1 00:00:55,368 --> 00:00:59,122 ‫يا للهول! ماذا يحدث هناك في الخارج؟‬ 2 00:01:03,543 --> 00:01:07,088 ‫"(هوبي هاوس)، تأسس عام ١٩٥١"‬ 3 00:01:27,567 --> 00:01:30,111 ‫"الحصص مُلغاة لبقية اليوم"‬ 4 00:01:30,528 --> 00:01:33,406 ‫"طلاب السنة الثالثة والرابعة يمكنهم الانصراف‬ ‫لكن بالنسبة إلى جميع الطلاب الآخرين"‬ 5 00:01:33,614 --> 00:01:37,160 ‫"الرجاء التوجه إلى قاعة المسرح‬ ‫لأجل اجتماع شامل للمدرسة"‬ 6 00:01:37,910 --> 00:01:40,204 ‫"ثانوية (ديري)، موطن فريق (تريبرز)"‬ 7 00:01:42,999 --> 00:01:44,917 ‫من سيكون لديه أبشع طفل رضيع باعتقادك؟‬ 8 00:01:45,668 --> 00:01:47,670 ‫(بيرت) السلحفاة و(تيدي) "البول"‬ 9 00:01:48,212 --> 00:01:50,423 ‫ماذا عن (ليلي بينبريدج) وذلك المدعو (ماتي)؟‬ 10 00:01:50,548 --> 00:01:53,634 ‫- ذلك مقزز جداً‬ ‫- والداي...‬ 11 00:01:59,891 --> 00:02:01,642 ‫أين كل المعلمين؟‬ 12 00:02:11,527 --> 00:02:14,197 ‫اهدأوا أيها الطلاب، اهدأوا‬ 13 00:02:14,864 --> 00:02:20,703 ‫لدينا مفاجأة خاصة اليوم‬ ‫مُصممة بهدف الترفيه والبهجة‬ 14 00:02:22,038 --> 00:02:26,209 ‫أرجو أن تسمحوا لي بأن أقدم لكم‬ ‫المميز والفريد‬ 15 00:02:26,459 --> 00:02:29,670 ‫(بيني وايز) المهرج الراقص!‬ 16 00:02:30,588 --> 00:02:32,548 ‫مرحباً أيها الصغار!‬ 17 00:02:58,783 --> 00:03:03,663 ‫"عندما أغمض عينَيّ وأحلم بكم"‬ 18 00:03:04,080 --> 00:03:08,835 ‫"فإني أرى وجوهكم الجميلة وأتذوقها أيضاً"‬ 19 00:03:08,960 --> 00:03:14,257 ‫"لكن يا للهول، كم أرغب في البكاء"‬ 20 00:03:14,590 --> 00:03:20,388 ‫"في كل مرة نقول فيها الوداع"‬ 21 00:03:49,625 --> 00:03:54,881 {\an8}‫"الابتسامة شيء مميز‬ ‫وطوق الشعر شيء نادر"‬ 22 00:03:55,298 --> 00:03:58,009 {\an8}‫"لذا سأكون مميزة ونادرة"‬ 23 00:03:58,134 --> 00:04:02,388 {\an8}‫"بابتسامة وطوق على شعري"‬ 24 00:04:03,806 --> 00:04:06,559 {\an8}‫"لأكون فتاة يلاحظونها"‬ 25 00:04:06,684 --> 00:04:09,061 {\an8}‫"يتطلب الأمر أكثر من مجرد ثوب جميل"‬ 26 00:04:09,478 --> 00:04:12,273 {\an8}‫"لذا سأكون محط ملاحظة لأني سأتأنق"‬ 27 00:04:12,398 --> 00:04:17,236 {\an8}‫"بابتسامة وطوق على جدائلي"‬ 28 00:04:18,237 --> 00:04:20,615 {\an8}‫"كلما كبرت ابتسامتي العريضة"‬ 29 00:04:20,781 --> 00:04:23,451 {\an8}‫"صغرت مشكلاتي أكثر"‬ 30 00:04:23,701 --> 00:04:26,329 {\an8}‫"كلما قلت إني سعيدة بصوت أعلى"‬ 31 00:04:26,537 --> 00:04:28,748 {\an8}‫"زاد يقيني بذلك أكثر"‬ 32 00:04:28,915 --> 00:04:31,959 {\an8}‫"لذا سأحصل على ذلك الشيء الإضافي"‬ 33 00:04:32,251 --> 00:04:34,712 {\an8}‫"لأني سأعرف ما علي ارتداؤه"‬ 34 00:04:35,004 --> 00:04:38,007 {\an8}‫"لذا سأكون مميزة ونادرة"‬ 35 00:04:38,299 --> 00:04:40,843 {\an8}‫"سأكون شيئاً لا يُقارن"‬ 36 00:04:41,135 --> 00:04:43,512 {\an8}‫"سأكون محط ملاحظة لأني سأتأنق"‬ 37 00:04:43,638 --> 00:04:47,850 {\an8}‫"بابتسامة وطوق على شعري"‬ 38 00:04:49,518 --> 00:04:54,565 {\an8}‫"كلما كبرت ابتسامتي العريضة أكثر‬ ‫صغرت مشكلاتي أكثر"‬ 39 00:04:54,941 --> 00:04:57,568 {\an8}‫"كلما قلت إني سعيدة بصوت أعلى"‬ 40 00:04:57,777 --> 00:05:00,071 {\an8}‫"زاد يقيني بذلك أكثر"‬ 41 00:05:00,238 --> 00:05:05,952 {\an8}‫"لذا سأحصل على ذلك الشيء الإضافي‬ ‫لأني سأعرف ما علي ارتداؤه"‬ 42 00:05:06,327 --> 00:05:09,372 {\an8}‫"لذا سأكون مميزة ونادرة"‬ 43 00:05:09,622 --> 00:05:12,250 {\an8}‫"سأكون شيئاً لا يُقارن"‬ 44 00:05:12,458 --> 00:05:15,795 {\an8}‫"سأكون محط ملاحظة لأني سأتأنق بابتسامة"‬ 45 00:05:16,045 --> 00:05:21,384 {\an8}‫"وطوق على شعري"‬ 46 00:05:45,032 --> 00:05:46,409 ‫يا رفيقتاي...‬ 47 00:06:15,271 --> 00:06:16,647 ‫يا رفيقتاي‬ 48 00:06:29,493 --> 00:06:32,413 ‫"مفقودون"‬ 49 00:06:32,788 --> 00:06:34,165 ‫تباً!‬ 50 00:06:34,623 --> 00:06:36,667 ‫هؤلاء كل الصغار من المدرسة‬ 51 00:06:37,668 --> 00:06:39,670 ‫"الشيء" يعبث معنا، صحيح؟‬ 52 00:06:40,087 --> 00:06:42,006 ‫لا يمكن أن يكون قد أخذهم جميعاً‬ 53 00:06:42,381 --> 00:06:45,134 ‫- ثمة طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك‬ ‫- هيا بنا‬ 54 00:07:31,430 --> 00:07:33,766 ‫"مفقودة، (باتريشيا ستانتون)"‬ 55 00:07:48,072 --> 00:07:49,698 ‫من هو ذاك؟‬ 56 00:07:50,991 --> 00:07:52,785 ‫لا أريد أن أعرف‬ 57 00:07:56,455 --> 00:08:00,501 ‫لقد رحلوا، الجميع، الجميع...‬ ‫الجميع رحلوا...‬ 58 00:08:01,794 --> 00:08:04,213 ‫- يا إلهي!‬ ‫- إنه (دونليفي)‬ 59 00:08:04,338 --> 00:08:06,924 ‫لا، لا، إنه المدير (دونليفي)، لماذا؟‬ 60 00:08:08,092 --> 00:08:12,430 ‫مهلاً، كيف يمكن "للشيء"‬ ‫أن يكون قد أخذهم جميعاً؟ كيف؟‬ 61 00:08:18,519 --> 00:08:19,895 ‫يا رفيقتاي...‬ 62 00:08:20,563 --> 00:08:23,274 {\an8}‫- "مفقود، (ويليام هانلون)"‬ ‫- لا، لا، لا‬ 63 00:08:23,399 --> 00:08:27,319 ‫- "الشيء" أخذ (ويل)‬ ‫- أخذه؟ أخذه إلى أين؟‬ 64 00:08:29,822 --> 00:08:33,284 ‫- على الأرجح إلى حيث يؤدي ذلك‬ ‫- ماذا نفعل إذن؟‬ 65 00:08:33,492 --> 00:08:37,496 ‫علينا أن نتبع الأثر و...‬ ‫يمكننا استخدام الخنجر لحماية أنفسنا‬ 66 00:08:37,621 --> 00:08:39,957 ‫أعني، علينا أن نحاول إنقاذ صديقنا‬ 67 00:08:40,249 --> 00:08:42,668 ‫أريد أن أقتل ذلك المهرج اللعين‬ 68 00:08:43,335 --> 00:08:44,753 ‫هيا بنا‬ 69 00:08:48,883 --> 00:08:50,259 ‫انطلقي!‬ 70 00:08:53,679 --> 00:08:56,056 ‫- كفي عن التململ‬ ‫- أنا أسقط‬ 71 00:08:56,223 --> 00:08:58,309 ‫لم تكوني تسقطين أثناء الطريق إلى هنا‬ 72 00:08:58,517 --> 00:09:00,853 ‫يا رفيقتاي، لن نلحق بهم أبداً بهذه السرعة‬ 73 00:09:00,978 --> 00:09:03,397 ‫هل لديك فكرة أفضل؟