1 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Rồi, đừng hiểu nhầm nhé. 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 {\an8}Tôi có một cuộc sống tuyệt vời. 3 00:00:32,073 --> 00:00:34,325 {\an8}Tôi yêu bạn trai tôi. 4 00:00:34,409 --> 00:00:36,161 {\an8}Tôi yêu công việc của mình. 5 00:00:37,037 --> 00:00:40,081 {\an8}Rồi, tôi không yêu công việc, nhưng tôi yêu khả năng của nó. 6 00:00:40,582 --> 00:00:42,959 {\an8}Khoản vay sinh viên và xe của tôi đã trả xong. 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 Vậy nên… vâng, 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,005 vấn đề của tôi là gì? 9 00:00:47,088 --> 00:00:49,507 - Cô cảm thấy thiếu gì đó. - Tôi cảm thấy… 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,636 - Bà ấy khá đấy. - Bạn bè đều kết hôn. 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,764 - Ừ. - Mọi người xung quanh đều rất chắc chắn. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,433 Vâng. Em gái tôi đã có con rồi. 13 00:00:58,516 --> 00:01:01,019 - Công việc của cô không thoả mãn. - Vâng! 14 00:01:01,102 --> 00:01:03,563 - Đời cô thiếu đi ý nghĩa. - Không hẳn… 15 00:01:03,646 --> 00:01:05,106 - Thời gian gần cạn. - Rồi. 16 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 - Chưa rõ ràng nhưng hiện hữu. - Giờ thì rõ rồi. 17 00:01:09,819 --> 00:01:10,904 Ký tên đi. 18 00:01:12,822 --> 00:01:13,656 Thú vị đấy. 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,410 Và nghĩ ra một câu hỏi trong khi cô xào bài. 20 00:01:17,494 --> 00:01:18,328 Một câu hỏi? 21 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Ừ, được rồi. 22 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 Paul là ý trung nhân? 23 00:01:22,415 --> 00:01:25,502 Không. Tôi sẽ thu âm quảng cáo cả đời à? 24 00:01:26,169 --> 00:01:29,631 Đợi đã. Từ giờ mọi thứ là một đường thẳng? 25 00:01:30,965 --> 00:01:32,550 - Xin lỗi. - Để tôi. 26 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 Rồi. Ờ… 27 00:01:46,981 --> 00:01:47,816 "Ờ" gì? 28 00:01:49,984 --> 00:01:51,277 Vâng. 29 00:01:54,864 --> 00:01:56,449 Không có đường thẳng cho cô! 30 00:01:56,533 --> 00:01:58,785 Đây là bài của cô. Đây là đôi tình nhân. 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Đây là mối quan hệ và lựa chọn. 32 00:02:00,829 --> 00:02:04,040 Cô sắp bị kéo theo mọi hướng khác nhau. 33 00:02:04,749 --> 00:02:07,585 Cho tôi biết tôi sẽ đi về đâu chứ? 34 00:02:08,795 --> 00:02:10,338 Điều đó phụ thuộc vào cô. 35 00:02:11,005 --> 00:02:12,382 Vì số mệnh là hoang đường. 36 00:02:12,966 --> 00:02:16,010 Tôi thấy cơ hội, tôi thấy thách thức. 37 00:02:16,094 --> 00:02:19,264 Nhưng… cô sẽ phải lựa chọn. 38 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Và đừng lựa chọn qua loa vì những ngã rẽ sẽ kéo dài. 39 00:02:25,311 --> 00:02:27,188 Là do tôi hay nghe có vẻ là điềm gở? 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,191 Cô muốn nghe tin tốt hay tin xấu? 41 00:02:30,275 --> 00:02:31,317 Ý tôi là, 42 00:02:32,610 --> 00:02:33,444 cả hai nhé? 43 00:02:36,364 --> 00:02:37,240 Không. 44 00:02:37,323 --> 00:02:38,658 Rồi. Vâng. 45 00:02:39,868 --> 00:02:42,537 Cô sẽ chọn một cái trước khi tên cô biến mất. 46 00:02:43,037 --> 00:02:44,289 Rồi. Lửa kìa. 47 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Tôi muốn nghe tin tốt nhưng tin xấu có lẽ quan trọng hơn 48 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 vì tôi sẽ cố tránh nhưng tôi có thể mong đợi tin tốt… 49 00:02:51,337 --> 00:02:52,213 Chọn đi! 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 Tin tốt! 51 00:02:54,549 --> 00:02:55,717 Được rồi. 52 00:02:56,467 --> 00:02:57,969 Đây là mặt trời. 53 00:02:58,052 --> 00:03:02,891 Nó đại diện cho sự ngây thơ và vui vẻ. Giấc mơ thơ ấu có thể thành hiện thực. 54 00:03:04,684 --> 00:03:07,645 Tôi… từng muốn làm ca sĩ. 55 00:03:08,688 --> 00:03:11,649 Không, điều đó sẽ không bao giờ xảy ra, vậy… 56 00:03:12,942 --> 00:03:14,152 Những người này là ai? 57 00:03:14,736 --> 00:03:16,905 Họ là những người theo đuổi cô. 58 00:03:16,988 --> 00:03:21,159 {\an8}Đó là hiệp sĩ kiếm, pháp sư và kẻ ngốc. 59 00:03:21,743 --> 00:03:22,827 Nhưng tôi chỉ có Paul. 60 00:03:23,745 --> 00:03:24,662 Không lâu nữa đâu. 61 00:03:31,711 --> 00:03:33,755 - Rồi, sắp xếp lại ghế bố. - Titanic. 62 00:03:33,838 --> 00:03:35,548 - Nhưng hãy coi chừng… - Tảng băng! 63 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 - Tuyệt! Rồi. - Tuyệt! 64 00:03:37,050 --> 00:03:40,094 Được rồi. Em luôn muốn đưa anh đến… 65 00:03:40,178 --> 00:03:41,888 - Đài thiên văn Griffith! - Đúng! 66 00:03:41,971 --> 00:03:43,348 - Hết giờ rồi! - Bùm! 67 00:03:43,431 --> 00:03:45,058 Em chưa được bấm chuông. 68 00:03:45,141 --> 00:03:47,977 Hai người đã thắng hơn… Thôi, nhiều điểm lắm. 69 00:03:48,061 --> 00:03:50,521 Vòng cuối và người thắng ăn tất. 70 00:03:50,605 --> 00:03:51,564 - Rồi. - Được. 71 00:03:52,523 --> 00:03:53,816 - Xí nhé. - Thôi đi. 72 00:03:53,900 --> 00:03:55,777 - Em… - Hai người cưng quá. 73 00:03:55,860 --> 00:03:57,070 - Bọn tôi biết. - Paul. 74 00:03:57,612 --> 00:03:59,072 Rồi. Đến ai? 75 00:03:59,155 --> 00:03:59,989 Florian. 76 00:04:00,073 --> 00:04:01,491 - Quý cô hoàng gia. - Công chúa. 77 00:04:01,574 --> 00:04:02,742 - Không. - Nữ hoàng. 78 00:04:02,825 --> 00:04:04,285 Phải, đúng rồi. Từ Ai Cập. 79 00:04:04,369 --> 00:04:06,371 - Cleopatra. - Đâu được nói "Ai Cập". 80 00:04:07,580 --> 00:04:09,457 - Rồi. - Tôi muốn biết nó nghĩa là gì. 81 00:04:09,540 --> 00:04:11,501 Anh làm tốt lắm, anh yêu. Tốt lắm. 82 00:04:11,584 --> 00:04:15,588 Tôi nên cố tình thua hay theo bản năng là quyết thắng? 83 00:04:15,672 --> 00:04:18,549 Tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai của cậu ấy và tôi quý em gái tôi. 84 00:04:18,633 --> 00:04:20,510 - Tốt lắm. - Rồi. 85 00:04:20,593 --> 00:04:21,594 Được rồi. 86 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Cậu hơi chậm chút nhưng thế là tốt rồi. 87 00:04:24,180 --> 00:04:26,224 - Rồi. Chuông đây. - Thành tựu lớn rồi. 88 00:04:26,307 --> 00:04:27,225 - Rồi. - Nào. 89 00:04:28,726 --> 00:04:29,560 Được rồi. 90 00:04:30,853 --> 00:04:32,605 Cơn ác mộng đáng sợ của em. 91 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Taylor Swift đuổi theo em bằng nồi nấu chậm. 92 00:04:35,608 --> 00:04:37,485 Không. Gì cơ? Không. 93 00:04:37,568 --> 00:04:41,114 Được rồi, con vật to lớn và nó đẻ ra quả trứng khổng lồ… 94 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 Charlie Sheen. 95 00:04:43,700 --> 00:04:45,118 - Không. - Gần đúng? 96 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 Không hề. Em đang nói gì vậy? Không, nó… 97 00:04:48,162 --> 00:04:50,123 Cái gì giữa đầu và vai? 98 00:04:50,206 --> 00:04:51,082 Cấm nói "đầu". 99 00:04:51,749 --> 00:04:52,750 Hết giờ rồi. 100 00:04:52,834 --> 00:04:53,751 Ta thắng à? 101 00:04:53,835 --> 00:04:55,461 - Trời, thắng rồi! - Ta thắng! 102 00:04:55,545 --> 00:04:56,421 Đà điểu. 103 00:04:56,504 --> 00:04:57,505 Em biết. 104 00:04:58,631 --> 00:05:00,466 - Lần đầu nhé. - Đúng rồi. 105 00:05:02,385 --> 00:05:03,594 Mọi người ồn ào quá. 106 00:05:03,678 --> 00:05:04,887 Chào, con yêu. 107 00:05:04,971 --> 00:05:07,307 Mẹ xin lỗi, con yêu. Đến đây. 108 00:05:07,390 --> 00:05:09,684 Con về giường đi. Mai phải đi học. 109 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 Nhưng mai có tiết muộn, mẹ nhớ chứ? 110 00:05:11,894 --> 00:05:14,439 Chết tiệt. Mai mẹ có cuộc họp sớm. 111 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 Này, mai chị đưa Luisa đi. Nếu chị có thể ăn bánh brownie cuối cùng. 112 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 Chốt. 113 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 Hẹn sáng mai gặp cháu. 114 00:05:21,571 --> 00:05:23,990 Florian, hôm nay vui quá. 115 00:05:24,073 --> 00:05:25,491 Cảm ơn đã nhường bọn em. 116 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 Này, chị không biết em đang nói gì. 117 00:05:28,661 --> 00:05:29,537 Tất nhiên không. 118 00:05:29,620 --> 00:05:31,789 - Chị thương em lắm. - Thương chị. 119 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Rất vui được gặp lại. 120 00:05:39,422 --> 00:05:40,340 Muốn ở lại không? 121 00:05:40,423 --> 00:05:44,677 Anh không thể. Ngày mai phải ra toà. Lại là đêm trắng với anh. 122 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Sao anh không nói, 123 00:05:46,095 --> 00:05:49,515 "Thưa Toà, tên khốn này đã lừa dối thân chủ tôi suốt tám năm qua. 124 00:05:49,599 --> 00:05:53,644 Cô ấy nên có mọi thứ và hắn nên trắng tay". 125 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Chà. Rồi, vậy anh làm việc quá sức rồi. 126 00:05:56,105 --> 00:05:56,981 Thật đấy. 127 00:06:00,777 --> 00:06:02,236 Tuyệt, đến rồi này! 128 00:06:03,029 --> 00:06:04,030 Là của anh à? 129 00:06:05,114 --> 00:06:07,325 - Gì vậy? - Em phải mở ra và tìm hiểu. 130 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Pin. 131 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 - Ngày Báo động Khói. Là ngày mai! - Anh mua đúng số lượng chưa? 132 00:06:16,042 --> 00:06:18,961 - Em đã thêm một cái trong tủ đồ vải. - Anh nợ em rồi. 133 00:06:20,838 --> 00:06:23,549 Em muốn đến Le Comptoir tối mai bằng cách nào? 134 00:06:24,384 --> 00:06:26,469 Anh không đặt chỗ được đâu. 135 00:06:26,552 --> 00:06:29,263 Chà, may là anh đã đặt được rồi. 136 00:06:32,392 --> 00:06:33,601 Rồi, vậy thì được. 137 00:06:33,684 --> 00:06:34,727 - Vậy sao? - Vâng. 138 00:06:35,770 --> 00:06:36,729 Hẹn hò à? 139 00:06:36,813 --> 00:06:37,647 Hẹn hò nhé. 140 00:06:52,453 --> 00:06:53,287 Chúc ngủ ngon. 141 00:06:53,913 --> 00:06:54,747 Chúc ngủ ngon. 142 00:06:57,291 --> 00:06:59,877 - Anh sẽ đi trước khi đổi ý. - Ừ, anh đi đi. 143 00:06:59,961 --> 00:07:01,045 Được rồi. 144 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Ôi, làm ơn, đừng ngã. 145 00:07:03,047 --> 00:07:04,340 - Anh không sao. - Rồi. 146 00:07:15,893 --> 00:07:17,979 Nên mỗi năm, vào cùng một ngày, 147 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 ta thay pin mới vào tất cả các thiết bị báo động khói, 148 00:07:21,607 --> 00:07:22,942 và đó là hôm nay. 149 00:07:24,318 --> 00:07:26,571 Vậy không bao giờ phải lo về hoả hoạn? 150 00:07:27,280 --> 00:07:29,073 Không, không hẳn. 151 00:07:32,785 --> 00:07:33,786 Ôi Chúa ơi. 152 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 Jack? 153 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Jack là ai? 154 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 Người tình lỡ. 155 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Bọn dì từng là cộng sự phòng thí nghiệm. 156 00:07:48,217 --> 00:07:49,927 Anh ấy là lý do dì ăn chay. 157 00:07:51,012 --> 00:07:53,639 Lần cuối gặp, bọn dì khóc một trận ở sân bay. 158 00:07:54,140 --> 00:07:56,976 Anh ấy đi Guatemala để cứu thế giới, 159 00:07:57,477 --> 00:07:59,020 còn dì thì đến New York. 160 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 Gặp nhau khi còn quá trẻ. 161 00:08:02,607 --> 00:08:03,941 Dì sẽ vào với cháu. 162 00:08:04,609 --> 00:08:07,236 Cháu tám tuổi rồi. Bọn nó sẽ cười cháu. 163 00:08:08,571 --> 00:08:11,240 Dì phải chào hỏi mà. Nắm tay dì. 164 00:08:13,159 --> 00:08:14,702 Nhìn bé Luisa kìa. 165 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Bé cưng làm bẩn tã sao? 166 00:08:19,415 --> 00:08:20,833 - Đúng vậy. - Câm miệng! 167 00:08:20,917 --> 00:08:22,960 Luisa Ị đùn! 168 00:08:23,044 --> 00:08:25,004 - Trời… - Đồ kém cỏi! 169 00:08:25,087 --> 00:08:26,214 Cháu đã nói rồi! 170 00:08:26,297 --> 00:08:28,090 Cháu đừng để bọn bắt nạt thắng. 171 00:08:28,174 --> 00:08:29,800 Cháu phải làm gì? 172 00:08:31,928 --> 00:08:34,722 Ý là, dì không phải bố mẹ cháu. Chờ đã, Jack đang đến. 173 00:08:34,805 --> 00:08:39,602 Dì có dính son lên răng không? Thôi bỏ đi. Xin lỗi đã làm cháu xấu hổ. 174 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 Cháu là cháu gái dì thích nhất trên đời. 175 00:08:41,812 --> 00:08:44,815 Cháu là cháu gái duy nhất của dì. Dì có lời khuyên gì? 176 00:08:46,108 --> 00:08:49,445 Loại trẻ con đó bày trò vì nó có thể thoát tội. 177 00:08:49,946 --> 00:08:52,782 Ai đó phải chống lại nó, sao không phải là cháu? 178 00:08:52,865 --> 00:08:56,202 Tận dụng mấy bài học karate đó? Hiểu ý dì chứ? 179 00:08:56,285 --> 00:08:57,370 - Thật à? - Phải. 180 00:09:06,546 --> 00:09:07,880 Này. Thôi nào. 181 00:09:07,964 --> 00:09:09,799 - Ôi Chúa ơi. - Dừng ngay. 182 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 - Cháu ổn chứ? - Đứng đó, nhé? 183 00:09:12,718 --> 00:09:13,678 - Vâng. - Cami? 184 00:09:14,971 --> 00:09:17,348 Cái gì? Chà. Nhìn em kìa. 185 00:09:17,431 --> 00:09:19,141 - Ở lại. - Jack, em… 186 00:09:19,225 --> 00:09:22,562 Em không thể tin là anh. Thật điên rồ. 187 00:09:22,645 --> 00:09:25,356 Dì đã thấy chú ấy rồi. Thế nên dì dắt cháu vào. 188 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 Cô ấy nói chú là người tình lỡ. Không nói lỡ cái gì. 189 00:09:28,943 --> 00:09:30,778 Đúng là trẻ con. Chả đưa đi đâu được. 190 00:09:30,861 --> 00:09:31,779 Đi được chưa? 191 00:09:32,280 --> 00:09:35,533 - Không, Dylan. Ta sẽ nói chuyện trước. - Nó gây sự mà. 192 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 Và em là? 193 00:09:36,951 --> 00:09:39,453 - Luisa. - Chào. Thầy Menna. 194 00:09:39,537 --> 00:09:41,622 - Chào thầy. - Nhân tiện, không phải con em. 195 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Con của cô em gái. 196 00:09:44,792 --> 00:09:45,793 Chuông reo rồi. 197 00:09:46,502 --> 00:09:49,255 Các em biết nội quy trường mà. Và các em đã vi phạm. 198 00:09:49,338 --> 00:09:53,426 Tất cả là lỗi của em. Em đã bảo Luisa chống trả. 199 00:09:53,509 --> 00:09:55,886 Và chống trả rất quan trọng. 200 00:09:56,470 --> 00:09:58,556 Nhưng dùng bạo lực? Thôi nào. 201 00:09:58,639 --> 00:09:59,724 - Không. - Không. 202 00:10:00,224 --> 00:10:02,518 Vậy… kế hoạch thế này. 203 00:10:03,060 --> 00:10:04,145 Bắt đầu từ mai, 204 00:10:04,228 --> 00:10:08,399 hai em có hai tuần dọn dẹp cho chương trình bữa sáng, được chứ? 205 00:10:08,482 --> 00:10:10,234 Em không thích dậy sớm. 206 00:10:11,402 --> 00:10:12,695 Em thích ăn sáng chứ? 207 00:10:13,738 --> 00:10:17,908 May quá. Nhiều đứa trẻ không ăn sáng ở nhà vì không có mà ăn. 208 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 Họ trông cậy chúng ta cho họ bữa ăn quan trọng nhất ngày. 209 00:10:21,412 --> 00:10:24,790 Họ có thể trông cậy Luisa và Dylan trong hai tuần không? 210 00:10:24,874 --> 00:10:26,375 - Vâng. - Vậy sao? 211 00:10:26,459 --> 00:10:28,461 - Vâng. - Có thế chứ. 212 00:10:28,544 --> 00:10:31,339 Đập tay. Ra khỏi đây đi. Đi nào. Đi mau! 213 00:10:31,839 --> 00:10:33,341 - Tạm biệt! - Tạm biệt. 214 00:10:33,966 --> 00:10:36,802 Nghe này. Về những gì Luisa nói… 215 00:10:36,886 --> 00:10:40,348 Ồ, người… tình lỡ đấy à? 216 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 Đừng làm thế. Em ê mặt quá đây này. 217 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Không, đừng. 218 00:10:45,019 --> 00:10:46,854 Anh cũng nghĩ như vậy về em. 219 00:10:46,937 --> 00:10:49,190 Bọn mình là thế với nhau mà. 220 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Anh ấy có tình ý à? 221 00:10:51,901 --> 00:10:53,569 Dù sao thì, anh phải đi. 222 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 Ôi. Vâng. 223 00:10:55,112 --> 00:10:57,698 Nhưng hôm nay ăn trưa chứ? Anh nghỉ lúc một giờ. 224 00:10:59,241 --> 00:11:02,411 Chúa ơi, trông em thật đẹp. Vẫn đẹp như ngày nào. 225 00:11:02,495 --> 00:11:03,663 Tình ý đấy. 226 00:11:03,746 --> 00:11:06,415 Em có con chưa? Em đã kết hôn chưa? 227 00:11:06,499 --> 00:11:08,709 - Chưa. Còn anh? - Chưa. 228 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 Công viên Lincoln. Băng ghế cũ của chúng ta. 229 00:11:14,840 --> 00:11:16,217 Được. Sao không nhỉ? 230 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 Anh sẽ mang bánh cuộn. 231 00:11:18,719 --> 00:11:21,097 - Vẫn không ăn mayo à? - Anh còn nhớ. 232 00:11:22,431 --> 00:11:25,017 Mọi thứ. Lưu số nhau nào. 233 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 - Ôi. Vâng. - Ừ. 234 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Bố mẹ em sao rồi? Họ tái hôn chưa? 235 00:11:33,901 --> 00:11:35,361 Vâng, có đấy. 236 00:11:35,444 --> 00:11:36,487 Họ lấy nhau. 237 00:11:36,570 --> 00:11:38,572 Không! Thôi đi. 238 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 - Thật à? - Em rất nghiêm túc đấy. 239 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Con tim mách bảo thôi. 240 00:11:46,372 --> 00:11:47,331 Vâng. 241 00:11:51,544 --> 00:11:53,087 Rất vui được gặp em. 242 00:11:53,170 --> 00:11:55,297 - Rất vui được gặp anh. - Điên thật. 243 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 - Có một cái cột. - Có… Cẩn thận! 244 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 - Chăm sóc bọn trẻ nhé. - Ừ, chào em! 245 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 Ăn trưa thôi mà. 246 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Đoán xem ai làm ở trường của Luisa? 247 00:12:11,063 --> 00:12:11,897 Jack Menna. 248 00:12:12,398 --> 00:12:15,776 Anh ấy mời chị đi ăn trưa và khen chị đẹp như hồi trung học. 249 00:12:16,277 --> 00:12:18,863 Gọi lại nếu muốn biết chị đáp gì. Chào Amalia. 250 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Chào. 251 00:12:31,542 --> 00:12:34,670 - Hôm nay tôi hẹn mười giờ ở đây. - Dời sang Studio B rồi. 252 00:12:48,768 --> 00:12:49,852 Rex Galier? 253 00:12:49,935 --> 00:12:51,520 Là trong Rex Galier? 254 00:12:51,604 --> 00:12:52,480 Vâng. 255 00:12:52,563 --> 00:12:54,857 Xin lỗi. Anh được làm với Rex Galier? 256 00:12:56,066 --> 00:12:56,984 Gì cơ? 257 00:12:57,735 --> 00:13:01,781 Xin lỗi. Cô đi ra thì đóng cửa nhé? Đi mà? 258 00:13:08,120 --> 00:13:12,917 Làm sao ta có được Rex Galier? Và tại sao anh không giao cho tôi? 259 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 Phút chót thôi. Dù sao, cô có New Bone lúc 10 giờ. 260 00:13:17,296 --> 00:13:19,381 "Tôi sẽ để kỹ sư thu âm giỏi nhất ở đâu? 261 00:13:19,465 --> 00:13:21,717 Sao nhạc rock? Thuốc bổ sung khoáng chất? 262 00:13:21,801 --> 00:13:23,928 Khó chọn quá, tôi chả biết làm gì". 263 00:13:24,595 --> 00:13:27,765 Tôi biết. Tôi chọn kỹ sư thu âm giỏi nhất cho khách sộp nhất. 264 00:13:28,349 --> 00:13:32,353 Và khách sộp nhất là người viết nhiều séc với nhiều số không nhất. 265 00:13:34,271 --> 00:13:35,231 Không khó lắm. 266 00:13:36,649 --> 00:13:39,652 Tôi nên dễ dãi với anh ta hay nói cho ra lẽ? 267 00:13:40,820 --> 00:13:43,155 Vậy anh đồng ý tôi là người giỏi nhất? 268 00:13:43,239 --> 00:13:44,740 Tất nhiên cô giỏi nhất. 269 00:13:44,824 --> 00:13:47,827 Tôi nghĩ Greg sẽ làm tốt với gã người Anh? Không. 270 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 Thì sao? Chả gặp lại anh ta đâu. 271 00:13:50,246 --> 00:13:54,041 Trong khi đó, gã làm quảng cáo từ Spark sẽ đến trong mười phút nữa, 272 00:13:54,124 --> 00:13:57,419 anh ta sẽ không bị giựt mất tấm thảm dưới chân. 273 00:14:00,464 --> 00:14:02,341 Với phép ẩn dụ đó, 274 00:14:02,925 --> 00:14:05,010 tôi là tấm thảm mà anh không muốn giựt? 275 00:14:06,095 --> 00:14:07,179 Chỉ là cách nói thôi. 276 00:14:07,263 --> 00:14:08,889 Nhưng có chủ đích. 277 00:14:09,431 --> 00:14:12,476 Có lẽ anh xem nhẹ tấm thảm của mình. 278 00:14:13,519 --> 00:14:18,816 Có lẽ tấm thảm này có hy vọng và ước mơ. 279 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 Ừ, tôi nghe rồi. Nhưng biết không? 280 00:14:24,321 --> 00:14:25,155 Gì cơ? 281 00:14:25,906 --> 00:14:26,866 Tấm thảm thôi mà. 282 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 Cảm ơn. 283 00:14:38,043 --> 00:14:39,003 Chẳng vì cái gì. 284 00:14:39,086 --> 00:14:40,004 Không có gì. 285 00:14:46,260 --> 00:14:48,053 Nói nhẹ thế là quá đủ rồi. 286 00:14:49,763 --> 00:14:52,683 Với New Bone, tuổi tác chỉ là một con số. 287 00:14:53,434 --> 00:14:54,727 Rồi. 288 00:14:57,396 --> 00:14:59,523 Tôi tưởng những ngày chạy bộ đã qua, 289 00:15:00,024 --> 00:15:03,193 nhưng với New Bone, tuổi tác chỉ là một con số. 290 00:15:05,279 --> 00:15:08,073 - Nghỉ trưa nhé. Một tiếng nữa thu tiếp. - Được. 291 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Anh ổn chứ? 292 00:15:24,798 --> 00:15:26,467 - Không. - Ừ. 293 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 Thật ra tôi hơi mù công nghệ. 294 00:15:29,803 --> 00:15:34,141 Cô có thể chỉ cho tôi cách thức hoạt động không? 295 00:15:34,224 --> 00:15:35,476 Ừ. Chà… 296 00:15:37,227 --> 00:15:39,313 - Lấy cái cốc. - Phải. Khởi đầu tốt. 297 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Khởi đầu tốt. 298 00:15:40,856 --> 00:15:41,982 Lấy một cái này… 299 00:15:42,066 --> 00:15:45,569 - Tôi rối khúc này. - Anh cho nó vào đây. 300 00:15:45,653 --> 00:15:47,196 - Nhấc nó lên. - Chính xác. 301 00:15:47,279 --> 00:15:49,365 - Phải nhấc nó lên. - Sữa vào rồi. 302 00:15:49,448 --> 00:15:50,783 Nhấn nút và bùm. 303 00:15:50,866 --> 00:15:51,784 - Bùm. - Phép thuật. 304 00:15:51,867 --> 00:15:53,953 Cô là thiên tài. Cảm ơn rất nhiều. 305 00:15:56,538 --> 00:15:58,582 Vậy cô là nghệ sĩ hay là… 306 00:15:59,917 --> 00:16:00,876 Tôi làm ở đây. 307 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 Ồ, đúng rồi. Ừ. 308 00:16:04,421 --> 00:16:06,131 - Xin lỗi. - Phải. Chắc rồi. 309 00:16:07,091 --> 00:16:08,425 Này. Khoẻ không? 310 00:16:09,343 --> 00:16:13,889 Không, phòng thu kia có vụ doạ đánh bom hay mối mọt hay gì đó. 311 00:16:16,183 --> 00:16:18,394 Không. Ở đây ổn mà. 312 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 Máy pha cappuccino rất phức tạp, 313 00:16:22,147 --> 00:16:25,943 nhưng phụ nữ ở đây rất xinh đẹp nên tất cả đều tốt. 314 00:16:26,610 --> 00:16:29,530 Gọi lại sau nhé. Tự dưng lạnh cả người. Chào. 315 00:16:31,198 --> 00:16:33,117 Xin lỗi. Nói hơi ngu. 316 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 Tôi chắc chắn cô không chỉ là một phụ nữ xinh… 317 00:16:38,831 --> 00:16:40,791 dù cô làm gì ở đây. 318 00:16:40,874 --> 00:16:42,292 Tôi là kỹ sư thu âm. 319 00:16:42,376 --> 00:16:45,087 Phải. Vâng. Một nghề tốt và cao quý. 320 00:16:46,755 --> 00:16:50,259 Ừ. Cốc này là của tôi. Tôi hy vọng anh đã chú ý. 321 00:16:52,302 --> 00:16:53,387 Cô biết là không mà. 322 00:16:54,138 --> 00:16:55,222 Giúp tôi nhé? 323 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Đi mà? 324 00:16:58,809 --> 00:17:01,186 Anh muốn được giúp đỡ thật sự không? 325 00:17:03,397 --> 00:17:04,314 Vâng? 326 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 Bài vừa nổi của anh phối tệ quá. 327 00:17:08,902 --> 00:17:12,531 Ý tôi là, tôi đồng ý dùng một chút bộ nén và giới hạn 328 00:17:12,614 --> 00:17:15,200 nhưng có người muốn bóp nghẹn bản phối luôn. 329 00:17:15,784 --> 00:17:17,703 Anh tự hỏi tại sao không có dải động. 330 00:17:17,786 --> 00:17:21,665 Ý tôi là, âm nhẹ lại ồn hơn âm lớn. 331 00:17:22,875 --> 00:17:25,252 Chà. Nói thật lòng luôn nhỉ. 332 00:17:27,046 --> 00:17:29,548 Ừ. Không, có thể cô nói đúng. 333 00:17:31,175 --> 00:17:36,096 Nói thật thì có một chút ác ý, nhưng, phải, có lẽ cô nói đúng. 334 00:17:37,890 --> 00:17:40,309 Tôi còn không uống cà phê. Tận hưởng đi. 335 00:17:42,603 --> 00:17:43,479 Rồi. 336 00:17:50,486 --> 00:17:53,697 Năm đầu tiên của anh ở Guatemala là những cơn bão. 337 00:17:54,239 --> 00:17:57,868 Hàng ngàn người phải di dời. Bão giật 24/7 trong nhiều tháng. 338 00:17:58,494 --> 00:18:01,330 Và cuối cùng, anh được nghỉ một ngày, 339 00:18:01,914 --> 00:18:03,832 ra bờ biển, và anh đi lướt sóng. 340 00:18:04,333 --> 00:18:06,794 - Và anh bị gãy chân ở ba chỗ. - Không? 341 00:18:06,877 --> 00:18:11,215 Ừ, anh hồi phục ở một sứ quán cũng tình cờ là trại trẻ mồ côi. 342 00:18:11,799 --> 00:18:14,009 - Lúc đó anh làm quen với trẻ em? - Ừ. 343 00:18:14,593 --> 00:18:17,638 Thật khó để tập trung vì có quá nhiều thứ phải làm 344 00:18:17,721 --> 00:18:20,349 ở gần như mọi quốc gia trên thế giới. 345 00:18:20,432 --> 00:18:21,308 Anh rất xin lỗi. 346 00:18:21,975 --> 00:18:22,851 Đừng. 347 00:18:23,477 --> 00:18:26,063 Anh là hiệp sĩ giáp bạc của chúng. 348 00:18:29,358 --> 00:18:30,442 Hiệp sĩ kiếm. 349 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 Nói về anh đủ rồi. 350 00:18:31,652 --> 00:18:33,070 Đến lượt em. Nói đi. 351 00:18:34,613 --> 00:18:38,367 Em dành 50 tiếng một tuần trong phòng thu âm. 352 00:18:38,450 --> 00:18:41,411 - Thôi đi. Em là ca sĩ à? - Em biết anh sẽ nói thế. 353 00:18:41,495 --> 00:18:44,790 - Em làm được rồi! - Bình tĩnh. Kỹ sư thu âm. 354 00:18:44,873 --> 00:18:48,335 Không, hay mà. Loại nhạc gì? 355 00:18:50,796 --> 00:18:52,714 Nhạc quảng cáo thuốc trị ợ nóng. 356 00:18:54,341 --> 00:18:56,343 - Ừ. - Ai cũng thích thuốc ợ nóng. 357 00:18:56,426 --> 00:18:58,178 Nếu em có thể giúp một người 358 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 dứt cơn ợ nóng, em đã tạo ra sự khác biệt. 359 00:19:01,098 --> 00:19:04,268 Em thích tạo ra sự khác biệt, nên… 360 00:19:06,228 --> 00:19:08,147 Anh vẫn làm nhiếp ảnh à? 361 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Ừ. 362 00:19:10,691 --> 00:19:11,525 Thật ra, 363 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 tối nay em bận không? 364 00:19:14,528 --> 00:19:18,448 Có một buổi gây quỹ cho tổ chức này tên là Liên minh Gần gũi Con tim 365 00:19:18,949 --> 00:19:22,077 và vài bức ảnh của anh được triển lãm và bán đấu giá. 366 00:19:22,161 --> 00:19:24,997 Anh mong em đến, nếu em rảnh. 367 00:19:25,706 --> 00:19:28,959 Em rất muốn. Em rất xin lỗi. Em có kế hoạch. 368 00:19:29,543 --> 00:19:31,628 Em có thể dẫn theo ai đó. Bạn bè? 369 00:19:32,462 --> 00:19:33,505 Nửa kia? 370 00:19:35,215 --> 00:19:36,717 Tôi nên kể về Paul không? 371 00:19:38,302 --> 00:19:39,845 Chà, nếu có gì thay đổi… 372 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Anh đã nghĩ về em rất nhiều. 373 00:19:49,271 --> 00:19:50,480 Dù gì đi nữa. 374 00:19:52,524 --> 00:19:53,358 Em cũng vậy. 375 00:19:55,360 --> 00:19:56,236 Chúa ơi. Rồi. 376 00:19:56,862 --> 00:20:00,240 Em có một người bạn trai. 377 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 - Paul. - Paul? 378 00:20:02,451 --> 00:20:04,203 - Paul. - Chưa gì đã ghét rồi. 379 00:20:04,286 --> 00:20:07,372 - Không, anh ấy tử tế! Thôi đi. - Đùa đấy. Chắc chắn rồi. 380 00:20:07,456 --> 00:20:10,751 Anh ấy là luật sư ly hôn và bọn em đã ở bên nhau ba năm. 381 00:20:11,376 --> 00:20:12,336 Sống với nhau? 382 00:20:13,420 --> 00:20:14,463 Không. 