> 00:35:26,958 Encontrámos-te lá fora numa valeta. Parece que deste uma valente queda. 390 00:35:28,584 --> 00:35:30,503 Não sou o Bob Gray. 391 00:35:30,628 --> 00:35:33,923 Então, quem é que poderias ser? O Pedrito Coelho? 392 00:35:34,465 --> 00:35:37,093 - Não te atrevas a falar comigo assim. - Papá! 393 00:35:37,218 --> 00:35:41,013 Sou um deus. Um devorador de mundos. 394 00:35:43,349 --> 00:35:47,228 Deves ter batido com a cabeça com mais força do que pensavas, não, Bob? 395 00:35:47,353 --> 00:35:49,063 Não, não, não. 396 00:35:51,816 --> 00:35:52,859 Eles viram-nos? 397 00:35:53,484 --> 00:35:56,654 - Não sei, mas onde raio estamos? - Não vejo nada. 398 00:35:56,779 --> 00:35:59,949 Pensei que eles eram os bons. Porque matariam aquele homem? 399 00:36:00,074 --> 00:36:03,452 Meninas, está tudo bem. Sim? Fiquem calmas. 400 00:36:03,578 --> 00:36:06,956 Temos de vir do lado de lá da árvore, para que eles não nos vejam primeiro. 401 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Quero saber o que raio faz aqui. 402 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 Para onde foram as crianças? 403 00:36:22,180 --> 00:36:23,848 Responda-me, major! 404 00:36:25,099 --> 00:36:27,602 Se não falar comigo, vai sofrer imenso. 405 00:36:44,994 --> 00:36:46,954 Lá está ela. É aquela árvore. 406 00:36:47,079 --> 00:36:48,164 Vamos. 407 00:37:04,013 --> 00:37:06,307 - Não consigo fazer isto. - O quê? 408 00:37:06,432 --> 00:37:08,059 Estás a falar de quê? 409 00:37:09,227 --> 00:37:10,228 Ele não me deixa. 410 00:37:11,312 --> 00:37:12,480 É o punhal. 411 00:37:15,191 --> 00:37:18,819 - Não! Não, Will! Para! - Ele quer ir para casa. 412 00:37:18,945 --> 00:37:21,030 - Tenho de o levar para casa. - Não o ouças. 413 00:37:21,155 --> 00:37:24,367 - Tens de o largar. - Por favor, dá-nos isso! 414 00:37:49,600 --> 00:37:53,020 - Dá-nos isso. - Deixa-nos ajudar-te, Will. 415 00:37:53,145 --> 00:37:55,523 - Podemos acabar isto. - Podemos acabar isto juntos. 416 00:37:55,648 --> 00:37:57,024 Ajudem-me a virá-lo. 417 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 Estes anos todos 418 00:38:07,034 --> 00:38:10,788 a pensar se serias real ou apenas o pesadelo de um rapazito. 419 00:38:11,789 --> 00:38:13,332 Olha para ti. 420 00:38:14,041 --> 00:38:15,042 És ambas as coisas. 421 00:38:15,960 --> 00:38:17,962 Não sei se me ouves aí dentro, 422 00:38:19,213 --> 00:38:22,216 mas vamos resolver o que quer que o Hallorann te tenha feito. 423 00:38:46,407 --> 00:38:50,786 Manhoso! Dicky manhoso! 424 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Quem é o Dicky, Bob? 425 00:38:56,042 --> 00:38:59,086 Eu não sou o... 426 00:38:59,211 --> 00:39:00,212 ...Bob! 427 00:39:07,553 --> 00:39:10,222 Dicky manhoso, Dicky. 428 00:39:13,642 --> 00:39:15,895 Não! 429 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 De joelhos! 430 00:39:21,400 --> 00:39:22,568 Eu tentei, meu. 431 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 Tentei. 