‬ 74 00:09:04,982 --> 00:09:08,611 ‫- اللعنة!‬ ‫- بائع الحليب‬ 75 00:09:19,997 --> 00:09:21,624 ‫ماذا تفعلين؟‬ 76 00:09:25,294 --> 00:09:28,672 ‫- أنت لا تجيدين القيادة!‬ ‫- ولا أنت، أعني، هل تجيدينها؟‬ 77 00:09:28,839 --> 00:09:32,593 ‫- لا، لكن لديك عين واحدة فقط‬ ‫- لا بأس، فعمي (مايك) لديه شاحنة‬ 78 00:09:32,718 --> 00:09:35,054 ‫- وهل يسمح لك بقيادتها؟‬ ‫- لا‬ 79 00:09:36,430 --> 00:09:38,015 ‫لكني كنت أراقبه‬ 80 00:10:00,746 --> 00:10:02,873 ‫هيا يا بني، أجب أرجوك‬ 81 00:10:05,000 --> 00:10:06,919 ‫أجب على الهاتف اللعين‬ 82 00:10:07,086 --> 00:10:09,129 ‫أجب يا (ويل)، هيا‬ 83 00:10:12,800 --> 00:10:14,176 ‫اللعنة!‬ 84 00:10:19,932 --> 00:10:22,017 ‫مرحباً؟ (ويل)؟‬ 85 00:10:24,186 --> 00:10:25,563 ‫(ويل)؟‬ 86 00:10:30,526 --> 00:10:32,111 ‫من المتصل؟‬ 87 00:10:32,820 --> 00:10:36,657 ‫"ما الذي يخيف الرجل الذي لا يخاف؟"‬ 88 00:10:38,951 --> 00:10:42,621 ‫- أنت‬ ‫- "لا، لا، لا، لا، لا"‬ 89 00:10:42,913 --> 00:10:45,082 ‫- "بل نحن!"‬ ‫- "أين أنا؟"‬ 90 00:10:45,666 --> 00:10:48,377 ‫"مرحباً؟ هل يسمعني أحد؟"‬ 91 00:10:48,544 --> 00:10:51,380 ‫(ويل)، أنا هنا يا بني‬ ‫(ويل)، أنا هنا‬ 92 00:10:51,505 --> 00:10:55,050 ‫- "مرحباً، رجاءً، أنا خائف"‬ ‫- "نعم، أنت كذلك"‬ 93 00:10:55,175 --> 00:11:00,222 ‫(ويل)، لا تخف، اسمع، أنا هنا، عليك إخباري‬ ‫بمكانك فحسب، اتفقنا يا بني؟ أخبرني‬ 94 00:11:01,056 --> 00:11:02,433 ‫أتسمعني؟‬ 95 00:11:03,142 --> 00:11:06,061 ‫(ويل)، (ويل)!‬ 96 00:11:06,186 --> 00:11:11,108 ‫"سنعود إلى العربة لأجل الصبي (ويلي)‬ ‫يجب إبقاؤه نضراً وطازجاً"‬ 97 00:11:11,233 --> 00:11:14,069 ‫- اسمع، أرجوك‬ ‫- "اللحم الداكن مذاقه ألذ بكثير"‬ 98 00:11:14,194 --> 00:11:18,324 ‫إياك أن تضع يديك على ابني‬ ‫لا تلمس ابني، هل تسمعني؟‬ 99 00:11:18,699 --> 00:11:22,328 ‫سأقتلع قلبك، لا تلمس ابني...‬ 100 00:11:23,162 --> 00:11:26,206 ‫أتسمعني؟ (ويل)!‬ 101 00:12:04,078 --> 00:12:05,788 ‫دعوني وشأني‬ 102 00:12:12,169 --> 00:12:14,380 ‫(ديك)، (ديك)، افتح الباب‬ 103 00:12:16,340 --> 00:12:17,716 ‫(ديك)‬ 104 00:12:20,803 --> 00:12:22,179 ‫- (ديك)‬ ‫- اخرسوا!‬ 105 00:12:23,472 --> 00:12:25,099 ‫افعلها يا (ديك)‬ 106 00:12:26,892 --> 00:12:29,061 ‫(ديك)، افتح الباب، يمكنني سماعك‬ 107 00:12:32,106 --> 00:12:33,857 ‫هذه فرصتك الأخيرة‬ 108 00:12:37,778 --> 00:12:39,238 ‫سأدخل!‬ 109 00:12:41,407 --> 00:12:45,119 ‫لا، لا، لا تفعل،‬ ‫لا تفعل، لا تفعل، لا تفعل‬ 110 00:12:45,327 --> 00:12:48,122 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ ‫(ديك)، ماذا تفعل؟‬ 111 00:12:48,288 --> 00:12:49,998 ‫لم أعد أستطيع التحمل‬ 112 00:12:50,249 --> 00:12:52,084 ‫حسناً، لكن استمع إلي يا أخي‬ 113 00:12:52,251 --> 00:12:55,212 ‫إنهم يأبون... أن يصمتوا‬ 114 00:12:57,089 --> 00:12:59,967 ‫اصمتوا، اصمتوا!‬ 115 00:13:01,176 --> 00:13:04,471 ‫اصمتوا، اصمتوا!‬ 116 00:13:04,888 --> 00:13:06,807 ‫(ديك)، لا وقت أمامنا لهذا يا أخي‬ 117 00:13:06,932 --> 00:13:08,559 ‫- (ديك)، أنا بحاجة إليك‬ ‫- تراجع!‬ 118 00:13:08,684 --> 00:13:10,602 ‫- اهدأ يا أخي‬ ‫- لا‬ 119 00:13:10,728 --> 00:13:13,063 ‫- اهدأ‬ ‫- أنت فعلت هذا‬ 120 00:13:14,773 --> 00:13:16,316 ‫أنت فعلته‬ 121 00:13:16,692 --> 00:13:19,403 ‫- أنا آسف‬ ‫- تسببت بدمار عقلي بالكامل‬ 122 00:13:19,528 --> 00:13:21,238 ‫أنا آسف، لكني بحاجة إلى أن تسمعني‬ 123 00:13:21,363 --> 00:13:25,033 ‫- والآن، لا يوجد سبيل آخر يا أخي‬ ‫- أحتاج إلى أن تسمعني‬ 124 00:13:25,159 --> 00:13:28,829 ‫- لا يوجد سبيل آخر‬ ‫- (ديك)، أرجوك، أرجوك، "الشيء" أمسك بـ(ويل)!‬ 125 00:13:30,080 --> 00:13:31,790 ‫لقد أمسك بـ(ويل)!‬ 126 00:13:33,167 --> 00:13:35,753 ‫"الشيء" أمسك بابني، وأنا لا أعرف أين...‬ 127 00:13:35,878 --> 00:13:38,672 ‫لا أعرف مكانه، لذا أنا...‬ 128 00:13:39,298 --> 00:13:41,967 ‫أنا أطلب منك... بل أتوسل إليك‬ 129 00:13:42,801 --> 00:13:45,137 ‫أتوسل إليك لأن تساعدني في العثور عليه رجاءً‬ 130 00:13:45,387 --> 00:13:49,892 ‫وأقسم لك بحياتي إني سأفعل كل ما بإمكاني‬ 131 00:13:51,226 --> 00:13:53,270 ‫سأفعل كل ما بإمكاني... انظر إلي!‬ 132 00:13:53,437 --> 00:13:56,273 ‫سأفعل كل ما بإمكاني لمساعدتك‬ 133 00:13:57,232 --> 00:13:59,568 ‫أعدك، سأسحب الزناد بنفسي‬ 134 00:14:02,446 --> 00:14:04,239 ‫أرجوك، المهم...‬ 135 00:14:07,576 --> 00:14:09,745 ‫ساعدني في العثور على صغيري أرجوك‬ 136 00:14:12,080 --> 00:14:15,083 ‫ساعدني في العثور على صغيري، أرجوك‬ 137 00:15:00,212 --> 00:15:03,966 ‫حضرة الجنرال، وصلني خبر للتو‬ ‫بأن الرائد (هانلون) خرج بدون إذن‬ 138 00:15:04,091 --> 00:15:05,926 ‫عبر بوابة الحراسة بالقوة‬ 139 00:15:06,343 --> 00:15:11,181 ‫لم نعد بحاجة إليه‬ ‫لا يمكنه فعل أي شيء لإيقافنا الآن‬ 140 00:15:11,974 --> 00:15:15,018 ‫يبدو أنه كان برفقته جندي آخر في السيارة‬ 141 00:15:15,477 --> 00:15:16,854 ‫(هالوران)‬ 142 00:15:33,704 --> 00:15:35,080 ‫- هيا يا (ديك)، هيا‬ ‫- الجو بارد‬ 143 00:15:35,205 --> 00:15:37,416 ‫- أعرف، هيا‬ ‫- الجو بارد جداً يا (لي)‬ 144 00:15:38,083 --> 00:15:40,002 ‫- هيا‬ ‫- الجو بارد جداً‬ 145 00:15:46,550 --> 00:15:48,760 ‫ماذا؟ ماذا؟‬ 146 00:15:49,219 --> 00:15:51,430 ‫قلت إننا سنكون آمنين هنا‬ 147 00:15:51,722 --> 00:15:54,892 ‫قلت إننا سنكون آمنين هنا، أنت قلت...