383 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 Nhưng… Không. 384 00:20:18,550 --> 00:20:20,135 Có gì đang làm em chùn bước? 385 00:20:22,554 --> 00:20:25,390 Biết gì không? Em không biết. Ý em là… 386 00:20:27,226 --> 00:20:30,103 Có lẽ việc bố mẹ em chia tay và quay lại với nhau. 387 00:20:30,729 --> 00:20:34,441 Em không biết. Có lẽ em chỉ… Em không biết "mãi mãi" là thế nào. 388 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 Còn anh? Có quen ai chứ? 389 00:20:37,819 --> 00:20:40,989 Không. Không có gì nghiêm túc. Tạm thời là thế. 390 00:20:47,788 --> 00:20:50,707 - Trời, nhìn giờ kìa! - Em còn không nhìn đồng hồ. 391 00:20:50,791 --> 00:20:54,628 Không, em nhìn rồi. Muộn rồi. Em phải quay lại buổi thu âm. 392 00:20:55,254 --> 00:20:57,464 - Có đồ ở đó. - Ly nước ép. 393 00:20:57,547 --> 00:20:59,216 - Ừ. - Rất vui được gặp anh. 394 00:20:59,299 --> 00:21:00,259 Tuyệt. 395 00:21:07,182 --> 00:21:09,059 Họ nói 60 là tuổi 40 mới. 396 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 Với New Bone, tôi bắt đầu tin điều đó. 397 00:21:12,479 --> 00:21:13,647 Hãy thử… 398 00:21:14,648 --> 00:21:18,026 Tôi đến để cướp cô đi. Cô sẽ làm bản phối của tôi chứ? 399 00:21:21,029 --> 00:21:23,532 Tiếc là việc đó không do tôi quyết. 400 00:21:25,075 --> 00:21:26,910 Tôi đã nói với sếp của cô rồi. 401 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 - Làm sao? - Con gái anh ta hâm mộ tôi. 402 00:21:29,288 --> 00:21:32,874 Tôi luôn đem đồ trong xe. Nó không hề vô dụng. 403 00:21:32,958 --> 00:21:35,669 Hai áo phông có chữ ký và một ảnh tự sướng với Dan. 404 00:21:36,753 --> 00:21:37,838 Thôi nào. Đi thôi. 405 00:21:38,338 --> 00:21:40,299 Ở bên em, anh thấy mình được sống 406 00:21:41,550 --> 00:21:44,344 Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí 407 00:21:45,220 --> 00:21:46,930 Quay lại đêm đầu tiên 408 00:21:47,014 --> 00:21:48,890 Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh 409 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 Khi thấy em, anh đã biết là đây 410 00:21:53,228 --> 00:21:55,814 Anh tìm mãi mới thấy điều này 411 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 - Em nhóm ngọn lửa trong bóng tối - Lửa… 412 00:22:00,736 --> 00:22:02,654 Bản nhạc bị phối quá lố, 413 00:22:02,738 --> 00:22:04,406 mà tôi đâu thể nói ra, nhỉ? 414 00:22:04,948 --> 00:22:07,784 Tôi chọn cách an toàn hay nói thật mất lòng? 415 00:22:10,329 --> 00:22:11,538 Nhiều tiếng kèn quá. 416 00:22:11,621 --> 00:22:13,123 Mọi thứ em làm 417 00:22:15,792 --> 00:22:18,879 Chà. Âm thanh to tát. 418 00:22:18,962 --> 00:22:21,173 Biết sao? Tôi là gã ngốc trong tình yêu. 419 00:22:23,550 --> 00:22:24,426 Kẻ ngốc. 420 00:22:24,509 --> 00:22:27,929 Khi cô yêu, cảm xúc của cô sẽ bùng nổ, biết không? 421 00:22:28,013 --> 00:22:32,309 Chúng không thể chứa đựng trong tim hay cơ thể. 422 00:22:32,392 --> 00:22:33,935 Hoặc âm nhạc của cô. 423 00:22:34,853 --> 00:22:38,732 Ừ, kiểu âm "đánh gục bằng cảm xúc". 424 00:22:38,815 --> 00:22:39,733 Ừ. 425 00:22:40,400 --> 00:22:41,610 Chính xác. 426 00:22:41,693 --> 00:22:44,696 "Tôi đang yêu và tôi có nhạc cụ bằng đồng để minh chứng". 427 00:22:45,197 --> 00:22:46,156 Chế giễu tôi à? 428 00:22:46,239 --> 00:22:50,744 Không! Không. Tôi hoàn toàn hiểu ý anh. 429 00:22:52,621 --> 00:22:53,455 Cami. 430 00:22:54,706 --> 00:22:57,084 Không khó để tìm người hưởng ứng ý kiến của tôi. 431 00:22:57,167 --> 00:22:59,127 Cái khó là tìm người phản bác. 432 00:23:02,422 --> 00:23:03,256 Được rồi. 433 00:23:05,634 --> 00:23:10,305 Nghe này, đoạn nhấn trong điệp khúc hơi lệch pha. 434 00:23:10,972 --> 00:23:14,851 Ừ, anh đề cao mình nhiều hơn người phụ nữ anh yêu. 435 00:23:16,978 --> 00:23:20,774 Tôi nghĩ anh sẽ được khao khát hơn nếu anh tiết chế "anh". 436 00:23:20,857 --> 00:23:24,319 Thật ra, ngay cả khi anh chỉnh tông cao hơn, kiểu… 437 00:23:25,445 --> 00:23:29,116 Anh chỉ mong có em 438 00:23:29,699 --> 00:23:33,286 Anh chỉ mong có em 439 00:23:34,204 --> 00:23:36,123 Đại loại vậy. 440 00:23:45,215 --> 00:23:46,883 Anh muốn gọi Greg không? 441 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Không. 442 00:23:51,221 --> 00:23:52,514 Ta hãy hứa nào. 443 00:23:53,723 --> 00:23:55,267 Cô không nói dối tôi, 444 00:23:55,892 --> 00:23:57,310 và tôi không nói dối cô. 445 00:23:58,895 --> 00:24:00,522 - Nhé? - Được. 446 00:24:00,605 --> 00:24:01,940 Ừ. Được rồi. 447 00:24:02,566 --> 00:24:04,359 - Rồi. - Nêu ý tưởng của cô nào. 448 00:24:05,902 --> 00:24:06,736 Chà… 449 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Được rồi. 450 00:24:10,282 --> 00:24:15,120 Tôi nghĩ điều đầu tiên, chúng ta sẽ loại bỏ phần hát bè. 451 00:24:15,203 --> 00:24:16,955 Trong cả bài hát? 452 00:24:17,706 --> 00:24:18,915 Vâng, tôi nghĩ vậy. 453 00:24:18,999 --> 00:24:19,875 Tạm thời. 454 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Rồi. 455 00:24:24,504 --> 00:24:26,298 Bỏ những đoạn thêm thắt. 456 00:24:26,381 --> 00:24:28,675 Đừng bỏ chúng. Tôi đã cố thêm vào đó. 457 00:24:30,051 --> 00:24:31,011 Anh cần đi không? 458 00:24:32,262 --> 00:24:33,763 - Không. - Anh ổn chứ? 459 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Ừ. 460 00:24:36,308 --> 00:24:37,184 Anh làm tốt lắm. 461 00:24:38,393 --> 00:24:41,980 Thử cho vui thôi, sao chúng ta không độc tấu kèn? 462 00:24:42,063 --> 00:24:43,440 Ừ. 463 00:24:44,232 --> 00:24:46,985 Để hiểu rõ ràng, anh thích tiếng này? 464 00:24:47,527 --> 00:24:48,361 Không? 465 00:24:48,445 --> 00:24:50,614 Đó là câu trả lời chính xác. Ta sẽ bỏ. 466 00:24:50,697 --> 00:24:51,573 Đi mà? 467 00:24:52,365 --> 00:24:54,493 Tôi rất xin lỗi. Mất rồi. 468 00:24:56,786 --> 00:24:57,913 Thêm giọng mới nào. 469 00:24:59,164 --> 00:25:00,707 Thôi nào. Vào buồng đi. 470 00:25:00,790 --> 00:25:01,666 Vâng, thưa bà. 471 00:25:02,209 --> 00:25:03,126 Cảm ơn. 472 00:25:07,047 --> 00:25:09,257 Khi thấy em, anh đã biết là đây 473 00:25:11,092 --> 00:25:13,637 Anh tìm mãi mới thấy điều này 474 00:25:16,431 --> 00:25:19,017 Tôi đã cố tạo ra âm thanh thay đổi. 475 00:25:19,601 --> 00:25:20,894 Và anh chỉ mong… 476 00:25:20,977 --> 00:25:22,896 Ừ. Thật thú vị. Tôi thích nó. 477 00:25:23,980 --> 00:25:24,856 Anh chỉ mong… 478 00:25:24,940 --> 00:25:26,566 Hoặc thêm hoà âm ở đây. 479 00:25:26,650 --> 00:25:27,776 Em… 480 00:25:28,568 --> 00:25:30,904 - Mọi thứ anh làm - Mọi thứ em làm 481 00:25:32,531 --> 00:25:34,991 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 482 00:25:36,701 --> 00:25:37,619 Em thắp sáng… 483 00:25:37,702 --> 00:25:39,204 Đại loại vậy. 484 00:25:40,038 --> 00:25:41,164 Ừ, tuyệt quá. 485 00:25:42,832 --> 00:25:45,544 Tuyệt. Tôi có nên… phối bản này không? 486 00:25:46,628 --> 00:25:50,423 Ừ, không, nhưng tôi… Ý tôi là giọng của cô. Hay quá. 487 00:25:52,676 --> 00:25:55,303 Ừ, tôi từng trong ban nhạc khoảng mười phút. 488 00:25:56,221 --> 00:26:01,017 Và rồi tôi mắc chứng sợ sân khấu khá nghiêm trọng, nên… 489 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 Cô thích việc cô làm không? 490 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 Tôi biết là hỏi khó. Cô thích việc của cô chứ? 491 00:26:11,444 --> 00:26:13,989 Biết gì không? Hôm nay thì có. 492 00:26:15,365 --> 00:26:16,199 Tôi cũng vậy. 493 00:26:18,285 --> 00:26:19,411 Cô muốn gì? 494 00:26:21,162 --> 00:26:26,960 Ước mơ của tôi là thu âm và sản xuất âm nhạc có ý nghĩa. 495 00:26:28,378 --> 00:26:32,465 Sáng tạo nghệ thuật làm phong phú cuộc sống của mọi người. 496 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 Về lâu dài, tôi muốn 497 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 tự làm chủ. 498 00:26:38,847 --> 00:26:40,015 Mở phòng thu riêng. 499 00:26:40,557 --> 00:26:41,683 - Ừ. - Giấc mơ. 500 00:26:41,766 --> 00:26:42,934 Giấc mơ. Chính xác. 501 00:26:44,561 --> 00:26:48,356 Tôi sẽ nói nếu đó là điều cô muốn làm… 502 00:26:50,817 --> 00:26:52,027 Tôi đoán cô sẽ làm được. 503 00:26:55,280 --> 00:26:56,781 - Anh nghĩ vậy à? - Ừ. 504 00:26:57,532 --> 00:26:58,450 - Ừ. - Sao không? 505 00:26:58,992 --> 00:27:00,660 Được rồi. Này. 506 00:27:01,745 --> 00:27:04,789 - Quay lại làm việc thôi. - Vâng, thưa bà sếp. 507 00:27:04,873 --> 00:27:07,751 - Cái đó làm gì? - Này. Đừng chạm bảng của tôi. 508 00:27:07,834 --> 00:27:09,628 Cái kia buồn cười chứ nhỉ? 509 00:27:09,711 --> 00:27:12,088 - Chính xác là vậy. - Tôi mất một giây. 510 00:27:12,172 --> 00:27:15,300 - Kiểu như, "Tôi biết đó là gì". - "Tôi biết anh đang nói gì". 511 00:27:15,383 --> 00:27:17,802 Xe tôi đây. Cô muốn đi nhờ không? 512 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Không. Xe tôi kìa. 513 00:27:23,099 --> 00:27:25,310 Cảm ơn vì đã yêu cầu tôi hôm nay. 514 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 Tôi đã rất vui. 515 00:27:27,270 --> 00:27:29,314 Ừ. Tôi cũng vậy. 516 00:27:37,614 --> 00:27:38,782 Cho tôi gọi cô nhé? 517 00:27:41,993 --> 00:27:43,745 Chắc chắn rồi. Ừ. 518 00:27:43,828 --> 00:27:45,997 - Có điện thoại chứ? - Có. Tôi có. 519 00:27:46,081 --> 00:27:48,249 Sao anh không lưu số của anh vào, 520 00:27:48,333 --> 00:27:51,252 và sau đó… Tôi có thể gửi thông tin của tôi. 521 00:27:51,336 --> 00:27:54,339 - Ừ, rồi tôi có thể gọi cô. - Ừ, anh cứ gọi. 522 00:27:56,591 --> 00:28:00,887 Ý anh ấy là vì công việc à? Anh ấy không mời tôi đi chơi, đúng không? 523 00:28:01,971 --> 00:28:05,892 Tôi nên giữ quan hệ công việc hay giải thích tình hình của mình? 524 00:28:08,353 --> 00:28:11,856 Không ngờ mới sáng nay cô còn trêu ghẹo tôi trong bếp thôi. 525 00:28:11,940 --> 00:28:14,025 Rồi cô lại trêu tôi trong phòng thu. 526 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 - Xin lỗi. - Không, tốt mà. 527 00:28:16,820 --> 00:28:19,572 Thật ra tôi chưa từng gặp ai như cô. 528 00:28:23,451 --> 00:28:24,369 Cảm ơn. 529 00:28:26,996 --> 00:28:31,042 Tôi… đã đăng tệp lên tài khoản của anh. 530 00:28:31,126 --> 00:28:33,962 Nếu gặp khó khăn khi truy cập, cứ cho tôi biết. 531 00:28:34,045 --> 00:28:35,922 Rồi. Bởi thế cô mới lưu số tôi. 532 00:28:36,005 --> 00:28:36,923 - Ừ. - Ừ. 533 00:28:37,006 --> 00:28:38,550 - Chính xác. - Tất nhiên. 534 00:28:38,633 --> 00:28:42,429 Này… Chúc may mắn với phần còn lại của album. 535 00:28:42,512 --> 00:28:46,933 Cảm ơn. Ừ. Có lẽ tôi sẽ gửi cho cô một hoặc hai đoạn. Xem cô nghĩ gì. 536 00:28:47,016 --> 00:28:49,102 Phải, thế thì thật là tuyệt. 537 00:28:49,185 --> 00:28:50,979 Ừ. Hẹn gặp lại. 538 00:28:51,479 --> 00:28:52,397 Hẹn gặp lại. 539 00:28:53,356 --> 00:28:54,232 Vâng. 540 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 Này, anh bị kẹt ở chỗ làm. 541 00:29:04,993 --> 00:29:08,121 Anh đã dời Le Comptoir sang tám giờ, nhưng phải gặp em ở đó rồi. 542 00:29:08,204 --> 00:29:10,540 Anh xin lỗi. Anh yêu em. Anh sẽ bù đắp cho em. 543 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 Tôi có nhiều thứ phải nghĩ. 544 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Các em, bà thầy bói đã đúng. 545 00:29:18,965 --> 00:29:20,675 Ba lá bài, ba người đàn ông. 546 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 Chị bị ám ảnh về Jack cả ngày. 547 00:29:23,386 --> 00:29:25,972 Trừ đoạn chị muốn hôn Rex. 548 00:29:26,055 --> 00:29:29,017 Trong khi đó, Paul sẽ đưa chị đến Le Comptoir tối nay. 549 00:29:29,100 --> 00:29:31,102 - Đợi đã. Tối nay? - Ừ. 550 00:29:31,186 --> 00:29:32,020 Chờ đã. 551 00:29:32,771 --> 00:29:36,232 Này. Bình tĩnh. Có lẽ chị nên nói với Paul tình hình. 552 00:29:37,150 --> 00:29:37,984 Cậu đùa à? 553 00:29:38,067 --> 00:29:39,569 Anh ấy đáng được biết mà? 554 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 Chà… Ừ. 555 00:29:41,070 --> 00:29:42,906 - Anh ấy sắp… - Này , Florian! 556 00:29:43,948 --> 00:29:45,283 Sắp gì? 557 00:29:45,366 --> 00:29:46,242 Khuấy đều nồi. 558 00:29:46,326 --> 00:29:48,328 - Không có gì. - Cảm ơn. 559 00:29:48,912 --> 00:29:49,746 Amalia. 560 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Paul đã mua nhẫn. 561 00:29:53,416 --> 00:29:54,334 Ôi Chúa ơi. 562 00:29:55,418 --> 00:29:56,419 Làm sao? Khi nào? 563 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Em không biết. Anh ấy không nói. 564 00:30:00,298 --> 00:30:03,802 Nhưng Cami, Le Comptoir là một nơi rất tuyệt. 565 00:30:04,302 --> 00:30:06,638 Chúa ơi! Chị không đi được. 566 00:30:06,721 --> 00:30:10,391 Chị đâu muốn say nắng Jack khi xúc nhẫn ra khỏi bánh kem cháy. 567 00:30:11,601 --> 00:30:13,269 Thôi đi. Không vui đâu. 568 00:30:13,353 --> 00:30:14,687 Xin lỗi. Không vui. 569 00:30:17,649 --> 00:30:21,402 Vậy… chị nên hoãn lại. Nhỉ? 570 00:30:21,486 --> 00:30:24,113 Và sau đó đến buổi gây quỹ, 571 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 và có lẽ chị sẽ sáng tỏ một chút. 572 00:30:28,451 --> 00:30:30,954 Điều đó có biến chị thành người xấu không? 573 00:30:31,663 --> 00:30:35,083 Ồ, Cami. Chị không thể là người xấu dù chị có cố gắng. 574 00:30:36,918 --> 00:30:39,712 Hơn nữa, chị không còn học trung học nữa. 575 00:30:39,796 --> 00:30:43,591 Chị không nợ bản thân để xem liệu đây chỉ là mơ tưởng sao? 576 00:30:43,675 --> 00:30:45,385 Chị không nợ Paul điều đó à? 577 00:30:47,428 --> 00:30:48,847 Em luôn nói chí phải. 578 00:30:49,472 --> 00:30:51,766 Cảm ơn. Chị yêu em. Chào. 579 00:30:51,850 --> 00:30:53,184 Chào. Yêu chị. 580 00:30:58,231 --> 00:30:59,399 Rồi. Bình tĩnh. 581 00:31:02,986 --> 00:31:07,407 Chào. Ta dời lịch lại tối nay được không? Em không thấy khoẻ lắm. 582 00:31:08,950 --> 00:31:10,952 Em biết. Em cũng thất vọng. 583 00:31:11,536 --> 00:31:15,456 Không, đừng huỷ trò phòng thoát hiểm. Chắc ngày mai em sẽ khá hơn. 584 00:31:15,957 --> 00:31:16,791 Xin lỗi. 585 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Em cũng yêu anh. 586 00:31:22,380 --> 00:31:23,214 Tôi có yêu mà. 587 00:31:37,270 --> 00:31:40,857 Này, Rex. Chờ đã. Để tôi bật loa ngoài. 588 00:31:41,816 --> 00:31:42,775 Để bạn nghe. 589 00:31:44,652 --> 00:31:48,740 Này, tôi biết là hơi gấp, nhưng cô có thể gặp tôi ở phòng thu tối nay không? 590 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Xin lỗi, bản phối có vấn đề gì à? 591 00:31:52,577 --> 00:31:53,912 Ừ, một chút. 592 00:31:53,995 --> 00:31:55,204 Cô không góp giọng. 593 00:31:56,039 --> 00:31:57,582 Tôi muốn thu phần hoà âm của cô. 594 00:31:58,625 --> 00:31:59,542 Tôi xin lỗi… 595 00:32:00,084 --> 00:32:03,171 Hát tạm thời đến khi anh tìm được ca sĩ? 596 00:32:03,254 --> 00:32:05,632 Tất nhiên là không. Tôi muốn cô trong album. 597 00:32:06,883 --> 00:32:09,093 Anh không có ý đó chứ? 598 00:32:09,844 --> 00:32:11,763 Nhưng mà lại có đấy. 599 00:32:13,348 --> 00:32:14,766 Ôi Chúa ơi. 600 00:32:14,849 --> 00:32:18,227 Ôi trời… Chà. 601 00:32:19,520 --> 00:32:23,066 Tôi rất hãnh diện, nhưng tôi có kế hoạch. Cuối tuần này nhé? 602 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Xin lỗi, không, tôi sẽ đi San Francisco vào thứ Bảy. 603 00:32:27,737 --> 00:32:30,490 Anh không biết anh chọn thời điểm kỳ lạ thế nào đâu. 604 00:32:30,573 --> 00:32:32,992 Giờ hoặc không bao giờ. Thôi nào. Sẽ vui lắm. 605 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 Cô thấy sao? 606 00:32:37,497 --> 00:32:39,290 Tôi đồng ý. 607 00:32:39,374 --> 00:32:41,376 Vâng! Tôi tham gia. 608 00:32:41,459 --> 00:32:42,418 Tuyệt vời. 609 00:32:43,294 --> 00:32:45,380 Biết không? Nhưng không phải ở phòng thu. 610 00:32:45,463 --> 00:32:48,383 Tôi sẽ phải thông qua Dan và tôi không muốn thế. 611 00:32:49,175 --> 00:32:52,053 Đến nhà tôi đi. Tôi có một phòng thu ở nhà. 612 00:32:52,136 --> 00:32:54,681 - Tôi sẽ nhắn địa chỉ. - Được rồi. Chào. 613 00:33:05,566 --> 00:33:07,610 Bắt đầu thôi. Rồi. 614 00:33:11,489 --> 00:33:12,573 Làm việc thôi. 615 00:33:16,452 --> 00:33:17,787 Được rồi, vậy ta sẽ… 616 00:33:17,870 --> 00:33:20,873 - Bắt đầu hai nhịp trước phần điệp khúc. - Được rồi. 617 00:33:21,791 --> 00:33:25,461 - Và anh chỉ mong có em - Anh 618 00:33:26,087 --> 00:33:26,921 Tuyệt. 619 00:33:27,005 --> 00:33:29,924 Anh 620 00:33:30,550 --> 00:33:37,265 - Mọi thứ anh làm, em chỉ mong có anh - Mọi thứ em làm, anh chỉ mong có em 621 00:33:37,348 --> 00:33:38,266 Hay đấy. 622 00:33:38,349 --> 00:33:41,102 Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon 623 00:33:42,478 --> 00:33:45,440 Hãy để em là người anh dựa vào 624 00:33:46,149 --> 00:33:48,901 Hay đấy. Tôi có nên làm thế trong đoạn đầu không. 625 00:33:48,985 --> 00:33:49,986 Dùng giọng óc? 626 00:33:50,069 --> 00:33:51,946 Ừ. Cứ thử đi. Tuyệt mà. 627 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Anh 628 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 Anh thắp sáng tâm hồn em như đèn neon 629 00:33:58,411 --> 00:34:01,539 Hãy để em là người anh dựa vào 630 00:34:03,166 --> 00:34:07,378 - Anh khiến em muốn trao trọn tất cả - Em khiến anh muốn trao trọn tất cả 631 00:34:07,879 --> 00:34:09,839 - Trao trọn tất cả - Trao trọn tất cả 632 00:34:09,922 --> 00:34:11,799 - Không quay lại - Không quay lại 633 00:34:11,883 --> 00:34:13,092 Khi em thấy anh 634 00:34:13,176 --> 00:34:15,053 - Ừ. - Ừ, tôi thích cái đó hơn. 635 00:34:15,136 --> 00:34:18,598 Rồi, đoạn tiếp theo, điệp khúc tiếp theo, làm lại đi… 636 00:34:18,681 --> 00:34:20,266 - Được rồi. - Chỉ… 637 00:34:20,349 --> 00:34:22,185 Cái này, vui hơn chút đi. 638 00:34:22,268 --> 00:34:24,645 Tôi thích bình luận đó, khi nhà sản xuất nói. 639 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Bình luận hay nhất. 640 00:34:25,813 --> 00:34:28,024 Tôi sẽ cho anh vui. Cẩn thận với điều anh muốn. 641 00:34:28,107 --> 00:34:29,734 Và anh chỉ cần 642 00:34:29,817 --> 00:34:32,904 - Em - Anh 643 00:34:32,987 --> 00:34:36,324 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 644 00:34:36,407 --> 00:34:37,575 Ôi, xin chào. 645 00:34:37,658 --> 00:34:38,910 Mọi thứ em làm 646 00:34:39,577 --> 00:34:42,163 Anh có thể trao giải Grammy cho tôi. 647 00:34:42,246 --> 00:34:44,290 - Ừ, tôi gửi nó đến nhà nhé? - Ừ. 648 00:34:44,373 --> 00:34:47,251 - Cô có chỗ cho nó trên kệ không? - Vâng. 649 00:34:48,336 --> 00:34:49,796 - Rồi. - Không ngờ tôi làm thế. 650 00:34:49,879 --> 00:34:53,925 Hãy làm như thế, một lần nữa. Vui vẻ. Không vui kiểu đó. 651 00:34:54,008 --> 00:34:56,385 Và tôi sẽ ra khỏi đây. 652 00:34:56,469 --> 00:34:59,722 Biết không? Đầu tiên, tôi cần một ít trà. Uống chứ? 653 00:35:00,223 --> 00:35:03,309 Chỉ khi cô để tôi pha. Người Mỹ không thể pha trà. 654 00:35:04,852 --> 00:35:06,604 Sao anh dám? 655 00:35:06,687 --> 00:35:07,980 Bếp của cô đâu? 656 00:35:15,404 --> 00:35:20,076 Tôi vừa dành ba tiếng vừa qua để hát với Rex Galier. 657 00:35:20,159 --> 00:35:21,369 Rồi, nhưng nghe này. 658 00:35:22,161 --> 00:35:24,497 Mẹ là người phụ nữ ngoan cố nhất mà con biết. 659 00:35:24,580 --> 00:35:26,624 Không, con yêu mẹ mà, nhưng… 660 00:35:27,291 --> 00:35:28,292 Con sẽ… 661 00:35:28,376 --> 00:35:30,962 Không sao đâu. Mẹ, con đi đây. 662 00:35:31,045 --> 00:35:32,296 Mẹ, con phải đi đây. 663 00:35:32,880 --> 00:35:35,758 Không, nhưng con phải đi. Rồi, con yêu mẹ. Tạm biệt. 664 00:35:38,302 --> 00:35:41,681 Phiền thật. Tôi mua nhà mới cho mẹ mà bà không chịu dọn vào. 665 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Những hy sinh của mẹ cho anh em tôi 666 00:35:45,101 --> 00:35:46,936 và bà nói tôi không nợ bà gì cả. 667 00:35:47,019 --> 00:35:48,980 Bà nói đó là nghĩa vụ của người mẹ. 668 00:35:49,063 --> 00:35:50,606 Nhìn này, mẹ lại gọi tôi. 669 00:35:50,690 --> 00:35:52,024 Biết gì không? Để tôi. 670 00:35:52,733 --> 00:35:53,651 Không. 671 00:35:53,734 --> 00:35:54,569 Đi mà? 672 00:35:56,028 --> 00:35:57,363 - Được rồi. - Cảm ơn. 673 00:36:00,449 --> 00:36:01,951 Chào. Mẹ của Rex? 674 00:36:02,034 --> 00:36:04,412 Bác không quen cháu, nhưng cháu làm cùng Rex, 675 00:36:04,495 --> 00:36:05,830 và cháu xin phép nói 676 00:36:05,913 --> 00:36:10,418 bác hẳn rất tự hào khi đã nuôi dạy cậu con trai có hiếu và đáng yêu như thế. 677 00:36:10,501 --> 00:36:12,253 Đúng là giống mẹ mà. 678 00:36:12,336 --> 00:36:17,466 Nên nếu bác nghĩ kỹ, nói "Cảm ơn vì ngôi nhà mới của mẹ" 679 00:36:17,550 --> 00:36:21,596 cũng giống như nói, "Chết tiệt, mình đã làm rất tốt". 680 00:36:22,597 --> 00:36:24,640 Vâng. Được ạ. 681 00:36:28,519 --> 00:36:29,353 A lô? 682 00:36:31,981 --> 00:36:32,857 Được rồi. 683 00:36:33,566 --> 00:36:34,817 Vâng. Không có gì. 684 00:36:36,152 --> 00:36:38,196 Rồi. Con yêu mẹ. Chào mẹ. 685 00:36:40,072 --> 00:36:42,074 Cô là nữ thần. Sao cô làm được? 686 00:36:43,576 --> 00:36:47,663 Này, nghe này, cuối tuần này hãy đến San Francisco với tôi. 687 00:36:47,747 --> 00:36:49,540 Đi phi cơ riêng của tôi. 688 00:36:52,001 --> 00:36:52,835 À thì… 689 00:36:53,711 --> 00:36:55,671 - Chà… - Xin lỗi, không phải thế. 690 00:36:55,755 --> 00:36:59,675 Tôi chỉ nói tôi có bài hát này muốn cô thu âm cùng ban nhạc. 691 00:37:01,219 --> 00:37:02,094 Để làm nhạc? 692 00:37:02,929 --> 00:37:04,263 - Không gì hơn. - Rồi. 693 00:37:05,514 --> 00:37:07,516 - Cô muốn gì hơn à? - Không. Thôi đi! 694 00:37:07,600 --> 00:37:10,394 Tôi không có tư cách để mong muốn gì hơn. 695 00:37:11,020 --> 00:37:11,854 Tôi hiểu. 696 00:37:12,355 --> 00:37:14,106 Việc này đâu cần nghĩ, nhỉ? 697 00:37:14,190 --> 00:37:17,401 Nhưng đây không phải lúc để chạy trốn Paul, vì chuyện… 698 00:37:17,485 --> 00:37:20,154 Nhưng có lẽ đây là cơ hội để biết liệu có gì với Jack. 699 00:37:20,238 --> 00:37:23,699 Hơn nữa, tôi bị Rex hấp dẫn và tôi khá chắc tình cảm hai chiều 700 00:37:23,783 --> 00:37:25,868 nên đó là tín hiệu cảnh báo lớn. 701 00:37:27,787 --> 00:37:30,039 Chúa ơi, tôi đã hối hận rồi, nhưng… 702 00:37:31,123 --> 00:37:33,834 Xin lỗi, tôi chỉ… Giờ tôi có quá nhiều việc rồi. 703 00:37:33,918 --> 00:37:36,754 Không sao đâu. Cứ gọi tôi nếu cô đổi ý. 704 00:37:36,837 --> 00:37:39,715 Vâng. Chắc chắn. Rồi. 705 00:37:40,549 --> 00:37:43,344 - Nào, uống trà trước khi nguội. - Cảm ơn anh. 706 00:37:56,482 --> 00:38:01,404 THẤY KHÁ HƠN CHƯA? 707 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 VÂNG, CẢM ƠN ANH 708 00:38:05,241 --> 00:38:07,576 MAI CHƠI TRÒ PHÒNG THOÁT HIỂM NHÉ. 709 00:38:07,660 --> 00:38:11,831 ANH KHÔNG MUỐN BỊ NHỐT VỚI AI KHÁC NGOÀI EM. 710 00:38:43,195 --> 00:38:48,117 Này. Phim North by Northwest. Exodus. On the Waterfront. 711 00:38:48,826 --> 00:38:50,494 - Eva Marie Saint. - Phải. Thử đi. 712 00:38:51,412 --> 00:38:53,539 Tìm ra gì với manh mối Nhà Trắng chưa? 713 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 - Không. - Không. 714 00:38:54,874 --> 00:38:57,126 Không sao đâu. Tìm tiếp đi. 715 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 - Này, hiểu rồi. - Được rồi. 716 00:39:00,212 --> 00:39:01,505 Nó ghi là… 717 00:39:02,673 --> 00:39:03,716 Được rồi. 718 00:39:04,508 --> 00:39:08,596 "Đêm ra mắt. Mặc ấm, nhưng nhớ là dưới ánh đèn sẽ rất nóng". 719 00:39:08,679 --> 00:39:12,725 Vậy từ khoá là "mặc ấm," 720 00:39:12,808 --> 00:39:15,144 và "dưới ánh đèn". 721 00:39:15,227 --> 00:39:17,563 "As Time Goes By" có ý nghĩa gì với ai không? 722 00:39:17,646 --> 00:39:19,690 - Bài hát của Casablanca. - Tuyệt! 723 00:39:19,774 --> 00:39:22,026 - Tiếng Tây Ban Nha là "Nhà Trắng." - "Nhà Trắng". 724 00:39:22,109 --> 00:39:24,070 Xí nhé. Chả liên quan đến Washington. 725 00:39:24,153 --> 00:39:27,740 - Manh mối là về bản nhạc. - Tìm một dãy số. 726 00:39:27,823 --> 00:39:28,783 Để mở két sắt! 727 00:39:28,866 --> 00:39:30,117 Tuyệt! Vui thật đấy. 728 00:39:30,201 --> 00:39:32,370 Em sẽ kiểm tra đèn. Được rồi. 729 00:39:46,634 --> 00:39:48,094 - Hay đấy. - Được rồi. 730 00:39:51,806 --> 00:39:52,640 Phải rồi. 731 00:39:53,140 --> 00:39:53,974 Được rồi. 732 00:39:54,517 --> 00:39:55,393 Vừa rồi. 733 00:39:55,476 --> 00:39:56,435 Rồi, ngon lành. 734 00:39:58,896 --> 00:40:03,692 Và thứ gì đó ấm áp cho buổi ra mắt. 735 00:40:10,533 --> 00:40:11,367 Thôi nào. 736 00:40:24,130 --> 00:40:25,172 - Ra gì chứ? - Không. 737 00:40:31,387 --> 00:40:33,097 Này, cái gì đây? 738 00:40:33,180 --> 00:40:34,974 Ồ, không. Đạo cụ em tìm thấy. 739 00:40:35,641 --> 00:40:37,852 Có thể đó là manh mối. 740 00:40:38,811 --> 00:40:40,563 Kim cương. Nữ hoàng kim cương. 741 00:40:40,646 --> 00:40:43,441 Có thứ đó nhỉ, phim The Manchurian Candidate? 742 00:40:44,817 --> 00:40:46,527 Cami, em nghĩ anh để nó ở đó à? 743 00:40:46,610 --> 00:40:47,736 Không. 744 00:40:47,820 --> 00:40:48,821 Chà… 745 00:40:50,906 --> 00:40:52,074 có lẽ vậy, 746 00:40:53,451 --> 00:40:55,077 nghĩ thoáng qua thôi. 747 00:40:56,370 --> 00:41:00,374 Được rồi, anh… Chỉ vì anh tò mò thôi… Ráng nghe anh nói nhé. 748 00:41:01,167 --> 00:41:03,836 Nếu đúng như vậy… Không phải, nhưng nếu là vậy, 749 00:41:03,919 --> 00:41:05,963 phản ứng đầu tiên của em là giấu đi? 750 00:41:10,050 --> 00:41:12,011 Chúa ơi, em chỉ hoảng loạn thôi. 751 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 Ngớ ngẩn thôi. 752 00:41:13,471 --> 00:41:15,556 - Hiểu rồi. Hoàn toàn hiểu. - Anh hiểu. 753 00:41:15,639 --> 00:41:17,766 - Ừ. - Bình tĩnh. Em chỉ… 754 00:41:18,642 --> 00:41:20,561 Ý là, em chỉ… Anh biết đấy. 755 00:41:21,395 --> 00:41:23,606 Anh biết mà. Dù sao thì. 756 00:41:23,689 --> 00:41:26,108 Này, hỏi câu cuối rồi chơi tiếp. Cho anh thôi. 757 00:41:26,192 --> 00:41:27,026 Vâng. 758 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 Có liên quan đến vụ em huỷ ăn tối à? 759 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 Có chuyện xảy ra, hoặc… 760 00:41:38,537 --> 00:41:39,622 Không hẳn. 761 00:41:42,374 --> 00:41:43,209 Không hẳn sao? 762 00:41:45,294 --> 00:41:49,465 Dạo này em hơi rối bời thôi. 763 00:41:52,635 --> 00:41:53,969 Anh đã làm gì sai sao? 764 00:41:54,845 --> 00:41:57,598 Anh làm việc quá khuya hay… 765 00:41:57,681 --> 00:42:01,810 Ý anh là, anh giỏi giải đố, nhưng vụ này là anh bí rồi. 766 00:42:02,937 --> 00:42:05,105 - Tôi có nên kể về Jack không? - Có. 767 00:42:06,273 --> 00:42:07,233 Nghe thấy không? 768 00:42:11,195 --> 00:42:12,571 Không. Là do em. 769 00:42:13,239 --> 00:42:16,784 Em chỉ cảm thấy những lựa chọn của em lúc này 770 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 có hậu quả rất lớn. 771 00:42:19,036 --> 00:42:23,040 Định hướng công việc, gắn bó với một người đàn ông. 772 00:42:23,123 --> 00:42:23,958 Một người đàn ông? 773 00:42:26,168 --> 00:42:27,211 Với anh. 774 00:42:29,213 --> 00:42:30,047 Và rồi… 775 00:42:31,632 --> 00:42:35,553 Hôm trước, em tình cờ gặp Jack Menna. 