432 00:39:28,574 --> 00:39:30,284 Está tudo bem. 433 00:39:30,993 --> 00:39:31,994 Estás livre. 434 00:39:34,455 --> 00:39:35,581 Estás livre para ir. 435 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Eu conheço-te. 436 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 Nunca esqueço um odor. 437 00:39:58,270 --> 00:39:59,397 Para. 438 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 O que estás a fazer? 439 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 - Agora vês! - Fica afastado! 440 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 Fica afastado! Ou juro que te dou uma lição. 441 00:40:22,795 --> 00:40:23,921 Vejam como está o general. 442 00:41:30,404 --> 00:41:32,656 Coronel, tem de deter aquela coisa. 443 00:41:32,781 --> 00:41:35,075 Se passar aquela árvore, estamos fodidos! 444 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Ouça-me! Por favor! 445 00:41:38,204 --> 00:41:40,789 Este homem é um traidor. Ignorem-no, aviadores. 446 00:42:11,737 --> 00:42:13,113 Larga-a! 447 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Não tenham medo! Continuem! 448 00:42:35,928 --> 00:42:37,096 Vocês. 449 00:42:37,221 --> 00:42:39,431 Estão com problemas? 450 00:42:39,557 --> 00:42:42,643 Se continuarem a puxar por essa coisa, ela pode explodir. 451 00:42:42,768 --> 00:42:44,979 Adeus, falhados! 452 00:43:22,600 --> 00:43:24,018 Lee! 453 00:43:54,214 --> 00:43:55,507 Leroy! 454 00:44:11,857 --> 00:44:14,401 Vai, Ronnie! Ronnie, tu és capaz! 455 00:45:24,930 --> 00:45:26,181 O que vê? 456 00:45:27,725 --> 00:45:29,309 O raio de um milagre. 457 00:46:19,735 --> 00:46:22,404 - Will! - Continuem! Está a funcionar! 458 00:46:25,282 --> 00:46:26,909 Ronnie! Ronnie! 459 00:46:27,868 --> 00:46:29,161 Merda! 460 00:47:58,959 --> 00:48:00,502 Merda. Merda. 461 00:48:21,648 --> 00:48:23,108 Que público animado. 462 00:48:49,134 --> 00:48:50,761 Pensei que eu... Will. 463 00:48:50,886 --> 00:48:52,888 - Onde está o Will? - Ele está bem. 464 00:48:53,013 --> 00:48:54,681 Ele está bem? Caramba. 465 00:48:54,806 --> 00:48:56,767 Caramba. Ele está bem. 466 00:48:58,018 --> 00:48:59,102 Desapareceu. 467 00:49:02,356 --> 00:49:03,690 No final, 468 00:49:04,441 --> 00:49:07,319 foi impressão minha 469 00:49:07,444 --> 00:49:09,947 ou sentiram alguma coisa? 470 00:49:11,615 --> 00:49:13,784 Como outro par de mãos. 471 00:49:16,453 --> 00:49:17,454 O Rich. 472 00:49:20,582 --> 00:49:22,167 Também o senti. 473 00:49:22,292 --> 00:49:23,961 Também o senti. 474 00:49:26,964 --> 00:49:28,006 Conseguimos. 475 00:49:29,174 --> 00:49:31,551 Ronnie! Querida! 476 00:49:32,427 --> 00:49:33,595 - Ronnie! - Papá! 477 00:49:33,720 --> 00:49:35,055 - Will! - Mãe! 478 00:49:35,722 --> 00:49:36,723 Will! 479 00:49:37,641 --> 00:49:38,809 Vem cá, querido. 480 00:50:27,733 --> 00:50:28,900 Olá a todos. 481 00:50:30,861 --> 00:50:34,072 Só conheci o Rich durante cerca de um mês. 482 00:50:35,240 --> 00:50:36,992 Sei o que estão a pensar. 