‬ 148 00:15:55,142 --> 00:15:57,936 ‫- أنا آسف‬ ‫- كذبت علي يا (ليروي)، أنت كاذب!‬ 149 00:15:58,061 --> 00:16:00,814 ‫أعرف، سأجلبه...‬ ‫أعرف، أنا آسف، لكن يا (شارلوت)‬ 150 00:16:00,939 --> 00:16:02,649 ‫- استمعي إلي، سأعيده‬ ‫- لا يمكنني!‬ 151 00:16:02,774 --> 00:16:04,234 ‫- سأعاود الاتصال بك يا (جون)‬ ‫- هراء!‬ 152 00:16:04,359 --> 00:16:05,903 ‫أقسم لك، سأعيد (ويل)‬ 153 00:16:06,028 --> 00:16:08,071 ‫- صغيري‬ ‫- سأعيد (ويل)، (ديك)...‬ 154 00:16:08,405 --> 00:16:10,949 ‫- (ديك) سيساعدنا‬ ‫- كيف سيساعدنا؟‬ 155 00:16:11,074 --> 00:16:12,576 ‫- كيف ستساعدنا؟‬ ‫- اسمعي‬ 156 00:16:12,701 --> 00:16:14,703 ‫- كيف ستساعدنا؟‬ ‫- اسمعيني، اسمعي‬ 157 00:16:15,537 --> 00:16:21,126 ‫قال إن الصلة ما بين الأم والابن‬ ‫هي الأقوى في هذا العالم، الأقوى‬ 158 00:16:21,335 --> 00:16:24,922 ‫لذا، إن أمكنك ببساطة أن تتواصلي...‬ ‫تواصلي لبرهة فحسب و...‬ 159 00:16:25,047 --> 00:16:26,673 ‫هذا لن يكون مهماً‬ 160 00:16:27,341 --> 00:16:28,800 ‫المعذرة؟‬ 161 00:16:30,052 --> 00:16:31,845 ‫حتى لو حددت موقع ابنك‬ 162 00:16:32,095 --> 00:16:35,474 ‫فلن تكون أمامك أي فرصة ضد هذا الكائن‬ ‫هل تدرك ذلك؟‬ 163 00:16:35,599 --> 00:16:39,353 ‫ماذا يُفترض أن نفعل؟‬ ‫هل نتخلى عن ابننا ببساطة؟‬ 164 00:16:39,519 --> 00:16:40,979 ‫بالطبع لا‬ 165 00:16:45,317 --> 00:16:49,488 ‫لكن إن استطاع السيد (هالوران) أن يفعل لنا‬ ‫ما فعله لأجل الجنرال‬ 166 00:16:49,613 --> 00:16:53,200 ‫فربما يكون هناك سبيل‬ ‫لإيقاف هذا "الشيء" وإنقاذ ابنك‬ 167 00:16:53,533 --> 00:16:54,910 ‫كيف؟‬ 168 00:16:55,911 --> 00:16:59,706 ‫باستخدام قدرته للعثور على قطعة أثرية أخيرة‬ 169 00:17:02,084 --> 00:17:03,502 ‫الخنجر‬ 170 00:17:04,711 --> 00:17:06,129 ‫أي خنجر؟‬ 171 00:17:07,965 --> 00:17:12,636 ‫إذن، إن كان هذا الخنجر مصنوعاً من الصخرة نفسها‬ ‫فيمكننا استخدامه ليحل مكان الدعامة‬ 172 00:17:12,803 --> 00:17:14,930 ‫- ونعيد إغلاق القفص؟‬ ‫- بالضبط‬ 173 00:17:15,222 --> 00:17:17,015 ‫وإنقاذ ابنك كما آمل‬ 174 00:17:17,516 --> 00:17:21,395 ‫إن استطاع السيد (هالوران) العثور عليه‬ ‫قبل أن يصل الكائن إلى هذه النقطة‬ 175 00:17:22,688 --> 00:17:25,232 ‫على الضفة الجنوبية للنهر توجد شجرة صنوبر ضخمة‬ 176 00:17:26,900 --> 00:17:29,861 ‫"إنها شجرة ميتة موجودة هناك‬ ‫منذ حتى ما قبل أسلافنا"‬ 177 00:17:30,487 --> 00:17:36,159 ‫إنها أبعد نقطة حيث يمكن لطاقة الخنجر‬ ‫أن تتصل ببقية الدعامات ونستعيد القفص‬ 178 00:17:36,326 --> 00:17:40,956 ‫الضفة الجنوبية، ذلك هو أقصر طريق لعبور النهر‬ ‫فعلى الأرجح أن ذلك الشيء سيحاول عبوره هناك‬ 179 00:17:41,123 --> 00:17:44,251 ‫كيف لنا أن نصل طاقة الخنجر ببقية الدعامات؟‬ 180 00:17:44,876 --> 00:17:50,298 ‫الأرض موصلة، يجب أن يُدفن الخنجر‬ ‫كما دُفنت الدعامات الأخرى تماماً‬ 181 00:17:51,508 --> 00:17:53,051 ‫إنه أملنا الوحيد‬ 182 00:17:53,176 --> 00:17:55,220 ‫أنتم مجموعة حمقى‬ 183 00:17:56,680 --> 00:17:59,224 ‫بالكاد يمكنني سماع نفسي أفكر‬ 184 00:17:59,725 --> 00:18:02,602 ‫والآن تتوقعون مني أن أعثر على خنجركم الصغير؟‬ 185 00:18:09,776 --> 00:18:12,821 ‫يمكنني مساعدتك في تهدئة الأصوات‬ ‫في عقلك يا سيد (هالوران)‬ 186 00:18:13,321 --> 00:18:15,741 ‫لكن سيكون عليك أن تثق بي‬ 187 00:18:17,367 --> 00:18:18,744 ‫كيف؟‬ 188 00:18:33,258 --> 00:18:36,261 ‫يجب أن تكون متصلاً بطاقة الخنجر‬ 189 00:18:36,470 --> 00:18:38,388 ‫هذا مصنوع من جذر الـ(ماتورين)‬ 190 00:18:39,014 --> 00:18:42,100 ‫سيصلك بكل الأشياء في العالم‬ ‫التي جاء منها هذا الشر‬ 191 00:18:42,225 --> 00:18:45,395 ‫لكن ليست كل الأشياء هناك شريرة‬ 192 00:18:45,979 --> 00:18:48,398 ‫هل سيصمت هذا الشاي كل هذه الأصوات؟‬ 193 00:18:49,608 --> 00:18:52,819 ‫عندما يُفتح باب في العقل‬ ‫فلا بد من أن يُغلق باب آخر‬ 194 00:19:00,952 --> 00:19:03,622 ‫- كم سيتطلب الأمر من الوقت؟‬ ‫- ليس مدة طويلة‬ 195 00:19:05,040 --> 00:19:09,586 ‫تذكر هذا، مهما فعلت، لا تذهب...‬ 196 00:19:43,161 --> 00:19:44,830 ‫عليك أن تقودي بسرعة أكبر يا (مارج)‬ 197 00:19:44,955 --> 00:19:46,873 ‫إنها عربة حليب لعينة‬ ‫أنا أقود بأقصى سرعة ممكنة‬ 198 00:19:46,998 --> 00:19:48,959 ‫- زيدي السرعة، مفهوم؟‬ ‫- أنا أحاول!‬ 199 00:19:49,084 --> 00:19:52,087 ‫- علينا أن نلحق بهم وإلا فربما...‬ ‫- حفرة!‬ 200 00:20:07,936 --> 00:20:10,689 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- (مارج)، ماذا بحق الجحيم؟‬ 201 00:20:10,814 --> 00:20:14,025 ‫ذلك لم يكن بسبب رؤيتي بعين واحدة‬ ‫بل بسبب وجود حفرة‬ 202 00:20:20,991 --> 00:20:22,450 ‫ما الخطب؟‬ 203 00:20:23,034 --> 00:20:25,453 ‫يا للهول يا (ليلي)، ثمة دماء على وجهك!‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 204 00:20:25,579 --> 00:20:27,414 ‫الخنجر، أين هو؟‬ 205 00:20:27,747 --> 00:20:30,167 ‫- علينا أن نعثر عليه، علينا ذلك‬ ‫- سنفعل‬ 206 00:20:30,292 --> 00:20:32,210 ‫لا بد أنه هنا في مكان ما‬ 207 00:20:33,587 --> 00:20:35,088 ‫ها هو هناك!‬ 208 00:20:36,214 --> 00:20:39,676 ‫لا، لا، لا تلمسيه، يمكنني أخذه بنفسي!‬ 209 00:20:39,801 --> 00:20:42,304 ‫- لماذا تنفجرين غضباً عليها مثل...‬ ‫- اصمتي فحسب يا (روني)‬ 210 00:20:43,096 --> 00:20:44,598 ‫توقفي فحسب‬ 211 00:20:45,849 --> 00:20:48,643 ‫يا رفيقتاي، لا وقت أمامنا‬ ‫علينا أن نتابع المسير‬ 212 00:21:06,077 --> 00:21:07,537 ‫- مهلاً‬ ‫- ابقَ معه يا سيد (هالوران)، ابقَ معه‬ 213 00:21:07,662 --> 00:21:10,749 ‫الخنجر، أنا أراه!