776 00:42:36,971 --> 00:42:39,640 Jack, anh chàng người Guatemala thời trung học? 777 00:42:39,723 --> 00:42:42,810 Vâng. Và em không biết, nó… 778 00:42:45,396 --> 00:42:46,605 Em thấy mình già đi. 779 00:42:48,691 --> 00:42:51,402 Và điều đó khiến em cảm thấy trẻ lại. 780 00:42:51,485 --> 00:42:53,654 Và khiến em cảm thấy… 781 00:42:55,531 --> 00:42:59,660 Em… không muốn bị đặt vào tình thế. 782 00:43:01,704 --> 00:43:02,871 Như được cầu hôn? 783 00:43:02,955 --> 00:43:05,124 Không, chị ấy không có ý đó. 784 00:43:05,207 --> 00:43:08,085 Thì em chỉ đang cố thành thật. 785 00:43:11,797 --> 00:43:12,756 Anh quý Paul. 786 00:43:14,717 --> 00:43:15,968 Làm ơn nói gì đi. 787 00:43:17,553 --> 00:43:20,639 Chà, anh không muốn em cảm thấy bị đặt vào tình thế. 788 00:43:22,516 --> 00:43:25,728 - Ý anh là, chuyện này đáng ra phải vui. - Em biết, em… 789 00:43:25,811 --> 00:43:28,230 Điều mà ta nên mong muốn hơn. 790 00:43:28,314 --> 00:43:29,732 - Đâu phải ít đi. - Em biết. 791 00:43:32,943 --> 00:43:34,153 Có vẻ như… 792 00:43:39,491 --> 00:43:41,785 Có vẻ ta nên xa nhau một thời gian. 793 00:43:43,412 --> 00:43:44,246 Thật sao? 794 00:43:49,126 --> 00:43:50,044 Em nghĩ sao? 795 00:43:57,760 --> 00:43:58,594 Vậy được rồi. 796 00:43:59,678 --> 00:44:01,680 - Trong bao lâu? - Anh không biết, Cami. 797 00:44:02,598 --> 00:44:03,474 Mở cửa ra. 798 00:44:03,557 --> 00:44:04,683 Paul. 799 00:44:06,727 --> 00:44:07,770 Làm ơn mở ra đi. 800 00:44:07,853 --> 00:44:08,729 Paul… 801 00:44:08,812 --> 00:44:09,647 Cảm ơn. 802 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Anh ấy nói đúng. 803 00:44:23,243 --> 00:44:25,788 Về việc không muốn ở bên chị? 804 00:44:30,000 --> 00:44:33,295 Em tin chị và Paul. Nhưng đó không phải điều quan trọng. 805 00:44:33,921 --> 00:44:35,839 Nếu chị không muốn thì cứ nói ra. 806 00:44:36,632 --> 00:44:39,259 Nói tôi biết nữa. Anh ấy hấp dẫn quá. 807 00:45:19,967 --> 00:45:23,011 Món sushi cuộn truyền thống trong Ngày của Mẹ. 808 00:45:24,221 --> 00:45:27,266 Các con đã phụ, nên em đừng vô bếp trong… 809 00:45:27,349 --> 00:45:28,600 À, đừng bao giờ vào nữa. 810 00:45:31,687 --> 00:45:33,063 Anh hiểu em quá. 811 00:45:33,772 --> 00:45:35,023 Tình yêu là thế đấy. 812 00:45:35,107 --> 00:45:37,651 Chú ý và ưu tiên nhau. 813 00:45:39,194 --> 00:45:40,070 Mừng Ngày của Mẹ. 814 00:45:41,989 --> 00:45:44,908 Này. Còn nhớ chúng ta từng thế nào không? 815 00:45:47,286 --> 00:45:50,122 Âu yếm hàng giờ liền. 816 00:45:52,583 --> 00:45:57,045 Và khi chúng ta không hôn nhau, chúng ta mơ về việc thay đổi thế giới. 817 00:46:00,507 --> 00:46:06,513 Anh chỉ mong có em 818 00:46:32,664 --> 00:46:34,625 Cô cần một người đáng tin tưởng. 819 00:46:34,708 --> 00:46:38,712 Cô ở lại bên tôi, nhóc à, rồi thu quảng cáo nước súc miệng đến già. 820 00:46:41,632 --> 00:46:42,466 Ôi, không nha. 821 00:46:42,549 --> 00:46:44,635 - Chà. - Mọi người! 822 00:46:44,718 --> 00:46:45,719 Bình tĩnh. 823 00:46:54,061 --> 00:46:56,688 Cami, những gã này sẽ không yêu em như anh yêu em đâu. 824 00:46:56,772 --> 00:47:00,692 Anh đi ngủ cũng yêu em. Thức dậy cũng yêu em. Và sẽ mãi mãi. 825 00:47:01,693 --> 00:47:02,528 Chọn anh đi. 826 00:47:03,028 --> 00:47:05,405 - Không. Chọn tôi đi. - Nào. Chọn anh đi. 827 00:47:06,114 --> 00:47:07,616 Là chúng ta, Cami. 828 00:47:08,200 --> 00:47:09,034 Anh hiểu em. 829 00:47:09,117 --> 00:47:11,370 Ta có thể cùng tạo nên những bản nhạc hay. 830 00:47:12,996 --> 00:47:14,373 Anh không thể mất em nữa. 831 00:47:20,629 --> 00:47:21,588 Ôi Chúa ơi. 832 00:47:26,552 --> 00:47:27,594 Là anh, Jack. 833 00:47:28,929 --> 00:47:30,222 Luôn luôn là anh. 834 00:47:52,619 --> 00:47:53,453 Khỉ thật. 835 00:47:56,915 --> 00:47:58,750 Nghe máy đi. Thôi đừng. 836 00:47:59,251 --> 00:48:01,378 Không, làm ơn nghe đi. Không. Đừng nghe. 837 00:48:01,461 --> 00:48:04,047 - Cami - Ôi. Chào. Jack. 838 00:48:05,424 --> 00:48:08,302 Em xin lỗi vì bỏ lỡ buổi triển lãm. Vẫn còn mở chứ? 839 00:48:09,052 --> 00:48:11,972 Không, chỉ tổ chức một đêm thôi. 840 00:48:12,514 --> 00:48:13,640 Ôi, chà, 841 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 lần sau vậy. 842 00:48:16,560 --> 00:48:19,271 Này, có lẽ em không hứng thú 843 00:48:19,354 --> 00:48:21,690 đến Vegas cho một cuộc biểu tình ngày mai nhỉ? 844 00:48:22,441 --> 00:48:24,985 Có ông tài phiệt này sở hữu vài khách sạn 845 00:48:25,068 --> 00:48:28,363 và điều hành nhà trú ẩn cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận. 846 00:48:28,447 --> 00:48:31,450 Điều kiện rất tệ nhưng ông ta kiếm lời lắm, nên… 847 00:48:31,950 --> 00:48:34,328 Ừ, ta sẽ làm gì đó xem sao. 848 00:48:34,912 --> 00:48:38,290 Tuyệt. À, không phải tuyệt về bọn trẻ. 849 00:48:38,790 --> 00:48:41,418 Nhưng… cho em tham gia nhé. 850 00:48:44,171 --> 00:48:47,424 - Anh sẽ đón lúc chín giờ. - Rồi. Hoàn hảo. Tạm biệt. 851 00:48:50,802 --> 00:48:52,638 Tôi được đà rồi đấy. 852 00:48:52,721 --> 00:48:53,722 Vào việc thôi. 853 00:49:02,648 --> 00:49:07,110 Sao, anh đã nói chuyện với Rex từ khi bọn tôi làm xong bản phối chưa? 854 00:49:07,194 --> 00:49:09,237 Ừ. Anh ấy hài lòng. 855 00:49:11,114 --> 00:49:13,700 Có thể nói là hơn cả sự hài lòng. 856 00:49:13,784 --> 00:49:16,036 Ý tôi là, ta đã cuỗm được anh ấy. 857 00:49:16,119 --> 00:49:18,830 Ừ. Rất tuyệt. Làm tốt lắm. 858 00:49:19,915 --> 00:49:20,874 Ăn bánh vòng đi. 859 00:49:22,834 --> 00:49:26,380 Giờ tôi sẽ bỏ qua bánh vòng nhé. 860 00:49:26,463 --> 00:49:30,550 Nhưng tôi muốn kiểm soát lịch của mình và một phần lợi nhuận. 861 00:49:31,176 --> 00:49:35,013 Đó đâu phải cơ cấu của công ty này. Cô có lương dù ta có khách hay không. 862 00:49:35,681 --> 00:49:38,141 Tôi thì không, mà cô có nghe tôi phàn nàn đâu. 863 00:49:38,892 --> 00:49:40,435 Lúc ra nhớ đóng cửa nhé. 864 00:49:42,813 --> 00:49:46,066 Với tất cả sự tôn trọng, tôi cũng không phàn nàn. 865 00:49:46,149 --> 00:49:48,485 Tôi đang yêu cầu điều tôi muốn. 866 00:49:49,820 --> 00:49:52,489 Điều tôi cần là kiểm soát hoàn toàn thời gian 867 00:49:53,198 --> 00:49:55,826 và một phần lợi nhuận ngoài mức lương. 868 00:49:56,743 --> 00:49:59,746 Nếu không, tôi sẽ đi. 869 00:50:04,167 --> 00:50:05,168 Tôi sẽ tăng lương. 870 00:50:06,211 --> 00:50:08,296 Mười ngàn một năm. Nhận hoặc bỏ. 871 00:50:09,423 --> 00:50:11,299 Tôi sẽ đưa Rex đi cùng. 872 00:50:11,883 --> 00:50:13,218 Anh ấy thu ở San Francisco. 873 00:50:14,052 --> 00:50:16,471 Nếu tôi làm sản xuất cho anh ấy, anh ấy sẽ thu ở đây. 874 00:50:16,555 --> 00:50:18,724 Tưởng tượng hơi cao đấy. 875 00:50:19,558 --> 00:50:21,184 Cô muốn 10.000 hay không? 876 00:50:28,442 --> 00:50:30,027 Cảm ơn vì đã nói như vậy. 877 00:50:30,110 --> 00:50:30,986 Tốt. 878 00:50:31,778 --> 00:50:34,072 Đến lúc tôi đặt cược vào chính mình. 879 00:50:34,156 --> 00:50:37,868 Nó sẽ cho tôi sự tự do để thực sự theo đuổi việc sản xuất, 880 00:50:37,951 --> 00:50:41,288 thậm chí có thể hát và sáng tác. 881 00:50:41,955 --> 00:50:43,623 - Nhiều tham vọng nhỉ? - Vâng. 882 00:50:45,042 --> 00:50:48,253 Đợi đã. Cô đâu thể nghỉ ngang. Tôi cần thông báo sớm. 883 00:50:48,336 --> 00:50:49,254 Thôi được. 884 00:50:50,047 --> 00:50:51,423 Tôi sẽ kết thúc trong ngày. 885 00:50:52,799 --> 00:50:53,633 Cảm ơn. 886 00:50:55,052 --> 00:50:56,011 Ngon. 887 00:50:56,094 --> 00:50:56,928 Này… 888 00:51:12,861 --> 00:51:13,737 Này. Tôi nghỉ việc. 889 00:51:14,696 --> 00:51:15,697 Vừa nghỉ việc. 890 00:51:16,656 --> 00:51:18,617 - Anh mặc kệ, mà tôi nghỉ rồi. - Tuyệt. 891 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 Paul là luật sư của cô à? 892 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Ồ, anh ấy là… 893 00:51:46,394 --> 00:51:47,354 Anh ấy là bạn tôi. 894 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Anh ấy khá được nhỉ. 895 00:51:51,233 --> 00:51:52,067 Tôi đồng ý. 896 00:51:54,027 --> 00:51:56,238 Anh ấy ở trong đó với con gái tám tuổi của tôi, 897 00:51:56,321 --> 00:51:59,825 giải thích các quyền nuôi con, xử lý những lo lắng của nó. 898 00:51:59,908 --> 00:52:00,742 Ai làm vậy? 899 00:52:02,452 --> 00:52:04,496 Anh ấy như có phép thần với lũ trẻ. 900 00:52:08,959 --> 00:52:10,085 Pháp sư. 901 00:52:11,753 --> 00:52:14,381 Được chứ? Bố mẹ cháu nhờ chú đến để giúp đỡ. 902 00:52:14,464 --> 00:52:15,298 Vâng. 903 00:52:15,382 --> 00:52:18,385 Giống như ở trường, nếu có câu hỏi, cứ tự nhiên hỏi. 904 00:52:19,803 --> 00:52:20,720 Đúng vậy rồi. 905 00:52:30,647 --> 00:52:33,817 Này. Anh sẽ gặp em ở văn phòng anh nhé. 906 00:52:33,900 --> 00:52:34,943 Vâng. Tất nhiên. 907 00:52:35,694 --> 00:52:36,653 Tất nhiên rồi. 908 00:52:37,737 --> 00:52:38,572 Tạm biệt. 909 00:52:39,573 --> 00:52:41,908 - Vậy… - Vâng. Tuyệt. Cô bé thông minh. 910 00:52:41,992 --> 00:52:42,909 Vâng. 911 00:52:54,421 --> 00:52:56,882 - Em xin lỗi đã làm phiền. - Không. 912 00:52:58,049 --> 00:52:59,968 Em sợ anh không nghe máy. 913 00:53:00,886 --> 00:53:01,845 Được rồi. 914 00:53:02,679 --> 00:53:04,973 Em nghỉ việc rồi. Vâng. 915 00:53:05,056 --> 00:53:09,144 Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em. 916 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 Ừ, tốt cho em. 917 00:53:13,565 --> 00:53:15,108 Em cũng muốn nói với anh… 918 00:53:17,194 --> 00:53:19,279 Chúa ơi, nói ra khó hơn nhiều. 919 00:53:21,740 --> 00:53:23,575 Ngày mai em sẽ đi Las Vegas 920 00:53:25,202 --> 00:53:26,870 để tham gia một cuộc biểu tình. 921 00:53:26,953 --> 00:53:28,538 Và vấn đề là, em… 922 00:53:30,916 --> 00:53:32,209 Em sẽ đi với Jack. 923 00:53:39,174 --> 00:53:40,800 Sao em lại nói với anh? 924 00:53:43,470 --> 00:53:48,183 Đó là thiện chí của em khi không giấu gì anh lúc này, biết chứ? 925 00:53:49,601 --> 00:53:51,394 Anh đâu có quyền ngăn cản em. 926 00:53:52,103 --> 00:53:54,147 Em muốn thế à? Muốn anh giữ em lại? 927 00:53:55,106 --> 00:53:58,109 Em… không rõ mình muốn gì. 928 00:54:00,320 --> 00:54:02,822 Em xin lỗi vì những lời đã nói lúc chơi trò chơi. 929 00:54:04,032 --> 00:54:06,952 Chỉ là… Em nói sai ý rồi. 930 00:54:09,287 --> 00:54:10,622 Thì cũng thật lòng. 931 00:54:13,750 --> 00:54:15,752 Việc gắn bó không dễ có được với em. 932 00:54:16,753 --> 00:54:18,213 Em muốn sự bảo đảm. 933 00:54:18,296 --> 00:54:20,840 - Đúng thế. - Nhưng đời đâu như thế. 934 00:54:23,426 --> 00:54:24,261 Không hề. 935 00:54:24,761 --> 00:54:25,720 Rồi. 936 00:54:27,722 --> 00:54:28,890 Ta là một đội ăn ý. 937 00:54:29,599 --> 00:54:30,850 Và nếu ta gắn bó, 938 00:54:31,893 --> 00:54:36,356 và rồi ta gặp trở ngại, chúng ta sẽ tìm cách giải quyết, cùng nhau. 939 00:54:36,439 --> 00:54:39,859 Paul, anh dành cả ngày với những thân chủ có suy nghĩ như thế 940 00:54:39,943 --> 00:54:41,987 và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng. 941 00:54:42,070 --> 00:54:44,364 - Nhưng ta đâu phải họ. - Em không biết. 942 00:54:44,447 --> 00:54:46,616 Ta không phải họ, kể cả bố mẹ em. 943 00:54:47,367 --> 00:54:49,119 Em hiểu rồi. Em hiểu. 944 00:54:50,870 --> 00:54:51,955 Em chỉ 945 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 cần phải làm rõ 946 00:54:55,667 --> 00:54:56,960 vì bản thân em trước. 947 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Em cứ làm việc phải làm. 948 00:55:03,967 --> 00:55:06,219 Nhưng ta vẫn tạm chia tay nhé. 949 00:55:08,471 --> 00:55:10,724 Được chứ? Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn. 950 00:55:17,022 --> 00:55:18,481 Vâng. Được rồi. Vâng. 951 00:55:18,565 --> 00:55:19,733 - Rồi. - Rồi. 952 00:55:24,070 --> 00:55:25,572 - Em nên đi. - Ừ. 953 00:55:31,745 --> 00:55:35,248 - Ta đã ở trên cái cây đó bao lâu? - Bảy mươi tám tiếng. 954 00:55:35,332 --> 00:55:36,499 Bảy mươi tám? Chà. 955 00:55:36,583 --> 00:55:37,542 Nhưng ta đã cứu nó. 956 00:55:38,585 --> 00:55:41,004 Em luôn sẵn sàng cho bất cứ gì. 957 00:55:41,087 --> 00:55:43,965 Anh nữa. Anh không bao giờ dừng lại. 958 00:55:44,758 --> 00:55:45,842 Anh làm thế nào? 959 00:55:48,470 --> 00:55:50,305 Thật ra vài năm trước anh đã lạc lối. 960 00:55:51,723 --> 00:55:54,851 Ừ. Đôi khi, ta thậm chí không thể cứu cái cây. 961 00:55:57,145 --> 00:56:01,066 Có quá nhiều thứ cần được khắc phục trên thế giới này đến nỗi 962 00:56:02,609 --> 00:56:06,488 anh bắt đầu tin nỗ lực nhỏ bé của mình chả làm được gì. 963 00:56:08,365 --> 00:56:10,241 Làm sao anh tìm được đường về? 964 00:56:11,451 --> 00:56:14,120 Anh phải nhớ rằng một chút còn hơn không. 965 00:56:15,163 --> 00:56:16,623 Và sau đó là lũ trẻ. 966 00:56:17,582 --> 00:56:19,292 Vì anh không muốn có con, 967 00:56:19,376 --> 00:56:21,628 nên ít nhất anh có thể giúp trẻ ở đây. 968 00:56:21,711 --> 00:56:22,545 Đợi đã. 969 00:56:24,464 --> 00:56:25,715 Anh không muốn có con? 970 00:56:26,925 --> 00:56:28,343 Anh rất được lòng trẻ mà. 971 00:56:30,011 --> 00:56:32,764 Anh thấy không cần truyền lại gen của mình. 972 00:56:35,141 --> 00:56:39,145 Giả sử một ngày nào đó, anh kết hôn… 973 00:56:39,229 --> 00:56:40,063 Ừ. 974 00:56:40,146 --> 00:56:42,440 …và rồi người vợ giả định này 975 00:56:43,108 --> 00:56:46,694 muốn có những đứa con ruột giả định? 976 00:56:49,280 --> 00:56:50,407 Không hẳn là tuyệt đối. 977 00:56:59,082 --> 00:57:01,960 Nhắc mới nhớ, em chưa nhắc đến bạn trai của em. 978 00:57:02,043 --> 00:57:04,337 Anh ấy nghĩ sao việc ta đi Vegas? 979 00:57:07,090 --> 00:57:09,008 Gần đây bọn em đã chia tay. 980 00:57:12,053 --> 00:57:13,972 Anh được nói là anh mừng không? 981 00:57:18,101 --> 00:57:19,644 Rồi, buổi diễn đầu tiên cùng đi? 982 00:57:20,395 --> 00:57:23,982 P!nk. Ở Wiltern, năm hai, và bố anh chở đi. 983 00:57:24,524 --> 00:57:25,733 Nể đấy. 984 00:57:26,568 --> 00:57:27,402 Nụ hôn đầu? 985 00:57:27,986 --> 00:57:29,779 Ồ, ghế trước của chiếc xe này. 986 00:57:29,863 --> 00:57:31,781 Thảo nào em thấy quen quen. 987 00:57:34,617 --> 00:57:36,661 Anh luôn mở cửa cho em. 988 00:57:37,245 --> 00:57:38,246 Sẽ luôn như vậy. 989 00:57:38,830 --> 00:57:40,623 - Cảm ơn. - Dừng lại. 990 00:57:42,959 --> 00:57:43,960 Đứng yên. 991 00:57:46,629 --> 00:57:48,089 Ôi không. Không! 992 00:57:48,173 --> 00:57:50,091 Vẫn không thích bị chụp ảnh à? 993 00:57:50,175 --> 00:57:53,178 - Em không biết biểu cảm sao cả. - Tự nhiên đi. 994 00:57:53,261 --> 00:57:55,096 Giờ điều đó là không thể. 995 00:57:55,180 --> 00:57:59,267 Không. Dừng lại! Rồi, nếu em chụp một bô ảnh, anh dừng lại chứ? 996 00:57:59,851 --> 00:58:02,353 - Được. - Hứa nhé? 997 00:58:03,438 --> 00:58:04,522 Không. 998 00:58:05,440 --> 00:58:08,318 - Chả ưa anh đâu. Thôi được. - Sẽ đẹp mà. 999 00:58:14,407 --> 00:58:16,659 - Cái gì vậy? - Đã nói là em ghét chụp. 1000 00:58:19,370 --> 00:58:20,538 - Xác sống. - Xác sống? 1001 00:58:20,622 --> 00:58:24,709 Não. Cánh tay. Cứ làm xấu đi. 1002 00:58:26,127 --> 00:58:27,962 - Ừ. Tuyệt. - Tôi ăn não! 1003 00:58:28,046 --> 00:58:29,214 Hoàn hảo. Tuyệt. 1004 00:58:29,297 --> 00:58:32,217 Thật đáng sợ. Em diễn đạt ghê. 1005 00:58:34,761 --> 00:58:35,720 Rồi. Tiếp đi. 1006 00:58:36,262 --> 00:58:37,305 Chính nó. 1007 00:58:38,139 --> 00:58:40,767 Tại sao lại là xác sống? Tại sao? 1008 00:58:40,850 --> 00:58:42,477 Anh chẳng biết. 1009 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 Nhưng sẽ hôn xác này. 1010 00:58:49,108 --> 00:58:50,109 Anh thật buồn cười. 1011 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 - À, phải rồi. - Để anh. 1012 00:58:57,075 --> 00:58:57,909 - Rồi. - Vâng. 1013 00:59:10,630 --> 00:59:13,007 Cùng chúng tôi giúp bọn trẻ. 1014 00:59:13,091 --> 00:59:15,301 - Đi mà. - Chung tay giúp bọn trẻ. 1015 00:59:15,385 --> 00:59:19,264 - Này. Chung tay giúp trẻ em. - Trẻ em không phải để sinh lợi. 1016 00:59:19,347 --> 00:59:20,181 Cami. 1017 00:59:20,807 --> 00:59:21,766 Rex. 1018 00:59:21,849 --> 00:59:23,977 - Các cậu! Anh ấy kìa! - Rex Galier! 1019 00:59:24,060 --> 00:59:25,979 - Xin chào. - Rex! 1020 00:59:26,062 --> 00:59:28,022 Chào. Rất hân hạnh. 1021 00:59:30,483 --> 00:59:31,568 Rất vui được gặp. 1022 00:59:31,651 --> 00:59:32,777 Đó là Rex Galier à? 1023 00:59:33,444 --> 00:59:35,363 Vâng. Bọn em có quen biết nhau. 1024 00:59:35,446 --> 00:59:36,447 Nhìn kìa. 1025 00:59:37,156 --> 00:59:38,199 Quá đẹp. 1026 00:59:38,741 --> 00:59:41,119 Tôi thích màu son môi của cô. Đẹp quá. 1027 00:59:41,953 --> 00:59:43,871 Chào. Bất ngờ quá. Cô ở đây. 1028 00:59:44,622 --> 00:59:46,416 Cô ở đây. Như định mệnh vậy. 1029 00:59:47,375 --> 00:59:49,168 Tưởng anh đi San Francisco? 1030 00:59:49,669 --> 00:59:53,423 Thay đổi kế hoạch. Tôi sẽ hát ở bữa tiệc riêng cho Lucky Lena. 1031 00:59:53,506 --> 00:59:55,508 Cô tham dự và hát bản hoà âm nhé. 1032 00:59:57,051 --> 00:59:59,971 Tôi không thể. Tôi đang biểu tình. 1033 01:00:00,805 --> 01:00:04,100 Chồng của Lucky Lena điều hành nhà trú ẩn tồi tệ nhất nước. 1034 01:00:04,183 --> 01:00:08,146 Không, chồng cũ cô ấy, tôi đảm bảo anh ta chả ở gần đây đâu. 1035 01:00:08,229 --> 01:00:10,898 Hơn nữa, anh nghe Cami hát chưa? Hay lắm. 1036 01:00:10,982 --> 01:00:14,569 Vâng. Tất nhiên. Tôi quen cô ấy từ khi chúng tôi 15 tuổi. 1037 01:00:15,069 --> 01:00:17,572 Thật ra thì không liên tục. 1038 01:00:18,656 --> 01:00:22,035 Ý là, nếu ta nói chính xác việc đó. 1039 01:00:22,118 --> 01:00:24,162 Việc chúng tôi làm ở đây rất quan trọng. 1040 01:00:24,787 --> 01:00:26,831 Ừ. Không. Trông rất… 1041 01:00:27,665 --> 01:00:28,791 Việc này đấy. 1042 01:00:28,875 --> 01:00:31,252 Nhưng nó không phụ thuộc vào anh nhỉ? 1043 01:00:31,336 --> 01:00:33,546 Cũng đâu phụ thuộc vào anh, nhỉ? 1044 01:00:34,505 --> 01:00:35,506 Ừ. 1045 01:00:37,717 --> 01:00:41,179 Tôi không thể tin anh nghĩ tôi đã sẵn sàng cho việc đó. 1046 01:00:41,262 --> 01:00:43,348 Nhưng rõ ràng là cơ hội có một không hai. 1047 01:00:43,848 --> 01:00:46,643 Sẽ như là em đổi phe vậy. Em chưa từng làm thế. 1048 01:00:46,726 --> 01:00:48,561 Jack, Rex. Rex, Jack. 1049 01:00:48,645 --> 01:00:49,729 Chào anh bạn. 1050 01:00:50,563 --> 01:00:53,858 - Tôi thích nhạc của anh. - Cảm ơn. Rất ý nghĩa với tôi. 1051 01:00:55,151 --> 01:00:56,152 Rex. 1052 01:00:58,571 --> 01:01:00,531 Xin lỗi. Tôi sẽ ở lại với Jack. 1053 01:01:02,909 --> 01:01:03,785 Lần sau nhé? 1054 01:01:04,452 --> 01:01:07,246 Vâng. Hy vọng có lần sau. Thật đấy. 1055 01:01:09,791 --> 01:01:10,625 Được rồi. 1056 01:01:14,170 --> 01:01:15,630 Chúa ơi. Là anh ấy thật kìa. 1057 01:01:18,257 --> 01:01:21,010 Em này, anh không nghĩ là em sẽ đi, 1058 01:01:21,761 --> 01:01:24,555 nhưng nếu anh từng… không quý trọng em, 1059 01:01:25,098 --> 01:01:26,307 anh sẽ không thế nữa. 1060 01:01:27,058 --> 01:01:28,059 Cami! 1061 01:01:30,937 --> 01:01:32,730 Giống như giấc mơ của tôi. 1062 01:01:33,398 --> 01:01:34,399 Đó là Paul. 1063 01:01:35,108 --> 01:01:36,734 - Người em đã chia tay? - Vâng. 1064 01:01:37,527 --> 01:01:39,946 Nghe này. Anh không thể mãi lấp lửng. 1065 01:01:40,029 --> 01:01:42,198 Anh rất buồn vì em không nói thật… 1066 01:01:42,281 --> 01:01:45,118 - Em biết. - Nhưng anh cũng chưa thành thật. 1067 01:01:46,703 --> 01:01:47,704 Đợi bọn em nhé? 1068 01:01:47,787 --> 01:01:50,164 Không, anh ấy nghe cũng được. Nghe này. 1069 01:01:52,250 --> 01:01:54,669 Em là người phụ nữ vui tính, chu đáo, 1070 01:01:55,503 --> 01:01:57,797 nhiệt huyết, tài hoa nhất mà anh từng gặp, 1071 01:01:57,880 --> 01:02:00,133 và anh mong ta luôn cùng một đội. 1072 01:02:00,800 --> 01:02:04,345 Khi em nói là sẽ đến đây, anh nghĩ anh sẽ mất em. 1073 01:02:04,429 --> 01:02:06,222 Thế mà anh vẫn để em ra đi. 1074 01:02:07,515 --> 01:02:10,393 Không biết vì sao anh lại sợ nói ra điều anh muốn 1075 01:02:10,476 --> 01:02:12,478 trong khi điều anh muốn là em. 1076 01:02:14,647 --> 01:02:15,565 Ôi Chúa ơi. 1077 01:02:15,648 --> 01:02:17,692 Anh yêu em. Anh tin ở hai ta. 1078 01:02:18,443 --> 01:02:20,069 Với anh thế là đủ để đảm bảo. 1079 01:02:20,570 --> 01:02:21,738 Rồi. Anh thực sự… 1080 01:02:21,821 --> 01:02:23,364 Anh… Ồ, anh sẽ làm luôn. 1081 01:02:25,783 --> 01:02:26,743 Em lấy anh nhé? 1082 01:02:27,869 --> 01:02:31,497 Đợi đã. Trước khi em trả lời… 1083 01:02:31,581 --> 01:02:33,499 - Tôi chắc anh rất tuyệt. - Đúng. 1084 01:02:34,333 --> 01:02:37,795 Điều ta đã có, đó không phải thoáng qua hay tình yêu gà bông. 1085 01:02:37,879 --> 01:02:41,048 Đó là thật. Anh không muốn em vuột khỏi tay anh nữa. 1086 01:02:42,592 --> 01:02:44,677 Chúa ơi, nghe có vẻ điên rồ, 1087 01:02:44,761 --> 01:02:48,931 nhưng nếu anh không nói ngay, có thể anh… sẽ không còn cơ hội. 1088 01:02:52,351 --> 01:02:53,269 Anh yêu em. 1089 01:02:57,356 --> 01:02:59,108 Bạn thấy khuôn mẫu không? 1090 01:02:59,192 --> 01:03:03,529 Bộ tôi là người phụ nữ khó cưỡng lại nhất trên đời à? 1091 01:03:05,281 --> 01:03:07,033 Anh nghĩ em cũng thấy thế. 1092 01:03:07,533 --> 01:03:09,327 Jack và Cami. Sẽ luôn như vậy. 1093 01:03:10,953 --> 01:03:12,747 Ba năm rồi. Thứ Năm. 1094 01:03:13,498 --> 01:03:15,875 Ba năm. Thứ Năm. 1095 01:03:19,420 --> 01:03:21,798 Điên rồ đến thế này là cùng, nhỉ? 1096 01:03:32,558 --> 01:03:33,476 Em yêu anh. 1097 01:03:35,269 --> 01:03:36,103 Nhưng? 1098 01:03:36,187 --> 01:03:37,188 Và… 1099 01:03:38,314 --> 01:03:39,148 đồng ý. 1100 01:03:39,857 --> 01:03:41,442 - Đồng ý? - Vâng! 1101 01:03:53,412 --> 01:03:54,247 Ừ. 1102 01:04:00,753 --> 01:04:01,587 Jack. 1103 01:04:04,131 --> 01:04:06,467 Có vẻ như phải nói lời chúc mừng rồi. 1104 01:04:07,593 --> 01:04:09,470 Anh và em đã có quá khứ tuyệt vời. 1105 01:04:11,514 --> 01:04:12,473 Không nhỏ đâu. 1106 01:04:13,057 --> 01:04:14,016 Đúng vậy. 1107 01:04:16,936 --> 01:04:18,104 Paul là tương lai của em. 1108 01:04:21,566 --> 01:04:22,650 Anh mừng cho em. 1109 01:04:23,359 --> 01:04:24,485 Anh may mắn đấy. 1110 01:04:26,654 --> 01:04:27,488 Lại đây. 1111 01:04:37,999 --> 01:04:38,833 Tạm biệt. 1112 01:04:43,212 --> 01:04:45,381 Anh không cho em cơ hội đổi ý đâu. 1113 01:04:45,464 --> 01:04:46,340 Ồ, được rồi. 1114 01:04:48,301 --> 01:04:49,844 Chúng ta đang ở Vegas. 1115 01:04:51,429 --> 01:04:53,848 Chúng ta đang ở Vegas. 1116 01:04:55,600 --> 01:04:57,143 Nhưng ta phải làm cho đúng. 1117 01:04:57,643 --> 01:05:02,189 Cami và Paul, hai người ở đây để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó 1118 01:05:02,273 --> 01:05:05,610 và cùng nhau khởi động cuộc phiêu lưu như vợ chồng. 1119 01:05:06,611 --> 01:05:09,030 Ồ, việc này sẽ vui đây! 1120 01:05:09,113 --> 01:05:10,489 - Sẽ vui. - Sẽ vui. 1121 01:05:10,573 --> 01:05:11,449 - Xí nhé. - Xí nhé. 1122 01:05:11,532 --> 01:05:13,618 - Ra khỏi đầu anh đi. - Thôi. Anh đấy. 1123 01:05:13,701 --> 01:05:17,246 Rex, Amalia, Florian, các bạn ở đây để chứng giám. 1124 01:05:17,330 --> 01:05:19,248 - Bọn em uống rồi này! - Chúc mừng! 1125 01:05:19,332 --> 01:05:21,667 Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh. 1126 01:05:21,751 --> 01:05:23,127 À vâng. Cảm ơn. 1127 01:05:23,210 --> 01:05:24,629 Anh ở đây vui quá. 1128 01:05:25,713 --> 01:05:27,048 Ta có nhẫn không? 1129 01:05:27,131 --> 01:05:28,966 Vâng. Có chứ. 1130 01:05:31,886 --> 01:05:32,845 Anh hơi hồi hộp. 1131 01:05:42,188 --> 01:05:44,440 Khoan. Đó là chiếc nhẫn ở phòng thoát hiểm à? 1132 01:05:45,816 --> 01:05:51,364 Ồ, em hoàn toàn không nhận ra. Chúa ơi. Những gì em đã bắt anh trải qua. 1133 01:05:51,447 --> 01:05:52,490 Hoàn toàn xứng đáng. 1134 01:05:53,532 --> 01:05:55,159 - Em xin lỗi. - Không sao. 1135 01:05:56,369 --> 01:05:59,121 Anh, Paul Swartz, 1136 01:05:59,205 --> 01:06:03,167 có đồng ý lấy Cami Conway làm vợ hợp pháp không? 1137 01:06:03,250 --> 01:06:06,587 Anh có sẵn lòng cưới cô ấy và gắn bó với cô ấy không? 1138 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 Tôi đồng ý. 1139 01:06:07,588 --> 01:06:12,885 Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy Paul Swartz làm chồng hợp pháp không? 1140 01:06:12,969 --> 01:06:16,055 Cô có sẵn lòng cưới anh ấy và gắn bó với anh ấy không? 1141 01:06:16,806 --> 01:06:20,518 Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng. 1142 01:06:21,143 --> 01:06:24,271 Đó là một cam kết lớn. To tát. 1143 01:06:25,314 --> 01:06:30,236 Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp. 1144 01:06:31,195 --> 01:06:32,571 Kẻ "cầm tù" cô. 1145 01:06:33,489 --> 01:06:37,076 Bút sa, gà chết. Hợp đồng ràng buộc. Không đổi trả. 1146 01:06:37,868 --> 01:06:39,036 Đã rõ chưa? 1147 01:06:41,372 --> 01:06:43,332 Đoạn cuối là tôi tưởng tượng. 1148 01:06:44,041 --> 01:06:45,084 Tôi đồng ý. 1149 01:06:46,085 --> 01:06:48,129 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng! 1150 01:06:48,212 --> 01:06:49,046 Ôi Chúa ơi! 1151 01:06:49,964 --> 01:06:51,841 Kết thúc có hậu nhất đời! 1152 01:06:54,176 --> 01:06:56,429 Nào, hôn cô dâu đi. 1153 01:06:56,512 --> 01:06:57,346 Tạ ơn Chúa. 1154 01:07:02,893 --> 01:07:04,478 Hết đường lùi rồi. 1155 01:07:05,187 --> 01:07:06,022 Đùa đấy. 1156 01:07:21,203 --> 01:07:22,038 Này! 1157 01:07:44,185 --> 01:07:45,478 Được rồi, tin xấu. 1158 01:07:47,605 --> 01:07:48,439 Rồi. 1159 01:07:49,899 --> 01:07:53,110 Mười cốc là một lá bài rất tích cực. 1160 01:07:53,611 --> 01:07:54,987 Trừ khi nó lộn ngược. 1161 01:07:56,489 --> 01:08:00,826 Cô có thể gặp một đứa trẻ trong hoàn cảnh bị đe doạ. 1162 01:08:00,910 --> 01:08:04,830 Nếu động viên nó, cô sẽ tạo nên khác biệt to lớn trong đời nó. 1163 01:08:05,706 --> 01:08:06,540 Được rồi. 1164 01:08:08,751 --> 01:08:10,127 Những người này là ai? 1165 01:08:10,961 --> 01:08:13,047 Họ là những người theo đuổi cô. 1166 01:08:13,589 --> 01:08:17,301 {\an8}Đó là hiệp sĩ kiếm, pháp sư và kẻ ngốc. 1167 01:08:17,384 --> 01:08:18,844 Nhưng tôi chỉ có Paul. 1168 01:08:19,762 --> 01:08:20,679 Không lâu nữa đâu. 1169 01:08:23,015 --> 01:08:23,849 Rồi. 1170 01:08:25,142 --> 01:08:27,436 - Cơn ác mộng đáng sợ của em. - Đà điểu. 1171 01:08:27,520 --> 01:08:28,521 Đúng. 1172 01:08:29,730 --> 01:08:31,023 - "Không qua ô xuất phát". - Cờ tỷ phú. 1173 01:08:31,107 --> 01:08:32,608 - Tuyệt! - Tuyệt. 