483 00:50:38,160 --> 00:50:40,537 "Como é que se pode conhecer bem alguém num mês? 484 00:50:42,039 --> 00:50:46,168 Se não eram bons amigos, porque estás a discursar no funeral dele?" 485 00:50:47,127 --> 00:50:53,216 Mas se calhar não há bons amigos ou maus amigos. 486 00:50:54,968 --> 00:50:58,305 Se calhar, só há amigos. 487 00:50:59,514 --> 00:51:03,643 Pessoas que ficam do nosso lado quando estamos magoados 488 00:51:04,811 --> 00:51:07,689 e que nos ajudam a não nos sentirmos tão sós. 489 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 Se calhar, amigos como esses 490 00:51:11,818 --> 00:51:14,154 fazem com que valha a pena sentir medo por eles, 491 00:51:15,197 --> 00:51:18,408 sentir esperança por eles e viver por eles. 492 00:51:20,452 --> 00:51:21,536 Se calhar, 493 00:51:22,537 --> 00:51:25,082 vale a pena morrer por eles também. 494 00:51:26,625 --> 00:51:28,585 Se isso tiver de ser. 495 00:51:31,421 --> 00:51:33,215 O Rich também me ensinou isso. 496 00:51:34,800 --> 00:51:38,178 Não há bons amigos, não há maus amigos, 497 00:51:39,513 --> 00:51:43,266 apenas pessoas com quem queremos estar. 498 00:51:45,560 --> 00:51:46,937 Com quem precisamos de estar. 499 00:51:53,568 --> 00:51:57,030 Pessoas que habitam no nosso coração. 500 00:52:13,713 --> 00:52:15,882 Obrigado por essas gentis palavras. 501 00:52:16,883 --> 00:52:21,263 E obrigado a todos por virem homenagear a memória de Ricardo Santos. 502 00:52:21,930 --> 00:52:23,765 E que Deus vos abençoe. Vão em paz. 503 00:53:04,347 --> 00:53:06,641 A mão que sentem nos ombros... 504 00:53:10,103 --> 00:53:11,313 O vosso filho está aqui. 505 00:53:14,524 --> 00:53:15,609 Estará sempre. 506 00:53:27,329 --> 00:53:28,371 Quem é o senhor? 507 00:53:31,833 --> 00:53:33,501 Ainda estou a resolver isso. 508 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Olá, pai. 509 00:54:10,330 --> 00:54:12,582 Desculpa não ter vindo cá muito. 510 00:54:14,584 --> 00:54:16,878 É que eu não sabia o que dizer. 511 00:54:20,340 --> 00:54:21,383 Agora estou melhor. 512 00:54:23,301 --> 00:54:24,928 {\an8}Aconteceu tanta coisa. 513 00:54:26,471 --> 00:54:28,348 {\an8}Mas a boa notícia é que... 514 00:54:30,517 --> 00:54:32,185 {\an8}...fiz novos amigos. 515 00:54:49,119 --> 00:54:51,162 Parece tão pacífica aqui de cima. 516 00:54:52,163 --> 00:54:53,290 Quase como... 517 00:54:54,582 --> 00:54:55,917 ...se nada tivesse acontecido. 518 00:54:58,169 --> 00:54:59,170 Sim. 519 00:55:02,882 --> 00:55:03,883 Lil. 520 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 Aquilo falou comigo. 521 00:55:09,681 --> 00:55:10,682 O palhaço. 522 00:55:11,516 --> 00:55:13,393 Quando estávamos sozinhos no nevoeiro. 523 00:55:14,686 --> 00:55:15,729 Como assim? 524 00:55:18,982 --> 00:55:21,609 Ele disse que eu ia ter um filho. 525 00:55:22,986 --> 00:55:24,821 E que ele e os amigos dele 526 00:55:26,031 --> 00:55:28,491 iriam matá-lo no futuro. 527 00:55:30,160 --> 00:55:31,161 O quê? 528 00:55:32,329 --> 00:55:34,581 Por isso é que ele me queria matar. 