‬ 214 00:21:10,957 --> 00:21:14,002 ‫- أين؟ أين يا (ديك)؟‬ ‫- صديقات (ويل)، صديقات (ويل)‬ 215 00:21:14,127 --> 00:21:15,837 ‫- (روني)؟‬ ‫- الفتيات‬ 216 00:21:16,087 --> 00:21:18,840 ‫- إنه بحوزتهن‬ ‫- (روني) صغير... صغيرتي (روني)؟‬ 217 00:21:18,965 --> 00:21:20,675 ‫إنهن يتشاجرن عليه‬ 218 00:21:22,427 --> 00:21:25,805 ‫إنهن يلاحقن... إنهن يلاحقن (ويل)‬ 219 00:21:26,139 --> 00:21:28,600 ‫سيساعدنا في العثور عليه‬ ‫لكن علينا أن نذهب الآن‬ 220 00:21:40,237 --> 00:21:41,696 ‫هيا بنا‬ 221 00:21:51,623 --> 00:21:53,250 ‫لا يمكنني الرؤية بوضوح‬ 222 00:21:53,458 --> 00:21:58,338 ‫- هل أنت متأكد من أننا نسير في الاتجاه الصحيح؟‬ ‫- نحن نقترب‬ 223 00:21:58,755 --> 00:22:00,340 ‫لا أفهم‬ 224 00:22:00,507 --> 00:22:04,135 ‫إن كانت قوى الخنجر حقيقية‬ ‫فلمَ لا تكون ابنتي وأصدقاؤها في أمان؟‬ 225 00:22:04,511 --> 00:22:08,265 ‫الخنجر هو شظية مفقودة من المذنب‬ ‫الذي وصل عليه هذا الشيء‬ 226 00:22:08,640 --> 00:22:11,351 ‫مأخوذ من حيث سقط المذنب‬ ‫تحت منزل (نيبولت)‬ 227 00:22:11,935 --> 00:22:14,896 ‫كحال كل الأشياء المفقودة‬ ‫إنه يريد العودة لدياره‬ 228 00:22:15,689 --> 00:22:21,111 ‫كلما أبعدته أكثر عن موطنه‬ ‫يُحدث ضرراً أكبر في عقلك‬ 229 00:22:21,945 --> 00:22:25,115 ‫- إنه يقود المرء للجنون‬ ‫- الخنجر سيقاوم‬ 230 00:22:26,408 --> 00:22:31,413 ‫سيقاوم بقوة لا يمكنكم تخيلها‬ 231 00:22:49,472 --> 00:22:51,558 ‫ثمة خطب ما بذلك الشيء‬ 232 00:22:54,894 --> 00:22:56,980 ‫لماذا تنظران إلي هكذا؟‬ 233 00:22:58,898 --> 00:23:01,359 ‫- نحن لا ننظر إليك بأي...‬ ‫- بلى، تفعلان‬ 234 00:23:02,027 --> 00:23:04,237 ‫تنظران إلي وكأنكما تظنان أني مجنونة‬ 235 00:23:04,362 --> 00:23:09,159 ‫(ليلي)، لمَ لا تعطيننا الخنجر فحسب؟‬ ‫لفترة قصيرة؟‬ 236 00:23:09,784 --> 00:23:14,080 ‫أنتما لم تثقا بي قط، أليس كذلك؟‬ ‫لقد استغليتماني فحسب‬ 237 00:23:14,497 --> 00:23:16,875 ‫- استغليتني لإنقاذ والدك الغبي!‬ ‫- مهلاً!‬ 238 00:23:17,000 --> 00:23:20,253 ‫وأنت استغليتني لأنك خسرت‬ ‫كل صديقاتك الأخريات الغبيات!‬ 239 00:23:37,729 --> 00:23:43,276 ‫لا، علي أن أرجع‬ ‫سأتسبب بمقتلنا جميعاً، ألا تفهمان؟‬ 240 00:23:43,401 --> 00:23:46,196 ‫- (روني) كانت محقة بشأني!‬ ‫- لا، لم أكن كذلك!‬ 241 00:23:46,571 --> 00:23:49,407 ‫- (ليلي)‬ ‫- توقفا!‬ 242 00:23:50,200 --> 00:23:52,786 ‫هذا الشيء يجعلك تفكرين بتلك الأمور‬ 243 00:23:52,911 --> 00:23:56,664 ‫سأجركم جميعاً إلى الهاوية، ألا تدركان ذلك؟‬ ‫سأفعل!‬ 244 00:23:56,790 --> 00:24:01,961 ‫لا، لن تفعلي، (ليلي)، أنت لست هكذا‬ ‫استمعي إلي، مفهوم؟‬ 245 00:24:02,295 --> 00:24:04,798 ‫أنت بمثابة قارب نجاة!‬ 246 00:24:30,031 --> 00:24:35,203 ‫(رون)، (مارج)، أنا... أنا آسفة جداً‬ 247 00:24:37,080 --> 00:24:40,125 ‫لا تتأسفي، فأنت لم تكوني على طبيعتك‬ 248 00:24:43,461 --> 00:24:47,674 ‫سنتناوب في حمل هذا الشيء أثناء مسيرنا، اتفقنا؟‬ 249 00:24:56,766 --> 00:24:59,018 ‫عجباً، ماذا بحق...‬ 250 00:25:10,572 --> 00:25:12,449 ‫يا رفيقتاي...‬ 251 00:25:31,801 --> 00:25:33,178 ‫انظرا‬ 252 00:25:36,306 --> 00:25:38,183 ‫هل تظنان أن (ويل) هناك؟‬ 253 00:25:38,975 --> 00:25:40,518 ‫لنكتشف ذلك‬ 254 00:25:50,195 --> 00:25:52,113 ‫- يا للهول!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 255 00:25:52,280 --> 00:25:56,034 ‫كل أولئك الصغار... يطفون فوق الجليد‬ 256 00:25:57,577 --> 00:25:59,996 ‫- جليد؟‬ ‫- الصغار؟‬ 257 00:26:00,205 --> 00:26:02,123 ‫يا إلهي، لقد وصل إلى النهر سلفاً!‬ 258 00:26:03,166 --> 00:26:06,336 ‫لن ننجح، لن نصل إلى الصغار في الوقت المناسب‬ 259 00:26:06,544 --> 00:26:08,630 ‫ليس قبل أن يعبر "الشيء" الشجرة الميتة‬ 260 00:26:08,796 --> 00:26:12,884 ‫أرى "الشيء"، يمكنني رؤيته، المهرج‬ 261 00:26:15,011 --> 00:26:18,056 ‫- يمكننا أن نبطئ سرعته‬ ‫- كيف سنفعل ذلك؟‬ 262 00:26:18,306 --> 00:26:22,602 ‫لقد دخل (ديك) إلى عقل هذا الشيء من قبل‬ ‫في المروحية‬ 263 00:26:22,852 --> 00:26:27,941 ‫(ديك)، (ديك)، أيمكنك فعلها ثانية؟‬ ‫أيمكنك أن تحاول؟ (ديك)!‬ 264 00:26:55,677 --> 00:26:57,637 ‫ها هو هناك، (ويل)!‬ 265 00:26:59,138 --> 00:27:03,935 ‫- (ويل)، (ويل)‬ ‫- (ويل)، رجاءً يا (ويل)‬ 266 00:27:05,687 --> 00:27:07,397 ‫- (ويل)‬ ‫- (ويل)‬ 267 00:27:09,065 --> 00:27:10,775 ‫لنحاول سحبه للأسفل‬ 268 00:27:23,079 --> 00:27:28,793 ‫انظروا من قررن الانضمام... للسيرك!‬ 269 00:27:31,379 --> 00:27:34,924 ‫الغبية‬ 270 00:27:35,383 --> 00:27:37,093 ‫وغريبة الأطوار‬ 271 00:27:37,760 --> 00:27:40,054 ‫والفاشلة‬ 272 00:27:43,141 --> 00:27:45,059 ‫لكن من تكون من؟‬ 273 00:27:45,977 --> 00:27:50,565 ‫لا يهم، فهناك متسع لكن جميعاً‬ 274 00:28:14,130 --> 00:28:15,757 ‫أين هو؟‬ 275 00:28:19,802 --> 00:28:21,554 ‫أين هو؟‬ 276 00:28:36,527 --> 00:28:38,571 ‫- ابقي قريبة!‬ ‫- إلى أين ذهبت؟‬ 277 00:28:48,498 --> 00:28:54,253 ‫لطالما تساءلت كيف سيكون مذاقك‬ ‫يا (مارغريت توجر)‬ 278 00:28:56,547 --> 00:29:00,468 ‫- (توجر)؟‬ ‫- لكن ليس بعد‬ 279 00:29:00,677 --> 00:29:02,804 ‫لم تصبحي باسم (توجر) بعد‬ 280 00:29:03,304 --> 00:29:08,101 ‫أولاً يأتي الحب، ثم يأتي الزواج‬ 281 00:29:08,267 --> 00:29:12,021 ‫ثم يأتي (ريتشي) في عربة الأطفال الرضع‬ 282 00:29:13,940 --> 00:29:17,902 ‫ما لم... ما لم يمت معك‬ 283 00:29:18,111 --> 00:29:20,446 ‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬ 284 00:29:22,990 --> 00:29:25,785 {\an8}‫- "مفقود، (ريتشي توجر)"‬ ‫- ابنك!