1174 01:08:35,611 --> 01:08:37,738 Rồi! Đi dép nhà tắm trong phòng tập. 1175 01:08:37,822 --> 01:08:39,490 - Bị nấm ở chân. - Nào! 1176 01:08:39,573 --> 01:08:41,575 - Tuyệt! - Hết giờ rồi! 1177 01:08:43,452 --> 01:08:44,495 Mọi người, thật… 1178 01:08:44,578 --> 01:08:47,123 - Ừm, ừm, ê, ê, ê - Ừm, ừm, ê, ê, ê 1179 01:08:48,791 --> 01:08:50,876 Rồi. Chả ai ưa kẻ ngạo mạn đâu. 1180 01:08:51,752 --> 01:08:53,129 Ồ, anh thích mà. 1181 01:08:54,922 --> 01:08:56,132 Mọi người ồn ào quá. 1182 01:08:56,215 --> 01:08:57,591 - Chào anh bạn. - Chào. 1183 01:08:57,675 --> 01:08:58,884 Chào con yêu. 1184 01:08:58,968 --> 01:09:01,178 Mẹ xin lỗi, con yêu. Đến đây. 1185 01:09:01,929 --> 01:09:03,597 Dì Cami và Paul thắng hả? 1186 01:09:03,681 --> 01:09:05,057 Ôi, thích đứa nhỏ này quá. 1187 01:09:05,141 --> 01:09:08,144 Con về giường đi. Mai phải đi học. 1188 01:09:08,227 --> 01:09:10,146 Nhưng mai có tiết muộn, mẹ nhớ chứ? 1189 01:09:10,229 --> 01:09:12,773 Chết tiệt. Mai mẹ có cuộc họp sớm. 1190 01:09:12,857 --> 01:09:16,944 Này, mai chị đưa Luisa đi. Nếu chị có thể ăn bánh brownie cuối cùng. 1191 01:09:17,027 --> 01:09:18,070 Chốt. 1192 01:09:18,154 --> 01:09:19,822 Hẹn sáng mai gặp cháu. 1193 01:09:20,364 --> 01:09:21,490 Hôm nay vui quá. 1194 01:09:21,574 --> 01:09:23,284 - Với một số người. - Này! 1195 01:09:24,201 --> 01:09:26,287 Ý chị là, nếu em không chịu được… 1196 01:09:26,370 --> 01:09:28,539 - Chị thương em lắm. - Thương chị. 1197 01:09:28,622 --> 01:09:30,124 Rất vui được gặp lại. 1198 01:09:38,299 --> 01:09:40,509 Nên mỗi năm, vào cùng một ngày, 1199 01:09:40,593 --> 01:09:44,054 ta thay pin mới vào tất cả các thiết bị báo động khói, 1200 01:09:44,138 --> 01:09:45,472 và đó là hôm nay. 1201 01:09:46,807 --> 01:09:49,059 Vậy không bao giờ phải lo về hoả hoạn? 1202 01:09:49,810 --> 01:09:51,604 Không, không hẳn. 1203 01:09:55,441 --> 01:09:56,358 Ôi Chúa ơi. 1204 01:10:01,989 --> 01:10:02,823 Jack? 1205 01:10:03,407 --> 01:10:04,241 Jack là ai? 1206 01:10:05,367 --> 01:10:06,785 Người tình lỡ. 1207 01:10:07,411 --> 01:10:09,413 Bọn dì từng là cộng sự phòng thí nghiệm. 1208 01:10:10,748 --> 01:10:12,499 Anh ấy là lý do dì ăn chay. 1209 01:10:13,542 --> 01:10:16,170 Lần cuối gặp, bọn dì khóc một trận ở sân bay. 1210 01:10:16,670 --> 01:10:19,506 Anh ấy đi Guatemala để cứu thế giới, 1211 01:10:20,090 --> 01:10:21,592 còn dì thì đến New York. 1212 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 Gặp nhau khi còn quá trẻ. 1213 01:10:25,179 --> 01:10:26,513 Dì sẽ vào với cháu. 1214 01:10:27,014 --> 01:10:29,767 Cháu tám tuổi rồi. Bọn nó sẽ cười cháu. 1215 01:10:31,101 --> 01:10:33,729 Dì phải chào hỏi mà. Nắm tay dì. 1216 01:10:35,731 --> 01:10:37,274 Nhìn bé Luisa kìa. 1217 01:10:37,358 --> 01:10:39,818 Bé cưng làm bẩn tã sao? 1218 01:10:41,987 --> 01:10:43,405 - Đúng vậy. - Câm miệng! 1219 01:10:43,489 --> 01:10:45,532 Luisa Ị đùn! 1220 01:10:45,616 --> 01:10:47,117 - Trời… - Đồ kém cỏi! 1221 01:10:47,618 --> 01:10:48,786 Cháu đã nói rồi! 1222 01:10:48,869 --> 01:10:50,871 Cháu đừng để bọn bắt nạt thắng. 1223 01:10:51,372 --> 01:10:54,583 Cô có thể gặp một đứa trẻ trong hoàn cảnh bị đe doạ. 1224 01:10:54,667 --> 01:10:58,837 Nếu động viên nó, cô sẽ tạo nên khác biệt to lớn trong đời nó. 1225 01:10:59,421 --> 01:11:01,131 Cháu phải làm gì? 1226 01:11:03,676 --> 01:11:04,927 Cháu cần phải mạnh mẽ. 1227 01:11:05,010 --> 01:11:07,554 Và có rất nhiều cách để trở nên mạnh mẽ. 1228 01:11:10,307 --> 01:11:13,936 Thông thường, cách tốt nhất để đối phó với bọn bắt nạt là phớt lờ chúng. 1229 01:11:14,019 --> 01:11:16,855 Hãy như một hòn đá trong dòng suối. 1230 01:11:16,939 --> 01:11:20,359 Hãy để nước chảy quanh cháu, giống như ngồi thiền. 1231 01:11:21,819 --> 01:11:23,570 Đi đi, cháu sẽ muộn mất. 1232 01:11:25,364 --> 01:11:26,240 Cami? 1233 01:11:26,907 --> 01:11:28,200 - Chào. - Ôi Chúa ơi! 1234 01:11:30,494 --> 01:11:32,329 Thật hoang đường. 1235 01:11:33,789 --> 01:11:37,126 - Em làm gì ở đây? - Cháu gái em học ở đây. 1236 01:11:37,751 --> 01:11:38,711 Con gái của Amalia? 1237 01:11:38,794 --> 01:11:41,046 Vâng. Cô bé học lớp của anh? 1238 01:11:41,714 --> 01:11:42,798 Không. 1239 01:11:43,632 --> 01:11:47,052 Anh không thể… Anh dạy tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai. 1240 01:11:47,136 --> 01:11:48,053 Hay quá. 1241 01:11:48,637 --> 01:11:49,471 Không! 1242 01:11:51,598 --> 01:11:53,183 - Anh phải đi. - Vâng. Phải rồi. 1243 01:11:53,267 --> 01:11:57,229 Ăn trưa chứ? Anh nghỉ lúc một giờ. Từ hồi về LA anh nghĩ về em mãi. 1244 01:11:57,980 --> 01:11:59,481 Anh ấy có tình ý à? 1245 01:12:00,316 --> 01:12:01,233 Trông em thật đẹp. 1246 01:12:01,900 --> 01:12:06,530 Từng nét… Em vẫn đẹp như ngày nào. Không thể nào như vậy. 1247 01:12:07,114 --> 01:12:08,073 Đúng vậy rồi. 1248 01:12:08,157 --> 01:12:10,242 Em đã kết hôn chưa? Em có con không? 1249 01:12:10,326 --> 01:12:11,327 Chưa. Còn anh? 1250 01:12:11,410 --> 01:12:13,078 Chưa. 1251 01:12:14,413 --> 01:12:16,373 Công viên Lincoln. Băng ghế cũ của ta. 1252 01:12:17,458 --> 01:12:19,335 Được. Sao không nhỉ? 1253 01:12:19,418 --> 01:12:22,004 Anh sẽ mang bánh cuộn. Vẫn không ăn mayo? 1254 01:12:22,588 --> 01:12:23,589 Anh còn nhớ. 1255 01:12:24,631 --> 01:12:25,591 Mọi thứ. 1256 01:12:27,092 --> 01:12:29,720 - Lưu số nhau nào. - Vâng, tất nhiên rồi. 1257 01:12:29,803 --> 01:12:31,305 - Được rồi. - Đây là… 1258 01:12:32,431 --> 01:12:33,265 Rồi đấy. 1259 01:12:33,766 --> 01:12:36,310 Bố mẹ em sao rồi? Họ tái hôn chưa? 1260 01:12:37,144 --> 01:12:39,730 Vâng, có đấy. Họ lấy nhau. 1261 01:12:40,397 --> 01:12:41,648 - Không! - Vâng. 1262 01:12:43,984 --> 01:12:45,778 Con tim mách bảo thôi. 1263 01:12:48,447 --> 01:12:51,825 Anh sẽ trả lại điện thoại cho em. Rồi anh phải đi dạy trẻ. 1264 01:12:52,910 --> 01:12:55,037 - Rồi. - Thật vui được gặp em. 1265 01:12:55,120 --> 01:12:56,622 Rất vui được gặp anh. 1266 01:13:06,298 --> 01:13:07,299 Ăn trưa thôi mà. 1267 01:13:11,929 --> 01:13:13,263 Tôi không nên đi, nhỉ? 1268 01:13:14,390 --> 01:13:15,224 Em không thể. 1269 01:13:18,519 --> 01:13:22,606 - Lần khác nhé. Lưu số nhau nào. - Vâng, tất nhiên rồi. Vâng. 1270 01:13:23,732 --> 01:13:26,568 Bố mẹ em sao rồi? Họ tái hôn chưa? 1271 01:13:28,445 --> 01:13:29,905 Có, có đấy. 1272 01:13:29,988 --> 01:13:32,491 - Họ lấy nhau. - Không! 1273 01:13:32,574 --> 01:13:35,494 - Thôi đi! Thật à? - Em rất nghiêm túc đấy. 1274 01:13:37,329 --> 01:13:38,705 Con tim mách bảo thôi. 1275 01:13:42,209 --> 01:13:43,377 Tối nay em rảnh không? 1276 01:13:44,253 --> 01:13:46,380 Vài bức ảnh của anh sẽ được bán đấu giá 1277 01:13:46,463 --> 01:13:48,966 để giúp một tổ chức trẻ em khó khăn, nên… 1278 01:13:49,049 --> 01:13:50,926 Anh mong em đến nếu rảnh. 1279 01:13:51,009 --> 01:13:54,221 Ước gì em có thể. Nhưng em có kế hoạch rồi. 1280 01:13:54,805 --> 01:13:56,557 Nếu có gì thay đổi… 1281 01:14:00,269 --> 01:14:01,728 - Anh phải… - Vâng. 1282 01:14:01,812 --> 01:14:04,940 - Rất vui được gặp em. - Gặp anh vui lắm. 1283 01:14:05,649 --> 01:14:06,650 - Ừ. - Vâng. 1284 01:14:20,664 --> 01:14:21,832 Tôi không nên đi, nhỉ? 1285 01:14:23,375 --> 01:14:24,209 Em không thể. 1286 01:14:26,462 --> 01:14:27,296 Lần khác vậy. 1287 01:14:28,338 --> 01:14:29,715 Nhưng lưu số nhau nhé. 1288 01:14:29,798 --> 01:14:32,718 Vâng, tất nhiên rồi. Vâng. 1289 01:14:34,678 --> 01:14:35,512 Tuyệt. 1290 01:14:36,013 --> 01:14:38,515 Bố mẹ em sao rồi? Họ tái hôn chưa? 1291 01:14:39,308 --> 01:14:41,643 Vâng. Họ lấy nhau. 1292 01:14:42,352 --> 01:14:43,812 - Không! - Vâng. 1293 01:14:43,896 --> 01:14:47,107 Vâng. Em vẫn đang làm quen với việc đó. 1294 01:14:47,691 --> 01:14:49,067 Con tim mách bảo thôi. 1295 01:14:50,402 --> 01:14:51,737 Tối nay em rảnh không? 1296 01:14:52,779 --> 01:14:54,990 Vài bức ảnh của anh sẽ được bán đấu giá 1297 01:14:55,073 --> 01:14:58,035 để giúp một tổ chức trẻ em khó khăn. Em đến nhé. 1298 01:14:58,785 --> 01:15:01,038 Ước gì em có thể, nhưng em… 1299 01:15:01,955 --> 01:15:05,667 - Em có kế hoạch rồi. - Được rồi. Nếu có thay đổi… 1300 01:15:08,795 --> 01:15:11,924 Trời, thật là… Ừ. Rất vui được gặp em. 1301 01:15:12,716 --> 01:15:13,675 Gặp anh vui lắm. 1302 01:15:22,809 --> 01:15:23,810 Anh ấy tốt quá. 1303 01:15:24,478 --> 01:15:25,604 Được rồi. 1304 01:15:26,188 --> 01:15:29,650 Tôi không ham làm tấm thảm lót sàn hay thảm chùi chân, 1305 01:15:29,733 --> 01:15:32,945 hay bất cứ thứ gì để mọi người bước lên. 1306 01:15:33,028 --> 01:15:34,321 Chỉ là cách nói thôi. 1307 01:15:34,404 --> 01:15:36,740 Còn cách nói gì chứ? "Ngon thì nhào vô". 1308 01:15:37,449 --> 01:15:38,617 Ừ. Được rồi. 1309 01:15:43,539 --> 01:15:45,290 - Cô có thể đi. - Ừ. 1310 01:15:46,124 --> 01:15:46,959 Tôi sẽ đi. 1311 01:15:48,043 --> 01:15:49,795 - Đi cẩn thận. - Tôi sẽ cẩn thận. 1312 01:15:49,878 --> 01:15:51,129 Cảm ơn đã quan tâm. 1313 01:15:56,218 --> 01:15:58,303 "Ngon thì nhào vô". Anh ta nhớ đời rồi. 1314 01:16:00,055 --> 01:16:02,808 Chết tiệt. Rex ngoài đời còn quyến rũ hơn. 1315 01:16:08,438 --> 01:16:10,857 Tôi sẽ gặp Jack để ăn trưa ngay bây giờ. 1316 01:16:20,158 --> 01:16:23,537 "Giúp thế giới, từng đứa trẻ một". 1317 01:16:25,414 --> 01:16:27,416 Như hiệp sĩ mặc áo giáp sáng bóng. 1318 01:16:31,587 --> 01:16:32,838 Hiệp sĩ kiếm. 1319 01:16:36,800 --> 01:16:39,636 Không. Không. Bạn đã quyết định đúng. 1320 01:16:39,720 --> 01:16:42,097 Chả được gì tốt đẹp đâu, nên cảm ơn nhé. 1321 01:16:42,180 --> 01:16:45,934 Tôi đâu cần cái kết cho chuyện tình. Tôi yêu Paul. 1322 01:16:46,018 --> 01:16:49,354 Đâu có nghĩa tôi sẽ không bao giờ bị anh chàng khác thu hút. 1323 01:16:50,230 --> 01:16:52,065 Hoặc hai anh chàng. 1324 01:16:53,358 --> 01:16:55,319 Bạn chỉ cần tránh sự cám dỗ thôi. 1325 01:16:55,402 --> 01:16:56,945 Như thế này. 1326 01:17:07,623 --> 01:17:08,457 Đừng phán xét. 1327 01:17:14,630 --> 01:17:16,256 Em phải thừa nhận, 1328 01:17:17,299 --> 01:17:19,551 khi chúng ta từ biệt nhau ở sân bay, 1329 01:17:19,635 --> 01:17:24,598 em chưa bao giờ nghĩ đó là lần cuối em gặp anh. 1330 01:17:25,724 --> 01:17:26,767 Anh cũng vậy. 1331 01:17:29,645 --> 01:17:31,980 Anh… đang ở đây, Cami. 1332 01:17:33,940 --> 01:17:35,817 Khi đó, bọn mình còn nhỏ, Jack. 1333 01:17:35,901 --> 01:17:36,943 Đúng thế. 1334 01:17:38,612 --> 01:17:40,947 Giờ chúng ta đâu còn hiểu rõ nhau nữa. 1335 01:17:43,241 --> 01:17:44,660 Ta có thể sửa điều đó. 1336 01:18:01,885 --> 01:18:03,970 Thật không ngờ. 1337 01:18:05,055 --> 01:18:07,099 Ồ, chắc là do băng ghế. 1338 01:18:08,100 --> 01:18:09,142 Không phải đâu. 1339 01:18:10,852 --> 01:18:13,647 Xin lỗi. Em phải quay lại buổi thu âm. 1340 01:18:13,730 --> 01:18:14,731 Ừ. Đúng rồi. 1341 01:18:15,524 --> 01:18:17,859 Nhắn cho anh nếu em đến kịp tối nay. 1342 01:18:17,943 --> 01:18:20,487 Hoặc nếu em muốn việc này tiến thêm bước nữa. 1343 01:18:21,530 --> 01:18:22,614 Ăn trưa ở trong nhà. 1344 01:18:24,950 --> 01:18:25,951 Được rồi. 1345 01:18:27,244 --> 01:18:28,161 Tạm biệt. Rồi. 1346 01:18:29,788 --> 01:18:31,456 Hẹn gặp lại. Chào. 1347 01:18:31,540 --> 01:18:32,416 Rồi. 1348 01:18:34,000 --> 01:18:36,628 - Em đi sai đường rồi. - Vâng. 1349 01:18:36,712 --> 01:18:37,546 Ừ. 1350 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 Amalia, chị đã hôn anh ấy. 1351 01:18:41,758 --> 01:18:43,885 Jack. Không phải Paul, bạn trai chị. 1352 01:18:43,969 --> 01:18:47,639 Chị đúng là tồi quá. Trái nghĩa với dứt tình là gì? 1353 01:18:48,223 --> 01:18:49,057 Gọi lại nhé. 1354 01:18:50,642 --> 01:18:54,438 Ồ, xin lỗi. Em phải quay lại buổi thu âm. 1355 01:18:54,521 --> 01:18:55,814 Ừ. 1356 01:18:56,773 --> 01:19:00,819 Nhắn cho anh… nếu em đến kịp tối nay. 1357 01:19:00,902 --> 01:19:02,028 Vâng. Tất nhiên. 1358 01:19:02,112 --> 01:19:05,031 Hoặc nếu em muốn việc này tiến thêm bước nữa. 1359 01:19:06,575 --> 01:19:07,659 Ăn trưa trong nhà. 1360 01:19:09,995 --> 01:19:10,996 Được rồi. 1361 01:19:12,247 --> 01:19:13,206 Chào. Rồi. 1362 01:19:14,833 --> 01:19:16,501 Hẹn gặp lại. Chào. 1363 01:19:17,711 --> 01:19:19,963 - Em đi sai đường rồi. - Vâng. 1364 01:19:20,464 --> 01:19:21,298 Ừ. 1365 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Amalia, trái ngược với dứt tình là gì? 1366 01:19:29,181 --> 01:19:30,098 Gọi lại nhé. 1367 01:19:31,600 --> 01:19:33,101 Có thể phải trả giá cho vụ này. 1368 01:19:33,852 --> 01:19:37,856 Được rồi. Nghe này, anh là nghệ sĩ quá tài năng 1369 01:19:37,939 --> 01:19:40,400 để ẩn giọng dưới những bài hát đó. 1370 01:19:40,484 --> 01:19:42,444 Đặc biệt là một bản tình ca. 1371 01:19:42,527 --> 01:19:44,529 Thôi nào. Nếu tôi là cô gái anh yêu, 1372 01:19:44,613 --> 01:19:47,449 tôi không muốn bị phân tâm bởi mấy tiếng ồn đó. 1373 01:19:51,328 --> 01:19:52,454 Tiếng ồn đó? 1374 01:19:53,455 --> 01:19:54,289 Vâng. 1375 01:20:01,546 --> 01:20:03,215 Số máy lẻ của Dan là gì? 1376 01:20:04,800 --> 01:20:05,675 302. 1377 01:20:07,260 --> 01:20:08,845 Đó không phải dấu hiệu tốt. 1378 01:20:08,929 --> 01:20:11,181 Đừng lo, tôi không trách bạn đâu. 1379 01:20:11,264 --> 01:20:14,434 Này, nghe này, cô Cami này, 1380 01:20:15,560 --> 01:20:16,895 cô ấy khá giỏi đấy. 1381 01:20:17,979 --> 01:20:19,940 Tôi có thể ký với Sound Scene ở LA 1382 01:20:20,023 --> 01:20:22,025 nếu được làm riêng với cô ấy. 1383 01:20:22,108 --> 01:20:24,402 Nghĩ đi. Tạm biệt. 1384 01:20:27,072 --> 01:20:28,240 Tôi sẽ đổ lỗi cho bạn. 1385 01:20:30,659 --> 01:20:34,788 Anh định hôn tôi à? Bởi vì hiện giờ tôi đang hơi quá tải. 1386 01:20:34,871 --> 01:20:38,959 Tôi vừa gặp bạn trai trung học, người mà tôi chưa từng quên được. 1387 01:20:39,042 --> 01:20:40,669 Anh ấy mời tôi dự triển lãm. 1388 01:20:40,752 --> 01:20:43,380 Tôi không đi vì có hẹn với bạn trai trưởng thành. 1389 01:20:43,463 --> 01:20:47,050 Hơn nữa, tôi gặp anh và tôi thấy anh có tình ý, tôi cũng thế. 1390 01:20:47,133 --> 01:20:49,845 Hôm qua, bà thầy bói nói tôi sẽ có ba người theo. 1391 01:20:49,928 --> 01:20:51,555 Quá nhiều thứ để nghĩ. 1392 01:20:52,764 --> 01:20:54,266 Ừ. Chà. 1393 01:20:56,059 --> 01:20:57,394 Tôi đâu định hôn cô. 1394 01:20:57,477 --> 01:21:01,815 Chỉ vì, cô biết đấy, tôi tin chúng ta sẽ sớm hợp tác trở lại. 1395 01:21:01,898 --> 01:21:03,316 Ồ, được rồi. 1396 01:21:03,400 --> 01:21:04,943 Nhưng tôi muốn hôn cô chứ? 1397 01:21:06,570 --> 01:21:07,696 Đó là câu hỏi khác. 1398 01:21:11,032 --> 01:21:12,367 Chào. Rồi. 1399 01:21:13,159 --> 01:21:14,953 - Chào. - Vâng. Chào. 1400 01:21:19,332 --> 01:21:21,459 - Cô cũng cảm thấy nhỉ? - Ừ. Rồi. Chào. 1401 01:21:21,543 --> 01:21:23,003 Chào. Tạm biệt. 1402 01:21:23,795 --> 01:21:24,796 Ôi Chúa ơi. 1403 01:21:30,343 --> 01:21:32,178 Này, anh bị kẹt ở chỗ làm. 1404 01:21:32,262 --> 01:21:35,223 Anh đã dời Le Comptoir sang tám giờ, nhưng phải gặp em ở đó rồi. 1405 01:21:35,307 --> 01:21:37,726 Anh xin lỗi. Anh yêu em. Anh sẽ bù đắp cho em. 1406 01:21:39,978 --> 01:21:41,730 Tôi có nhiều thứ phải nghĩ. 1407 01:21:43,773 --> 01:21:47,903 Các em, bà thầy bói đã đúng. Ba lá bài, ba người đàn ông. 1408 01:21:47,986 --> 01:21:51,531 Chị bị ám ảnh về Jack cả ngày, đó là lỗi của chị, 1409 01:21:51,615 --> 01:21:53,450 vì chị đã hôn anh ấy. 1410 01:21:53,533 --> 01:21:57,078 Chị đã dừng lại gần như ngay khi chạm môi, mà cũng vậy. 1411 01:21:57,579 --> 01:21:58,538 Chị rối quá. 1412 01:21:58,622 --> 01:22:02,334 Ít nhất chị không hôn Rex, nhưng… chị muốn. 1413 01:22:02,417 --> 01:22:05,962 Trong khi đó, Paul sẽ đưa chị đến Le Comptoir tối nay. 1414 01:22:06,046 --> 01:22:08,006 - Đợi đã. Tối nay? - Ừ. 1415 01:22:08,089 --> 01:22:08,965 Chờ đã. 1416 01:22:09,716 --> 01:22:13,136 Này. Bình tĩnh. Có lẽ chị nên nói với Paul tình hình. 1417 01:22:14,054 --> 01:22:14,888 Cậu đùa à? 1418 01:22:14,971 --> 01:22:16,473 Anh ấy đáng được biết mà? 1419 01:22:16,556 --> 01:22:17,891 Chà… Ừ. 1420 01:22:17,974 --> 01:22:19,809 - Anh ấy sắp… - Này , Florian! 1421 01:22:21,645 --> 01:22:22,520 Sắp gì? 1422 01:22:23,146 --> 01:22:24,022 Khuấy đều nồi. 1423 01:22:24,105 --> 01:22:26,107 - Không có gì. - Cảm ơn. 1424 01:22:26,691 --> 01:22:27,525 Amalia. 1425 01:22:29,069 --> 01:22:30,195 Paul đã mua nhẫn. 1426 01:22:31,196 --> 01:22:32,155 Ôi Chúa ơi. 1427 01:22:33,198 --> 01:22:34,199 Làm sao? Khi nào? 1428 01:22:35,617 --> 01:22:37,535 Em không biết. Anh ấy không nói. 1429 01:22:38,036 --> 01:22:41,581 Nhưng Cami, Le Comptoir là một nơi rất tuyệt. 1430 01:22:42,082 --> 01:22:44,417 Chúa ơi! Chị không đi được. 1431 01:22:44,501 --> 01:22:48,171 Chị đâu muốn say nắng Jack khi xúc nhẫn ra khỏi bánh kem cháy. 1432 01:22:49,381 --> 01:22:51,049 Thôi đi. Không vui đâu. 1433 01:22:51,132 --> 01:22:52,467 Xin lỗi. Không vui. 1434 01:22:55,428 --> 01:22:59,140 Vậy, chị nên hoãn lại. Nhỉ? 1435 01:22:59,224 --> 01:23:01,851 Và sau đó đến buổi gây quỹ, 1436 01:23:01,935 --> 01:23:04,980 và có lẽ chị sẽ sáng tỏ một chút. 1437 01:23:06,189 --> 01:23:08,733 Điều đó có biến chị thành người xấu không? 1438 01:23:09,401 --> 01:23:12,862 Ồ, Cami. Chị không thể là người xấu dù chị có cố gắng. 1439 01:23:14,572 --> 01:23:17,492 Hơn nữa, chị không còn học trung học nữa. 1440 01:23:17,575 --> 01:23:21,371 Chị không nợ bản thân để xem liệu đây chỉ là mơ tưởng sao? 1441 01:23:21,454 --> 01:23:23,164 Chị không nợ Paul điều đó à? 1442 01:23:25,208 --> 01:23:26,626 Em luôn nói chí phải. 1443 01:23:27,377 --> 01:23:28,294 Ồ, Cami? 1444 01:23:29,337 --> 01:23:31,256 Đừng hôn anh ấy, được chứ? 1445 01:23:31,339 --> 01:23:32,340 Chị biết chứ? 1446 01:23:32,882 --> 01:23:33,758 Hiểu rồi. 1447 01:23:34,300 --> 01:23:37,012 Cảm ơn. Rồi. Thương em. Chào. 1448 01:23:37,095 --> 01:23:38,430 Chào. Em thương chị. 1449 01:23:43,476 --> 01:23:44,644 Rồi. Bình tĩnh. 1450 01:23:48,189 --> 01:23:52,652 Chào. Ta dời lịch lại tối nay được không? Em không thấy khoẻ lắm. 1451 01:23:54,154 --> 01:23:56,197 Em biết. Em cũng thất vọng. 1452 01:23:56,740 --> 01:24:00,618 Không, đừng huỷ trò phòng thoát hiểm. Chắc ngày mai em sẽ khá hơn. 1453 01:24:01,119 --> 01:24:02,037 Xin lỗi. 1454 01:24:03,371 --> 01:24:04,205 Em cũng yêu anh. 1455 01:24:07,542 --> 01:24:08,418 Tôi có yêu mà. 1456 01:24:22,432 --> 01:24:26,186 Này, Rex. Chờ đã. Để tôi bật loa ngoài. 1457 01:24:27,062 --> 01:24:28,021 Để bạn nghe. 1458 01:24:29,856 --> 01:24:34,152 Này, tôi biết là hơi gấp, nhưng cô có thể gặp tôi ở phòng thu tối nay không? 1459 01:24:34,235 --> 01:24:37,572 Tôi biết cô có kế hoạch với "bạn trai trưởng thành", 1460 01:24:38,239 --> 01:24:41,242 nhưng dù sao cô cũng đâu muốn đi nhỉ? 1461 01:24:42,869 --> 01:24:45,747 Bản phối có vấn đề gì à? 1462 01:24:46,456 --> 01:24:48,708 Ừ, một chút. Cô không góp giọng. 1463 01:24:49,876 --> 01:24:51,461 Tôi muốn thu phần hoà âm của cô. 1464 01:24:52,545 --> 01:24:57,133 Tôi xin lỗi… Ôi! Hát tạm thời đến khi anh tìm được ca sĩ? 1465 01:24:57,217 --> 01:24:59,803 Nếu thế, tôi đâu xen vào tình trường rối rắm của cô. 1466 01:24:59,886 --> 01:25:01,346 Không. Tôi muốn cô trong album. 1467 01:25:02,472 --> 01:25:04,724 Anh không có ý đó. 1468 01:25:05,475 --> 01:25:07,352 Nhưng mà lại có đấy. 1469 01:25:08,394 --> 01:25:10,188 Ôi Chúa ơi. 1470 01:25:12,440 --> 01:25:14,943 Nghe này, thứ Bảy tôi đi San Francisco 1471 01:25:15,026 --> 01:25:17,487 và mai kín lịch rồi, nên giờ hoặc không bao giờ. 1472 01:25:17,570 --> 01:25:20,073 Bạn trai cô sẽ thông cảm nếu cô huỷ hẹn chứ? 1473 01:25:21,658 --> 01:25:22,575 Tôi đã huỷ rồi. 1474 01:25:23,535 --> 01:25:24,577 Cô bận rộn nhỉ. 1475 01:25:24,661 --> 01:25:26,955 Sẽ vui lắm. Cô nghĩ sao? 1476 01:25:29,582 --> 01:25:32,460 Biết gì không? Tôi ước có thể, nhưng 1477 01:25:32,544 --> 01:25:36,297 tôi có vài việc dang dở mà tôi phải cố hoàn thành. 1478 01:25:36,381 --> 01:25:37,757 Nghe hấp dẫn đấy. 1479 01:25:38,883 --> 01:25:40,051 Và một chút nghịch ngợm. 1480 01:25:41,553 --> 01:25:43,638 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 1481 01:25:50,311 --> 01:25:51,354 Rồi. 1482 01:26:12,125 --> 01:26:13,001 Em đến rồi. 1483 01:26:15,170 --> 01:26:17,380 Em cũng ngạc nhiên như anh. 1484 01:26:19,424 --> 01:26:20,633 Tất cả là ảnh của anh? 1485 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 Mong hết đêm nay là của người khác. 1486 01:26:25,889 --> 01:26:27,015 Chúng đáng yêu quá. 1487 01:26:27,098 --> 01:26:28,558 Trẻ em Nepal đấy. 1488 01:26:29,851 --> 01:26:31,769 Sao nhạc rock này là Apsara. 1489 01:26:32,520 --> 01:26:35,106 Và đó là chị gái của em ấy, Etisha. 1490 01:26:36,399 --> 01:26:37,817 Tên đẹp quá. 1491 01:26:39,277 --> 01:26:40,278 Là tiếng Phạn. 1492 01:26:41,362 --> 01:26:44,282 Và nó có nghĩa là "khởi đầu sau kết thúc". 1493 01:26:49,329 --> 01:26:50,163 Gì cơ? 1494 01:26:52,373 --> 01:26:53,875 Khi điều gì đó kết thúc, 1495 01:26:53,958 --> 01:26:56,753 ta thường không nghĩ nó sẽ bắt đầu lại. 1496 01:26:58,004 --> 01:26:59,005 Phải không? 1497 01:26:59,589 --> 01:27:01,132 Cuộc sống đầy bất ngờ. 1498 01:27:02,675 --> 01:27:03,551 Dù sao đi nữa, 1499 01:27:04,344 --> 01:27:07,513 Etisha là… một đứa trẻ rất lạc quan. 1500 01:27:08,932 --> 01:27:12,977 Em thích cách anh nói Etisha lạc quan, không phải đã lạc quan. 1501 01:27:13,061 --> 01:27:16,231 Như thể… cô bé vẫn hiện diện trong đời anh. 1502 01:27:16,314 --> 01:27:17,732 Vẫn trong tâm trí anh mà. 1503 01:27:17,815 --> 01:27:19,025 Tất cả các bé này. 1504 01:27:19,901 --> 01:27:21,861 Chúng đã trải qua gian khổ. 1505 01:27:22,362 --> 01:27:26,699 Nhưng vẫn tràn đầy hy vọng. 1506 01:27:28,826 --> 01:27:30,161 Ước gì em có thể giúp. 1507 01:27:32,872 --> 01:27:35,708 Em có muốn đến cuộc biểu tình vào thứ Bảy không? 1508 01:27:36,584 --> 01:27:38,836 Có ông tài phiệt này sở hữu vài khách sạn 1509 01:27:38,920 --> 01:27:42,507 và điều hành nhà trú ẩn cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận. 1510 01:27:42,590 --> 01:27:44,592 Điều kiện rất tệ nhưng ông ta kiếm lời lắm. 1511 01:27:44,676 --> 01:27:49,055 Gã càng ít chi tiêu cho bọn trẻ, gã càng… kiếm thêm. Đừng để anh nói thêm. 1512 01:27:49,138 --> 01:27:50,765 Ôi, thật kinh khủng. 1513 01:27:51,599 --> 01:27:54,352 Ta sẽ tập trung tại một khách sạn của gã. Lucky Lena. 1514 01:27:54,435 --> 01:27:58,022 Thu hút sự chú ý về nhà trú ẩn, nhận quyên góp, nói với báo chí. 1515 01:27:58,106 --> 01:27:59,065 Ở Vegas. 1516 01:27:59,816 --> 01:28:02,360 Em có muốn đến không? 1517 01:28:05,280 --> 01:28:07,699 Em không thể đến Las Vegas cuối tuần này. 1518 01:28:09,534 --> 01:28:10,618 Tuy nhiên, 1519 01:28:12,161 --> 01:28:15,123 em có thể trả giá bức ảnh này. 1520 01:28:15,665 --> 01:28:20,044 Được rồi. Giá khởi điểm, 50 đô la. 250 là mua ngay. 1521 01:28:21,129 --> 01:28:21,963 Thấy sao? 1522 01:28:22,630 --> 01:28:25,758 Ra giá 50 thì sẽ đấu giá qua lại nhưng có thể sẽ vuột mất. 1523 01:28:26,634 --> 01:28:27,844 Có tặng khung không? 1524 01:28:29,095 --> 01:28:32,223 Ừ. Em tháo ảnh xuống và mang nó về nhà. 1525 01:28:33,224 --> 01:28:34,684 Các bé nghĩ sao? 1526 01:28:34,767 --> 01:28:36,436 Muốn về nhà với cô không? 1527 01:28:36,519 --> 01:28:37,395 Vâng. 1528 01:28:40,898 --> 01:28:41,774 Được rồi. 1529 01:28:47,447 --> 01:28:49,198 - Cảm ơn em. - Không có gì. 1530 01:28:51,743 --> 01:28:53,745 Xin phép nhé? Cảm ơn. 1531 01:29:00,126 --> 01:29:01,544 Được rồi. Ừ. 1532 01:29:02,170 --> 01:29:03,713 Chơi lớn hoặc về nhà, nhỉ? 1533 01:29:06,966 --> 01:29:08,051 Em xin lỗi. 1534 01:29:14,891 --> 01:29:15,767 Đừng về nhà. 1535 01:29:18,895 --> 01:29:19,896 Anh xin lỗi. 1536 01:29:20,646 --> 01:29:24,901 Em là hoa đã có chủ và anh đang cố không vượt quá giới hạn, 1537 01:29:24,984 --> 01:29:26,027 nhưng chỉ là… 1538 01:29:27,236 --> 01:29:29,530 Chúng ta nói chuyện một lát nhé? 1539 01:29:30,448 --> 01:29:31,449 Vâng. 1540 01:29:41,000 --> 01:29:43,586 Cami. Em không phải là quá khứ với anh. 1541 01:29:45,046 --> 01:29:45,963 Em là hiện tại. 1542 01:29:46,547 --> 01:29:48,841 Tình cảm vẫn còn và rạo rực với anh. 1543 01:29:50,343 --> 01:29:52,470 Em còn chút rung động nào không? 1544 01:29:53,221 --> 01:29:54,055 Anh đây rồi. 1545 01:29:54,138 --> 01:29:57,350 Một nhà tài trợ lớn muốn hỏi anh có nhận chụp cho con họ không. 1546 01:29:58,059 --> 01:29:59,852 Ở bãi biển, khách mặc đồ trắng. 1547 01:30:01,104 --> 01:30:02,355 Giờ chưa bàn được. 1548 01:30:03,064 --> 01:30:03,898 Rõ rồi. 1549 01:30:06,442 --> 01:30:08,236 Em không cần phải trả lời. 1550 01:30:10,405 --> 01:30:11,572 Em cũng cảm nhận được. 1551 01:30:12,240 --> 01:30:13,574 Vậy anh không ảo tưởng. 1552 01:30:16,661 --> 01:30:19,038 Có lẽ trước giờ ta luôn sai thời điểm. 1553 01:30:21,249 --> 01:30:22,834 Dù sao, em có số của anh rồi. 1554 01:30:22,917 --> 01:30:23,751 Jack. 1555 01:30:24,669 --> 01:30:26,671 - Anh đi nhé. - Vâng. 1556 01:30:30,883 --> 01:30:32,927 Cảm giác như tôi lại mất anh ấy. 1557 01:30:37,432 --> 01:30:40,184 Được rồi, hôm qua, một bà thầy bói 1558 01:30:40,268 --> 01:30:45,064 đã nói với tôi một giấc mơ thời thơ ấu sắp thành hiện thực, nên… 1559 01:30:45,773 --> 01:30:48,192 - Là được ngồi phi cơ riêng à? - Không! 1560 01:30:48,276 --> 01:30:49,193 Không. 1561 01:30:50,695 --> 01:30:51,946 Là một ca sĩ thực thụ. 1562 01:30:53,030 --> 01:30:55,324 Cô là một ca sĩ thực thụ mà. 1563 01:30:58,494 --> 01:30:59,328 Sẽ vui lắm. 1564 01:31:01,080 --> 01:31:02,373 Sẽ rất vui. 1565 01:31:04,542 --> 01:31:07,086 Được rồi, tôi rất sẵn lòng. 1566 01:31:07,170 --> 01:31:09,338 Nó luôn là giấc mơ thơ ấu của tôi. 1567 01:31:09,422 --> 01:31:11,799 - Gì cơ? Bay bằng phi cơ riêng? - Không. 1568 01:31:13,342 --> 01:31:15,470 Là một ca sĩ thực thụ. 1569 01:31:16,512 --> 01:31:18,848 Anh là một ca sĩ thực thụ. 1570 01:31:22,018 --> 01:31:22,852 Sẽ vui lắm. 1571 01:31:24,604 --> 01:31:25,897 Sẽ vui lắm. 1572 01:31:26,898 --> 01:31:28,024 Chúng đáng yêu quá. 1573 01:31:28,107 --> 01:31:29,567 Trẻ em Nepal đấy. 1574 01:31:30,902 --> 01:31:32,820 Sao nhạc rock này là Apsara. 1575 01:31:33,613 --> 01:31:36,157 Và đó là chị gái của em ấy, Etisha. 1576 01:31:37,408 --> 01:31:38,784 Tên đẹp quá. 1577 01:31:40,286 --> 01:31:41,245 Là tiếng Phạn. 1578 01:31:42,330 --> 01:31:45,333 Và nó có nghĩa là "khởi đầu sau kết thúc". 1579 01:31:50,338 --> 01:31:51,172 Gì cơ? 1580 01:31:53,424 --> 01:31:54,884 Khi điều gì đó kết thúc, 1581 01:31:54,967 --> 01:31:57,720 ta thường không nghĩ nó sẽ bắt đầu lại. 1582 01:31:59,013 --> 01:32:00,014 Phải không? 1583 01:32:00,598 --> 01:32:02,141 Cuộc sống đầy bất ngờ. 1584 01:32:03,684 --> 01:32:04,560 Dù sao đi nữa, 1585 01:32:05,394 --> 01:32:08,689 Etisha là… một đứa trẻ rất lạc quan. 1586 01:32:09,941 --> 01:32:13,569 Em thích cách anh nói Etisha lạc quan, không phải đã lạc quan. 1587 01:32:14,070 --> 01:32:17,240 Như thể… cô bé vẫn hiện diện trong đời anh. 1588 01:32:18,241 --> 01:32:19,951 Vẫn trong tâm trí anh mà. 1589 01:32:20,618 --> 01:32:22,537 Tất cả các bé này. 1590 01:32:22,620 --> 01:32:25,748 Chúng đã trải qua nhiều gian khổ. 1591 01:32:27,416 --> 01:32:29,210 Nhưng tràn đầy hy vọng. 1592 01:32:32,171 --> 01:32:33,839 Anh đã lưu giữ được điều đó. 1593 01:32:35,508 --> 01:32:36,342 Cảm ơn em. 1594 01:32:37,718 --> 01:32:40,096 Rồi, vậy tiếp theo anh đi đâu? 1595 01:32:40,763 --> 01:32:41,806 Anh không chắc. 1596 01:32:42,598 --> 01:32:45,393 Có một công việc ở DC mà anh hy vọng có được. 1597 01:32:45,476 --> 01:32:47,728 Ở Trung tâm Tư pháp Nhập cư Quốc gia. 1598 01:32:49,105 --> 01:32:50,439 Anh ấy tuyệt quá nhỉ? 1599 01:32:51,440 --> 01:32:52,525 Kể về em đi. 1600 01:32:52,608 --> 01:32:55,987 Anh chỉ biết là em có một đứa cháu gái. 1601 01:32:56,070 --> 01:32:58,447 Vậy em làm nghề gì? 1602 01:32:59,740 --> 01:33:01,492 Em là kỹ sư thu âm, 1603 01:33:01,576 --> 01:33:03,202 chủ yếu về quảng cáo. 1604 01:33:04,245 --> 01:33:07,039 Em không thay đổi thế giới như anh. 1605 01:33:09,125 --> 01:33:12,336 Em luôn nghĩ mình sẽ làm được gì đó có ý nghĩa. 