529 00:55:35,498 --> 00:55:40,503 Ele disse que, para ele, o passado, o presente e o futuro são tudo o mesmo, 530 00:55:41,087 --> 00:55:44,174 e que a morte dele é na verdade o seu nascimento. 531 00:55:44,799 --> 00:55:47,385 Se calhar, só disse isso tudo para te assustar. 532 00:55:47,510 --> 00:55:49,179 Mas e se não foi para isso? 533 00:55:50,889 --> 00:55:53,183 E se ele vê o tempo de forma diferente? 534 00:55:55,018 --> 00:55:56,895 E se pode voltar para trás? 535 00:55:58,897 --> 00:56:00,857 Queres dizer para o passado? 536 00:56:01,983 --> 00:56:03,902 Sei que parece uma loucura, 537 00:56:04,027 --> 00:56:05,904 mas e se ele tentar voltar e matar alguém 538 00:56:06,029 --> 00:56:07,614 de um tempo antes de nós nascermos? 539 00:56:08,406 --> 00:56:09,657 Como os nossos pais? 540 00:56:12,202 --> 00:56:13,244 Acho que... 541 00:56:16,456 --> 00:56:18,416 ...será a luta de outra pessoa. 542 00:56:21,378 --> 00:56:22,504 Acho que sim. 543 00:56:32,931 --> 00:56:35,266 Will! Estou a olhar para as horas. 544 00:56:35,392 --> 00:56:36,893 Disseste cinco minutos! 545 00:56:37,018 --> 00:56:38,269 Já vou, mãe. 546 00:56:42,399 --> 00:56:43,400 Obrigado, querida. 547 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 Major. 548 00:57:03,878 --> 00:57:06,172 Só passei para dizer au revoir. 549 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 Como tens estado? 550 00:57:09,592 --> 00:57:10,844 Dói tudo. 551 00:57:11,386 --> 00:57:13,805 Mas o que quer que fosse aquela raiz, fogo... 552 00:57:14,889 --> 00:57:17,308 Calou aquelas vozes completamente. 553 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Esperemos que para sempre. 554 00:57:21,271 --> 00:57:22,897 - Vais partir esta noite? - Sim. 555 00:57:23,481 --> 00:57:26,860 Autocarro para Boston. Avião para Londres de manhã. 556 00:57:26,985 --> 00:57:29,612 Um velho amigo meu lá é dono de um hotel 557 00:57:29,737 --> 00:57:31,865 e quer que eu experimente cozinhar no restaurante. 558 00:57:31,990 --> 00:57:33,533 Certo. Coisas chiques. 559 00:57:34,617 --> 00:57:37,704 Bem, ouve, se tiveres algum problema por lá, 560 00:57:37,829 --> 00:57:39,122 sabes a quem podes ligar. 561 00:57:40,165 --> 00:57:41,583 Eu devo-te uma. 562 00:57:41,708 --> 00:57:43,334 Acho que me safo. 563 00:57:44,085 --> 00:57:46,171 Quer dizer, que problemas é que um hotel pode dar? 564 00:58:07,442 --> 00:58:09,152 Mantém o contacto, sim? 565 00:58:09,277 --> 00:58:11,237 Preciso de novidades do Will e da Char. 566 00:58:12,489 --> 00:58:13,740 Achei que não te importavas. 567 00:58:16,493 --> 00:58:17,911 Bem, não digas a ninguém. 568 00:58:24,709 --> 00:58:27,962 Podes querer pôr a Mna. Natalie Wood atrás com a Mna. Grogan. 569 00:58:28,087 --> 00:58:29,631 É uma longa viagem. 570 00:58:30,381 --> 00:58:31,633 Quer dizer, pois é. 571 00:58:32,383 --> 00:58:34,802 É a última? Muito bem. 572 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 Muito bem. 573 00:58:36,846 --> 00:58:39,974 Sabes quem procurar quando atravessarem em St. Stephen. 