‬ 285 00:29:26,285 --> 00:29:29,872 {\an8}‫ألا تميزين ابنك الصغير؟‬ 286 00:29:32,083 --> 00:29:39,757 ‫بذرة رحمك النتن وأصدقاؤه القذرون‬ ‫سيكونون سبب موتي‬ 287 00:29:41,300 --> 00:29:44,345 ‫أم... هل هو ميلادي؟‬ 288 00:29:44,512 --> 00:29:51,728 ‫أفكاري تتشوش، الغد؟ الأمس؟‬ ‫كلها سيان بالنسبة إلى (بيني وايز) الصغير‬ 289 00:29:54,439 --> 00:29:57,024 ‫لكن الأمر لا يكون سهلاً دائماً، لا‬ 290 00:29:57,483 --> 00:30:02,488 ‫أن أكون محبوساً في مكان واحد وزمن واحد‬ 291 00:30:03,322 --> 00:30:07,744 ‫لا يمكنهم حبسي داخل سياج، ليس هم...‬ 292 00:30:08,119 --> 00:30:10,371 ‫وليس أنت‬ 293 00:30:12,707 --> 00:30:15,418 ‫اسمعي البوق يا (مارجي)‬ 294 00:30:32,477 --> 00:30:33,853 ‫(مارج)!‬ 295 00:30:36,814 --> 00:30:39,567 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف‬ 296 00:30:44,280 --> 00:30:48,534 ‫(ويل)، (ويل)، أنت حي!‬ 297 00:30:49,702 --> 00:30:51,120 ‫ماذا حدث؟‬ 298 00:30:58,211 --> 00:30:59,754 ‫هل أنت بخير؟‬ 299 00:31:10,973 --> 00:31:13,392 ‫- (ويل)، بني!‬ ‫- أبي، أبي!‬ 300 00:31:13,518 --> 00:31:15,144 ‫- (روني)!‬ ‫- أبي‬ 301 00:31:15,353 --> 00:31:16,938 ‫- أبي!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 302 00:31:17,104 --> 00:31:18,481 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 303 00:31:18,648 --> 00:31:20,191 ‫لا بأس، اذهب إلى هناك مع والدتك‬ ‫اتفقنا؟ اذهب‬ 304 00:31:20,316 --> 00:31:21,692 ‫- أمي هنا...‬ ‫- اذهب، اذهب‬ 305 00:31:21,818 --> 00:31:23,194 ‫المهرج، إنه هنا وكاد يلتهم (مارج)!‬ 306 00:31:23,319 --> 00:31:25,321 ‫حسناً، اهدأي، اتفقنا؟ لنصعد للعربة‬ ‫لنذهب إلى العربة، هيا‬ 307 00:31:25,488 --> 00:31:27,406 ‫- أين الخنجر؟ أين الخنجر؟‬ ‫- إنه هنا‬ 308 00:31:27,532 --> 00:31:31,410 ‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، إلى الضفة الشمالية‬ ‫هيا، استيقظوا، استيقظوا، إلى الضفة الشمالية‬ 309 00:31:31,536 --> 00:31:32,912 ‫صغيري!‬ 310 00:31:39,794 --> 00:31:42,797 ‫الشجرة الميتة في ذلك الاتجاه، صحيح؟‬ ‫على الضفة الجنوبية‬ 311 00:31:43,089 --> 00:31:46,509 ‫(روز) قالت إن الخنجر سيحاول المقاومة‬ ‫سنذهب معاً‬ 312 00:32:18,708 --> 00:32:21,460 ‫أبي، أبي!‬ 313 00:32:21,586 --> 00:32:23,588 ‫- (ويل)!‬ ‫- ارجعا!‬ 314 00:32:24,130 --> 00:32:27,258 ‫(روني)، (روني)، (روني)!‬ 315 00:32:59,040 --> 00:33:01,500 ‫لا تتحرك، (تانيال)، انظر إلي‬ 316 00:33:01,626 --> 00:33:04,545 ‫لا تتحرك، لا تتحرك، تنفس، تنفس‬ 317 00:33:05,004 --> 00:33:08,716 ‫(تانيال)، (تانيال)، (تانيال)؟‬ 318 00:33:09,550 --> 00:33:11,052 ‫تباً!‬ 319 00:33:11,552 --> 00:33:13,429 ‫أبي، أبي!‬ 320 00:33:17,892 --> 00:33:21,395 ‫أنا بخير، أنا بخير، اسمع، اسمع‬ ‫خذ هذا الخنجر‬ 321 00:33:21,520 --> 00:33:24,565 ‫- ماذا؟‬ ‫- خذه، خذه واختبئ في الضباب‬ 322 00:33:24,732 --> 00:33:26,943 ‫واستخدمه كوسيلة للحماية، خذ الخنجر‬ 323 00:33:27,068 --> 00:33:30,154 ‫- ما...‬ ‫- خذه إلى الشجرة وادفنه عميقاً تحتها‬ 324 00:33:30,321 --> 00:33:34,825 ‫أمنوا الرائد (هانلون)‬ ‫ولا تدعوا (هالوران) يفلت منكم‬ 325 00:33:39,372 --> 00:33:42,541 ‫وذلك "الشيء"، سيخلد للنوم‬ ‫وكل هذا سيتوقف، هل تفهمني؟‬ 326 00:33:42,667 --> 00:33:44,919 ‫- لا أستطيع، لا‬ ‫- بلى، تستطيع، ما...‬ 327 00:33:45,086 --> 00:33:47,922 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- أنا خائف‬ 328 00:33:51,342 --> 00:33:52,843 ‫أنا لست مثلك‬ 329 00:33:53,678 --> 00:33:55,471 ‫اسمع، ليس عليك أن تكون مثلي‬ 330 00:33:56,013 --> 00:33:59,016 ‫هل تفهم؟ ليس عليك أن تكون مثلي‬ ‫وأنا لا أريدك أن تكون مثلي‬ 331 00:33:59,308 --> 00:34:02,186 ‫كُن على طبيعتك فحسب، أتسمعني؟‬ 332 00:34:03,270 --> 00:34:06,357 ‫أنا أحبك يا بني، أحبك أنت‬ 333 00:34:10,528 --> 00:34:13,155 ‫اذهب يا بني، اذهب، اذهب، اذهب‬ 334 00:34:13,489 --> 00:34:15,324 ‫هيا، لنذهب‬ 335 00:34:24,709 --> 00:34:26,335 ‫اذهبوا واجلبوا (هالوران)‬ 336 00:34:56,574 --> 00:35:00,327 ‫(بوب)، (بوب)، (بوب)‬ 337 00:35:04,832 --> 00:35:06,208 ‫(بوب)‬ 338 00:35:07,668 --> 00:35:09,045 ‫(بوب)!‬ 339 00:35:09,336 --> 00:35:13,174 ‫- هل أنت بخير يا صديقي؟‬ ‫- أبي، أبي، أنت على ما يرام‬ 340 00:35:18,012 --> 00:35:20,723 ‫أين أنا؟ ما هذا؟‬ 341 00:35:20,931 --> 00:35:25,269 ‫عليك الكف عن شرب الكحول يا (روبرت)‬ ‫وجدناك في خندق بعيد‬ 342 00:35:25,436 --> 00:35:27,646 ‫تبدو وكأنك تعرضت لسقطة قوية‬ 343 00:35:28,647 --> 00:35:30,399 ‫أنا لست (بوب غراي)‬ 344 00:35:30,608 --> 00:35:34,320 ‫من عساك تكون غيره إذن؟ (بيتر) الأرنب؟‬ 345 00:35:34,445 --> 00:35:37,073 ‫- إياك أن تكلمني بتلك الطريقة!‬ ‫- أبي!‬ 346 00:35:37,198 --> 00:35:41,243 ‫أنا إله، ملتهم للعوالم!‬ 347 00:35:43,370 --> 00:35:47,291 ‫لا بد أنك صدمت رأسك بقوة أكبر مما ظننت‬ ‫أليس كذلك يا (بوب)؟‬ 348 00:35:47,458 --> 00:35:49,585 ‫لا، لا، لا، لا، لا‬ 349 00:35:51,796 --> 00:35:55,091 ‫- هل رأونا؟‬ ‫- لا أعرف، لكن أين نحن بحق الجحيم؟‬ 350 00:35:55,299 --> 00:35:56,675 ‫لا يمكنني رؤية أي شيء‬ 351 00:35:56,801 --> 00:35:59,804 ‫ظننت أنهم يُفترض بهم أن يكونوا الصالحين‬ ‫فلمَ عساهم يقتلون ذلك الرجل؟‬ 352 00:35:59,929 --> 00:36:03,516 ‫يا رفيقات، لا بأس، اتفقنا؟