1606 01:33:12,420 --> 01:33:15,256 Sao em lại lạc lối ở độ tuổi đôi mươi nhỉ? 1607 01:33:16,966 --> 01:33:18,467 Đâu bao giờ là quá muộn, Cami. 1608 01:33:19,719 --> 01:33:23,180 Ý anh là, em muốn tham gia biểu tình vào thứ Bảy không? 1609 01:33:23,889 --> 01:33:26,475 Có ông tài phiệt này sở hữu vài khách sạn 1610 01:33:26,559 --> 01:33:29,937 và điều hành nhà trú ẩn cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận. 1611 01:33:30,021 --> 01:33:32,189 Điều kiện rất tệ nhưng ông ta kiếm lời lắm. 1612 01:33:32,273 --> 01:33:36,861 Gã càng ít chi tiêu cho bọn trẻ, gã càng… kiếm thêm. Chán chả buồn nói. 1613 01:33:36,944 --> 01:33:38,571 Ôi, thật kinh khủng. 1614 01:33:39,363 --> 01:33:42,116 Ta sẽ tập trung tại một khách sạn của gã. Lucky Lena. 1615 01:33:42,199 --> 01:33:45,828 Thu hút sự chú ý về nhà trú ẩn, nhận quyên góp, nói với báo chí. 1616 01:33:45,911 --> 01:33:46,829 Ở Vegas. 1617 01:33:47,663 --> 01:33:50,166 Em có muốn đến không? 1618 01:33:53,127 --> 01:33:55,504 Em không thể đến Las Vegas cuối tuần này. 1619 01:33:56,213 --> 01:33:57,923 - Em sẽ kiểm tra cái rương. - Ừ. 1620 01:34:01,594 --> 01:34:02,553 Xin chào. 1621 01:34:11,354 --> 01:34:13,105 Cách này có vẻ không được. 1622 01:34:13,189 --> 01:34:14,690 Ồ, này. 1623 01:34:16,817 --> 01:34:17,735 Cái này được chứ? 1624 01:34:19,445 --> 01:34:21,739 - Có thể. - Chà, thử xem nào. 1625 01:34:21,822 --> 01:34:22,823 - Cảm ơn anh. - Ừ. 1626 01:34:23,908 --> 01:34:24,742 Được rồi. 1627 01:34:25,326 --> 01:34:26,202 Vừa rồi. 1628 01:34:26,285 --> 01:34:27,244 Rồi, tuyệt lắm. 1629 01:34:29,872 --> 01:34:33,959 Và thứ gì đó ấm áp cho buổi ra mắt. 1630 01:34:34,043 --> 01:34:34,877 Được rồi. 1631 01:34:38,214 --> 01:34:39,048 Ừ. 1632 01:34:46,514 --> 01:34:48,432 Thật là hào phóng. Cảm ơn em. 1633 01:34:49,517 --> 01:34:50,434 Không có gì. 1634 01:34:52,478 --> 01:34:54,772 - Đây ạ. - Tuyệt, cảm ơn. 1635 01:34:54,855 --> 01:34:55,690 Vâng. 1636 01:34:56,857 --> 01:34:58,859 Chơi lớn hoặc về nhà, nhỉ? 1637 01:35:01,028 --> 01:35:01,862 Đừng về nhà. 1638 01:35:04,031 --> 01:35:06,325 Ta nói chuyện một lát nhé? 1639 01:35:07,034 --> 01:35:07,868 Vâng. 1640 01:35:17,420 --> 01:35:21,006 Cami. Em không phải là quá khứ với anh. 1641 01:35:22,258 --> 01:35:23,300 Em là hiện tại. 1642 01:35:23,926 --> 01:35:26,762 Tình cảm vẫn còn và rạo rực với anh. 1643 01:35:27,388 --> 01:35:29,932 Em còn chút rung động nào không? 1644 01:35:30,015 --> 01:35:30,850 Anh đây rồi. 1645 01:35:30,933 --> 01:35:34,729 Một nhà tài trợ lớn muốn hỏi anh có nhận chụp cho con họ không. 1646 01:35:34,812 --> 01:35:37,231 Họ là mối lớn. Tôi rất muốn bàn bạc. 1647 01:35:38,023 --> 01:35:39,275 Giờ chưa bàn được. 1648 01:35:39,358 --> 01:35:40,359 Rồi. 1649 01:35:41,652 --> 01:35:43,112 Em không cần phải trả lời. 1650 01:35:45,030 --> 01:35:47,908 Anh sẽ luôn là người tình lỡ. 1651 01:35:49,869 --> 01:35:51,537 Jack, làm ơn. Mất khách đấy. 1652 01:35:54,039 --> 01:35:55,040 Làm ơn đừng đi. 1653 01:36:16,395 --> 01:36:18,689 Ta nói chuyện một lát nhé? 1654 01:36:19,398 --> 01:36:20,232 Vâng. 1655 01:36:29,825 --> 01:36:32,077 Cami. Em không phải là quá khứ với anh. 1656 01:36:32,161 --> 01:36:33,287 Em là hiện tại. 1657 01:36:34,413 --> 01:36:35,748 Tình cảm vẫn còn và… 1658 01:36:37,792 --> 01:36:38,834 Anh thấy rạo rực. 1659 01:36:41,086 --> 01:36:43,756 Ý tôi là, đây là lúc tôi kể về Paul à? 1660 01:36:44,632 --> 01:36:48,803 Anh có thói quen so sánh mọi phụ nữ với em, và đó là tiêu chuẩn cao. 1661 01:36:49,345 --> 01:36:52,306 Anh tưởng mình đang huyễn hoặc, nhưng không phải. 1662 01:36:53,432 --> 01:36:54,308 Jack, 1663 01:36:55,142 --> 01:36:57,019 ta đâu còn hiểu rõ về nhau nữa. 1664 01:36:57,978 --> 01:36:59,230 Ta có thể sửa điều đó. 1665 01:37:00,231 --> 01:37:01,982 Khởi đầu sau kết thúc, nhỉ? 1666 01:37:04,151 --> 01:37:04,985 Được không em? 1667 01:37:12,993 --> 01:37:15,496 Em xin lỗi. Em chỉ… Em… 1668 01:37:15,579 --> 01:37:18,123 Chuyện hơi phức tạp. Em nên đi đây. 1669 01:37:21,418 --> 01:37:22,878 Tôi là một người tồi tệ. 1670 01:37:26,423 --> 01:37:27,508 Với anh? 1671 01:37:30,261 --> 01:37:32,137 Anh không hoài nghi gì về em. 1672 01:37:32,221 --> 01:37:33,639 - Ít ra thì không. - Em… 1673 01:37:36,433 --> 01:37:38,143 đang cố tìm hiểu mọi thứ. 1674 01:37:43,607 --> 01:37:44,525 Anh quý Paul. 1675 01:37:47,152 --> 01:37:48,153 Hãy nói gì đi. 1676 01:37:49,738 --> 01:37:52,825 Chà, anh không muốn em cảm thấy bị đặt vào tình thế. 1677 01:37:54,618 --> 01:37:58,414 - Ý anh là, chuyện này đáng ra phải vui. - Em biết, em… 1678 01:37:58,497 --> 01:38:00,416 Điều mà ta nên mong muốn hơn. 1679 01:38:00,499 --> 01:38:02,126 - Đâu phải ít đi. - Em biết. 1680 01:38:06,630 --> 01:38:08,007 Có vẻ như… 1681 01:38:11,260 --> 01:38:13,304 Có vẻ ta nên xa nhau một thời gian. 1682 01:38:15,306 --> 01:38:16,181 Thật sao? 1683 01:38:21,061 --> 01:38:22,021 Em nghĩ sao? 1684 01:38:29,695 --> 01:38:30,529 Vậy được rồi. 1685 01:38:31,530 --> 01:38:33,616 - Trong bao lâu? - Anh không biết, Cami. 1686 01:38:34,533 --> 01:38:36,243 - Mở cửa ra. - Paul. 1687 01:38:38,162 --> 01:38:39,330 Làm ơn mở ra đi. 1688 01:38:39,413 --> 01:38:40,289 Paul… 1689 01:38:40,372 --> 01:38:41,206 Cảm ơn. 1690 01:38:45,461 --> 01:38:48,172 Anh sẽ luôn có một vị trí đặc biệt trong tim em. 1691 01:38:49,965 --> 01:38:51,550 - Những gì ta đã có… - Ừ. 1692 01:38:54,803 --> 01:38:55,638 Vậy, 1693 01:38:57,348 --> 01:38:59,808 anh chắc chắn là quá khứ với em? 1694 01:39:04,229 --> 01:39:05,856 Anh vẫn mong được làm bạn. 1695 01:39:06,857 --> 01:39:07,691 Em cũng vậy. 1696 01:39:20,496 --> 01:39:21,455 Em… 1697 01:39:22,998 --> 01:39:24,500 Em có bạn trai rồi. 1698 01:39:28,671 --> 01:39:29,922 Em đã ém nhẹm manh mối. 1699 01:39:30,005 --> 01:39:31,298 Em biết. Anh nói đúng. 1700 01:39:31,382 --> 01:39:35,219 Anh hoàn toàn đúng. Em rất xin lỗi. Em chỉ… 1701 01:39:35,302 --> 01:39:37,054 Em nên đi. 1702 01:39:40,265 --> 01:39:41,684 Tôi là một người tồi tệ. 1703 01:39:45,771 --> 01:39:46,772 Là anh, Rex. 1704 01:40:10,129 --> 01:40:10,963 Khỉ thật. 1705 01:40:12,798 --> 01:40:14,174 Đến lúc khuấy động rồi. 1706 01:40:14,800 --> 01:40:15,676 Được rồi. 1707 01:40:18,762 --> 01:40:19,596 Rồi. 1708 01:40:21,849 --> 01:40:22,891 Nghe máy đi. 1709 01:40:22,975 --> 01:40:24,143 Thôi đừng. 1710 01:40:24,226 --> 01:40:25,227 Nghe máy đi. 1711 01:40:25,310 --> 01:40:26,270 Đừng nghe. 1712 01:40:26,353 --> 01:40:28,814 - Bạn đã gọi Rex Galier. Để lại lời nhắn. - Thư thoại. 1713 01:40:29,606 --> 01:40:32,401 Chào. Cami Conway đây. 1714 01:40:33,277 --> 01:40:39,283 Anh bảo tôi gọi anh nếu tôi đổi ý về thứ Bảy, nên tôi… 1715 01:40:40,200 --> 01:40:45,247 Mong là anh chưa đổi ý, và ta có thể cùng làm những bản nhạc hay. 1716 01:40:46,081 --> 01:40:46,915 Tạm biệt. 1717 01:40:50,169 --> 01:40:52,421 Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi. 1718 01:40:56,633 --> 01:40:57,676 Là anh, Paul. 1719 01:40:59,136 --> 01:41:02,056 Xin lỗi vì mất quá lâu em mới chắc chắn. 1720 01:41:04,016 --> 01:41:04,850 Em… 1721 01:41:06,393 --> 01:41:08,103 luôn đáng để chờ đợi. 1722 01:41:25,120 --> 01:41:26,288 Khỉ thật. 1723 01:41:34,630 --> 01:41:35,464 Được rồi. 1724 01:41:36,090 --> 01:41:40,761 Hôm nay là ngày đầu tiên của phần đời còn lại. 1725 01:41:41,887 --> 01:41:43,305 Táo bạo lên. 1726 01:41:44,348 --> 01:41:45,182 Dễ thôi. 1727 01:41:46,183 --> 01:41:47,017 Dễ thôi. 1728 01:41:47,726 --> 01:41:49,436 Xong. Được rồi. 1729 01:41:56,485 --> 01:41:57,319 Khỉ thật. 1730 01:42:07,538 --> 01:42:11,959 Hôm nay là ngày đầu tiên của phần đời còn lại. 1731 01:42:12,709 --> 01:42:13,836 Táo bạo lên. 1732 01:42:17,464 --> 01:42:19,258 Được rồi, làm thôi. 1733 01:42:21,677 --> 01:42:28,267 VEGAS MUÔN NĂM! NÓI CỤ THỂ CHO EM NHÉ. 1734 01:42:31,854 --> 01:42:34,148 Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi. 1735 01:42:41,029 --> 01:42:41,864 Khỉ thật. 1736 01:42:44,575 --> 01:42:46,493 Nghe máy đi. Thôi đừng. 1737 01:42:46,994 --> 01:42:48,954 Không, nghe máy đi. Không. Đừng nghe. 1738 01:42:49,037 --> 01:42:51,707 - Cami. - Ồ. Chào, Jack. 1739 01:42:53,083 --> 01:42:56,044 Em xin lỗi vì bỏ lỡ buổi triển lãm. Vẫn còn mở chứ? 1740 01:42:56,628 --> 01:42:59,715 Không, chỉ tổ chức một đêm thôi. 1741 01:42:59,798 --> 01:43:02,634 Ồ, lần sau vậy. 1742 01:43:03,886 --> 01:43:06,597 Này, có lẽ em không hứng thú 1743 01:43:06,680 --> 01:43:09,057 đến Vegas cho một cuộc biểu tình ngày mai nhỉ? 1744 01:43:09,850 --> 01:43:12,394 Có ông tài phiệt này sở hữu vài khách sạn 1745 01:43:12,477 --> 01:43:15,480 và điều hành nhà trú ẩn cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận. 1746 01:43:15,564 --> 01:43:18,650 Điều kiện rất tệ nhưng ông ta kiếm lời lắm, nên, 1747 01:43:19,359 --> 01:43:21,945 ừ, ta sẽ làm gì đó xem sao. 1748 01:43:23,155 --> 01:43:24,281 Ngày mai? 1749 01:43:24,364 --> 01:43:27,075 Anh sẽ không tin, nhưng em sắp đi San Francisco 1750 01:43:27,159 --> 01:43:29,077 để hát với Rex Galier và ban nhạc. 1751 01:43:29,161 --> 01:43:32,956 Anh sẽ chơi mạt chược với Beyoncé vào Chủ Nhật, nên dù sao cũng bận. 1752 01:43:33,040 --> 01:43:34,875 Không, là thật. 1753 01:43:35,459 --> 01:43:36,668 Nếu em đi với anh, 1754 01:43:36,752 --> 01:43:39,963 em sẽ được đi vòng quanh hàng giờ cầm biểu ngữ. 1755 01:43:42,591 --> 01:43:44,051 - Em tham gia. - Tuyệt. 1756 01:43:46,094 --> 01:43:47,930 Anh sẽ đón em lúc 9 giờ? 1757 01:43:49,973 --> 01:43:50,891 - Rồi. - Được rồi. 1758 01:43:50,974 --> 01:43:51,808 Chào. 1759 01:43:54,686 --> 01:43:55,520 Được rồi. 1760 01:43:58,398 --> 01:44:02,486 KHÔNG ĐẾN SF ĐƯỢC. XIN LỖI ANH. 1761 01:44:05,781 --> 01:44:08,575 Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi. 1762 01:44:14,831 --> 01:44:15,666 Khỉ thật. 1763 01:44:18,085 --> 01:44:19,503 Đến lúc khuấy động rồi. 1764 01:44:20,212 --> 01:44:21,046 Được rồi. 1765 01:44:29,137 --> 01:44:35,310 XIN LỖI VỀ TỐI HÔM NỌ. KHI NÀO ANH VỀ THÌ CHO TÔI BIẾT NHÉ. 1766 01:44:54,246 --> 01:44:55,580 Chào Rex. 1767 01:44:56,873 --> 01:44:59,167 Tôi vừa nghĩ tới anh. 1768 01:45:00,043 --> 01:45:01,461 Vâng, dĩ nhiên về vụ hát. 1769 01:45:03,171 --> 01:45:07,217 Tôi có muốn đi cùng anh đến San Francisco để thu âm với ban nhạc của anh không? 1770 01:45:08,343 --> 01:45:09,803 Trên phi cơ riêng? 1771 01:45:10,595 --> 01:45:11,805 Vụ này để tôi chọn. 1772 01:45:12,931 --> 01:45:14,725 Vâng, tôi rất muốn. 1773 01:45:15,684 --> 01:45:18,645 Được, cảm ơn. Mai gặp nhé. 1774 01:45:20,689 --> 01:45:23,317 Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi. 1775 01:45:31,825 --> 01:45:32,659 Khỉ thật. 1776 01:45:41,960 --> 01:45:45,922 Hôm nay là ngày đầu tiên của phần đời còn lại. 1777 01:45:46,006 --> 01:45:47,132 Táo bạo lên. 1778 01:45:50,594 --> 01:45:51,428 Rồi. 1779 01:45:55,182 --> 01:45:58,310 NÓNG LÒNG CHO CHYẾN ĐI SF. 1780 01:46:00,395 --> 01:46:02,773 Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi. 1781 01:46:08,487 --> 01:46:10,822 Em xin lỗi. Em không đi được. 1782 01:46:12,574 --> 01:46:14,201 Có lẽ ta vẫn sai thời điểm. 1783 01:46:14,701 --> 01:46:15,786 Rảnh gọi anh nhé. 1784 01:46:16,536 --> 01:46:17,579 Em sẽ gọi. 1785 01:46:18,955 --> 01:46:19,790 Rồi. 1786 01:46:20,999 --> 01:46:21,833 Tạm biệt. 1787 01:46:31,301 --> 01:46:34,012 Hai mươi nghìn, và tôi kiểm soát lịch của mình. 1788 01:46:34,888 --> 01:46:37,516 Mười lăm. Và tôi nắm quyền quyết định. 1789 01:46:38,100 --> 01:46:41,311 Tôi sẽ rút khỏi Spark và đưa họ cho Greg. 1790 01:46:41,395 --> 01:46:42,854 Làm chậm mà chắc. 1791 01:46:42,938 --> 01:46:45,690 - Tôi không muốn họ bị bẻ cua nhanh. - Đồng ý. 1792 01:46:46,316 --> 01:46:47,150 Đồng ý. 1793 01:46:51,279 --> 01:46:53,198 - Bánh vòng đỉnh quá. - Tôi biết. 1794 01:46:54,199 --> 01:46:55,367 Bánh vòng ngon mà. 1795 01:47:11,133 --> 01:47:13,593 Này, tôi được lên lương. Vừa được lên lương. 1796 01:47:14,428 --> 01:47:16,471 - Anh mặc kệ, mà tôi lên lương. - Tuyệt. 1797 01:47:30,527 --> 01:47:31,445 Này. Tôi nghỉ việc. 1798 01:47:32,404 --> 01:47:33,405 Vừa nghỉ việc. 1799 01:47:34,322 --> 01:47:36,324 - Anh mặc kệ, mà tôi nghỉ rồi. - Tuyệt. 1800 01:47:51,339 --> 01:47:53,800 Này, tôi được lên lương. Vừa được lên lương. 1801 01:47:54,551 --> 01:47:56,636 - Anh mặc kệ, mà tôi lên lương. - Tuyệt. 1802 01:48:10,692 --> 01:48:11,610 Này. Tôi nghỉ việc. 1803 01:48:12,569 --> 01:48:13,570 Vừa nghỉ việc. 1804 01:48:14,446 --> 01:48:16,490 - Anh mặc kệ, mà tôi nghỉ rồi. - Tuyệt. 1805 01:48:31,421 --> 01:48:33,965 Này, tôi được lên lương. Vừa được lên lương. 1806 01:48:34,758 --> 01:48:36,801 - Anh mặc kệ, mà tôi lên lương. - Tuyệt. 1807 01:48:38,136 --> 01:48:39,638 Tôi nghỉ việc rồi! 1808 01:48:39,721 --> 01:48:43,016 Tôi có thể đi ăn mày, nhưng dù sao, tôi cũng đã nghỉ. 1809 01:48:52,484 --> 01:48:54,152 Đoán xem tôi muốn nói với ai trước. 1810 01:48:58,156 --> 01:48:58,990 Cami. 1811 01:48:59,074 --> 01:49:00,617 Em đang làm gì ở đây? 1812 01:49:00,700 --> 01:49:03,203 Em sợ nếu em gọi, anh sẽ không bắt máy. 1813 01:49:04,746 --> 01:49:05,956 Anh… Em vào đi. 1814 01:49:08,041 --> 01:49:09,292 Sao, anh không giận à? 1815 01:49:10,502 --> 01:49:13,922 Thì hiện tại chúng ta không cùng một tâm thế thôi, 1816 01:49:14,005 --> 01:49:16,716 điều mà anh tình cờ phát hiện ra. 1817 01:49:20,804 --> 01:49:23,014 Em ngừng chia sẻ cảm xúc với anh khi nào? 1818 01:49:24,057 --> 01:49:27,227 Khi chính em còn không hiểu chúng nữa. 1819 01:49:28,311 --> 01:49:32,857 Em không biết. Khi cảm xúc không còn được như ban đầu, em đoán vậy. 1820 01:49:33,358 --> 01:49:36,111 Nghe này, anh không cố ép em làm gì cả. 1821 01:49:36,194 --> 01:49:37,654 Hôm nay em nghỉ việc. 1822 01:49:37,737 --> 01:49:40,073 - Em… - Em sẽ là sếp của chính em. 1823 01:49:40,156 --> 01:49:44,327 Phải, em sẽ bắt tay vào sản xuất, ca hát và sáng tác. 1824 01:49:44,411 --> 01:49:49,332 Và em chỉ làm thế vì anh bảo em phải tìm ra điều em muốn, nên em đã làm vậy. 1825 01:49:50,375 --> 01:49:52,460 Tuyệt quá. Tốt đấy. Chúc mừng em. 1826 01:49:53,587 --> 01:49:54,713 Và em muốn anh, Paul. 1827 01:49:56,006 --> 01:49:57,173 Phải, anh. 1828 01:49:57,257 --> 01:49:59,384 Đó là một điều khác mà em đã ngộ ra. 1829 01:50:00,760 --> 01:50:01,970 Đừng xa nhau nữa. 1830 01:50:02,846 --> 01:50:05,056 Làm ơn đi. Anh và em. 1831 01:50:08,602 --> 01:50:09,853 Cứ giữ ý nghĩ đó nhé. 1832 01:50:09,936 --> 01:50:12,397 Ồ, được rồi. Em sẽ giữ. 1833 01:50:14,149 --> 01:50:15,567 Tôi làm điều này thật à? 1834 01:50:19,571 --> 01:50:20,405 Chào. 1835 01:50:22,532 --> 01:50:23,700 Anh yêu em, Cami. 1836 01:50:25,201 --> 01:50:27,454 Em có thể nhận lấy 1837 01:50:27,537 --> 01:50:30,373 cục pin này cho thiết bị báo động khói mới không? 1838 01:50:31,166 --> 01:50:33,918 Vâng. Nghìn lần đồng ý. 1839 01:50:36,046 --> 01:50:38,506 - Sao anh… - Nhanh tay thôi. 1840 01:50:41,593 --> 01:50:42,761 Pháp sư của tôi! 1841 01:50:45,305 --> 01:50:47,724 Khoan, đây là nhẫn trong phòng thoát hiểm. 1842 01:50:48,224 --> 01:50:49,976 - Đúng là của anh. - Phải. 1843 01:50:50,060 --> 01:50:51,227 Ôi Chúa ơi. 1844 01:50:51,936 --> 01:50:54,814 Anh quá sợ hãi nên không dám nhận. 1845 01:50:55,732 --> 01:50:59,861 Có thể cũng do em giấu vội nó đi và chạy đi chỗ khác. 1846 01:50:59,944 --> 01:51:01,780 Ừ, không, đó là lỗi của em. 1847 01:51:01,863 --> 01:51:04,240 - Lỗi của anh nữa. - Ừ, xin lỗi anh. 1848 01:51:04,324 --> 01:51:05,325 Vậy… 1849 01:51:08,745 --> 01:51:10,163 Rồi, anh đang làm kìa. 1850 01:51:12,582 --> 01:51:13,500 Em lấy anh nhé? 1851 01:51:16,086 --> 01:51:18,505 Vâng, vâng. 1852 01:51:19,964 --> 01:51:21,049 Em đã nói vâng chưa? 1853 01:51:28,723 --> 01:51:30,725 Sớm nhé, trước khi em đổi ý. 1854 01:51:30,809 --> 01:51:32,852 Em không đổi ý đâu. 1855 01:51:34,521 --> 01:51:35,522 Nhưng bạn có thể. 1856 01:51:52,038 --> 01:51:53,289 - Chào anh. - Chào em. 1857 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 Chúc mừng nhé! 1858 01:52:03,258 --> 01:52:06,803 Bạn đã tìm được hạnh phúc mãi mãi với từng anh chàng hoàn mỹ của tôi. 1859 01:52:07,303 --> 01:52:08,680 Kẻ ngốc. 1860 01:52:09,681 --> 01:52:10,598 Pháp sư. 1861 01:52:12,684 --> 01:52:14,394 Hiệp sĩ kiếm. 1862 01:53:26,549 --> 01:53:30,553 Cảm ơn vì đã ở bên tôi. Tôi không thể làm được nếu không có bạn. 1863 01:53:39,395 --> 01:53:40,980 Tôi nghỉ việc rồi! 1864 01:53:41,064 --> 01:53:44,317 Tôi có thể đi ăn mày, nhưng dù sao, tôi cũng đã nghỉ. 1865 01:53:53,785 --> 01:53:55,495 Đoán xem tôi muốn nói với ai trước. 1866 01:53:59,415 --> 01:54:00,291 Cami. 1867 01:54:00,375 --> 01:54:01,876 Em đang làm gì ở đây? 1868 01:54:01,960 --> 01:54:04,504 Em sợ nếu em gọi, anh sẽ không bắt máy. 1869 01:54:06,047 --> 01:54:07,215 Anh… Em vào đi. 1870 01:54:09,342 --> 01:54:10,593 Sao, anh không giận à? 1871 01:54:11,803 --> 01:54:15,265 Thì hiện tại chúng ta không cùng một tâm thế thôi, 1872 01:54:15,348 --> 01:54:18,059 điều mà anh tình cờ phát hiện ra. 1873 01:54:22,105 --> 01:54:24,315 Em ngừng chia sẻ cảm xúc với anh khi nào? 1874 01:54:25,358 --> 01:54:28,528 Khi chính em còn không hiểu chúng nữa. 1875 01:54:29,571 --> 01:54:34,117 Em không biết. Khi cảm xúc không còn được như ban đầu, em đoán vậy. 1876 01:54:34,659 --> 01:54:37,412 Nghe này, anh không cố ép em làm gì cả. 1877 01:54:37,495 --> 01:54:38,955 Hôm nay em nghỉ việc. 1878 01:54:39,038 --> 01:54:41,374 - Em… - Em sẽ là sếp của chính em. 1879 01:54:41,457 --> 01:54:45,420 Phải, em sẽ bắt tay vào sản xuất, ca hát và sáng tác. 1880 01:54:45,503 --> 01:54:50,633 Và em chỉ làm thế vì anh bảo em phải tìm ra điều em muốn, nên em đã làm vậy. 1881 01:54:51,634 --> 01:54:53,761 Tuyệt quá. Tốt đấy. Chúc mừng em. 1882 01:54:54,888 --> 01:54:56,014 Và em muốn anh, Paul. 1883 01:54:57,307 --> 01:54:58,433 Phải, anh. 1884 01:54:58,516 --> 01:55:00,643 Đó là một điều khác mà em đã ngộ ra. 1885 01:55:02,061 --> 01:55:03,271 Đừng xa nhau nữa. 1886 01:55:04,147 --> 01:55:06,399 Làm ơn đi. Anh và em. 1887 01:55:09,903 --> 01:55:11,154 Cứ giữ ý nghĩ đó nhé. 1888 01:55:11,237 --> 01:55:13,656 Ồ, được rồi. Em sẽ giữ. 1889 01:55:15,450 --> 01:55:16,910 Tôi làm điều này thật à? 1890 01:55:20,872 --> 01:55:21,706 Chào. 1891 01:55:23,833 --> 01:55:25,001 Anh yêu em, Cami. 1892 01:55:26,502 --> 01:55:28,755 Em có thể nhận lấy 1893 01:55:28,838 --> 01:55:31,674 cục pin này cho thiết bị báo động khói mới không? 1894 01:55:32,508 --> 01:55:35,219 Vâng. Nghìn lần đồng ý. 1895 01:55:37,388 --> 01:55:39,807 - Sao anh… - Nhanh tay thôi. 1896 01:55:42,894 --> 01:55:44,145 Pháp sư của tôi! 1897 01:55:46,689 --> 01:55:49,025 Khoan, đây là nhẫn trong phòng thoát hiểm. 1898 01:55:49,525 --> 01:55:51,277 - Đúng là của anh. - Phải. 1899 01:55:51,361 --> 01:55:52,528 Ôi Chúa ơi. 1900 01:55:53,237 --> 01:55:56,115 Anh quá sợ hãi nên không dám nhận. 1901 01:55:57,116 --> 01:56:01,162 Có thể cũng do em giấu vội nó đi và chạy đi chỗ khác. 1902 01:56:01,245 --> 01:56:03,206 Ừ, không, đó là lỗi của em. 1903 01:56:03,289 --> 01:56:05,541 - Lỗi của anh nữa. - Ừ, xin lỗi anh. 1904 01:56:05,625 --> 01:56:06,626 Vậy… 1905 01:56:10,129 --> 01:56:11,547 Rồi, anh đang làm kìa. 1906 01:56:13,883 --> 01:56:14,801 Em lấy anh nhé? 1907 01:56:17,428 --> 01:56:19,806 Vâng, vâng. 1908 01:56:21,265 --> 01:56:22,350 Em đã nói vâng chưa? 1909 01:56:30,024 --> 01:56:32,026 Sớm nhé, trước khi em đổi ý. 1910 01:56:32,110 --> 01:56:34,070 Em không đổi ý đâu. 1911 01:56:35,863 --> 01:56:36,906 Nhưng bạn có thể. 1912 01:56:53,339 --> 01:56:54,590 - Chào anh. - Chào em. 1913 01:57:27,373 --> 01:57:29,083 Đoán xem tôi muốn nói với ai trước. 1914 01:57:33,004 --> 01:57:33,838 Cami. 1915 01:57:33,921 --> 01:57:35,339 Em đang làm gì ở đây? 1916 01:57:35,423 --> 01:57:38,134 Em sợ nếu em gọi, anh sẽ không bắt máy. 1917 01:57:39,844 --> 01:57:41,054 Anh… Em vào đi. 1918 01:57:43,139 --> 01:57:44,432 Sao, anh không giận à? 1919 01:57:45,641 --> 01:57:49,020 Thì hiện tại chúng ta không cùng một tâm thế thôi, 1920 01:57:49,103 --> 01:57:51,814 điều mà anh tình cờ phát hiện ra. 1921 01:57:55,902 --> 01:57:58,321 Em ngừng chia sẻ cảm xúc với anh khi nào? 1922 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Chúa ơi, em không biết. 1923 01:58:02,575 --> 01:58:05,036 Khi chính em còn không hiểu chúng nữa. 1924 01:58:06,704 --> 01:58:09,457 Em đoán là khi cảm xúc không còn được như ban đầu. 1925 01:58:10,041 --> 01:58:12,376 Nghe này, anh không cố ép em làm gì cả. 1926 01:58:12,460 --> 01:58:13,920 Hôm nay em suýt bỏ việc. 1927 01:58:14,003 --> 01:58:18,508 Nhưng em lại được tăng lương và nắm quyền nhiều hơn. 1928 01:58:18,591 --> 01:58:21,469 Em đang tiến bộ. Em sẽ là sếp của chính mình. 1929 01:58:21,552 --> 01:58:25,640 Vâng, em sẽ bắt tay vào sản xuất, ca hát và sáng tác. 1930 01:58:25,723 --> 01:58:28,559 Chà, thật tuyệt. Anh… 1931 01:58:29,477 --> 01:58:30,520 Chúc mừng em. 1932 01:58:30,603 --> 01:58:32,105 Và em muốn anh, Paul. 1933 01:58:33,439 --> 01:58:34,524 Phải, anh. 1934 01:58:34,607 --> 01:58:36,734 Đó là một điều khác mà em đã ngộ ra. 1935 01:58:38,111 --> 01:58:39,362 Đừng xa nhau nữa. 1936 01:58:40,196 --> 01:58:42,490 Làm ơn. Anh và em. 1937 01:58:45,993 --> 01:58:48,663 - Cứ giữ ý nghĩ đó nhé. - Được rồi. Đang giữ. 1938 01:58:50,206 --> 01:58:51,624 Tôi làm điều này thật à? 1939 01:58:53,960 --> 01:58:54,794 Chào. 1940 01:58:56,921 --> 01:58:58,089 Anh yêu em, Cami. 1941 01:58:59,590 --> 01:59:01,843 Em có thể nhận lấy 1942 01:59:01,926 --> 01:59:04,679 cục pin này cho thiết bị báo động khói mới không? 1943 01:59:05,596 --> 01:59:08,349 Vâng. Nghìn lần đồng ý. 1944 01:59:10,518 --> 01:59:12,895 - Sao anh… - Nhanh tay thôi. 1945 01:59:15,982 --> 01:59:17,150 Pháp sư của tôi! 1946 01:59:19,777 --> 01:59:22,113 Khoan, đây là nhẫn trong phòng thoát hiểm. 1947 01:59:22,613 --> 01:59:24,365 - Đúng là của anh. - Phải. 1948 01:59:24,448 --> 01:59:25,616 Ôi Chúa ơi. 1949 01:59:26,284 --> 01:59:29,287 Anh quá sợ hãi nên không dám nhận. 1950 01:59:30,121 --> 01:59:34,250 Có thể cũng do em giấu vội nó đi và chạy đi chỗ khác. 1951 01:59:34,333 --> 01:59:36,085 Ừ, không, đó là lỗi của em. 1952 01:59:36,169 --> 01:59:38,629 - Lỗi của anh nữa. - Ừ, xin lỗi anh. 1953 01:59:38,713 --> 01:59:39,714 Vậy… 1954 01:59:43,134 --> 01:59:44,552 Rồi, anh đang làm kìa. 1955 01:59:47,680 --> 01:59:48,639 Em lấy anh nhé? 1956 01:59:51,142 --> 01:59:53,561 Vâng, vâng. 1957 01:59:55,021 --> 01:59:56,189 Em đã nói vâng chưa? 1958 02:00:03,738 --> 02:00:05,781 Sớm nhé, trước khi em đổi ý. 1959 02:00:05,865 --> 02:00:07,825 Em không đổi ý đâu. 1960 02:00:09,577 --> 02:00:10,578 Nhưng bạn có thể. 1961 02:00:27,053 --> 02:00:28,262 - Chào anh. - Chào em. 1962 02:00:45,196 --> 02:00:46,906 Đoán xem tôi muốn nói với ai trước. 1963 02:00:50,826 --> 02:00:51,661 Cami. 1964 02:00:51,744 --> 02:00:53,162 Em đang làm gì ở đây? 1965 02:00:53,246 --> 02:00:55,957 Em sợ nếu em gọi, anh sẽ không bắt máy. 1966 02:00:57,667 --> 02:00:58,876 Anh… Em vào đi. 1967 02:01:00,962 --> 02:01:02,213 Sao, anh không giận à? 1968 02:01:03,422 --> 02:01:06,759 Thì hiện tại chúng ta không cùng một tâm thế thôi, 1969 02:01:06,842 --> 02:01:09,595 điều mà anh tình cờ phát hiện ra. 1970 02:01:13,683 --> 02:01:16,143 Em ngừng chia sẻ cảm xúc với anh khi nào? 1971 02:01:17,353 --> 02:01:19,188 Chúa ơi, em không biết. 1972 02:01:20,398 --> 02:01:22,942 Khi chính em còn không hiểu chúng nữa. 1973 02:01:24,527 --> 02:01:27,280 Em đoán là khi cảm xúc không còn được như ban đầu. 1974 02:01:27,863 --> 02:01:30,199 Nghe này, anh không cố ép em làm gì cả. 1975 02:01:30,283 --> 02:01:31,784 Hôm nay em suýt bỏ việc. 1976 02:01:31,867 --> 02:01:36,330 Nhưng em lại được tăng lương và nắm quyền nhiều hơn. 1977 02:01:36,414 --> 02:01:39,292 Em đang tiến bộ. Em sẽ là sếp của chính mình. 1978 02:01:39,375 --> 02:01:43,462 Vâng, em sẽ bắt tay vào sản xuất, ca hát và sáng tác. 1979 02:01:43,546 --> 02:01:46,382 Chà, thật tuyệt. Anh… 1980 02:01:47,300 --> 02:01:48,342 Chúc mừng em. 1981 02:01:48,426 --> 02:01:49,927 Và em muốn anh, Paul. 1982 02:01:51,762 --> 02:01:54,515 Phải, anh. Đó là một điều khác mà em đã ngộ ra. 1983 02:01:55,975 --> 02:01:57,184 Đừng xa nhau nữa. 1984 02:01:57,977 --> 02:02:00,313 Làm ơn đi. Anh và em. 1985 02:02:03,816 --> 02:02:06,444 - Cứ giữ ý nghĩ đó nhé. - Được rồi. Đang giữ. 1986 02:02:08,029 --> 02:02:09,447 Tôi làm điều này thật à? 1987 02:02:11,782 --> 02:02:12,616 Chào. 1988 02:02:14,744 --> 02:02:15,911 Anh yêu em, Cami. 1989 02:02:17,413 --> 02:02:19,665 Em có thể nhận lấy 1990 02:02:19,749 --> 02:02:22,585 cục pin này cho thiết bị báo động khói mới không? 1991 02:02:23,336 --> 02:02:26,213 Vâng. Nghìn lần đồng ý. 1992 02:02:28,299 --> 02:02:30,718 - Sao anh… - Nhanh tay thôi. 1993 02:02:33,804 --> 02:02:35,014 Pháp sư của tôi! 1994 02:02:37,600 --> 02:02:39,935 Khoan, đây là nhẫn trong phòng thoát hiểm. 1995 02:02:40,436 --> 02:02:42,188 - Đúng là của anh. - Phải. 1996 02:02:42,271 --> 02:02:43,439 Ôi Chúa ơi. 1997 02:02:44,106 --> 02:02:47,109 Anh quá sợ hãi nên không dám nhận. 1998 02:02:47,943 --> 02:02:52,073 Có thể cũng do em giấu vội nó đi và chạy đi chỗ khác. 1999 02:02:52,156 --> 02:02:54,033 Ừ, không, đó là lỗi của em. 2000 02:02:54,116 --> 02:02:56,452 - Lỗi của anh nữa. - Ừ, xin lỗi anh. 2001 02:02:56,535 --> 02:02:57,578 Vậy… 2002 02:03:00,998 --> 02:03:02,416 Rồi, anh đang làm kìa. 2003 02:03:05,503 --> 02:03:06,462 Em lấy anh nhé? 2004 02:03:08,923 --> 02:03:11,384 Vâng, vâng. 2005 02:03:12,843 --> 02:03:13,969 Em đã nói vâng chưa? 2006 02:03:21,602 --> 02:03:23,604 Sớm nhé, trước khi em đổi ý. 2007 02:03:23,687 --> 02:03:25,564 Em không đổi ý đâu. 2008 02:03:27,316 --> 02:03:28,317 Nhưng bạn có thể. 2009 02:03:44,917 --> 02:03:46,043 - Chào anh. - Chào em. 2010 02:04:21,454 --> 02:04:23,914 - Em xin lỗi đã làm phiền. - Không. 2011 02:04:25,040 --> 02:04:27,001 Em sợ anh không nghe máy. 2012 02:04:27,918 --> 02:04:28,961 Được rồi. 2013 02:04:29,044 --> 02:04:30,337 Em nghỉ việc rồi. 2014 02:04:31,505 --> 02:04:34,049 Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em. 2015 02:04:36,051 --> 02:04:36,886 Ừ. 2016 02:04:37,595 --> 02:04:38,512 Tốt cho em. 2017 02:04:39,221 --> 02:04:44,059 Và em sẽ đến San Francisco để hát với ban nhạc của Rex Galier. 