574 00:58:40,517 --> 00:58:42,602 Com os amigos da Rose, vai ser fácil. 575 00:58:44,020 --> 00:58:45,021 Obrigado. 576 00:58:47,690 --> 00:58:51,277 - Por tudo. - Tudo bem. Tudo bem. 577 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 - Aqui tem. - Obrigado. 578 00:58:58,368 --> 00:59:00,537 Então, dispensa honrosa? 579 00:59:02,038 --> 00:59:04,249 Mantenho o bico calado e eles deixam-me ir embora. 580 00:59:06,376 --> 00:59:09,045 As forças armadas sempre foram a minha vida, 581 00:59:09,170 --> 00:59:11,339 mas o que me aconteceu e à minha família... 582 00:59:12,006 --> 00:59:13,299 Não tenho fé nelas. 583 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 Isso faz de si a pessoa perfeita para ficar de olho neles. 584 00:59:19,931 --> 00:59:22,433 - Como assim? - O senhor e a Charlotte. 585 00:59:26,729 --> 00:59:29,482 Gostaria que ambos se juntassem a nós. 586 00:59:31,192 --> 00:59:33,945 Para garantir que os seus velhos amigos, ou outras pessoas, 587 00:59:34,070 --> 00:59:36,197 nunca tentem reabrir aquela jaula. 588 00:59:38,491 --> 00:59:40,201 Outros virão. 589 00:59:41,703 --> 00:59:43,746 Isto não é o final da história. 590 00:59:45,915 --> 00:59:50,295 E eu decidi vender a quinta, a casa. É que... 591 00:59:52,171 --> 00:59:54,507 É demasiado sem o Taniel, sabem? 592 00:59:56,217 --> 00:59:58,636 Sei que é pedir muito, 593 00:59:58,761 --> 01:00:02,265 mas vocês poderiam fazer coisas boas aqui. 594 01:00:03,099 --> 01:00:06,769 Para além disso, aquela coisa só irá acordar daqui a 27 anos. 595 01:00:10,273 --> 01:00:11,608 Ouça, Rose. 596 01:00:12,400 --> 01:00:16,362 É uma honra, mas acho que para mim e para a minha família, 597 01:00:16,487 --> 01:00:18,072 já chega de Derry. 598 01:00:20,033 --> 01:00:21,034 Não é? 599 01:00:21,868 --> 01:00:22,869 Sim. 600 01:00:23,620 --> 01:00:24,829 Eu compreendo. 601 01:00:25,580 --> 01:00:26,581 A sério. 602 01:00:30,960 --> 01:00:34,255 Eu podia jurar que tinhas atirado aquela bomba de mau cheiro 603 01:00:34,380 --> 01:00:38,384 - porque cheiravas tão mal. - Já te disse, era poeira estelar. 604 01:00:45,224 --> 01:00:46,809 Sabes o que dizem sobre Derry. 605 01:00:48,895 --> 01:00:50,271 Quando partimos, esquecemo-nos. 606 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 Isso é bom, não é? 607 01:00:56,069 --> 01:00:57,987 É isso que queres? 608 01:01:00,073 --> 01:01:01,532 Esquecer? 609 01:01:02,617 --> 01:01:03,618 Não. 610 01:01:04,535 --> 01:01:07,080 Há partes deste ano que não me importava de esquecer. 611 01:01:08,164 --> 01:01:09,874 Não tu, claro. 612 01:01:12,043 --> 01:01:15,380 Mas acho que se é assim que funciona, é assim que funciona. 613 01:01:16,631 --> 01:01:20,426 Por isso, se calhar, de alguma forma, é algo... 614 01:01:43,908 --> 01:01:45,201 Vou-me lembrar disso. 615 01:01:48,621 --> 01:01:49,789 Miúdos. 616 01:01:56,379 --> 01:01:57,380 Muito bem. 617 01:01:59,215 --> 01:02:00,216 Vamos. 618 01:02:05,054 --> 01:02:07,098 Char. O que se passa? 