‬ ‫لنحافظ على هدوئنا فحسب‬ 353 00:36:03,849 --> 00:36:07,269 ‫علينا أن نأتي من الجانب البعيد للشجرة‬ ‫حتى لا يرانا أولئك الرجال أولاً‬ 354 00:36:17,780 --> 00:36:20,074 ‫أريد أن أعرف ما تظن أنك تفعله هنا بحق الجحيم‬ 355 00:36:20,241 --> 00:36:22,368 ‫الصغار، إلى أين يتجهون؟‬ 356 00:36:22,660 --> 00:36:24,161 ‫أجبني أيها الرائد!‬ 357 00:36:25,121 --> 00:36:27,832 ‫إن لم تتكلم، فستذوق الأمرين يا بني‬ 358 00:36:45,182 --> 00:36:49,061 ‫- ها هي هناك، تلك هي الشجرة‬ ‫- هيا بنا‬ 359 00:37:04,368 --> 00:37:06,370 ‫- لا يمكنني فعل هذا‬ ‫- ماذا؟‬ 360 00:37:06,537 --> 00:37:08,289 ‫عمَ تتحدث؟‬ 361 00:37:09,081 --> 00:37:12,501 ‫- إنه لا يدعني أفعل‬ ‫- إنه الخنجر‬ 362 00:37:15,379 --> 00:37:18,757 ‫- لا، لا يا (ويل)، توقف!‬ ‫- إنه يريد العودة للديار!‬ 363 00:37:18,883 --> 00:37:21,302 ‫- علي أن آخذه إلى دياره!‬ ‫- لا تستمع إليه!‬ 364 00:37:21,427 --> 00:37:24,555 ‫- عليك أن تفلته‬ ‫- أرجوك، أعطنا إياه فحسب!‬ 365 00:37:49,622 --> 00:37:52,750 ‫- أعطنا إياه فحسب!‬ ‫- دعنا نساعدك يا (ويل)‬ 366 00:37:52,875 --> 00:37:55,461 ‫- يمكننا إنهاء هذا الأمر‬ ‫- يمكننا إنهاؤه معاً‬ 367 00:37:55,586 --> 00:37:57,129 ‫ساعدنني في إدارته‬ 368 00:38:04,720 --> 00:38:10,976 ‫كل هذه السنوات، كنت أتساءل ما إن كنت حقيقياً‬ ‫أم مجرد كابوس صبي صغير‬ 369 00:38:11,769 --> 00:38:15,064 ‫انظر إلى نفسك، أنت كلا الأمرين‬ 370 00:38:16,273 --> 00:38:18,317 ‫لا أعرف ما إن كان بإمكانك سماعي‬ 371 00:38:19,193 --> 00:38:22,446 ‫لكن أياً كان ما فعله بك (هالوران)، فسنصوبه‬ 372 00:38:46,303 --> 00:38:50,724 ‫المخادع، المخادع... (ديكي)!‬ 373 00:38:51,475 --> 00:38:53,352 ‫من يكون (ديكي) يا (بوب)؟‬ 374 00:38:55,604 --> 00:39:00,442 ‫أنا لست (بوب)!‬ 375 00:39:07,449 --> 00:39:09,535 ‫- (ديكي) المخادع‬ ‫- أنت‬ 376 00:39:09,952 --> 00:39:11,328 ‫أنت‬ 377 00:39:13,664 --> 00:39:17,418 ‫- لا!‬ ‫- اجثُ على ركبتيك!‬ 378 00:39:21,380 --> 00:39:24,466 ‫لقد حاولت يا رجل، لقد حاولت‬ 379 00:39:28,846 --> 00:39:32,016 ‫لا بأس، أنت حر‬ 380 00:39:34,476 --> 00:39:36,186 ‫يمكنك الذهاب‬ 381 00:39:49,491 --> 00:39:51,452 ‫أنا أعرفك‬ 382 00:39:55,497 --> 00:39:57,708 ‫أنا لا أنسى أي رائحة إطلاقاً‬ 383 00:39:58,625 --> 00:40:01,587 ‫توقف، ماذا تفعل؟‬ 384 00:40:11,180 --> 00:40:13,640 ‫- الآن تراه!‬ ‫- ابقَ بعيداً!‬ 385 00:40:14,850 --> 00:40:18,645 ‫ابقَ بعيداً وإلا فسألقنك درساً...‬ 386 00:40:22,900 --> 00:40:24,735 ‫اذهبوا لتفقد الجنرال‬ 387 00:41:30,676 --> 00:41:35,097 ‫أيها الكولونيل، عليك إيقاف ذلك "الشيء"‬ ‫إن تجاوز تلك الشجرة، فسينتهي أمرنا جميعاً‬ 388 00:41:36,432 --> 00:41:41,145 ‫- استمع إلي، أرجوك!‬ ‫- هذا الرجل خائن، تجاهله أيها الجندي‬ 389 00:42:11,758 --> 00:42:13,135 ‫ارمِ السلاح!‬ 390 00:42:32,488 --> 00:42:35,032 ‫لا تخفن، تابعن المضي!‬ 391 00:42:35,365 --> 00:42:39,369 ‫مرحباً، أنتم، هل تواجهون بعض الصعوبة؟‬ 392 00:42:39,536 --> 00:42:42,623 ‫استمروا بسحب ذلك الشيء وربما سينفجر‬ 393 00:42:42,789 --> 00:42:45,209 ‫وداعاً أيها الفشلة!‬ 394 00:43:22,746 --> 00:43:24,122 ‫(لي)!‬ 395 00:43:44,184 --> 00:43:46,270 ‫لا!‬ 396 00:43:54,194 --> 00:43:55,571 ‫(ليروي)!‬ 397 00:44:11,920 --> 00:44:14,798 ‫هيا يا (روني)، (روني)، يمكنك فعل هذا‬ 398 00:45:24,951 --> 00:45:26,453 ‫ماذا ترى؟‬ 399 00:45:27,704 --> 00:45:29,373 ‫معجزة لعينة‬ 400 00:46:19,798 --> 00:46:22,843 ‫- (ويل)!‬ ‫- لنستمر، الأمر يفلح!‬ 401 00:46:25,303 --> 00:46:29,349 ‫(روني)، (رون)... اللعنة!‬ 402 00:47:59,397 --> 00:48:01,233 ‫اللعنة، اللعنة!‬ 403 00:48:21,628 --> 00:48:23,213 ‫جمهور متفاعل‬ 404 00:48:48,947 --> 00:48:52,576 ‫- ظننت أني كنت... (ويل)، أين (ويل)؟‬ ‫- إنه بخير‬ 405 00:48:52,701 --> 00:48:55,620 ‫هو بخير؟ اللعنة، اللعنة!‬ 406 00:48:55,829 --> 00:48:57,247 ‫إنه بخير‬ 407 00:48:58,039 --> 00:48:59,499 ‫"الشيء" رحل‬ 408 00:49:02,419 --> 00:49:09,759 ‫في النهاية، هل كنت الوحيدة في ذلك‬ ‫أم هل شعرتم بشيء ما؟‬ 409 00:49:11,636 --> 00:49:13,847 ‫وكأن هناك يدين إضافيتين‬ 410 00:49:16,516 --> 00:49:17,893 ‫(ريتش)‬ 411 00:49:20,520 --> 00:49:24,357 ‫أنا أيضاً شعرت به، أنا أيضاً شعرت به‬ 412 00:49:27,027 --> 00:49:28,528 ‫لقد فعلناها‬ 413 00:49:29,195 --> 00:49:33,575 ‫- (روني)، صغيرتي، (روني)!‬ ‫- أبي!‬ 414 00:49:33,700 --> 00:49:35,410 ‫- (ويل)!‬ ‫- أمي!‬ 415 00:49:35,744 --> 00:49:38,914 ‫(ويل)، تعال إلى هنا يا صغيري‬ 416 00:50:27,796 --> 00:50:29,297 ‫مرحباً جميعاً‬ 417 00:50:30,882 --> 00:50:34,177 ‫عرفت (ريتش) لمدة شهر تقريباً فقط‬ 418 00:50:35,720 --> 00:50:37,389 ‫أعرف ما تفكرون فيه‬ 419 00:50:38,139 --> 00:50:40,558 ‫إلى أي مدى يمكنك أن تعرف أحدهم‬ ‫في مدة شهر؟‬ 420 00:50:42,060 --> 00:50:46,189 ‫إن لم تكونا صديقين مقربين‬ ‫فلماذا حتى تتكلمين في جنازته؟