2018 02:04:46,770 --> 02:04:49,857 Anh có rất nhiều câu hỏi. Thật tuyệt vời, Cami. 2019 02:04:49,940 --> 02:04:51,734 Em biết. Em phải nói với anh. 2020 02:04:51,817 --> 02:04:56,572 Và vì em sẽ đi vào cuối tuần này, em muốn anh biết lý do. 2021 02:04:59,867 --> 02:05:01,076 Anh rất cảm kích. 2022 02:05:02,161 --> 02:05:04,663 Em xin lỗi vì những lời đã nói lúc chơi trò chơi. 2023 02:05:05,206 --> 02:05:07,166 Em nói sai ý rồi. 2024 02:05:08,292 --> 02:05:09,418 Thì cũng thật lòng. 2025 02:05:13,464 --> 02:05:15,799 Việc gắn bó không dễ có được với em. 2026 02:05:16,550 --> 02:05:17,885 Em muốn sự bảo đảm. 2027 02:05:19,595 --> 02:05:20,471 Đúng vậy. 2028 02:05:21,430 --> 02:05:22,806 Đời không như thế. 2029 02:05:22,890 --> 02:05:24,975 Nghe này, ta là một đội ăn ý. 2030 02:05:26,143 --> 02:05:30,022 Và nếu ta gắn bó, rồi ta gặp trở ngại ngày nào đó, 2031 02:05:30,105 --> 02:05:31,982 thì chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết. 2032 02:05:32,816 --> 02:05:37,238 Paul, anh dành cả ngày với những thân chủ có suy nghĩ như thế 2033 02:05:37,321 --> 02:05:39,615 và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng. 2034 02:05:39,698 --> 02:05:41,158 Chúng ta không phải họ. 2035 02:05:42,117 --> 02:05:43,369 Và không phải bố mẹ em. 2036 02:05:45,746 --> 02:05:46,580 Em hiểu. 2037 02:05:48,999 --> 02:05:50,000 Em chỉ cần 2038 02:05:50,918 --> 02:05:52,920 phải làm rõ vì bản thân em trước. 2039 02:05:57,883 --> 02:05:59,343 Em cứ làm việc phải làm. 2040 02:06:03,013 --> 02:06:04,431 Nhưng ta vẫn tạm chia tay 2041 02:06:05,558 --> 02:06:07,643 đến khi mọi thứ rõ ràng hơn. Nhé? 2042 02:06:10,104 --> 02:06:10,938 Được rồi. 2043 02:06:13,607 --> 02:06:14,441 Em đi đây. 2044 02:06:30,749 --> 02:06:32,751 Ồ, chút rượu mừng. 2045 02:06:32,835 --> 02:06:33,836 - Xin mời. - Cảm ơn. 2046 02:06:33,919 --> 02:06:36,505 Cảm ơn. Được rồi. Chờ đã. 2047 02:06:36,589 --> 02:06:38,549 - Cô ấy đi rồi. - Được rồi! 2048 02:06:39,133 --> 02:06:42,011 - Quay lại uống một ngụm chứ? - Tôi sẽ quay lại. Cảm ơn. 2049 02:06:43,470 --> 02:06:44,513 - Này. - Cạn ly. 2050 02:06:44,597 --> 02:06:45,472 Cạn ly. 2051 02:06:49,768 --> 02:06:52,396 Phải rồi, chúng tôi có truyền thống là 2052 02:06:52,896 --> 02:06:57,318 khi đèn cài dây an toàn tắt, chúng tôi sẽ chơi Thật hay Thách. 2053 02:06:58,611 --> 02:07:00,571 Thật à? Hay anh chỉ đùa tôi thôi? 2054 02:07:00,654 --> 02:07:04,033 Tôi đang đùa với cô. Nhưng đến lượt cô. Thật hay Thách? 2055 02:07:04,116 --> 02:07:05,534 Đó đâu phải một lượt. 2056 02:07:05,618 --> 02:07:07,995 Cô hỏi tôi một câu và tôi nói sự thật. 2057 02:07:08,078 --> 02:07:09,496 Nhưng trước đó anh nói dối. 2058 02:07:09,580 --> 02:07:11,749 Rồi tôi nói sự thật. Phi cơ của tôi, luật tôi. 2059 02:07:12,333 --> 02:07:13,250 Sẽ là gì? 2060 02:07:14,793 --> 02:07:15,794 Rồi. 2061 02:07:18,172 --> 02:07:19,214 Sự thật. 2062 02:07:23,093 --> 02:07:24,637 Sao cô lại sợ ca hát? 2063 02:07:28,098 --> 02:07:30,225 - Lẽ ra nên cảnh báo tôi. - Ừ. 2064 02:07:30,309 --> 02:07:32,603 - Tệ đến vậy à? Ừ? - Phải. 2065 02:07:33,270 --> 02:07:34,146 Nói đi. 2066 02:07:34,897 --> 02:07:38,192 Được rồi… vào hôm đám cưới của em gái tôi. 2067 02:07:38,275 --> 02:07:40,027 - Rồi. - Tôi là phù dâu. 2068 02:07:40,110 --> 02:07:41,779 - Đương nhiên. - Tôi đã phát biểu. 2069 02:07:42,863 --> 02:07:48,452 Và rồi, như một món quà đặc biệt cho 175 người, 2070 02:07:49,328 --> 02:07:54,333 tôi đã hát cùng ban nhạc vì tôi là ca sĩ trong gia đình. 2071 02:07:54,416 --> 02:07:55,793 Tất nhiên. Vâng. 2072 02:07:56,377 --> 02:07:59,296 Vậy… cô đã hát gì? 2073 02:08:01,423 --> 02:08:03,634 - "Rolling in the Deep". - Tôi mê Adele lắm. 2074 02:08:03,717 --> 02:08:05,844 - Cô sẽ thích cô ấy. - Cô ấy chả ưa tôi đâu. 2075 02:08:05,928 --> 02:08:10,015 Tôi đã giết bài hát của cô ấy. Không, tôi… không tìm đúng cao độ. 2076 02:08:12,518 --> 02:08:13,894 Rồi chuyện gì xảy ra? 2077 02:08:13,977 --> 02:08:16,230 Không. Tôi không bao giờ tìm thấy nó. 2078 02:08:16,313 --> 02:08:19,817 Như thể tôi đã vào lạc tông và cứ thế lập lờ. 2079 02:08:19,900 --> 02:08:24,113 Chả lên nổi. Sờ tay tôi đi. Chỉ nghĩ thôi là đã nhớp nháp mồ hôi rồi. 2080 02:08:24,196 --> 02:08:26,323 - Đúng là hơi nhớp nháp. - Ừ, xin lỗi. 2081 02:08:29,493 --> 02:08:30,411 Vậy thế thôi à? 2082 02:08:31,495 --> 02:08:33,872 Đó là lý do cô không hát nữa? 2083 02:08:35,666 --> 02:08:36,750 Vâng. 2084 02:08:38,335 --> 02:08:39,253 Tôi không biết. 2085 02:08:39,336 --> 02:08:43,924 Không phải ai cũng đều dễ vực dậy tinh thần từ việc xấu hổ ê chề. 2086 02:08:46,885 --> 02:08:47,720 Được rồi. 2087 02:08:52,057 --> 02:08:54,351 Rồi. Thật hay thách? 2088 02:08:55,102 --> 02:08:56,812 Thách. Chắc chắn rồi. 2089 02:08:59,148 --> 02:09:00,524 Ta nên bắt anh ta làm gì? 2090 02:09:01,275 --> 02:09:03,861 Có dù nhảy trên máy bay không? 2091 02:09:05,362 --> 02:09:06,238 Chắc có? 2092 02:09:07,281 --> 02:09:10,409 Tôi hy vọng sống sót qua trò chơi nhỏ này, cảm ơn rất nhiều. 2093 02:09:10,492 --> 02:09:11,744 Ồ, rồi, nói cho rõ, 2094 02:09:11,827 --> 02:09:14,872 anh thà làm trò mèo hơn là tự đặt mình vào nguy hiểm? 2095 02:09:14,955 --> 02:09:16,373 Tôi không biết xấu hổ. 2096 02:09:18,375 --> 02:09:19,209 Được rồi. 2097 02:09:20,085 --> 02:09:21,879 Với kỹ thuật múa ba lê tốt nhất, 2098 02:09:21,962 --> 02:09:25,549 hãy diễn cái chết của nàng thiên nga trong vở Hồ Thiên Nga. 2099 02:09:26,341 --> 02:09:27,176 Được rồi. 2100 02:09:28,635 --> 02:09:32,139 Tôi không mang quần bó, nhưng chúng ta phải xoay xở. 2101 02:09:32,222 --> 02:09:33,891 - Rồi. Tôi mở nhạc. - Rồi. 2102 02:09:34,391 --> 02:09:36,226 Tôi cần cái đầm xoè. 2103 02:09:43,442 --> 02:09:44,693 Rồi. 2104 02:09:55,662 --> 02:09:56,955 Thú vị đấy. 2105 02:10:03,295 --> 02:10:04,338 Xuất sắc. 2106 02:10:04,421 --> 02:10:06,173 Chắc tôi có thể làm một cú nhảy. 2107 02:10:12,221 --> 02:10:13,764 Thiên nga có ho không? 2108 02:10:16,099 --> 02:10:17,017 Được rồi. 2109 02:10:22,064 --> 02:10:23,732 Thôi đi! 2110 02:10:26,819 --> 02:10:27,778 Cảm ơn nhiều. 2111 02:10:27,861 --> 02:10:29,738 Ôi, hoan hô vũ công! 2112 02:10:29,822 --> 02:10:33,450 Ồ, tôi nên nói hoan hô vũ nữ! 2113 02:10:33,534 --> 02:10:34,827 Đẹp quá! 2114 02:10:34,910 --> 02:10:35,869 Vì đám đông. 2115 02:10:40,749 --> 02:10:43,418 Anh sống ở San Francisco bao lâu rồi? 2116 02:10:44,169 --> 02:10:47,548 Đâu có. Tôi chỉ thu âm ở đó. 2117 02:10:48,799 --> 02:10:50,843 Được rồi, vậy nhà anh ở đâu? 2118 02:10:51,426 --> 02:10:52,261 Nhà? 2119 02:10:53,262 --> 02:10:55,430 Bốn biển là nhà, cô biết đấy. 2120 02:10:56,014 --> 02:10:57,724 Tôi chủ yếu ở khách sạn. 2121 02:10:59,434 --> 02:11:01,562 Nhưng anh để tất ở đâu? 2122 02:11:02,813 --> 02:11:03,647 Trên chân tôi. 2123 02:11:04,523 --> 02:11:05,357 Tôi xin lỗi. 2124 02:11:08,527 --> 02:11:14,575 Anh không có biệt thự của sao nhạc rock với bảy bể bơi và một sân bay trực thăng? 2125 02:11:14,658 --> 02:11:15,993 - Không. - Thật à? 2126 02:11:16,076 --> 02:11:18,078 Không, tôi luôn dịch chuyển. 2127 02:11:18,161 --> 02:11:20,664 Tôi đi bất cứ đâu, bất cứ khi nào tôi muốn. 2128 02:11:21,456 --> 02:11:23,709 Chỉ sống vì bản thân. Tôi như… 2129 02:11:24,209 --> 02:11:26,837 - Được rồi, tôi như một con rùa. - Trời… 2130 02:11:26,920 --> 02:11:27,880 Chịu khó nghe. 2131 02:11:28,380 --> 02:11:31,300 Và tôi có cái mai cực kỳ xa hoa này. 2132 02:11:31,884 --> 02:11:37,681 Quản lý của tôi nói tôi đã ở hơn 230 nơi khác nhau trong năm qua. 2133 02:11:38,807 --> 02:11:40,809 Ai mà không muốn sống như thế chứ? 2134 02:11:46,064 --> 02:11:50,235 Có một ranh giới nhỏ giữa việc có tất cả 2135 02:11:50,319 --> 02:11:53,030 và… bỏ lỡ. 2136 02:11:54,448 --> 02:11:55,741 Có không? 2137 02:11:55,824 --> 02:11:59,369 Ừ, tôi thích đi đâu đó kỳ lạ và mới mẻ. 2138 02:11:59,953 --> 02:12:03,165 Nhưng điều tuyệt nhất là trở về nhà. 2139 02:12:05,834 --> 02:12:06,710 Tại sao? 2140 02:12:07,878 --> 02:12:10,464 Tôi được về căn bếp của mình, 2141 02:12:11,298 --> 02:12:14,426 về với ánh đèn đọc sách cạnh giường, 2142 02:12:14,509 --> 02:12:17,512 và quan trọng nhất, 2143 02:12:18,221 --> 02:12:20,474 về với ngăn kéo đựng tất của tôi. 2144 02:12:20,557 --> 02:12:21,433 Ngăn để tất? 2145 02:12:21,516 --> 02:12:23,060 - Vâng! - Rất quan trọng? 2146 02:12:23,143 --> 02:12:24,186 Đúng thế. 2147 02:12:24,811 --> 02:12:27,314 - Đó là nơi tôi để tất. - Cô hài hước quá. 2148 02:12:28,523 --> 02:12:29,691 Tôi biết. 2149 02:12:32,694 --> 02:12:34,196 Mới nhắc quản lý. 2150 02:12:35,405 --> 02:12:36,365 Chào anh bạn. 2151 02:12:38,158 --> 02:12:38,992 Vâng. 2152 02:12:40,202 --> 02:12:42,496 Ồ, chúc mừng. 2153 02:12:44,623 --> 02:12:46,333 Nếu tôi không có hứng thì sao? 2154 02:12:49,127 --> 02:12:50,379 Tự dưng có hứng rồi. 2155 02:12:52,047 --> 02:12:53,882 Được rồi, tôi đoán… 2156 02:12:55,008 --> 02:12:56,218 bọn tôi sẽ quay lại. 2157 02:12:56,301 --> 02:12:57,135 Chào. 2158 02:12:59,972 --> 02:13:02,557 Vậy là buổi thu âm không còn nữa. 2159 02:13:03,433 --> 02:13:05,310 Tay chơi bass của tôi sắp sinh rồi. 2160 02:13:05,394 --> 02:13:08,146 Và chúng ta cần cả ban nhạc vào lúc này. 2161 02:13:08,230 --> 02:13:09,356 - Vâng. - Nên… 2162 02:13:09,856 --> 02:13:13,068 Xin lỗi. Trừ khi cô thấy rảnh nợ? Nếu thế thì khỏi cảm ơn. 2163 02:13:13,652 --> 02:13:16,405 Vậy ta sẽ quay lại LA? 2164 02:13:17,239 --> 02:13:18,281 Không. 2165 02:13:18,991 --> 02:13:20,200 Las Vegas. 2166 02:13:22,577 --> 02:13:23,495 Las Vegas? 2167 02:13:26,206 --> 02:13:28,375 Tôi sẽ diễn ở một buổi tiệc riêng. 2168 02:13:29,668 --> 02:13:30,502 Độc tấu à? 2169 02:13:31,378 --> 02:13:32,879 Ừ, hát đơn. 2170 02:13:34,131 --> 02:13:35,382 Trừ khi… 2171 02:13:36,508 --> 02:13:38,301 - Không. - Trừ khi… 2172 02:13:38,385 --> 02:13:39,344 - Không! - Có. 2173 02:13:39,428 --> 02:13:42,180 Một bài thôi. Cô làm phần hoà âm hôm nọ. 2174 02:13:42,264 --> 02:13:43,223 Ở nơi công cộng? 2175 02:13:43,306 --> 02:13:45,350 Đây là bữa tiệc riêng. Khoảng 20 người. 2176 02:13:45,434 --> 02:13:47,561 Hơn 19 người so với cái vòi sen nhà tôi. 2177 02:13:47,644 --> 02:13:49,062 - Cô hát trong phòng tắm? - Ừ. 2178 02:13:49,146 --> 02:13:51,231 Đó không phải vấn đề. Gì cơ? 2179 02:13:51,940 --> 02:13:52,816 Tuỳ cô thôi. 2180 02:13:52,899 --> 02:13:56,611 Cứ đến dự tiệc thôi, và mai ta sẽ bay về. 2181 02:13:58,572 --> 02:13:59,781 Phòng riêng nhé. 2182 02:14:01,116 --> 02:14:02,617 Cưng à, phòng VIP riêng. 2183 02:14:05,495 --> 02:14:07,497 Được rồi, một bài thôi. 2184 02:14:09,124 --> 02:14:10,333 Tuyệt vời. 2185 02:14:11,668 --> 02:14:13,253 Ừ, để rồi xem. 2186 02:14:15,797 --> 02:14:16,882 Tôi đã làm gì vậy? 2187 02:14:42,449 --> 02:14:44,701 Sao tài xế lại ngồi bên phải? 2188 02:14:45,786 --> 02:14:47,412 Ừ, tôi luôn yêu cầu thế. 2189 02:14:47,496 --> 02:14:49,456 Vừa là yêu cầu dễ thương, 2190 02:14:49,539 --> 02:14:52,334 vừa ngợi ca vua và nước tôi, nên đôi bên cùng có lợi. 2191 02:14:58,340 --> 02:14:59,424 Đừng lo lắng. 2192 02:15:02,469 --> 02:15:04,471 - Chúng ta sẽ diễn tập, nhỉ? - Có. 2193 02:15:05,180 --> 02:15:06,473 Nếu tôi hát tệ thì sao? 2194 02:15:06,556 --> 02:15:11,269 Vậy thì cô sẽ thất bại và cứ trôi vào quên lãng đi. 2195 02:15:13,772 --> 02:15:16,608 Được rồi, một cơ hội cho giấc mơ cả đời của tôi? 2196 02:15:16,691 --> 02:15:17,526 Không áp lực gì. 2197 02:15:19,694 --> 02:15:21,363 Tôi không tin vào áp lực. 2198 02:15:22,948 --> 02:15:25,200 Thế nghĩa là sao? 2199 02:15:26,493 --> 02:15:31,206 Nhỡ mọi thứ biến mất thì sao? Sân khấu, người hâm mộ, tài xế lái bên phải? 2200 02:15:31,289 --> 02:15:32,958 Kế hoạch dự phòng của anh là gì? 2201 02:15:33,583 --> 02:15:35,585 Trông tôi giống có kế dự phòng à? 2202 02:15:35,669 --> 02:15:37,129 Tôi không biết. 2203 02:15:37,212 --> 02:15:40,924 Không, tôi chỉ muốn bay cao nhất có thể. 2204 02:15:41,007 --> 02:15:43,301 Không nhìn xuống, trừ khi để ngắm cảnh. 2205 02:15:43,885 --> 02:15:45,345 Cách sống duy nhất. 2206 02:15:45,846 --> 02:15:47,180 Và nếu anh ngã? 2207 02:15:47,848 --> 02:15:50,100 Đáng mà. Tôi chơi hết mình. 2208 02:15:51,518 --> 02:15:53,395 Tôi không biết cách sống nào khác. 2209 02:15:57,440 --> 02:15:59,693 Điều đó thực sự có ích một cách kỳ lạ. 2210 02:16:00,986 --> 02:16:03,113 Không cần cảm ơn. 2211 02:16:16,376 --> 02:16:20,589 - Trẻ em không phải để sinh lợi! - Hô lại đi! 2212 02:16:20,672 --> 02:16:23,425 Mọi người, trẻ em không phải để sinh lợi! Nào. 2213 02:16:23,508 --> 02:16:26,386 Trẻ em không phải để sinh lợi! 2214 02:16:26,469 --> 02:16:29,264 - Tiếp tục nào! - Trẻ em không phải để sinh lợi! 2215 02:16:29,347 --> 02:16:31,558 - Lớn lên! - Trẻ em không phải để sinh lợi! 2216 02:16:32,267 --> 02:16:35,145 - Xin lỗi, chuyện gì vậy? - Hàng đỗ xe bị kẹt rồi. 2217 02:16:36,855 --> 02:16:39,065 Vậy ta đi bộ nhé? 2218 02:16:39,149 --> 02:16:41,359 - Trẻ em không phải để sinh lợi! - Đi bộ? 2219 02:16:42,277 --> 02:16:43,403 Có lẽ vậy. 2220 02:16:44,279 --> 02:16:47,949 - Trẻ em không phải để sinh lợi! - Rex? Chúa ơi! 2221 02:16:48,033 --> 02:16:49,451 Ồ, xin chào. 2222 02:16:53,205 --> 02:16:54,831 - Rex! Này? - Khoẻ chứ? Rồi. 2223 02:16:54,915 --> 02:16:56,291 Các bạn đến đông nhỉ. 2224 02:16:56,374 --> 02:16:58,043 - Rex! - Rồi, ta sẽ chụp… 2225 02:16:58,126 --> 02:16:59,836 Trẻ em không phải để… 2226 02:16:59,920 --> 02:17:02,714 - Hai, ba, bốn. - Trẻ em không phải để sinh lợi! 2227 02:17:02,797 --> 02:17:05,759 - Tạm biệt. Cảm ơn rất nhiều. - Đừng đi! 2228 02:17:05,842 --> 02:17:08,136 Này, ta có phải ở lại đây không? 2229 02:17:08,220 --> 02:17:10,889 - Ừ, tiệc của Lucky Lena. - Vậy tôi không đi được. 2230 02:17:10,972 --> 02:17:13,725 - Gì cơ? Tại sao? Vì người biểu tình? - Vâng. 2231 02:17:16,019 --> 02:17:17,270 Cami? 2232 02:17:19,356 --> 02:17:21,066 Em làm gì ở Vegas? 2233 02:17:24,361 --> 02:17:28,031 Thật ra tối nay em sẽ hát ở đây. 2234 02:17:30,492 --> 02:17:32,702 Đây là khách sạn mà anh đã nói với em. 2235 02:17:32,786 --> 02:17:34,746 Rõ ràng là em không biết. 2236 02:17:34,829 --> 02:17:39,084 Đây là bữa tiệc riêng, nên tôi đảm bảo không có đứa trẻ nào bị hại. 2237 02:17:40,460 --> 02:17:43,922 Đi theo anh đi. Lấy một cái biểu ngữ. Sẽ như ngày xưa. 2238 02:17:45,048 --> 02:17:49,219 Hay lên sân khấu, sống với giấc mơ của mình? 2239 02:17:51,805 --> 02:17:52,681 Anh là Rex Galier? 2240 02:17:54,182 --> 02:17:55,016 Đúng vậy. 2241 02:17:56,434 --> 02:17:58,270 Anh quen Cami à? 2242 02:17:58,353 --> 02:18:01,147 Phải, cũng lâu rồi. Đi chứ? 2243 02:18:05,860 --> 02:18:06,695 Rồi. 2244 02:18:09,447 --> 02:18:11,533 Jack, em rất xin lỗi. 2245 02:18:13,118 --> 02:18:16,997 Em sẽ không bao giờ có cơ hội như thế này nữa. Làm ơn đi. 2246 02:18:18,873 --> 02:18:20,417 Anh thông cảm cho em nhé. 2247 02:18:21,459 --> 02:18:22,294 Tất nhiên rồi. 2248 02:18:23,837 --> 02:18:25,088 Anh hiểu mà. 2249 02:18:27,340 --> 02:18:28,174 Cảm ơn anh. 2250 02:18:29,259 --> 02:18:30,093 Em xin lỗi. 2251 02:18:34,139 --> 02:18:38,351 Chung tay giúp trẻ em! 2252 02:18:42,731 --> 02:18:47,485 Nhìn này. Rượu, sô-cô-la, các loại hạt, bánh quy. 2253 02:18:47,986 --> 02:18:49,154 Và thứ tôi thích. 2254 02:18:49,654 --> 02:18:52,407 "Chúc ngon miệng với các món ăn nhẹ miễn phí". 2255 02:18:52,907 --> 02:18:56,036 Nói cách khác, không ăn hết thì đem về. 2256 02:18:58,997 --> 02:19:01,416 Đây là bim bim yêu thích của Paul. 2257 02:19:06,713 --> 02:19:07,547 Anh ấy có gọi. 2258 02:19:09,007 --> 02:19:10,300 Nhưng không có tin nhắn. 2259 02:19:12,010 --> 02:19:13,386 Tôi nên gọi lại không? 2260 02:19:14,220 --> 02:19:16,473 Anh ấy sẽ vui nếu biết tôi không đi với Jack. 2261 02:19:16,973 --> 02:19:19,893 Nhưng anh ấy cũng bảo là vẫn tạm chia tay. 2262 02:19:30,445 --> 02:19:31,404 A lô? 2263 02:19:32,322 --> 02:19:33,198 Là tôi đây. 2264 02:19:35,241 --> 02:19:36,201 Tóc và trang điểm? 2265 02:19:37,285 --> 02:19:38,328 Một nhà tạo mẫu? 2266 02:19:39,537 --> 02:19:42,207 Nửa tiếng nữa là được. Cảm ơn. 2267 02:19:58,223 --> 02:19:59,808 - Chào em. - Chào anh. 2268 02:20:01,101 --> 02:20:02,018 Em đang ở đâu? 2269 02:20:02,102 --> 02:20:03,812 Ồ, em đang ở Las Vegas. 2270 02:20:03,895 --> 02:20:07,816 Nghe này, tối nay em sẽ hát với Rex Galier ở một sự kiện riêng. 2271 02:20:08,525 --> 02:20:10,860 Em… Em không ở đây với Jack à? 2272 02:20:11,486 --> 02:20:14,614 Em đi cùng với Jack đến, nhưng… Khoan, anh nói "ở đây"? 2273 02:20:15,698 --> 02:20:19,786 Ừ. Anh đang ở bên ngoài khách sạn Lucky Lena. 2274 02:20:21,454 --> 02:20:23,581 Em đang ở trong khách sạn Lucky Lena. 2275 02:20:24,499 --> 02:20:26,793 Anh không muốn mất em, Cami, được chứ? 2276 02:20:26,876 --> 02:20:30,713 Trời sẽ phạt anh nếu anh mất em vì anh quá sợ không dám cầu hôn. 2277 02:20:30,797 --> 02:20:34,634 Đó không phải yêu hết mình, đó là bệnh nghề nghiệp. 2278 02:20:36,302 --> 02:20:37,137 Em lấy anh nhé? 2279 02:20:37,762 --> 02:20:39,973 Ôi! Rồi, vậy không tạm chia tay nữa? 2280 02:20:40,056 --> 02:20:43,101 Không… Khi em nói sẽ đi xa với Jack, 2281 02:20:43,184 --> 02:20:47,188 anh không thể chịu nổi và anh chỉ ngồi đó và không cản em. 2282 02:20:47,272 --> 02:20:50,608 Nhưng sao anh lại sợ nói điều anh muốn? Anh không muốn tạm chia tay. 2283 02:20:51,109 --> 02:20:54,279 Anh muốn gắn bó. Anh muốn cưới em, cùng xây dựng gia đình. 2284 02:20:54,362 --> 02:20:56,823 Anh muốn có những kỳ nghỉ tồi tệ với em. 2285 02:20:56,906 --> 02:21:01,202 Anh muốn quy định chúng ta có thể xa nhau bao nhiêu đêm. Anh muốn mọi thứ. 2286 02:21:01,953 --> 02:21:02,787 Vậy… 2287 02:21:04,080 --> 02:21:04,914 Được rồi. 2288 02:21:09,711 --> 02:21:10,587 Trông quen không? 2289 02:21:12,255 --> 02:21:14,090 - Nhẫn từ phòng thoát hiểm? - Ừ. 2290 02:21:15,175 --> 02:21:16,801 - Đúng là của anh. - Ừ. 2291 02:21:27,437 --> 02:21:28,688 Bỏ một bước à? 2292 02:21:35,445 --> 02:21:38,907 Vâng. Em sẽ đi những kỳ nghỉ tồi tệ với anh. 2293 02:21:57,675 --> 02:21:58,510 Ôi Chúa ơi. 2294 02:22:02,430 --> 02:22:05,850 Ồ không. Không! Amalia nói cỡ 4. Đó không phải là… 2295 02:22:05,934 --> 02:22:08,061 Do em hồi hộp về tối nay. 2296 02:22:08,144 --> 02:22:10,396 Ngón tay em đầy mồ hôi và sưng húp. 2297 02:22:10,980 --> 02:22:12,815 - Ừ, chúng hơi nhớp nháp. - Này! 2298 02:22:12,899 --> 02:22:14,442 - Nhưng hoàn hảo. - Cảm ơn. 2299 02:22:14,526 --> 02:22:16,569 Mong được ở bên chúng trọn đời. 2300 02:22:16,653 --> 02:22:18,780 Em có việc phải làm nên anh sẽ để em đi. 2301 02:22:18,863 --> 02:22:21,157 Nhưng thật ra, một câu hỏi cuối cùng. 2302 02:22:21,241 --> 02:22:22,617 - Vâng, em yêu anh. - Không. 2303 02:22:23,326 --> 02:22:26,913 Quan trọng, nhưng không phải. Tối nay chúng ta kết hôn nhé? 2304 02:22:28,289 --> 02:22:32,377 Ở đây, ở Vegas? Ý anh là, em có quan trọng việc làm lễ cưới lớn? 2305 02:22:34,546 --> 02:22:35,380 Không. 2306 02:22:36,339 --> 02:22:37,298 Anh mới quan trọng. 2307 02:22:39,842 --> 02:22:41,219 Câu trả lời rất hay. 2308 02:22:41,844 --> 02:22:42,804 - Anh này. - Sao? 2309 02:22:43,596 --> 02:22:46,057 Em không muốn xa anh đêm nào cả. 2310 02:22:47,892 --> 02:22:49,060 Ừ, làm thế đi. 2311 02:23:15,086 --> 02:23:18,006 Đẹp quá. Sẽ rất hợp với màu của cô. 2312 02:23:18,548 --> 02:23:22,093 Dù hơi an toàn. Tôi có thể làm nó nổi bật với vòng cổ chó có gai. 2313 02:23:22,176 --> 02:23:24,262 Xin đừng bắt tôi đeo vòng cổ chó. 2314 02:23:26,097 --> 02:23:27,140 Rồi. 2315 02:23:33,313 --> 02:23:34,147 Cái này! 2316 02:23:35,315 --> 02:23:37,066 Cái này thật tuyệt. 2317 02:23:37,650 --> 02:23:38,693 Với cái này. 2318 02:23:42,113 --> 02:23:43,239 Hình dung xem. 2319 02:23:45,325 --> 02:23:47,577 Ừ. Có hơi lố không? 2320 02:23:48,161 --> 02:23:49,996 Cưng à, đây là Las Vegas. 2321 02:23:52,582 --> 02:23:53,416 Ừ. 2322 02:23:55,084 --> 02:23:59,047 Bạn thấy nó hơi thảm không? Kiểu, "Nhìn tôi đi, đừng nghe tôi hát". 2323 02:23:59,130 --> 02:24:02,467 Có lẽ là tốt? Nó đảm bảo tôi sẽ mang lại tính giải trí. 2324 02:24:04,385 --> 02:24:06,846 - Cô nghĩ sao? - Tôi thích nó. 2325 02:24:07,430 --> 02:24:09,307 Và Rex cũng vậy. Đảm bảo. 2326 02:24:21,402 --> 02:24:22,487 Tôi mặc nhìn ổn chứ? 2327 02:24:23,488 --> 02:24:24,864 Cưng à, chả ai mặc nổi. 2328 02:24:27,367 --> 02:24:28,951 - Tôi biết. - Thử cái khác đi. 2329 02:24:29,035 --> 02:24:30,119 - Làm ơn. - Vâng. 2330 02:24:30,203 --> 02:24:31,871 - Rồi. - Ồ, sáng bóng quá. 2331 02:24:31,954 --> 02:24:33,247 Đừng động vào nó. 2332 02:24:41,381 --> 02:24:42,507 Anh ấy hay quá. 2333 02:24:42,590 --> 02:24:44,092 - Đúng thế. - Cảm ơn nhiều. 2334 02:24:44,175 --> 02:24:47,428 Bài hát cuối cùng tối nay tên là "Anh Chỉ Mong Có Em". 2335 02:24:47,512 --> 02:24:50,056 Tôi may mắn được gặp một quý cô đặc biệt, 2336 02:24:50,139 --> 02:24:52,975 người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi, rất có ích. 2337 02:24:53,476 --> 02:24:57,105 Cô ấy nhắc tôi, khi yêu, bạn không cần những điều khoa trương. 2338 02:24:57,188 --> 02:24:58,648 Tình yêu là đủ. 2339 02:24:58,731 --> 02:25:01,609 Cô ấy ở đây tối nay, giúp tôi luôn chân thật. 2340 02:25:02,276 --> 02:25:03,653 Cami Conway, mọi người. 2341 02:25:05,071 --> 02:25:06,072 Tuyệt! 2342 02:25:08,324 --> 02:25:09,367 Cô ổn chứ? 2343 02:25:20,712 --> 02:25:24,257 Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười 2344 02:25:27,844 --> 02:25:30,471 Ở bên em, anh thấy mình được sống 2345 02:25:32,223 --> 02:25:35,977 - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí - Một bộ phim tĩnh lặng trong… 2346 02:25:37,687 --> 02:25:41,065 Chào mọi người. Xin lỗi, tôi mắc lỗi. Chuyến bay dài quá. 2347 02:25:41,149 --> 02:25:42,108 Tôi khá mệt. 2348 02:25:42,191 --> 02:25:44,861 Một lần nữa nhé? Được chứ? Rồi. 2349 02:25:53,619 --> 02:25:57,415 Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười 2350 02:26:00,251 --> 02:26:03,337 Ở bên em, anh thấy mình được sống 2351 02:26:04,338 --> 02:26:09,218 - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí 2352 02:26:10,094 --> 02:26:12,805 Quay lại đêm đầu tiên 2353 02:26:12,889 --> 02:26:15,558 Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh 2354 02:26:15,641 --> 02:26:21,397 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 2355 02:26:22,106 --> 02:26:28,154 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 2356 02:26:28,237 --> 02:26:31,824 - Mọi thứ em làm - Mọi thứ anh làm 2357 02:26:34,368 --> 02:26:37,997 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 2358 02:26:39,999 --> 02:26:43,336 Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon 2359 02:26:45,963 --> 02:26:49,383 Hãy để em là người anh dựa vào 2360 02:26:52,804 --> 02:26:58,518 Em khiến anh muốn trao trọn tất cả 2361 02:26:59,352 --> 02:27:01,854 - Trao trọn tất cả - Trao trọn tất cả 2362 02:27:02,855 --> 02:27:04,941 - Không quay lại - Không quay lại 2363 02:27:05,024 --> 02:27:10,488 - Anh chỉ mong có em - Anh 2364 02:27:11,447 --> 02:27:17,370 - Anh chỉ mong có em - Anh 2365 02:27:17,453 --> 02:27:21,040 - Mọi thứ em làm - Mọi thứ anh làm 2366 02:27:23,501 --> 02:27:26,754 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 2367 02:27:29,841 --> 02:27:35,847 - Anh chỉ mong có em - Anh 2368 02:27:35,930 --> 02:27:41,811 - Anh chỉ mong có em - Anh 2369 02:27:42,562 --> 02:27:45,648 - Mãi mãi bên em - Mãi mãi bên anh 2370 02:27:48,317 --> 02:27:51,904 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 2371 02:27:54,490 --> 02:27:58,494 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 2372 02:28:01,664 --> 02:28:03,541 - Tốt lắm. - Anh làm tốt lắm. 2373 02:28:05,376 --> 02:28:06,586 Tuyệt! 2374 02:28:06,669 --> 02:28:08,504 - Cami Conway, mọi người. - Cố lên, Cami! 2375 02:28:08,588 --> 02:28:09,589 Cảm ơn. 2376 02:28:10,089 --> 02:28:12,216 - Không phải dạng vừa. - Không phải dạng vừa. 2377 02:28:14,010 --> 02:28:15,595 Chúc mừng sinh nhật, Lena. 2378 02:28:16,762 --> 02:28:18,180 - Cảm ơn cưng. - Yêu cưng. 2379 02:28:18,264 --> 02:28:19,932 Chúc ngủ ngon. Cảm ơn. 2380 02:28:20,016 --> 02:28:21,017 Lena, mừng sinh nhật. 2381 02:28:21,100 --> 02:28:22,101 Này! 2382 02:28:23,853 --> 02:28:25,771 Không đời nào anh bỏ lỡ dịp này. 2383 02:28:35,781 --> 02:28:36,949 Sẵn sàng chưa? 2384 02:28:37,575 --> 02:28:38,451 Em đợi mãi. 2385 02:28:39,118 --> 02:28:43,706 Cami và Paul, hai người ở đây để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó 2386 02:28:43,789 --> 02:28:47,084 và cùng nhau khởi động cuộc phiêu lưu như vợ chồng. 2387 02:28:48,210 --> 02:28:50,463 Ồ, việc này sẽ vui đây! 2388 02:28:50,546 --> 02:28:52,006 - Sẽ vui. - Sẽ vui. 2389 02:28:52,089 --> 02:28:52,924 - Xí nhé. - Xí nhé. 2390 02:28:53,007 --> 02:28:55,134 - Ra khỏi đầu anh đi. - Thôi. Anh đấy. 2391 02:28:55,217 --> 02:28:58,888 Rex, Amalia, Florian, các bạn ở đây để chứng giám. 2392 02:28:58,971 --> 02:29:00,640 - Bọn em uống rồi này! - Chúc mừng! 2393 02:29:00,723 --> 02:29:03,184 Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh. 2394 02:29:03,267 --> 02:29:04,644 À vâng. Cảm ơn. 2395 02:29:05,227 --> 02:29:06,354 Ta có nhẫn không? 2396 02:29:06,437 --> 02:29:07,480 - Vâng. - Có đấy. 2397 02:29:08,022 --> 02:29:08,898 Có đấy. 2398 02:29:11,484 --> 02:29:13,653 Anh, Paul Swartz, 2399 02:29:13,736 --> 02:29:17,031 có đồng ý lấy Cami Conway làm vợ hợp pháp không? 2400 02:29:17,782 --> 02:29:20,952 Anh có sẵn lòng cưới cô ấy và gắn bó với cô ấy không? 2401 02:29:21,035 --> 02:29:21,869 Tôi đồng ý. 2402 02:29:21,953 --> 02:29:27,249 Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy Paul Swartz làm chồng hợp pháp không? 2403 02:29:27,333 --> 02:29:30,461 Cô có sẵn lòng cưới anh ấy và gắn bó với anh ấy không? 2404 02:29:31,212 --> 02:29:35,007 Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng. 2405 02:29:35,549 --> 02:29:38,636 Đó là một cam kết lớn. To tát. 2406 02:29:39,637 --> 02:29:44,684 Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp. 2407 02:29:45,601 --> 02:29:46,978 Kẻ "cầm tù" cô. 2408 02:29:47,853 --> 02:29:51,440 Bút sa, gà chết. Hợp đồng ràng buộc. Không đổi trả. 2409 02:29:52,191 --> 02:29:53,317 Đã rõ chưa? 2410 02:29:54,527 --> 02:29:56,445 Đoạn cuối là tôi tưởng tượng. 2411 02:29:57,530 --> 02:29:58,406 Tôi biết. 2412 02:29:59,699 --> 02:30:02,535 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 2413 02:30:03,577 --> 02:30:05,955 Nào, hôn cô dâu đi. 2414 02:30:08,040 --> 02:30:10,084 Kết thúc có hậu nhất đời! 2415 02:30:12,878 --> 02:30:13,713 Phải không? 2416 02:31:01,427 --> 02:31:04,263 - Em xin lỗi đã làm phiền. - Không. 