619 01:02:11,144 --> 01:02:14,605 Eu só... Estou a pensar na oferta da Rose. 620 01:02:16,566 --> 01:02:17,567 A sério? 621 01:02:20,987 --> 01:02:24,115 Quer dizer, foi assim que nos metemos nesta confusão. 622 01:02:24,240 --> 01:02:26,534 Tu nas tuas cruzadas e eu nas minhas. 623 01:02:27,201 --> 01:02:29,829 Achei que isso tinha acabado. Basta de missões idiotas. 624 01:02:29,954 --> 01:02:31,164 Sim. 625 01:02:32,290 --> 01:02:35,877 Mas se calhar a próxima missão idiota tem de ser cumprida juntos. 626 01:02:46,554 --> 01:02:47,555 Will. 627 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 O que acharias se ficássemos por cá? 628 01:02:53,728 --> 01:02:54,937 Preciso de uma caneta. 629 01:02:59,484 --> 01:03:00,651 Mais importante, 630 01:03:01,986 --> 01:03:05,031 - ajudas-me com as ovelhas? - Não me meto com ovelhas. 631 01:03:05,573 --> 01:03:06,949 Não toco em ovelhas. 632 01:03:07,074 --> 01:03:09,786 Tu cresceste numa quinta, sabes o que fazer. 633 01:03:09,911 --> 01:03:12,413 - Podemos estar a assentar. - Deixa-me em paz, Sr. Hanlon. 634 01:03:16,709 --> 01:03:19,962 Querida Ronnie. Partimos e esquecemos, não é? 635 01:03:21,047 --> 01:03:24,675 Bem, parece que vou ficar. Por isso, se calhar não preciso. 636 01:03:25,802 --> 01:03:30,097 E talvez se eu te escrever com frequência, tu também não terás. 637 01:03:52,912 --> 01:03:56,165 {\an8}OBRIGADO POR VISITAR DERRY, MAINE 638 01:03:56,290 --> 01:03:57,667 {\an8}VOLTE EM BREVE! 639 01:03:57,792 --> 01:04:00,086 {\an8}LUGAR DE NASCIMENTO DE PAUL BUNYAN 640 01:04:14,016 --> 01:04:17,103 Ajudem-me! Ajudem-me, por favor. Ajudem-me! 641 01:04:17,603 --> 01:04:20,231 Onde estou? Os lobos. 642 01:04:20,356 --> 01:04:22,692 Onde estou? Os lobos. Estão a olhar para mim. 643 01:04:22,817 --> 01:04:26,237 Estão a olhar para mim. Não os deixem olhar para mim, por favor. 644 01:04:26,362 --> 01:04:28,948 - Sra. Kersh, por favor. - Por favor. Não me ignorem. 645 01:04:29,073 --> 01:04:30,283 Ouçam-me! 646 01:04:30,408 --> 01:04:32,577 Eles mataram o meu pai. Eu sei que o mataram. 647 01:04:32,702 --> 01:04:34,871 Eu vi o lenço. Por favor! 648 01:04:35,705 --> 01:04:36,789 Por favor. 649 01:04:40,376 --> 01:04:41,377 O meu pai 650 01:04:42,461 --> 01:04:43,796 gostava de cantar. 651 01:04:49,677 --> 01:04:50,845 Obrigada, senhor. 652 01:05:12,783 --> 01:05:16,037 {\an8}OUTUBRO DE 1988 653 01:05:16,162 --> 01:05:19,415 {\an8}26 ANOS DEPOIS 654 01:05:47,652 --> 01:05:49,362 Ajudem-na! 655 01:05:49,487 --> 01:05:52,365 Alguém a ajude! 656 01:05:55,284 --> 01:05:57,119 Não! 657 01:06:08,839 --> 01:06:10,257 Sim. Nome? 658 01:06:10,383 --> 01:06:12,927 Elfrida Marsh. Desta vez, ela está mesmo morta. 659 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 Querida, não fiques triste. 660 01:06:45,376 --> 01:06:48,045 Sabes o que dizem sobre Derry. 661 01:06:49,171 --> 01:06:53,509 Quem morre aqui, nunca morre realmente. 662 01:07:59,992 --> 01:08:02,745 Tradução: Teresa da Silva