‬ 421 00:50:47,148 --> 00:50:53,530 ‫لكن ربما لا وجود لما يُسمى‬ ‫بأصدقاء مقربين أو أصدقاء سيئين‬ 422 00:50:55,031 --> 00:50:58,284 ‫ربما هناك أصدقاء فحسب‬ 423 00:50:59,577 --> 00:51:03,665 ‫أشخاص يقفون إلى جانبنا عندما نتألم‬ 424 00:51:04,833 --> 00:51:07,919 ‫ويساعدوننا لئلا نشعر بوحدة كبيرة‬ 425 00:51:09,170 --> 00:51:14,175 ‫ربما أصدقاء مثل هؤلاء‬ ‫يستحقون دائماً أن نخاف عليهم‬ 426 00:51:15,218 --> 00:51:18,847 ‫ونأمل لهم الخير ونعيش من أجلهم‬ 427 00:51:20,557 --> 00:51:25,270 ‫وربما يستحقون الموت من أجلهم أيضاً‬ 428 00:51:27,063 --> 00:51:28,898 ‫إن كان ذلك حتمياً‬ 429 00:51:31,484 --> 00:51:33,445 ‫(ريتش) علمني ذلك أيضاً‬ 430 00:51:34,821 --> 00:51:38,324 ‫لا أصدقاء مقربين ولا أصدقاء سيئين‬ 431 00:51:39,576 --> 00:51:43,455 ‫وإنما مجرد أشخاص نريد أن نكون برفقتهم‬ 432 00:51:45,582 --> 00:51:47,459 ‫ونحتاج إلى أن نكون برفقتهم‬ 433 00:51:53,590 --> 00:51:57,177 ‫أشخاص يبنون لأنفسهم مساكن في قلوبنا‬ 434 00:52:13,693 --> 00:52:15,737 ‫شكراً لك على تلك الكلمات اللطيفة‬ 435 00:52:16,863 --> 00:52:21,284 ‫وشكراً للجميع على المجيء‬ ‫لتكريم ذكرى (ريكاردو سانتوس)‬ 436 00:52:22,118 --> 00:52:24,287 ‫بارككم الرب، اذهبوا في سلام‬ 437 00:53:04,369 --> 00:53:06,788 ‫اليد التي تشعران بها على كتفيكما...‬ 438 00:53:10,125 --> 00:53:11,876 ‫ابنكما موجود‬ 439 00:53:14,504 --> 00:53:16,172 ‫وسيكون كذلك دائماً‬ 440 00:53:27,267 --> 00:53:28,893 ‫من تكون يا سيدي؟‬ 441 00:53:31,855 --> 00:53:33,815 ‫ما زلت أعمل على اكتشاف ذلك‬ 442 00:54:06,347 --> 00:54:07,807 ‫مرحباً يا أبي‬ 443 00:54:10,310 --> 00:54:12,729 ‫آسفة لأني لم آتِ لزيارتك مراراً‬ 444 00:54:14,606 --> 00:54:16,941 ‫لكني لم أعرف ما أقوله‬ 445 00:54:20,528 --> 00:54:22,071 {\an8}‫أنا أفضل حالاً الآن‬ 446 00:54:23,198 --> 00:54:25,200 {\an8}‫حدثت أمور كثيرة‬ 447 00:54:26,534 --> 00:54:32,290 {\an8}‫لكن الخبر السار هو...‬ ‫أني تعرفت على أصدقاء جدد‬ 448 00:54:49,140 --> 00:54:51,392 ‫يبدو المكان مسالماً جداً من هنا في الأعلى‬ 449 00:54:52,185 --> 00:54:55,980 ‫تقريباً وكأنه... لم يحدث أي شيء قط‬ 450 00:54:58,191 --> 00:54:59,567 ‫نعم‬ 451 00:55:02,946 --> 00:55:04,322 ‫(ليل)...‬ 452 00:55:06,616 --> 00:55:08,201 ‫"الشيء" تحدث إلي‬ 453 00:55:09,619 --> 00:55:11,037 ‫أعني المهرج‬ 454 00:55:11,579 --> 00:55:13,456 ‫عندما كنا بمفردنا في الضباب‬ 455 00:55:14,624 --> 00:55:16,209 ‫ماذا تقصدين؟‬ 456 00:55:18,920 --> 00:55:21,798 ‫قال إني سأنجب ابناً‬ 457 00:55:23,007 --> 00:55:24,926 ‫وإنه هو وأصدقاؤه...‬ 458 00:55:26,094 --> 00:55:28,513 ‫سيقتلونه في المستقبل‬ 459 00:55:30,473 --> 00:55:34,519 ‫- ماذا؟‬ ‫- لذلك السبب أراد قتلي‬ 460 00:55:35,561 --> 00:55:40,608 ‫قال إنه بالنسبة إليه‬ ‫الماضي والحاضر والمستقبل كلهم سيان‬ 461 00:55:41,150 --> 00:55:44,195 ‫وإن موته هو في الحقيقة مولده‬ 462 00:55:44,862 --> 00:55:47,240 ‫على الأرجح أنه كان يقول كل ذلك ليخيفك‬ 463 00:55:47,532 --> 00:55:49,200 ‫لكن ماذا لو لم يكن كذلك؟‬ 464 00:55:50,952 --> 00:55:53,413 ‫ماذا لو أنه يرى الزمن بشكل مختلف حقاً؟‬ 465 00:55:55,039 --> 00:56:00,878 ‫- ماذا لو كان بإمكانه الرجوع للوراء؟‬ ‫- أتقصدين إلى الماضي؟‬ 466 00:56:02,005 --> 00:56:03,840 ‫أعرف أن هذا الكلام يبدو جنونياً‬ 467 00:56:04,132 --> 00:56:07,885 ‫لكن ماذا لو حاول الرجوع بالزمن‬ ‫وقتل شخص مما قبل ولادتنا حتى؟‬ 468 00:56:08,428 --> 00:56:09,971 ‫مثل ذوينا؟‬ 469 00:56:12,223 --> 00:56:13,725 ‫أظن...‬ 470 00:56:16,477 --> 00:56:18,646 ‫أنها ستكون معركة شخص آخر‬ 471 00:56:21,399 --> 00:56:22,859 ‫أظن ذلك‬ 472 00:56:32,952 --> 00:56:36,956 ‫(ويل)، أنا أراقب الوقت‬ ‫أنت قلت ٥ دقائق‬ 473 00:56:37,123 --> 00:56:38,875 ‫أنا قادم يا أمي‬ 474 00:56:42,462 --> 00:56:44,005 ‫شكراً يا عزيزتي‬ 475 00:56:58,686 --> 00:57:00,063 ‫حضرة الرائد‬ 476 00:57:03,858 --> 00:57:06,277 ‫أردت أن أعرج عليك لأقول الوداع‬ 477 00:57:07,362 --> 00:57:11,157 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- كل شيء يؤلم‬ 478 00:57:11,366 --> 00:57:14,160 ‫لكن أياً ما كان ذلك الجذر، فيا للهول!‬ 479 00:57:14,786 --> 00:57:19,374 ‫لقد خفف من تلك الأصوات لدرجة كبيرة‬ ‫آمل أن يبقى كذلك إلى الأبد‬ 480 00:57:21,250 --> 00:57:23,169 ‫- هل ستغادر الليلة؟‬ ‫- نعم‬ 481 00:57:23,544 --> 00:57:26,839 ‫سأستقل حافلة إلى (بوسطن)‬ ‫ثم طائرة متجهة إلى (لندن) صباحاً‬ 482 00:57:26,964 --> 00:57:29,842 ‫لدي صديق قديم هناك يمتلك فندقاً‬ 483 00:57:29,967 --> 00:57:31,928 ‫يريد إعطائي فرصة للطهي في المطعم‬ 484 00:57:32,053 --> 00:57:33,971 ‫حسناً، هذه أمور فاخرة‬ 485 00:57:34,680 --> 00:57:39,227 ‫اسمع، إن واجهتك أي متاعب هناك‬ ‫فأنت تعرف بمن يمكنك الاتصال‬ 486 00:57:40,228 --> 00:57:41,687 ‫أنا مدين لك‬ 487 00:57:41,813 --> 00:57:46,192 ‫أظن أني سأتدبر الأمر، أعني‬ ‫كم يمكن لفندق ما أن يسبب من المتاعب؟‬ 488 00:58:07,088 --> 00:58:08,965 ‫ابقَ على تواصل، اتفقنا؟‬ 489 00:58:09,298 --> 00:58:11,259 ‫أحتاج إلى سماع مستجدات (ويل) و(شار)‬ 490 00:58:12,718 --> 00:58:14,470 ‫ظننتك لا تهتم‬ 491 00:58:16,597 --> 00:58:18,391 ‫لا تخبر أحداً‬ 492 00:58:24,730 --> 00:58:27,900 ‫ربما ستود وضع الآنسة (ناتالي وود)‬ ‫في الكرسي الخلفي مع الآنسة (غروغان)‬ 493 00:58:28,025 --> 00:58:29,819 ‫فهي رحلة قيادة طويلة‬ 494 00:58:30,445 --> 00:58:32,113 ‫أعني، ذلك صحيح‬ 495 00:58:32,447 --> 00:58:35,867 ‫- هل تلك هي آخر حقيبة؟ حسناً‬ ‫- حسناً‬ 496 00:58:36,826 --> 00:58:39,996 ‫تعرف على من تبحث عندما تعبر (سانت ستيفن)‬ 497 00:58:40,580 --> 00:58:42,623 ‫أصدقاء (روز) سيسهلون الأمر عليك‬ 498 00:58:44,041 --> 00:58:45,543 ‫شكراً لك‬ 499 00:58:47,712 --> 00:58:51,257 ‫- على كل شيء‬ ‫- العفو، العفو‬ 500 00:58:54,343 --> 00:58:56,095 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً لك‬ 501 00:58:56,220 --> 00:58:57,680 ‫العفو‬ 502 00:58:58,347 --> 00:59:00,641 ‫إذن، تسريح مشرف، صحيح؟