2417 02:31:05,431 --> 02:31:07,391 Em sợ anh không nghe máy. 2418 02:31:08,267 --> 02:31:09,268 Rồi. 2419 02:31:10,019 --> 02:31:11,103 Em được tăng lương, 2420 02:31:11,687 --> 02:31:13,731 và em có quyền tự quyết định. 2421 02:31:14,315 --> 02:31:17,193 Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em. 2422 02:31:17,777 --> 02:31:19,236 Tuyệt quá. Tốt cho em. 2423 02:31:19,320 --> 02:31:23,240 Và em sẽ đến San Francisco để hát với ban nhạc của Rex Galier. 2424 02:31:25,284 --> 02:31:26,118 Anh… 2425 02:31:26,702 --> 02:31:28,746 - Anh có nhiều câu hỏi đấy. - Vâng. 2426 02:31:29,246 --> 02:31:30,498 Thật tuyệt vời, Cami. 2427 02:31:30,581 --> 02:31:32,291 Em biết. Em phải nói với anh. 2428 02:31:32,792 --> 02:31:36,045 Và vì em sẽ đi vào cuối tuần này, em muốn anh biết lý do. 2429 02:31:38,589 --> 02:31:39,548 Anh rất cảm kích. 2430 02:31:41,008 --> 02:31:45,638 Em xin lỗi vì những lời đã nói lúc chơi trò chơi. Em nói sai ý rồi. 2431 02:31:48,057 --> 02:31:49,100 Thì cũng thật lòng. 2432 02:31:51,477 --> 02:31:53,604 Việc gắn bó không dễ có được với em. 2433 02:31:54,522 --> 02:31:55,981 Em muốn sự bảo đảm. 2434 02:31:57,775 --> 02:31:58,692 Đúng vậy. 2435 02:31:59,902 --> 02:32:01,112 Mọi việc không như thế. 2436 02:32:01,695 --> 02:32:03,697 Ta là một đội ăn ý. 2437 02:32:05,366 --> 02:32:06,617 Và nếu ta gắn bó, 2438 02:32:06,700 --> 02:32:10,788 rồi ta gặp trở ngại ngày nào đó, thì chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết. 2439 02:32:11,372 --> 02:32:15,042 Paul, anh dành cả ngày với những thân chủ có suy nghĩ như thế 2440 02:32:15,126 --> 02:32:17,419 và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng. 2441 02:32:17,503 --> 02:32:19,338 Nhưng chúng ta không phải họ. 2442 02:32:19,421 --> 02:32:22,466 Và… ta không phải bố mẹ em. 2443 02:32:23,300 --> 02:32:24,176 Em hiểu. 2444 02:32:25,928 --> 02:32:28,681 Em chỉ cần phải làm rõ vì bản thân em trước. 2445 02:32:32,977 --> 02:32:33,978 Cứ làm việc phải làm. 2446 02:32:36,438 --> 02:32:40,526 Nhưng ta vẫn tạm chia tay, được chứ? 2447 02:32:41,152 --> 02:32:42,820 Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn. 2448 02:32:44,572 --> 02:32:45,406 Rồi. 2449 02:32:48,868 --> 02:32:49,702 Em đi đây. 2450 02:33:04,592 --> 02:33:05,551 Này. 2451 02:33:06,719 --> 02:33:09,638 - Em xin lỗi đã làm phiền. - Không. 2452 02:33:10,764 --> 02:33:12,725 Em sợ anh không nghe máy. 2453 02:33:13,559 --> 02:33:14,685 Rồi. 2454 02:33:15,269 --> 02:33:16,520 Em được tăng lương. 2455 02:33:17,104 --> 02:33:19,565 Và em có quyền tự quyết định. 2456 02:33:20,733 --> 02:33:24,028 Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em. 2457 02:33:24,737 --> 02:33:26,238 Tuyệt quá. Tốt cho em. 2458 02:33:28,532 --> 02:33:29,950 Em cũng muốn nói với anh. 2459 02:33:30,659 --> 02:33:32,328 Nói ra khó hơn nhiều. 2460 02:33:35,789 --> 02:33:37,791 Ngày mai em sẽ đi Las Vegas 2461 02:33:39,501 --> 02:33:41,420 để tham gia một cuộc biểu tình. 2462 02:33:45,925 --> 02:33:47,134 Em sẽ đi với Jack. 2463 02:33:54,266 --> 02:33:55,809 Sao em lại nói với anh? 2464 02:33:57,561 --> 02:33:58,479 Em đoán là… 2465 02:34:00,606 --> 02:34:04,735 đó là thiện chí của em khi không giấu gì anh lúc này. 2466 02:34:05,319 --> 02:34:06,862 Em muốn anh giữ em lại? 2467 02:34:07,571 --> 02:34:09,365 Vì anh đâu có quyền làm thế. 2468 02:34:09,448 --> 02:34:12,451 Em không biết mình muốn gì. 2469 02:34:13,911 --> 02:34:15,371 Nghe này, em xin lỗi 2470 02:34:16,247 --> 02:34:18,499 vì những lời đã nói lúc chơi trò chơi. 2471 02:34:18,582 --> 02:34:19,541 Chỉ là… 2472 02:34:20,668 --> 02:34:22,628 - Em nói sai ý. - Không. 2473 02:34:22,711 --> 02:34:24,463 Không phải như em muốn. 2474 02:34:26,048 --> 02:34:27,508 Thì cũng thật lòng. 2475 02:34:30,970 --> 02:34:31,845 Nghe này, 2476 02:34:33,097 --> 02:34:36,058 Việc gắn bó không dễ có được với em. 2477 02:34:37,101 --> 02:34:38,560 Em muốn sự bảo đảm. 2478 02:34:38,644 --> 02:34:39,520 Đúng vậy. 2479 02:34:39,603 --> 02:34:41,063 Nhưng đời đâu như thế. 2480 02:34:42,314 --> 02:34:45,192 Nghe này, ta là một đội ăn ý, được chứ? 2481 02:34:45,276 --> 02:34:46,443 Rồi. 2482 02:34:46,527 --> 02:34:51,532 Và nếu ta gắn bó, rồi ngày nào đó ta gặp trở ngại, ta sẽ cùng giải quyết. 2483 02:34:52,700 --> 02:34:54,201 Cùng nhau, em biết không? 2484 02:34:54,285 --> 02:34:58,831 Paul, anh dành cả ngày với những thân chủ có suy nghĩ như thế 2485 02:34:58,914 --> 02:35:01,041 và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng. 2486 02:35:01,125 --> 02:35:05,796 Chúng ta không phải những người đó. Và chúng ta không phải bố mẹ em. 2487 02:35:07,881 --> 02:35:08,799 Em hiểu. 2488 02:35:13,220 --> 02:35:15,889 Em chỉ cần phải làm rõ vì bản thân em trước. 2489 02:35:21,395 --> 02:35:23,230 Vậy em cứ làm việc phải làm. 2490 02:35:24,815 --> 02:35:26,817 Nhưng ta vẫn tạm chia tay, nhé? 2491 02:35:27,401 --> 02:35:29,194 Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn. 2492 02:35:34,199 --> 02:35:35,034 Rồi. 2493 02:35:39,163 --> 02:35:40,080 - Em đi đây. - Ừ. 2494 02:35:40,164 --> 02:35:43,542 Ừ. Được rồi, anh cứ… làm tiếp đi. 2495 02:35:43,625 --> 02:35:46,754 - Chúc mừng em được tăng lương. Tốt quá. - Cảm ơn anh. 2496 02:35:59,808 --> 02:36:00,768 Chào em. 2497 02:36:01,894 --> 02:36:04,813 - Em xin lỗi đã làm phiền. - Không. 2498 02:36:05,939 --> 02:36:07,941 Em sợ anh không nghe máy. 2499 02:36:08,734 --> 02:36:09,902 Rồi. 2500 02:36:10,736 --> 02:36:11,612 Em bỏ việc rồi. 2501 02:36:12,279 --> 02:36:14,239 - Em… - Ừ! Em biết. 2502 02:36:14,323 --> 02:36:18,369 Em chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em. 2503 02:36:18,452 --> 02:36:19,745 - Nhưng nghỉ rồi! - Tuyệt. 2504 02:36:19,828 --> 02:36:21,622 Em tính lâu rồi mà. Tốt quá. 2505 02:36:21,705 --> 02:36:22,539 Vâng. 2506 02:36:26,418 --> 02:36:28,087 Em cũng muốn nói với anh, 2507 02:36:28,170 --> 02:36:32,049 và chuyện này sẽ khó nói hơn một chút, 2508 02:36:32,132 --> 02:36:34,843 nhưng… em… 2509 02:36:36,595 --> 02:36:40,474 sẽ đi Las Vegas ngày mai để tham gia một cuộc biểu tình. 2510 02:36:42,851 --> 02:36:44,395 Anh có nhớ Jack Menna không? 2511 02:36:49,817 --> 02:36:52,778 Đợi đã. Anh chàng Guatemala thời trung học? 2512 02:36:53,946 --> 02:36:55,489 Em vừa gặp anh ấy gần đây. 2513 02:36:57,324 --> 02:37:02,246 Anh ấy rất quan tâm đến trẻ em tị nạn và hy vọng thu hút được báo giới. 2514 02:37:02,329 --> 02:37:06,875 Thôi nào, Cami. Em đang nói anh đang cạnh tranh với mối tình đầu à? 2515 02:37:06,959 --> 02:37:09,753 Với một điều viển vông? Ý em là thế? 2516 02:37:09,837 --> 02:37:11,713 Đây không phải cuộc thi. 2517 02:37:11,797 --> 02:37:14,383 Nghe có vẻ là vậy. Chuyện này xảy ra bao lâu rồi? 2518 02:37:14,466 --> 02:37:16,301 Chẳng có gì diễn ra cả. 2519 02:37:17,177 --> 02:37:21,974 Đó là thiện chí của em khi không giấu gì anh lúc này. 2520 02:37:25,269 --> 02:37:29,148 Anh không có quyền ngăn cản em, nếu em muốn thế. Em muốn vậy à? 2521 02:37:29,815 --> 02:37:31,108 Em không biết mình muốn gì. 2522 02:37:32,651 --> 02:37:36,905 Em xin lỗi vì những lời đã nói lúc chơi trò chơi. Em nói sai ý rồi. 2523 02:37:36,989 --> 02:37:38,115 Nhưng cũng thật lòng. 2524 02:37:39,783 --> 02:37:42,494 Ý anh là, việc gắn bó không dễ có được với em. 2525 02:37:42,578 --> 02:37:43,495 Anh biết. 2526 02:37:44,329 --> 02:37:46,748 - Em muốn sự bảo đảm. - Đúng vậy. 2527 02:37:46,832 --> 02:37:49,960 Nhưng không có gì đảm bảo cả. Đời đâu như thế. 2528 02:37:50,043 --> 02:37:52,004 Anh và em, ta là một đội ăn ý. 2529 02:37:52,838 --> 02:37:56,467 Và nếu ta gắn bó, rồi ngày nào đó ta gặp trở ngại, 2530 02:37:56,550 --> 02:37:59,094 anh và em sẽ cùng nhau giải quyết. 2531 02:37:59,178 --> 02:38:03,056 Paul, anh dành cả ngày với những thân chủ có suy nghĩ như thế, 2532 02:38:03,140 --> 02:38:04,725 giờ họ còn không ở cùng một nơi. 2533 02:38:04,808 --> 02:38:07,102 - Chúng ta không phải họ. - Ai cũng nghĩ thế. 2534 02:38:07,186 --> 02:38:09,396 Nhưng ta không phải, kể cả bố mẹ em. 2535 02:38:10,147 --> 02:38:11,023 Em hiểu. 2536 02:38:12,232 --> 02:38:16,403 Em chỉ cần phải làm rõ vì bản thân em trước. 2537 02:38:18,071 --> 02:38:18,906 Rồi. 2538 02:38:19,573 --> 02:38:21,200 Em cứ làm việc phải làm. 2539 02:38:22,659 --> 02:38:24,870 Nhưng ta vẫn tạm chia tay, được chứ? 2540 02:38:25,454 --> 02:38:27,080 Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn. 2541 02:38:31,251 --> 02:38:32,085 Rồi. 2542 02:38:35,130 --> 02:38:36,256 - Em đi đây. - Ừ. 2543 02:38:53,482 --> 02:38:54,441 Chào em. 2544 02:38:55,651 --> 02:38:58,445 - Em xin lỗi đã làm phiền. - Không. 2545 02:38:59,655 --> 02:39:01,615 Em sợ anh không nghe máy. 2546 02:39:02,449 --> 02:39:03,367 Rồi. 2547 02:39:04,117 --> 02:39:08,163 Em được tăng lương. Và em có quyền tự quyết định. 2548 02:39:08,705 --> 02:39:11,333 Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em. 2549 02:39:12,000 --> 02:39:14,044 Tuyệt quá. Tốt cho em. 2550 02:39:16,046 --> 02:39:17,589 Em cũng muốn nói với anh… 2551 02:39:18,090 --> 02:39:19,883 Nói ra khó hơn nhiều. 2552 02:39:20,592 --> 02:39:25,430 Ngày mai em sẽ đi Las Vegas để tham gia một cuộc biểu tình. 2553 02:39:27,182 --> 02:39:29,768 Anh có nhớ… Jack Menna không? 2554 02:39:34,022 --> 02:39:35,566 Gã Guatemala. 2555 02:39:35,649 --> 02:39:37,067 - Ừ. - Từ thời trung học. 2556 02:39:37,818 --> 02:39:39,861 Em vừa gặp anh ấy gần đây. 2557 02:39:40,696 --> 02:39:46,410 Anh ấy rất quan tâm đến trẻ em tị nạn và hy vọng thu hút được báo giới. 2558 02:39:46,493 --> 02:39:48,829 - Nên anh ấy sẽ ở đó, và… - Thôi nào, Cami. 2559 02:39:48,912 --> 02:39:52,374 Anh đang cạnh tranh với mối tình đầu? Với một điều viển vông? 2560 02:39:52,457 --> 02:39:55,961 - Ý em là vậy sao? - Không, đây không phải cuộc thi. 2561 02:39:56,044 --> 02:39:58,380 Nghe có vẻ thế. Chuyện này diễn ra bao lâu rồi? 2562 02:39:58,463 --> 02:40:00,632 Không có gì diễn ra cả. 2563 02:40:00,716 --> 02:40:05,554 Em cảm thấy điều đúng đắn cần làm là thành thật với anh, 2564 02:40:05,637 --> 02:40:07,139 nên em đang thành thật. 2565 02:40:08,390 --> 02:40:10,100 Anh đâu có quyền ngăn cản em. 2566 02:40:11,393 --> 02:40:14,062 Em muốn thế à? Muốn anh giữ em lại? 2567 02:40:14,146 --> 02:40:15,939 Em không biết mình muốn gì. 2568 02:40:16,857 --> 02:40:20,360 Em xin lỗi vì những lời đã nói lúc chơi trò chơi. 2569 02:40:20,444 --> 02:40:22,654 Em nói sai ý rồi. 2570 02:40:23,363 --> 02:40:24,406 Thì cũng thật lòng. 2571 02:40:26,241 --> 02:40:30,329 Việc gắn bó không dễ có được với em. Anh biết. Em muốn sự bảo đảm. 2572 02:40:30,412 --> 02:40:32,456 - Đúng vậy. - Đời đâu như thế. 2573 02:40:33,040 --> 02:40:35,167 Nghe này, ta là một đội ăn ý. 2574 02:40:35,751 --> 02:40:36,918 Và nếu ta gắn bó, 2575 02:40:37,002 --> 02:40:41,173 rồi ngày nào đó ta gặp trở ngại, ta sẽ cùng giải quyết. 2576 02:40:42,424 --> 02:40:45,469 Paul, anh không thể hứa điều đó. 2577 02:40:46,053 --> 02:40:51,058 Không thể. Paul, anh dành cả ngày với những thân chủ có suy nghĩ như thế 2578 02:40:51,141 --> 02:40:53,518 và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng. 2579 02:40:53,602 --> 02:40:54,728 Ta không phải họ. 2580 02:40:54,811 --> 02:40:56,188 Ai cũng nghĩ thế. 2581 02:40:56,271 --> 02:40:58,190 Anh tin vào chúng ta. 2582 02:40:58,273 --> 02:41:00,817 Không phải. Và ta cũng không phải bố mẹ em. 2583 02:41:00,901 --> 02:41:02,194 Em hiểu. 2584 02:41:02,986 --> 02:41:04,988 Và em biết điều đó. Em biết. 2585 02:41:05,072 --> 02:41:05,947 Em chỉ… 2586 02:41:06,948 --> 02:41:09,993 Em chỉ cần phải làm rõ vì bản thân em trước. 2587 02:41:13,205 --> 02:41:14,039 Cũng đúng. 2588 02:41:16,708 --> 02:41:18,251 Em cứ làm việc phải làm. 2589 02:41:19,378 --> 02:41:21,672 Nhưng ta vẫn tạm chia tay nhé. 2590 02:41:22,255 --> 02:41:23,090 Được không? 2591 02:41:24,591 --> 02:41:25,967 Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn. 2592 02:41:28,345 --> 02:41:29,179 Được rồi. 2593 02:41:32,182 --> 02:41:33,016 Em đi đây. 2594 02:41:33,725 --> 02:41:34,851 - Ừ. - Em xin lỗi. 2595 02:41:34,935 --> 02:41:36,019 - Không. - Chỉ là… 2596 02:41:42,693 --> 02:41:46,905 - Ta đã ở trên cái cây đó bao lâu? - Bảy mươi tám tiếng. 2597 02:41:47,906 --> 02:41:49,199 Nhưng ta đã cứu nó. 2598 02:41:50,200 --> 02:41:52,577 Em luôn sẵn sàng cho bất cứ việc gì. 2599 02:41:52,661 --> 02:41:55,205 Em nghĩ mình có thể thay đổi thế giới. 2600 02:41:56,540 --> 02:42:00,001 Ừ, em đã lạc mất điều đó trong độ tuổi đôi mươi. 2601 02:42:01,753 --> 02:42:04,131 Anh cũng mất nó vài năm trước. 2602 02:42:05,924 --> 02:42:07,884 Đôi khi còn không cứu được cái cây. 2603 02:42:09,010 --> 02:42:12,764 Có quá nhiều thứ cần được khắc phục trên thế giới này. 2604 02:42:12,848 --> 02:42:14,391 Anh bắt đầu tin, 2605 02:42:15,517 --> 02:42:18,395 là nỗ lực nhỏ bé của mình chả làm được gì. 2606 02:42:20,856 --> 02:42:22,691 Làm sao anh tìm được đường về? 2607 02:42:24,401 --> 02:42:27,028 Anh phải nhớ rằng một chút còn hơn không. 2608 02:42:28,321 --> 02:42:29,740 Và sau đó là lũ trẻ. 2609 02:42:30,741 --> 02:42:32,534 Vì anh không muốn có con, 2610 02:42:32,617 --> 02:42:34,953 nên ít nhất anh có thể giúp trẻ ở đây. 2611 02:42:35,036 --> 02:42:35,871 Đợi đã. 2612 02:42:37,622 --> 02:42:39,040 Anh không muốn có con à? 2613 02:42:40,125 --> 02:42:41,585 Anh rất được lòng trẻ mà. 2614 02:42:43,253 --> 02:42:46,006 Anh thấy không cần truyền lại gen của mình. 2615 02:42:47,132 --> 02:42:50,385 Rồi, giả sử một ngày nào đó, anh kết hôn 2616 02:42:50,469 --> 02:42:54,181 và rồi người vợ giả định này muốn có những đứa con ruột giả định? 2617 02:42:56,767 --> 02:42:57,934 Không hẳn là tuyệt đối. 2618 02:43:03,356 --> 02:43:04,191 Thách. 2619 02:43:05,525 --> 02:43:06,359 Được rồi. 2620 02:43:06,902 --> 02:43:09,946 - Được rồi. - Hỏi Marie mấy giờ hạ cánh nhé? 2621 02:43:10,030 --> 02:43:12,032 Nhưng giả vờ, ừ, 2622 02:43:12,532 --> 02:43:17,162 rằng cô không hiểu khái niệm thời gian. 2623 02:43:18,705 --> 02:43:19,539 Gì cơ? 2624 02:43:22,751 --> 02:43:23,585 Marie? 2625 02:43:25,253 --> 02:43:28,089 - Vâng, thưa cô? - Mấy giờ ta hạ cánh? 2626 02:43:28,173 --> 02:43:29,633 Lúc 1 giờ 35 phút. 2627 02:43:31,802 --> 02:43:33,804 Trong 135 phút nữa? 2628 02:43:34,721 --> 02:43:37,974 Không, khoảng 40 phút nữa. 2629 02:43:39,392 --> 02:43:42,646 - Một phút có lâu hơn một giờ không? - Không. 2630 02:43:42,729 --> 02:43:45,899 Vậy tại sao kim phút lại dài hơn kim giờ? 2631 02:43:46,399 --> 02:43:47,734 Không hợp lý chút nào. 2632 02:43:48,985 --> 02:43:51,112 Lập luận hay nhỉ, Marie? 2633 02:43:53,698 --> 02:43:55,784 Các vị vui là được. 2634 02:43:57,536 --> 02:43:58,620 Xin lỗi. 2635 02:43:58,703 --> 02:44:00,705 Tôi thấy có lỗi quá. Áy náy thật. 2636 02:44:00,789 --> 02:44:02,999 - Tôi biết. - Chịu thôi. 2637 02:44:03,583 --> 02:44:04,751 Rồi. 2638 02:44:04,835 --> 02:44:06,461 Phải. Được rồi. 2639 02:44:07,546 --> 02:44:08,380 Thật hay thách? 2640 02:44:11,007 --> 02:44:12,300 Thách, tất nhiên rồi. 2641 02:44:14,636 --> 02:44:16,054 Ta nên bắt anh ấy làm gì? 2642 02:44:16,805 --> 02:44:19,391 Có dù nhảy trên máy bay không? 2643 02:44:20,934 --> 02:44:21,768 Chắc có? 2644 02:44:22,811 --> 02:44:25,897 Tôi hy vọng sống sót qua trò chơi nhỏ này, cảm ơn rất nhiều. 2645 02:44:25,981 --> 02:44:27,190 Ồ, rồi, nói cho rõ, 2646 02:44:27,274 --> 02:44:30,402 anh thà làm trò mèo hơn là tự đặt mình vào nguy hiểm? 2647 02:44:30,485 --> 02:44:31,820 Tôi không biết xấu hổ. 2648 02:44:37,868 --> 02:44:40,245 Em chưa nói về đời tư. 2649 02:44:44,583 --> 02:44:45,500 Em… 2650 02:44:47,127 --> 02:44:48,003 độc thân. 2651 02:44:53,049 --> 02:44:53,884 Anh rất mừng. 2652 02:44:57,387 --> 02:44:58,930 Rồi, buổi diễn đầu tiên cùng đi? 2653 02:44:59,598 --> 02:45:03,310 P!nk. Ở Wiltern, năm hai, và bố anh chở đi. 2654 02:45:03,810 --> 02:45:05,020 Nể đấy. 2655 02:45:05,812 --> 02:45:06,730 Nụ hôn đầu? 2656 02:45:07,230 --> 02:45:09,107 Ồ, ghế trước của chiếc xe này. 2657 02:45:09,190 --> 02:45:11,151 Thảo nào em thấy quen quen. 2658 02:45:13,904 --> 02:45:15,989 Anh luôn mở cửa cho em. 2659 02:45:16,573 --> 02:45:17,574 Sẽ luôn như vậy. 2660 02:45:17,657 --> 02:45:18,658 Cảm ơn. 2661 02:45:19,367 --> 02:45:20,201 Dừng lại. 2662 02:45:22,287 --> 02:45:23,288 Đứng yên. 2663 02:45:25,957 --> 02:45:27,208 Ồ, không. Không! 2664 02:45:27,292 --> 02:45:29,210 Vẫn không thích bị chụp ảnh à? 2665 02:45:29,294 --> 02:45:32,505 - Em không biết biểu cảm sao cả. - Tự nhiên đi. 2666 02:45:32,589 --> 02:45:34,424 Giờ điều đó là không thể. 2667 02:45:34,507 --> 02:45:38,595 Không. Dừng lại! Rồi, nếu em chụp một bô ảnh, anh dừng lại chứ? 2668 02:45:39,262 --> 02:45:41,681 - Được. - Hứa nhé? 2669 02:45:42,849 --> 02:45:43,850 Không. 2670 02:45:44,768 --> 02:45:47,687 - Chả ưa anh đâu. Thôi được. - Sẽ đẹp mà. 2671 02:45:57,113 --> 02:45:58,281 Tuyệt. 2672 02:45:59,658 --> 02:46:01,576 Anh sẽ đến gần hơn. 2673 02:46:15,507 --> 02:46:16,341 Hoàn hảo. 2674 02:46:24,182 --> 02:46:25,016 Tốt đấy. 2675 02:46:25,642 --> 02:46:26,559 Em làm tốt mà. 2676 02:46:27,769 --> 02:46:28,728 Cảm ơn anh. 2677 02:46:30,689 --> 02:46:31,523 Rồi. 2678 02:46:35,026 --> 02:46:36,736 - Để anh mở. - Cảm ơn. 2679 02:46:39,906 --> 02:46:41,825 Được rồi, đi thôi! 2680 02:46:45,954 --> 02:46:47,539 Được rồi. Bắt đầu thôi. 2681 02:46:51,084 --> 02:46:51,918 Được rồi. 2682 02:46:53,378 --> 02:46:54,546 Chết anh rồi. 2683 02:46:59,134 --> 02:47:00,635 Em thật lộng lẫy. 2684 02:47:01,803 --> 02:47:02,679 Đâu có. 2685 02:47:03,805 --> 02:47:04,639 Đúng mà. 2686 02:47:26,494 --> 02:47:28,204 - Để anh mở. - Cảm ơn. 2687 02:47:31,207 --> 02:47:33,251 Được rồi, đi thôi! 2688 02:47:34,878 --> 02:47:38,048 Được rồi. Cho tôi xem hình xăm đáng xấu hổ nhất của anh. 2689 02:47:39,382 --> 02:47:41,634 Thật sao? Không quan trọng nó ở đâu? 2690 02:47:43,053 --> 02:47:43,887 Chắc chưa? 2691 02:47:45,555 --> 02:47:46,431 Rồi? 2692 02:47:56,316 --> 02:47:57,484 Cởi một nút rồi. 2693 02:47:58,485 --> 02:48:00,695 - Cái gì vậy? - Tuyệt! 2694 02:48:00,779 --> 02:48:02,030 Khỏi cảm ơn. 2695 02:48:05,867 --> 02:48:07,077 Lại một nút nữa. 2696 02:48:10,205 --> 02:48:11,498 Ôi. Rồi. 2697 02:48:12,624 --> 02:48:13,792 Dưới đó có gì? 2698 02:48:13,875 --> 02:48:15,043 Không. Rồi. Anh thắng! 2699 02:48:17,170 --> 02:48:19,130 Đâu phải ở đó. Ở bên này. 2700 02:48:22,008 --> 02:48:23,593 - Thú vị đấy. - Ừ. 2701 02:48:23,676 --> 02:48:28,556 Có phải vì anh và mẹ anh không thể tách rời? 2702 02:48:28,640 --> 02:48:30,850 Chúa ơi, không. Vì tôi bị thách thôi. 2703 02:48:31,476 --> 02:48:33,353 Mọi chuyện bắt đầu có lý rồi. 2704 02:48:33,436 --> 02:48:34,729 - Đến lượt cô. - Không! 2705 02:48:35,522 --> 02:48:37,065 Anh đang làm gì ở đây? 2706 02:48:37,148 --> 02:48:39,692 Tôi sẽ biểu diễn riêng cho Lucky Lena. 2707 02:48:39,776 --> 02:48:42,278 Cô tham dự và hát bản hoà âm nhé. 2708 02:48:43,613 --> 02:48:44,697 Tôi không thể. Tôi… 2709 02:48:45,657 --> 02:48:46,658 Tôi đang biểu tình. 2710 02:48:47,367 --> 02:48:50,620 Chồng của Lucky Lena điều hành nhà trú ẩn tồi tệ nhất nước. 2711 02:48:51,287 --> 02:48:54,666 Không, chồng cũ cô ấy, tôi đảm bảo anh ta chả ở gần đây đâu. 2712 02:48:54,749 --> 02:48:57,418 Hơn nữa, anh có nghe giọng của Cami chưa? Hay lắm. 2713 02:48:57,502 --> 02:49:01,047 Ừ, tất nhiên rồi. Tôi quen cô ấy từ khi chúng tôi 15 tuổi. 2714 02:49:01,631 --> 02:49:04,092 Thật ra thì không liên tục. 2715 02:49:05,176 --> 02:49:08,138 Ý là, nếu ta nói chính xác việc đó. 2716 02:49:08,638 --> 02:49:10,682 Việc bọn tôi đang làm rất quan trọng. 2717 02:49:11,266 --> 02:49:13,393 Ừ. Không. Trông rất… 2718 02:49:14,227 --> 02:49:15,436 Việc này đấy. 2719 02:49:15,520 --> 02:49:17,355 Nhưng nó không phụ thuộc vào anh nhỉ? 2720 02:49:17,856 --> 02:49:20,066 Cũng đâu phụ thuộc vào anh, nhỉ? 2721 02:49:20,859 --> 02:49:21,693 Vâng. 2722 02:49:23,695 --> 02:49:26,364 Nghe có vẻ đáng sợ quá. 2723 02:49:26,447 --> 02:49:27,490 Nhưng theo cách tốt. 2724 02:49:27,574 --> 02:49:29,993 Rõ ràng là cơ hội chỉ một lần trong đời. 2725 02:49:30,702 --> 02:49:33,538 Sẽ như là em đổi phe vậy. Em chưa từng làm thế. 2726 02:49:33,621 --> 02:49:35,456 Jack, Rex. Rex, Jack. 2727 02:49:35,540 --> 02:49:36,624 Chào anh bạn. 2728 02:49:37,500 --> 02:49:40,753 - Tôi thích nhạc của anh. - Cảm ơn. Rất ý nghĩa với tôi. 2729 02:49:40,837 --> 02:49:41,754 Vâng. 2730 02:49:42,881 --> 02:49:45,175 Ồ, chúc mừng. 2731 02:49:47,302 --> 02:49:48,928 Nếu tôi không có hứng thì sao? 2732 02:49:51,806 --> 02:49:53,141 Tự dưng có hứng rồi. 2733 02:49:54,767 --> 02:49:56,561 Được rồi, tôi đoán… 2734 02:49:57,687 --> 02:49:58,897 bọn tôi sẽ quay lại. 2735 02:49:58,980 --> 02:49:59,814 Chào. 2736 02:50:02,567 --> 02:50:05,236 Vậy là buổi thu âm không còn nữa. 2737 02:50:06,070 --> 02:50:07,989 Tay chơi bass của tôi sắp sinh rồi. 2738 02:50:08,072 --> 02:50:10,825 Và chúng ta cần cả ban nhạc vào lúc này. 2739 02:50:10,909 --> 02:50:12,368 - Vậy… - Ừ. 2740 02:50:12,452 --> 02:50:15,747 Xin lỗi. Trừ khi cô thấy rảnh nợ? Nếu thế thì khỏi cảm ơn. 2741 02:50:16,331 --> 02:50:19,083 Vậy ta sẽ quay lại LA? 2742 02:50:19,918 --> 02:50:20,960 Không. 2743 02:50:21,628 --> 02:50:22,879 Las Vegas. 2744 02:50:23,630 --> 02:50:24,672 Las Vegas? 2745 02:50:28,218 --> 02:50:30,386 Tôi sẽ diễn ở một buổi tiệc riêng. 2746 02:50:31,137 --> 02:50:31,971 Độc tấu à? 2747 02:50:32,472 --> 02:50:33,973 Ừ, hát đơn. 2748 02:50:36,851 --> 02:50:40,230 Rex, tôi xin lỗi. Tôi sẽ ở lại với Jack. 2749 02:50:42,232 --> 02:50:45,401 - Ừ. - Khoan, anh ta là bạn trai trung học à? 2750 02:50:45,485 --> 02:50:46,361 Rồi, tạm biệt, Rex. 2751 02:50:46,444 --> 02:50:48,780 - Tôi có biết gì đâu. - Anh đi đi nhé. 2752 02:50:48,863 --> 02:50:51,908 - Được rồi, tôi đi đây. - Ừ, không. Đừng quay lại. 2753 02:50:51,991 --> 02:50:53,660 Rồi. Thôi được. Biết rồi. 2754 02:50:53,743 --> 02:50:54,953 Chúa ơi. Là anh ấy! 2755 02:50:59,832 --> 02:51:01,501 Anh không nghĩ là em sẽ đi, 2756 02:51:02,293 --> 02:51:05,004 nhưng nếu anh từng không quý trọng em, 2757 02:51:05,588 --> 02:51:06,798 anh sẽ không thế nữa. 2758 02:51:07,548 --> 02:51:08,549 Cami! 2759 02:51:11,469 --> 02:51:13,221 Giống như giấc mơ của tôi. 2760 02:51:15,473 --> 02:51:16,307 Jack. 2761 02:51:16,933 --> 02:51:17,767 Ừ? 2762 02:51:21,437 --> 02:51:23,439 Em muốn xem nó đến đâu. 2763 02:51:23,523 --> 02:51:25,483 Đây luôn là ước mơ của em. 2764 02:51:26,985 --> 02:51:28,611 Anh thông cảm cho em nhé. 2765 02:51:31,531 --> 02:51:32,448 Anh hiểu. 2766 02:51:34,450 --> 02:51:35,743 Đi theo hạnh phúc của em. 2767 02:51:47,588 --> 02:51:49,507 Được rồi. Chúng ta phải đi. 2768 02:51:52,593 --> 02:51:54,345 Trẻ em không phải hàng hoá! 2769 02:51:59,350 --> 02:52:00,393 Cô ổn chứ? 2770 02:52:02,061 --> 02:52:03,313 Chắc chắn rồi. 2771 02:52:03,396 --> 02:52:05,815 Tôi cảm giác đây không chỉ là vì chính nghĩa. 2772 02:52:05,898 --> 02:52:07,692 Đó là người mà cô chưa quên? 2773 02:52:08,276 --> 02:52:09,110 Vâng. 2774 02:52:09,694 --> 02:52:13,531 Tôi e rằng mọi suy nghĩ tôi có về cơ hội thứ hai chắc chắn đã tiêu tan. 2775 02:52:13,614 --> 02:52:16,784 Không biết. Cô đâu thấy cách anh ấy nhìn cô khi cô quay đi. 2776 02:52:24,417 --> 02:52:25,251 Cảm ơn. 2777 02:52:41,851 --> 02:52:43,978 Bạn đã gọi Cami Conway. Để lại lời nhắn nhé. 2778 02:52:49,901 --> 02:52:50,735 Jack. 2779 02:52:51,361 --> 02:52:52,195 Sao? 2780 02:52:55,865 --> 02:52:57,867 Em muốn xem nó đến đâu. 2781 02:52:57,950 --> 02:52:59,911 Đây luôn là ước mơ của em. 2782 02:53:01,454 --> 02:53:03,039 Anh thông cảm cho em nhé. 2783 02:53:05,917 --> 02:53:06,834 Anh hiểu. 2784 02:53:08,878 --> 02:53:10,171 Đi theo hạnh phúc của em. 2785 02:53:17,136 --> 02:53:21,891 Giúp trẻ em của chúng ta! 2786 02:53:21,974 --> 02:53:23,976 Được rồi. Chúng ta phải đi. 2787 02:53:26,979 --> 02:53:28,773 Trẻ em không phải hàng hoá! 2788 02:53:33,736 --> 02:53:34,821 Cô ổn chứ? 2789 02:53:35,780 --> 02:53:37,073 Chắc chắn rồi. 2790 02:53:37,156 --> 02:53:39,909 Tôi cảm giác đây không chỉ là vì chính nghĩa. 2791 02:53:39,992 --> 02:53:41,786 Jack là người đặc biệt à? 2792 02:53:42,954 --> 02:53:43,871 Đúng vậy. 2793 02:53:44,789 --> 02:53:48,292 Tôi e rằng mọi suy nghĩ tôi có về cơ hội thứ hai chắc chắn đã tiêu tan. 2794 02:53:48,376 --> 02:53:51,462 Không biết. Cô đâu thấy cách anh ấy nhìn cô khi cô quay đi. 2795 02:53:58,386 --> 02:53:59,220 Cảm ơn. 2796 02:54:17,280 --> 02:54:19,365 Bạn đã gọi Cami Conway. Để lại lời nhắn nhé. 2797 02:54:22,785 --> 02:54:25,288 Nghe này. Anh không thể mãi lấp lửng. 2798 02:54:25,371 --> 02:54:27,457 Anh rất buồn vì em không nói thật… 2799 02:54:27,540 --> 02:54:30,460 - Em biết. - Nhưng anh cũng chưa thành thật. 2800 02:54:32,086 --> 02:54:33,045 Đợi bọn em nhé? 2801 02:54:34,338 --> 02:54:35,214 Gã này là ai? 2802 02:54:36,090 --> 02:54:40,595 Paul. Bọn em đã ở bên nhau một thời gian, nhưng đang tạm chia tay. 2803 02:54:41,804 --> 02:54:43,890 - Rồi. - Không, anh ấy nghe cũng được. 2804 02:54:43,973 --> 02:54:45,057 Nghe này. 2805 02:54:46,726 --> 02:54:49,145 Em là người phụ nữ vui tính, chu đáo, 2806 02:54:49,979 --> 02:54:52,273 nhiệt huyết, tài hoa nhất mà anh từng gặp, 2807 02:54:52,356 --> 02:54:54,609 và anh mong ta luôn cùng một đội. 2808 02:54:55,276 --> 02:54:58,779 Khi hôm qua em nói là sẽ đến đây, anh nghĩ anh sẽ mất em. 2809 02:54:58,863 --> 02:55:00,740 Thế mà anh vẫn để em ra đi. 2810 02:55:01,991 --> 02:55:04,869 Không biết vì sao anh lại sợ nói ra điều anh muốn 2811 02:55:04,952 --> 02:55:06,954 trong khi điều anh muốn… là em. 2812 02:55:09,123 --> 02:55:10,082 Ôi. Ôi Chúa ơi. 2813 02:55:10,166 --> 02:55:12,251 Anh yêu em. Anh tin ở hai ta. 2814 02:55:12,960 --> 02:55:14,420 Với anh thế là đủ để đảm bảo. 2815 02:55:15,046 --> 02:55:16,214 Rồi. Anh thực sự… 2816 02:55:16,297 --> 02:55:17,840 Anh… Ồ, anh sẽ làm luôn. 2817 02:55:20,259 --> 02:55:21,219 Em lấy anh nhé? 2818 02:55:22,345 --> 02:55:25,932 Đợi đã. Trước khi em trả lời… 2819 02:55:26,015 --> 02:55:27,975 - Tôi chắc anh rất tuyệt. - Đúng. 2820 02:55:28,684 --> 02:55:32,271 Điều ta đã có, đó không phải thoáng qua hay tình yêu gà bông. 2821 02:55:32,355 --> 02:55:35,525 Đó là thật. Anh không muốn em vuột khỏi tay anh nữa. 2822 02:55:37,068 --> 02:55:39,070 Chúa ơi, nghe có vẻ điên rồ, 2823 02:55:39,153 --> 02:55:43,407 nhưng nếu anh không nói ngay, có thể anh… sẽ không còn cơ hội. 2824 02:55:46,744 --> 02:55:47,745 Anh yêu em. 2825 02:55:51,791 --> 02:55:53,584 Bạn thấy khuôn mẫu không? 