‬ 503 00:59:02,018 --> 00:59:04,270 ‫إن أبقيت فمي مغلقاً، فسيدعوني أرحل‬ 504 00:59:05,062 --> 00:59:08,858 ‫نعم، لطالما كان الجيش محور حياتي، لكن...‬ 505 00:59:09,192 --> 00:59:13,321 ‫بعد ما حدث لي ولعائلتي‬ ‫لم أعد أؤمن به‬ 506 00:59:14,906 --> 00:59:17,492 ‫هذا يجعلك نوعاً ما الشخص المثالي لمراقبتهم‬ 507 00:59:19,911 --> 00:59:22,580 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أنت و(شارلوت)‬ 508 00:59:26,751 --> 00:59:29,962 ‫أود أن تنضما إلينا كليكما‬ 509 00:59:31,255 --> 00:59:36,219 ‫للحرص على أن أصدقاءك القدامى أو أي أحد آخر‬ ‫لن يحاولوا إعادة فتح ذلك القفص أبداً‬ 510 00:59:38,513 --> 00:59:40,139 ‫سيأتي غيرهم بالتأكيد‬ 511 00:59:41,724 --> 00:59:43,768 ‫هذه ليست نهاية القصة‬ 512 00:59:46,020 --> 00:59:50,399 ‫ولقد قررت بيع المزرعة والمنزل، فالأمر...‬ 513 00:59:52,193 --> 00:59:54,695 ‫الأمر يثقل على كاهلي بدون (تانيال)‬ 514 00:59:56,405 --> 00:59:58,407 ‫أعرف أنه طلب كبير‬ 515 00:59:58,866 --> 01:00:02,286 ‫لكن أنتما يمكنكما حقاً‬ ‫أن تحدثا فارقاً إيجابياً هنا‬ 516 01:00:03,079 --> 01:00:06,749 ‫بالإضافة إلى ذلك، ستمر ٢٧ سنة‬ ‫قبل أن يستيقظ ذلك "الشيء" ثانية‬ 517 01:00:10,336 --> 01:00:14,465 ‫اسمعي يا (روز)، يشرفنا ذلك، لكن‬ 518 01:00:15,132 --> 01:00:18,177 ‫أعتقد أني وعائلتي... لقد اكتفينا من (ديري)‬ 519 01:00:20,096 --> 01:00:22,723 ‫- صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 520 01:00:23,933 --> 01:00:26,519 ‫أتفهم الأمر، حقاً‬ 521 01:00:30,898 --> 01:00:35,861 ‫كدت أقسم إنك أنت من رميت تلك القنبلة النتنة‬ ‫لأن رائحتها كانت سيئة جداً‬ 522 01:00:35,987 --> 01:00:38,406 ‫أخبرتك، كانت غبار نجوم‬ 523 01:00:45,288 --> 01:00:47,206 ‫تعرفين ما يقولونه عن (ديري)‬ 524 01:00:48,874 --> 01:00:50,793 ‫حالما تغادرينها، تنسين‬ 525 01:00:52,837 --> 01:00:54,463 ‫ذلك جيد، صحيح؟‬ 526 01:00:56,090 --> 01:00:58,175 ‫هل ذلك ما تريده؟‬ 527 01:01:00,094 --> 01:01:01,554 ‫أن تنسى؟‬ 528 01:01:02,638 --> 01:01:04,015 ‫لا‬ 529 01:01:04,557 --> 01:01:07,184 ‫ثمة أجزاء من هذه السنة‬ ‫لن أمانع نسيانها‬ 530 01:01:08,185 --> 01:01:09,979 ‫لكن ليس الجزء المتعلق بك بالطبع‬ 531 01:01:11,981 --> 01:01:15,401 ‫لكن كما أظن، إن كانت الأمور تسير على ذلك النحو‬ ‫فستكون كذلك‬ 532 01:01:16,694 --> 01:01:20,615 ‫فربما، بطريقة ما، يكون الأمر شيئاً...‬ 533 01:01:43,888 --> 01:01:45,765 ‫سأتذكر ذلك‬ 534 01:01:48,643 --> 01:01:50,019 ‫أيها الصغيران‬ 535 01:01:56,400 --> 01:02:00,154 ‫حسناً، هيا بنا‬ 536 01:02:05,117 --> 01:02:07,161 ‫(شار)، ما الخطب؟‬ 537 01:02:11,165 --> 01:02:14,627 ‫أنا... أفكر في عرض (روز)‬ 538 01:02:16,879 --> 01:02:18,339 ‫هل أنت جادة؟‬ 539 01:02:20,966 --> 01:02:23,928 ‫أعني، هكذا تورطنا في هذه الفوضى من الأساس‬ 540 01:02:24,053 --> 01:02:26,764 ‫أعني، اهتمامك أنت بقضاياك‬ ‫واهتمامي أنا بقضاياي‬ 541 01:02:27,223 --> 01:02:30,059 ‫ظننت أننا انتهينا من ذلك‬ ‫لا مزيد من المهمات الغبية‬ 542 01:02:30,267 --> 01:02:31,644 ‫نعم‬ 543 01:02:32,311 --> 01:02:36,232 ‫لكن ربما يجب في المهمة الغبية التالية‬ ‫أن نكون معاً‬ 544 01:02:46,492 --> 01:02:50,371 ‫(ويل)، ما رأيك لو بقينا هنا؟‬ 545 01:02:53,833 --> 01:02:55,459 ‫أحتاج إلى قلم‬ 546 01:02:59,505 --> 01:03:03,259 ‫الموضوع الأهم، هل ستساعدينني‬ ‫في رعاية تلك الخراف؟‬ 547 01:03:03,509 --> 01:03:05,302 ‫أنا لا أعبث مع أي خراف‬ 548 01:03:05,720 --> 01:03:09,473 ‫لا أحتاج إلى لمس أي خراف‬ ‫أنت نشأت في مزرعة، أنت تعرف ما العمل‬ 549 01:03:09,890 --> 01:03:12,268 ‫- ربما سنستقر هنا‬ ‫- دعني وشأني يا سيد (هانلون)‬ 550 01:03:16,731 --> 01:03:20,192 ‫"عزيزتي (روني)، إن غادرنا، فسننسى، صحيح؟"‬ 551 01:03:21,110 --> 01:03:24,947 ‫"تبين أني سأبقى، فربما لن أضطر لأن أنسى"‬ 552 01:03:25,865 --> 01:03:30,327 ‫"وربما إن راسلتك كفاية‬ ‫فلن تضطري لذلك أيضاً"‬ 553 01:03:52,808 --> 01:04:00,107 {\an8}‫"شكراً لكم على زيارة (ديري) - (ماين)‬ ‫عودوا قريباً"‬ 554 01:04:05,154 --> 01:04:11,660 {\an8}‫"الجزء الأول"‬ 555 01:04:14,205 --> 01:04:17,124 ‫ساعدوني، ساعدوني رجاءً، ساعدوني!‬ 556 01:04:17,625 --> 01:04:20,085 ‫أين أنا؟ الذئاب!‬ 557 01:04:20,295 --> 01:04:23,924 ‫أين أنا؟ الذئاب، إنها تنظر إلي‬ ‫إنها تحدق بي‬ 558 01:04:24,174 --> 01:04:26,218 ‫لا تدعوها... لا تدعوها تنظر إلي، رجاءً‬ 559 01:04:26,343 --> 01:04:28,970 ‫- رجاءً، لا تتجاهلوني!‬ ‫- سيدة (كيرش)، رجاءً‬ 560 01:04:29,095 --> 01:04:31,473 ‫استمع إلي، الذئاب قتلت والدي‬ 561 01:04:31,598 --> 01:04:34,935 ‫أعرف أنها قتلت والدي‬ ‫فلقد رأيت المنديل، رجاءً‬ 562 01:04:35,435 --> 01:04:36,811 ‫رجاءً‬ 563 01:04:40,232 --> 01:04:43,860 ‫والدي كان يحب الغناء‬ 564 01:04:49,741 --> 01:04:51,368 ‫شكراً لك يا سيدي‬ 565 01:05:13,223 --> 01:05:15,892 {\an8}‫"أكتوبر عام ١٩٨٨"‬ 566 01:05:16,017 --> 01:05:19,229 {\an8}‫"بعد ٢٦ عاماً"‬ 567 01:05:47,632 --> 01:05:51,177 ‫"ساعدوها، فليساعدها أحد!"‬ 568 01:05:55,140 --> 01:05:57,100 ‫لا!‬ 569 01:05:58,143 --> 01:05:59,519 ‫لا!‬ 570 01:06:08,862 --> 01:06:11,406 ‫- نعم، الاسم؟‬ ‫- (إلفريدا مارش)‬ 571 01:06:11,573 --> 01:06:13,366 ‫هذه المرة ماتت فعلياً‬ 572 01:06:39,809 --> 01:06:43,813 ‫عزيزتي، لا تحزني‬ 573 01:06:45,315 --> 01:06:48,193 ‫تعرفين ما يقولونه عن (ديري)‬ 574 01:06:49,152 --> 01:06:53,740 ‫لا أحد ممن يموتون هنا يموت فعلياً‬