2826 02:55:53,668 --> 02:55:58,089 Bộ tôi là người phụ nữ khó cưỡng lại nhất trên đời à? 2827 02:55:59,757 --> 02:56:01,509 Anh nghĩ em cũng thấy thế. 2828 02:56:02,009 --> 02:56:03,803 Jack và Cami. Sẽ luôn như vậy. 2829 02:56:05,388 --> 02:56:07,473 Ba năm rồi. Thứ Năm. 2830 02:56:08,015 --> 02:56:10,351 Ba năm. Thứ Năm. 2831 02:56:13,813 --> 02:56:16,190 Điên rồ đến thế này là cùng, nhỉ? 2832 02:56:17,817 --> 02:56:18,985 Tôi sẽ ở lại. 2833 02:56:20,069 --> 02:56:22,947 Nhưng không hát được. Chỉ là tôi chưa sẵn sàng. 2834 02:56:24,448 --> 02:56:25,283 Rồi đấy. 2835 02:56:25,783 --> 02:56:27,326 Cô chỉ chưa biết thôi. 2836 02:56:29,620 --> 02:56:32,540 Không đâu. Anh chỉ chưa biết thôi. 2837 02:56:51,142 --> 02:56:53,894 Rồi, tôi phải hỏi. Sao tài xế lại ngồi bên phải? 2838 02:56:55,313 --> 02:56:56,856 Ừ, tôi luôn yêu cầu thế. 2839 02:56:56,939 --> 02:56:58,691 Vừa là yêu cầu dễ thương, 2840 02:56:58,774 --> 02:57:02,069 vừa ngợi ca vua và nước tôi, nên đôi bên cùng có lợi. 2841 02:57:05,364 --> 02:57:09,201 Nhỡ mọi thứ biến mất thì sao? 2842 02:57:10,161 --> 02:57:13,706 Sân khấu, người hâm mộ, tài xế lái bên phải? 2843 02:57:15,458 --> 02:57:16,876 Kế hoạch dự phòng là gì? 2844 02:57:17,501 --> 02:57:19,503 Trông tôi giống có kế dự phòng à? 2845 02:57:19,587 --> 02:57:21,047 Ừ, tôi không biết. 2846 02:57:21,130 --> 02:57:24,842 Không, tôi chỉ muốn bay cao nhất có thể. 2847 02:57:24,925 --> 02:57:27,219 Không nhìn xuống, trừ khi để ngắm cảnh. 2848 02:57:27,762 --> 02:57:29,263 Cách sống duy nhất. 2849 02:57:29,764 --> 02:57:31,098 Và nếu anh ngã? 2850 02:57:31,807 --> 02:57:33,976 Đáng mà. Tôi chơi hết mình. 2851 02:57:35,436 --> 02:57:37,396 Tôi không biết cách sống nào khác. 2852 02:57:49,575 --> 02:57:52,995 - Trẻ em không phải để sinh lợi. - Nào mọi người. Cho họ nghe đi! 2853 02:57:53,079 --> 02:57:53,996 Hô lại nào! 2854 02:57:54,080 --> 02:57:56,165 Trẻ em không phải để sinh lợi. 2855 02:57:56,248 --> 02:57:59,752 Trẻ em không phải để sinh lợi! 2856 02:57:59,835 --> 02:58:02,505 - Tiếp tục đi! - Trẻ em không phải để sinh lợi! 2857 02:58:02,588 --> 02:58:04,757 - Hô nào! - Trẻ em không phải để sinh lợi! 2858 02:58:04,840 --> 02:58:06,175 Xin lỗi, chuyện gì vậy? 2859 02:58:06,258 --> 02:58:07,927 Trẻ em không phải để sinh lợi! 2860 02:58:08,010 --> 02:58:13,391 Hoặc, chúng ta có thể nhìn ra cửa sổ nếu chúng ta thực sự muốn biết. 2861 02:58:14,016 --> 02:58:14,892 Điên thật. 2862 02:58:14,975 --> 02:58:16,644 Trẻ em không phải để sinh lợi! 2863 02:58:16,727 --> 02:58:21,107 Ừ! Trẻ em không phải để sinh lợi! Tiền đã đi đâu? 2864 02:58:21,691 --> 02:58:25,569 - Trẻ em không phải để sinh lợi! - Này, ta ở chỗ khác được không? 2865 02:58:25,653 --> 02:58:28,823 Không, không hẳn. Bữa tiệc dành cho Lucky Lena, nên… 2866 02:58:29,323 --> 02:58:30,616 Cami? 2867 02:58:30,700 --> 02:58:33,661 Trẻ em không phải để sinh lợi! 2868 02:58:33,744 --> 02:58:36,247 Em làm gì ở Vegas? 2869 02:58:36,330 --> 02:58:40,292 Lẽ ra em phải đi San Francisco, nhưng… 2870 02:58:42,712 --> 02:58:44,505 em đang ở đây. 2871 02:58:44,588 --> 02:58:46,048 - Ừ. - Định mệnh mà. 2872 02:58:46,132 --> 02:58:48,467 Đây là khách sạn mà anh đã nói với em. 2873 02:58:49,927 --> 02:58:52,680 Đi với anh. Lấy một biểu ngữ. Sẽ như ngày xưa. 2874 02:58:53,556 --> 02:58:57,017 Tôi không rõ chuyện gì, nhưng đây là tiệc riêng 2875 02:58:57,101 --> 02:59:00,688 và tôi đảm bảo không trẻ em nào sẽ bị tổn hại. 2876 02:59:01,439 --> 02:59:02,398 Đó là Rex Galier à? 2877 02:59:03,941 --> 02:59:05,317 Và anh biết Cami? 2878 02:59:06,068 --> 02:59:08,237 Phải, tôi và Cami biết nhau lâu rồi. 2879 02:59:09,488 --> 02:59:10,322 Rồi. 2880 02:59:11,073 --> 02:59:13,534 - Trẻ em không phải để sinh lợi! - Xin lỗi. 2881 02:59:19,248 --> 02:59:20,082 Làm ơn dừng lại. 2882 02:59:21,333 --> 02:59:25,129 Trẻ em không phải để sinh lợi! 2883 02:59:25,212 --> 02:59:26,088 Tôi không thể. 2884 02:59:26,797 --> 02:59:29,383 Làm như vậy tôi thấy vô cùng sai. 2885 02:59:29,467 --> 02:59:33,053 Trẻ em không phải để sinh lợi! 2886 02:59:33,137 --> 02:59:34,388 Cứ làm điều cô phải làm. 2887 02:59:35,264 --> 02:59:37,308 - Nhé? - Vâng. Cảm ơn. 2888 02:59:38,309 --> 02:59:39,477 Hôn. 2889 02:59:40,811 --> 02:59:47,151 Trẻ em không phải để sinh lợi! 2890 02:59:47,777 --> 02:59:48,819 Chào. 2891 02:59:50,362 --> 02:59:52,281 Trẻ em không phải để sinh lợi! 2892 02:59:52,823 --> 02:59:54,992 Cuối tuần này đầy bất ngờ. 2893 02:59:56,577 --> 02:59:59,705 Không phải như anh nghĩ. Là về âm nhạc. Cảm ơn. 2894 03:00:00,331 --> 03:00:02,792 Không, anh chỉ… rất vui được gặp lại em. 2895 03:00:04,210 --> 03:00:05,085 Ồ, tốt. 2896 03:00:05,169 --> 03:00:07,004 - Đi nào. - Rồi. Làm thôi. 2897 03:00:07,087 --> 03:00:07,963 Làm thôi. 2898 03:00:09,381 --> 03:00:11,550 - Hãy chung tay! - Công lý cho người tị nạn. 2899 03:00:11,634 --> 03:00:13,427 Chung tay giúp trẻ em. 2900 03:00:13,511 --> 03:00:16,305 Chung tay giúp trẻ em. Chào, hãy chung tay giúp trẻ em. 2901 03:00:16,388 --> 03:00:17,807 Công lý cho người tị nạn. 2902 03:00:19,683 --> 03:00:21,393 - Xin lỗi anh. - Xin chào. 2903 03:00:22,520 --> 03:00:24,814 Sòng bạc sẵn lòng lấy tiền của anh. 2904 03:00:25,314 --> 03:00:27,858 Nhưng họ gọi nó là Lucky Lena, và tôi cần chút may mắn. 2905 03:00:27,942 --> 03:00:30,069 Phải, nhưng bọn trẻ tị nạn cũng vậy. 2906 03:00:30,736 --> 03:00:33,823 Thế này nhé. Góp nửa tiền đánh bạc cho quỹ nhé. 2907 03:00:33,906 --> 03:00:36,534 Nhân quả sẽ cho anh thắng lớn với nửa còn lại. 2908 03:00:39,161 --> 03:00:40,162 Đáng để thử đấy. 2909 03:00:44,333 --> 03:00:48,379 Này, anh quyết định đúng đấy. Anh chàng cầm bìa kẹp sẽ giúp anh. 2910 03:00:48,462 --> 03:00:49,296 Được rồi. 2911 03:00:54,969 --> 03:00:55,803 Cái gì? 2912 03:00:56,387 --> 03:00:58,472 Em là tay chơi nhạc jazz? 2913 03:00:58,556 --> 03:01:01,684 Không. Lửa đấy. Em máu lửa quá. 2914 03:01:01,767 --> 03:01:03,310 Lửa à? Đó không phải lửa. 2915 03:01:03,394 --> 03:01:04,854 Em làm khá hơn không? 2916 03:01:04,937 --> 03:01:06,689 - Đâu thể tệ hơn. - Jack! 2917 03:01:06,772 --> 03:01:09,066 - Này, họ cần anh. - Jack! Lại đây! 2918 03:01:09,149 --> 03:01:10,568 Ồ, tốt, họ đã đến. 2919 03:01:11,902 --> 03:01:16,115 - Xin lỗi. - Không, đi đi. Cho họ thấy anh là ai. 2920 03:01:16,991 --> 03:01:18,909 - Ừ. - Ừ, họ đang đợi anh. 2921 03:01:18,993 --> 03:01:21,370 Rồi, tôi sẽ hỏi một loạt câu hỏi nhé. 2922 03:01:21,453 --> 03:01:23,539 Chào, giúp tôi… Cảm ơn rất nhiều. 2923 03:01:23,622 --> 03:01:25,249 Bảo vệ bọn trẻ! 2924 03:01:30,045 --> 03:01:31,881 - Này, mọi chuyện ổn chứ? - Ừ. 2925 03:01:32,673 --> 03:01:35,009 Không. 2926 03:01:35,092 --> 03:01:37,469 Anh không thể mãi lấp lửng, Cami. Không thể. 2927 03:01:37,553 --> 03:01:40,973 Anh định đợi đến khi em về, nhưng chả đợi được. 2928 03:01:42,016 --> 03:01:44,685 Anh rất buồn vì em đã không thành thật. 2929 03:01:44,768 --> 03:01:46,020 Em nhận ra điều đó. 2930 03:01:46,103 --> 03:01:48,355 Nhưng anh cũng không thành thật. 2931 03:01:50,316 --> 03:01:54,653 Anh chưa cầu hôn vì anh sợ em sẽ từ chối. 2932 03:01:55,362 --> 03:01:58,198 Nhưng sao anh lại quá sợ hãi để nói ra điều anh muốn 2933 03:01:59,158 --> 03:02:00,492 khi điều anh muốn là em? 2934 03:02:02,661 --> 03:02:04,413 Đợi đã. Em đang ở đâu? 2935 03:02:06,457 --> 03:02:07,374 Em ở Las Vegas. 2936 03:02:10,669 --> 03:02:11,503 Em nói dối anh? 2937 03:02:11,587 --> 03:02:15,925 Không, Rex và em trên đường đến San Francisco rồi kế hoạch thay đổi, 2938 03:02:16,008 --> 03:02:19,470 rồi bọn em tới đây và em thấy Jack ở hàng biểu tình… 2939 03:02:19,553 --> 03:02:21,680 Jack? Lại là Jack à? 2940 03:02:22,473 --> 03:02:25,309 Phải, nhưng em thề đó chỉ là trùng hợp. 2941 03:02:30,522 --> 03:02:31,357 Rồi. 2942 03:02:32,858 --> 03:02:34,234 Được rồi, anh tin em. 2943 03:02:35,653 --> 03:02:36,487 Thật sao? 2944 03:02:38,364 --> 03:02:39,865 Cảm ơn anh. 2945 03:02:40,366 --> 03:02:43,410 Cami, anh sẽ không bao giờ nghĩ oan cho em 2946 03:02:44,662 --> 03:02:46,246 vì anh yêu em. 2947 03:02:48,582 --> 03:02:52,294 Anh yêu tâm trí của em. Anh yêu lòng tốt của em. 2948 03:02:52,378 --> 03:02:55,589 Anh yêu tiếng cười của em. Anh yêu mái tóc của em. 2949 03:02:55,673 --> 03:02:57,424 Anh đang cố làm việc 2950 03:02:57,508 --> 03:03:01,345 mà anh cứ xem lại hình của hai ta và trông ta thật hạnh phúc. 2951 03:03:02,972 --> 03:03:04,056 Vì đúng như vậy. 2952 03:03:08,519 --> 03:03:09,353 Lấy anh nhé. 2953 03:03:12,523 --> 03:03:15,150 Được rồi, bạn đã ở bên tôi vài ngày. 2954 03:03:15,234 --> 03:03:17,653 Điên rồ đến thế này là cùng, nhỉ? 2955 03:03:17,736 --> 03:03:22,866 Ý tôi là, cuộc đời tôi đang mất kiểm soát hay về đúng vị trí? 2956 03:03:24,994 --> 03:03:26,578 Ôi trời, tôi phải quyết định. 2957 03:03:35,713 --> 03:03:38,298 Đây là khoảnh khắc ta xứng đáng trải qua trực tiếp. 2958 03:03:39,341 --> 03:03:40,592 Hẹn gặp anh tối nay. 2959 03:03:44,054 --> 03:03:46,515 Vậy, anh sẽ gặp lại em ở LA chứ? 2960 03:03:49,727 --> 03:03:50,811 Em không nghĩ vậy. 2961 03:03:52,646 --> 03:03:53,772 Anh mừng cho em. 2962 03:04:05,075 --> 03:04:06,577 - Em đi đi. - Tạm biệt. 2963 03:04:17,337 --> 03:04:19,465 Có lẽ lần sau bạn sẽ thấy khác. 2964 03:04:20,215 --> 03:04:21,133 Mong là vậy. 2965 03:04:28,098 --> 03:04:29,183 Anh tìm thấy gì đó. 2966 03:04:30,309 --> 03:04:32,102 - Là manh mối à? - Ồ, chắc rồi. 2967 03:04:32,895 --> 03:04:33,854 Cảm ơn anh. 2968 03:04:36,732 --> 03:04:39,735 - Đúng là của anh. - Hy vọng là không lâu nữa. 2969 03:04:40,569 --> 03:04:41,945 Đây là lúc 2970 03:04:43,489 --> 03:04:45,324 em cho anh biết câu trả lời. 2971 03:04:46,617 --> 03:04:49,078 Em lấy anh nhé? 2972 03:04:51,663 --> 03:04:54,208 - Em đâu thể cứ nói đồng ý. - Chúa ơi. 2973 03:04:54,291 --> 03:04:58,003 Không! Nghe này. Em không chỉ nhận lời cầu hôn của anh. 2974 03:04:58,087 --> 03:05:02,216 Em cần anh biết em chọn anh bằng cả trái tim. 2975 03:05:02,758 --> 03:05:05,719 Em xin lỗi đã mất quá lâu nhưng em chắc chắn. 2976 03:05:07,387 --> 03:05:09,473 Em đã sẵn sàng để gắn bó với anh 2977 03:05:10,474 --> 03:05:11,809 và cuộc sống bên nhau. 2978 03:05:14,728 --> 03:05:17,231 - Cho em xin nhẫn được không? - Ồ. Ừ. 2979 03:05:18,482 --> 03:05:19,566 Thật hoàn hảo. 2980 03:05:20,275 --> 03:05:21,485 Anh thật hoàn hảo. 2981 03:05:36,125 --> 03:05:38,669 Nhân tiện, em nằm mơ thấy con mình. Đáng yêu lắm. 2982 03:05:39,169 --> 03:05:40,754 - Tất nhiên rồi. - Chứ gì! 2983 03:05:46,802 --> 03:05:48,595 Các bạn còn 15 phút nữa. 2984 03:06:19,626 --> 03:06:20,752 Nhìn này. 2985 03:06:20,836 --> 03:06:24,089 Rượu, sô-cô-la, các loại hạt, bánh quy nhà làm. 2986 03:06:24,173 --> 03:06:25,507 Và thứ tôi thích. 2987 03:06:26,008 --> 03:06:29,178 "Chúc ngon miệng với các món ăn nhẹ miễn phí". 2988 03:06:29,261 --> 03:06:32,264 Nói cách khác, không ăn hết thì đem về. 2989 03:06:34,391 --> 03:06:36,894 Đây là bim bim yêu thích của Paul. 2990 03:06:42,316 --> 03:06:43,358 Gọi anh ấy nhé? 2991 03:06:43,859 --> 03:06:45,569 Hôm qua anh ấy thật ngọt ngào. 2992 03:06:46,236 --> 03:06:48,739 Nhưng anh ấy cũng bảo là vẫn tạm chia tay. 2993 03:06:55,913 --> 03:06:56,788 A lô? 2994 03:06:57,748 --> 03:06:58,665 Là tôi đây. 2995 03:07:00,709 --> 03:07:01,668 Tóc và trang điểm? 2996 03:07:02,711 --> 03:07:03,754 Một nhà tạo mẫu? 2997 03:07:04,922 --> 03:07:07,716 Nửa tiếng nữa là được. Cảm ơn. 2998 03:07:25,484 --> 03:07:26,944 - Chào anh. - Chào em. 2999 03:07:27,444 --> 03:07:30,155 Tối nay em sẽ hát với Rex Galier. 3000 03:07:30,948 --> 03:07:32,157 - Anh biết. - Không. 3001 03:07:32,241 --> 03:07:33,825 Xin lỗi, để em nói rõ. 3002 03:07:34,660 --> 03:07:37,579 Hát ở ngoài, trực tiếp, không làm lại, 3003 03:07:37,663 --> 03:07:39,831 tại sự kiện riêng sang chảnh ở Las Vegas. 3004 03:07:39,915 --> 03:07:42,584 Em sẽ làm tóc và trang điểm trong nửa tiếng nữa. 3005 03:07:43,085 --> 03:07:46,171 Em biết anh bảo đừng gọi nhưng em phải làm thế. 3006 03:07:46,255 --> 03:07:49,341 Không. Đây là chuyện lớn mà. 3007 03:07:50,175 --> 03:07:51,343 Muốn xem cái gì lớn? 3008 03:07:52,886 --> 03:07:55,347 Đây là phòng ăn của em. 3009 03:07:56,682 --> 03:07:59,184 - Được rồi. - Nhìn này, bim bim anh thích. 3010 03:08:00,602 --> 03:08:03,563 Ôi trời. Em phải lén mang về cho anh. 3011 03:08:04,273 --> 03:08:06,066 Hơn nữa, không có gì to tát, 3012 03:08:06,149 --> 03:08:08,777 nhưng đây là khung cảnh của em. 3013 03:08:11,613 --> 03:08:13,740 Tuyệt vời. Em sướng quá đấy. 3014 03:08:15,200 --> 03:08:16,827 Em kể về đàn Steinway chưa? 3015 03:08:20,372 --> 03:08:22,124 Đẹp quá. To khủng. 3016 03:08:22,207 --> 03:08:25,168 Rồi, nghe này, em có thể lén mang bim bim về 3017 03:08:25,252 --> 03:08:28,046 nhưng không chắc là đem đàn về được. 3018 03:08:28,130 --> 03:08:30,841 Ồ, làm ơn thử đi. Em làm được mà. 3019 03:08:32,801 --> 03:08:33,927 Ước gì anh ở đó. 3020 03:08:37,764 --> 03:08:38,640 Có thể không? 3021 03:08:41,977 --> 03:08:44,855 Chắc được. Anh có thể đến kịp giờ chứ? 3022 03:08:44,938 --> 03:08:46,982 Ừ. Chỉ bay 45 phút thôi mà. 3023 03:08:48,025 --> 03:08:49,735 Em đã đủ hồi hộp rồi. 3024 03:08:49,818 --> 03:08:52,988 Em luôn nói anh là chỗ dựa yên bình mà. 3025 03:08:54,614 --> 03:08:57,451 Nếu em không muốn anh đến, cứ nói thẳng. 3026 03:09:00,829 --> 03:09:01,747 Anh biết không? 3027 03:09:02,414 --> 03:09:03,248 Em muốn. 3028 03:09:03,957 --> 03:09:06,376 Em muốn anh ở đây. Coi như anh được mời. 3029 03:09:06,460 --> 03:09:07,544 - Vậy sao? - Vâng. 3030 03:09:07,627 --> 03:09:08,628 Tốt. Tuyệt quá. 3031 03:09:08,712 --> 03:09:11,089 Chà chà… Anh nên mặc gì? 3032 03:09:12,007 --> 03:09:14,259 Anh chỉ đùa thôi. Hẹn sớm gặp lại. 3033 03:09:14,343 --> 03:09:15,886 - Này, Paul? - Ừ. 3034 03:09:16,762 --> 03:09:19,514 Chúng ta không giỏi trong vụ tạm chia tay này. 3035 03:09:20,182 --> 03:09:21,433 Mừng là em nhận ra. 3036 03:09:32,986 --> 03:09:33,945 Em yêu anh. 3037 03:09:35,739 --> 03:09:36,573 Nhưng sao? 3038 03:09:36,656 --> 03:09:37,657 Và… 3039 03:09:38,784 --> 03:09:39,618 vâng. 3040 03:09:40,327 --> 03:09:41,703 - Vâng? - Vâng! 3041 03:09:53,840 --> 03:09:54,674 Vâng. 3042 03:10:01,181 --> 03:10:02,015 Jack. 3043 03:10:04,601 --> 03:10:06,937 Có vẻ như phải nói lời chúc mừng rồi. 3044 03:10:08,063 --> 03:10:09,940 Anh và em đã có quá khứ tuyệt vời. 3045 03:10:11,983 --> 03:10:12,901 Không nhỏ đâu. 3046 03:10:13,527 --> 03:10:14,486 Đúng vậy. 3047 03:10:17,406 --> 03:10:18,573 Paul là tương lai của em. 3048 03:10:21,993 --> 03:10:23,078 Anh mừng cho em. 3049 03:10:23,829 --> 03:10:24,955 Anh may mắn đấy. 3050 03:10:27,124 --> 03:10:27,958 Lại đây. 3051 03:10:38,468 --> 03:10:39,302 Tạm biệt. 3052 03:10:43,682 --> 03:10:45,851 Anh không cho em cơ hội đổi ý đâu. 3053 03:10:45,934 --> 03:10:46,852 Được rồi. 3054 03:10:48,728 --> 03:10:50,313 Chúng ta đang ở Vegas. 3055 03:10:51,898 --> 03:10:54,317 Chúng ta đang ở Vegas. 3056 03:10:56,069 --> 03:10:57,612 Nhưng ta phải làm cho đúng. 3057 03:10:58,113 --> 03:11:02,742 Cami và Paul, hai người ở đây để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó 3058 03:11:02,826 --> 03:11:06,037 và cùng nhau khởi động cuộc phiêu lưu như vợ chồng. 3059 03:11:07,080 --> 03:11:09,291 Ồ, việc này sẽ vui đây! 3060 03:11:09,374 --> 03:11:10,917 - Sẽ vui. - Sẽ vui. 3061 03:11:11,001 --> 03:11:11,918 - Xí nhé. - Xí nhé. 3062 03:11:12,002 --> 03:11:14,087 - Ra khỏi đầu anh đi. - Thôi. Anh đấy. 3063 03:11:14,171 --> 03:11:17,716 Rex, Amalia, Florian, các bạn ở đây để chứng giám. 3064 03:11:17,799 --> 03:11:19,718 - Bọn em uống rồi này! - Chúc mừng. 3065 03:11:20,302 --> 03:11:22,137 Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh. 3066 03:11:22,220 --> 03:11:23,597 À vâng. Cảm ơn. 3067 03:11:23,680 --> 03:11:25,098 Anh ở đây vui quá. 3068 03:11:26,183 --> 03:11:27,517 Ta có nhẫn không? 3069 03:11:27,601 --> 03:11:29,436 Vâng. Có chứ. 3070 03:11:32,355 --> 03:11:33,315 Anh hơi hồi hộp. 3071 03:11:42,699 --> 03:11:44,910 Đợi đã. Đó là chiếc nhẫn từ phòng thoát hiểm à? 3072 03:11:46,244 --> 03:11:51,833 Ồ, em hoàn toàn không nhận ra. Chúa ơi. Những gì em đã bắt anh trải qua. 3073 03:11:51,917 --> 03:11:52,959 Hoàn toàn xứng đáng. 3074 03:11:54,002 --> 03:11:55,629 - Em xin lỗi. - Không sao. 3075 03:11:56,880 --> 03:11:59,591 Anh, Paul Swartz, 3076 03:11:59,674 --> 03:12:03,637 có đồng ý lấy Cami Conway làm vợ hợp pháp không? 3077 03:12:03,720 --> 03:12:07,057 Anh có sẵn lòng cưới cô ấy và gắn bó với cô ấy không? 3078 03:12:07,140 --> 03:12:07,974 Tôi đồng ý. 3079 03:12:08,058 --> 03:12:13,355 Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy Paul Swartz làm chồng hợp pháp không? 3080 03:12:13,438 --> 03:12:16,608 Cô có sẵn lòng cưới anh ấy và gắn bó với anh ấy không? 3081 03:12:17,317 --> 03:12:21,071 Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng. 3082 03:12:21,613 --> 03:12:24,741 Đó là một cam kết lớn. To tát. 3083 03:12:25,784 --> 03:12:30,789 Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp. 3084 03:12:31,665 --> 03:12:33,083 Kẻ "cầm tù" cô. 3085 03:12:33,959 --> 03:12:37,587 Bút sa, gà chết. Hợp đồng ràng buộc. Không đổi trả. 3086 03:12:38,296 --> 03:12:39,506 Đã rõ chưa? 3087 03:12:41,841 --> 03:12:43,802 Đoạn cuối là tôi tưởng tượng. 3088 03:12:44,511 --> 03:12:45,554 Tôi đồng ý. 3089 03:12:46,555 --> 03:12:48,598 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 3090 03:12:48,682 --> 03:12:49,516 Ôi Chúa ơi. 3091 03:12:50,433 --> 03:12:52,310 Kết thúc có hậu nhất đời! 3092 03:12:54,646 --> 03:12:56,898 Nào, hôn cô dâu đi. 3093 03:12:56,982 --> 03:12:57,816 Tạ ơn Chúa. 3094 03:13:03,363 --> 03:13:04,948 Hết đường lùi rồi. 3095 03:13:05,615 --> 03:13:06,449 Đùa đấy. 3096 03:13:21,673 --> 03:13:22,507 Này! 3097 03:13:35,312 --> 03:13:36,396 Paul. 3098 03:13:38,023 --> 03:13:40,900 Em đã cố tìm hiểu xem chúng ta còn thiếu gì. 3099 03:13:41,401 --> 03:13:46,531 Hoặc liệu em đang cố mong ngóng sự hoàn hảo không thể với tới. 3100 03:13:47,198 --> 03:13:48,033 Sao, là anh ta? 3101 03:13:48,742 --> 03:13:51,411 Không. Không liên quan gì đến Jack. 3102 03:13:51,494 --> 03:13:52,912 Đây là về chúng ta. 3103 03:13:53,663 --> 03:13:57,667 Em nhận ra rằng nếu anh là người dành cho em và… 3104 03:13:58,168 --> 03:14:01,546 Chúa ơi, em không có ý nói như Nàng độc thân, nhưng… 3105 03:14:03,757 --> 03:14:05,884 Paul, nếu anh là người dành cho em… 3106 03:14:09,346 --> 03:14:10,889 em sẽ không bối rối đến vậy. 3107 03:14:15,185 --> 03:14:16,186 Em xin lỗi. 3108 03:14:23,985 --> 03:14:26,738 Đó không phải câu trả lời anh mong đợi. 3109 03:14:27,989 --> 03:14:28,823 Không. 3110 03:14:31,242 --> 03:14:33,244 Nhưng ít nhất em đã có câu trả lời. 3111 03:14:36,623 --> 03:14:37,832 - Em xin lỗi. - Không… 3112 03:14:43,505 --> 03:14:44,339 Này. 3113 03:14:44,923 --> 03:14:46,091 Anh… 3114 03:14:46,174 --> 03:14:48,510 Anh chúc em mọi điều tốt đẹp. Thật đấy. 3115 03:14:50,720 --> 03:14:52,430 Em cũng chúc anh như thế. 3116 03:14:55,517 --> 03:14:56,351 Được rồi. 3117 03:14:57,769 --> 03:14:59,437 - Tạm biệt. - Tạm biệt, Paul. 3118 03:15:10,323 --> 03:15:12,409 Đây không phải là về Jack. 3119 03:15:13,076 --> 03:15:15,954 Chỉ vì Paul không phải người phù hợp với tôi 3120 03:15:16,037 --> 03:15:17,497 không có nghĩa là Jack. 3121 03:15:18,039 --> 03:15:21,710 Và tôi không biết làm thế nào để tiến triển chậm với anh ấy. 3122 03:15:24,170 --> 03:15:28,091 Có thể… tôi cần thời gian ở một mình. 3123 03:15:28,925 --> 03:15:29,968 Jack và Cami. 3124 03:15:30,552 --> 03:15:31,636 Duyên số, nhỉ? 3125 03:15:34,180 --> 03:15:38,393 Thầy bói nói với em là không có chuyện đó. Bà ấy nói ta kiểm soát số phận. 3126 03:15:38,476 --> 03:15:40,103 Từng lựa chọn, từng thời điểm. 3127 03:15:40,729 --> 03:15:43,940 Anh hơi ngạc nhiên vì anh đồng tình với một thầy bói. 3128 03:15:44,983 --> 03:15:45,942 Anh chọn em. 3129 03:15:47,026 --> 03:15:49,195 Anh không cần mười năm nữa để chắc chắn. 3130 03:15:51,656 --> 03:15:55,410 Jack, lúc 16 tuổi, anh đã cho em thấy tình yêu là gì. 3131 03:15:56,619 --> 03:15:59,873 Sau nhiều năm, anh đã gợi nhắc lại cho em, 3132 03:15:59,956 --> 03:16:03,835 và em… rất biết ơn. 3133 03:16:05,211 --> 03:16:06,045 Biết ơn? 3134 03:16:06,629 --> 03:16:09,549 Nó giúp em nhận ra Paul không phải người dành cho em. 3135 03:16:12,552 --> 03:16:13,511 Cả anh cũng không. 3136 03:16:14,012 --> 03:16:16,055 Chúng ta không có cùng ước mơ. 3137 03:16:17,390 --> 03:16:19,851 Đã đến lúc em đi theo ước mơ của mình. 3138 03:16:23,188 --> 03:16:24,856 Anh mong tất cả thành sự thật. 3139 03:16:33,531 --> 03:16:35,700 Anh sẽ gọi em khi chúng ta 50 tuổi. 3140 03:16:37,952 --> 03:16:38,787 Hẹn vậy nhé. 3141 03:16:57,722 --> 03:16:59,098 Đây là phần thú vị. 3142 03:17:00,600 --> 03:17:02,477 Khi không biết kết thúc thế nào. 3143 03:18:05,498 --> 03:18:07,750 Sao tài xế lại ngồi bên phải? 3144 03:18:08,835 --> 03:18:10,503 Ừ, tôi luôn yêu cầu thế. 3145 03:18:10,587 --> 03:18:12,380 Vừa là yêu cầu dễ thương, 3146 03:18:12,463 --> 03:18:15,258 vừa ngợi ca vua và nước tôi, nên đôi bên cùng có lợi. 3147 03:18:21,389 --> 03:18:22,432 Đừng lo lắng. 3148 03:18:25,560 --> 03:18:27,562 - Chúng ta sẽ diễn tập, nhỉ? - Có. 3149 03:18:28,271 --> 03:18:29,522 Nếu tôi hát tệ thì sao? 3150 03:18:29,606 --> 03:18:34,319 Vậy thì cô sẽ thất bại và cứ trôi vào quên lãng đi. 3151 03:18:36,863 --> 03:18:40,575 Rồi, một cơ hội cho giấc mơ cả đời của tôi? Không áp lực đâu. 3152 03:18:42,744 --> 03:18:44,412 Tôi không tin vào áp lực. 3153 03:18:45,914 --> 03:18:48,249 Thế nghĩa là sao? 3154 03:18:49,626 --> 03:18:54,255 Nhỡ mọi thứ biến mất thì sao? Sân khấu, người hâm mộ, tài xế lái bên phải? 3155 03:18:54,339 --> 03:18:56,007 Kế hoạch dự phòng của anh là gì? 3156 03:18:56,674 --> 03:19:00,178 - Trông tôi giống có kế dự phòng à? - Ừ, tôi không biết. 3157 03:19:00,261 --> 03:19:04,015 Không, tôi chỉ muốn bay cao nhất có thể. 3158 03:19:04,098 --> 03:19:06,309 Không nhìn xuống, trừ khi để ngắm cảnh. 3159 03:19:06,935 --> 03:19:08,394 Cách sống duy nhất. 3160 03:19:08,895 --> 03:19:10,229 Và nếu anh ngã? 3161 03:19:11,022 --> 03:19:13,107 Đáng mà. Tôi chơi hết mình. 3162 03:19:14,567 --> 03:19:16,486 Tôi không biết cách sống nào khác. 3163 03:19:20,531 --> 03:19:22,742 Điều đó thực sự có ích một cách kỳ lạ. 3164 03:19:24,077 --> 03:19:26,162 Không cần cảm ơn. 3165 03:19:39,425 --> 03:19:42,804 - Trẻ em không phải để sinh lợi! - Cho họ nghe đi! 3166 03:19:42,887 --> 03:19:43,930 Hô lại đi. 3167 03:19:44,013 --> 03:19:46,057 Mọi người, trẻ em không phải để sinh lợi! 3168 03:19:46,140 --> 03:19:49,560 Trẻ em không phải để sinh lợi! 3169 03:19:49,644 --> 03:19:52,355 - Tiếp tục nào! - Trẻ em không phải để sinh lợi! 3170 03:19:52,438 --> 03:19:54,607 - To lên nào! - Trẻ em không phải để sinh lợi! 3171 03:19:55,274 --> 03:19:58,111 - Xin lỗi, chuyện gì vậy? - Hàng đỗ xe bị kẹt rồi. 3172 03:19:59,821 --> 03:20:02,240 Vậy ta đi bộ nhé? 3173 03:20:02,323 --> 03:20:06,411 - Trẻ em không phải để sinh lợi! - Đi bộ? Có lẽ vậy. 3174 03:20:07,245 --> 03:20:11,082 - Trẻ em không phải để sinh lợi! - Rex? Chúa ơi! 3175 03:20:11,165 --> 03:20:12,542 Xin chào. Chào. 3176 03:20:16,170 --> 03:20:17,797 - Rex! Này? - Khoẻ chứ? Rồi. 3177 03:20:17,880 --> 03:20:19,841 - Các bạn đến đông nhỉ. - Rex? 3178 03:20:19,924 --> 03:20:22,802 - Trẻ em không phải để sinh lợi! - Tẩy chay nơi này! 3179 03:20:22,885 --> 03:20:25,680 Trẻ em không phải để sinh lợi! 3180 03:20:25,763 --> 03:20:28,725 - Tạm biệt. Cảm ơn rất nhiều. - Đừng đi! 3181 03:20:29,559 --> 03:20:31,728 Này, ta không ở đây được không? 3182 03:20:32,729 --> 03:20:35,023 Bữa tiệc dành cho Lucky Lena, nên… 3183 03:20:35,106 --> 03:20:38,317 Tôi không thể vào. Giống như tôi đang đổi phe vậy. 3184 03:20:38,401 --> 03:20:39,944 Gì thế? Lo lắng à? 3185 03:20:40,028 --> 03:20:41,320 - Sẽ ổn thôi. - Không. 3186 03:20:41,404 --> 03:20:42,739 - Sẽ rất tuyệt. - Cami? 3187 03:20:45,825 --> 03:20:47,493 Em làm gì ở Vegas? 3188 03:20:49,454 --> 03:20:50,288 Thật ra… 3189 03:20:51,622 --> 03:20:53,041 tối nay em sẽ hát ở đây. 3190 03:20:54,042 --> 03:20:55,084 Cho Lucky Lena. 3191 03:20:56,085 --> 03:20:59,881 Chồng của Lucky Lena điều hành nhà trú ẩn cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận. 3192 03:20:59,964 --> 03:21:03,176 - Điều kiện rất tồi. - Rõ ràng là em không biết. 3193 03:21:03,676 --> 03:21:06,679 Là chồng cũ của cô ấy, phải không? 3194 03:21:06,763 --> 03:21:10,141 Và tôi đảm bảo anh ta chả ở gần đây đâu, nên… 3195 03:21:10,933 --> 03:21:12,060 Phải không? 3196 03:21:13,144 --> 03:21:16,439 Đi với anh. Tham gia biểu tình. Sẽ giống như ngày xưa. 3197 03:21:16,522 --> 03:21:18,107 Hoặc cô có thể lên sân khấu, 3198 03:21:18,941 --> 03:21:20,193 sống với ước mơ của mình. 3199 03:21:22,278 --> 03:21:23,154 Đó là Rex Galier? 3200 03:21:25,990 --> 03:21:27,408 Ừ. Đúng vậy. 3201 03:21:28,451 --> 03:21:30,495 Và anh biết Cami? 3202 03:21:30,995 --> 03:21:33,039 Cami, ừ. Tôi và Cami biết nhau lâu rồi. 3203 03:21:33,664 --> 03:21:34,916 - Lâu rồi? - Tôi không… 3204 03:21:34,999 --> 03:21:35,833 Đi nhé? 3205 03:21:53,935 --> 03:21:56,646 Rồi, tôi phải hỏi, sao tài xế lại ngồi bên phải? 3206 03:21:58,064 --> 03:21:59,565 Ừ, tôi luôn yêu cầu thế. 3207 03:21:59,649 --> 03:22:01,484 Vừa là yêu cầu dễ thương, 3208 03:22:01,567 --> 03:22:04,821 vừa ngợi ca vua và nước tôi, nên đôi bên cùng có lợi. 3209 03:22:08,074 --> 03:22:11,953 Nhỡ mọi thứ biến mất thì sao? 3210 03:22:12,870 --> 03:22:16,457 Sân khấu, người hâm mộ, tài xế lái bên phải. 3211 03:22:18,126 --> 03:22:19,627 Kế hoạch dự phòng của anh là gì? 3212 03:22:20,253 --> 03:22:23,798 - Trông tôi giống có kế dự phòng à? - Ừ, tôi không biết. 3213 03:22:23,881 --> 03:22:27,635 Không, tôi chỉ muốn bay cao nhất có thể. 3214 03:22:27,718 --> 03:22:29,971 Không nhìn xuống, trừ khi để ngắm cảnh. 3215 03:22:30,471 --> 03:22:32,014 Cách sống duy nhất. 3216 03:22:32,515 --> 03:22:33,850 Và nếu anh ngã? 3217 03:22:34,642 --> 03:22:36,727 Đáng mà. Tôi chơi hết mình. 3218 03:22:38,271 --> 03:22:40,148 Tôi không biết cách sống nào khác. 3219 03:22:52,326 --> 03:22:56,038 - Trẻ em không phải để sinh lợi. - Nào mọi người. Cho họ nghe đi! 3220 03:22:56,122 --> 03:22:58,875 - Hô lại đi! - Trẻ em không phải để sinh lợi! 3221 03:22:58,958 --> 03:23:02,378 Trẻ em không phải để sinh lợi! 3222 03:23:02,461 --> 03:23:05,131 - Tiếp tục nào! - Trẻ em không phải để sinh lợi! 3223 03:23:05,214 --> 03:23:07,508 - To lên nào! - Trẻ em không phải để sinh lợi! 3224 03:23:07,592 --> 03:23:09,260 Xin lỗi, có chuyện gì vậy? 3225 03:23:10,887 --> 03:23:15,099 Hoặc nếu muốn biết, ý điên rồ này, nhìn ra cửa sổ? 3226 03:23:15,183 --> 03:23:16,392 Ồ, có lẽ vậy. 3227 03:23:17,476 --> 03:23:19,312 Trẻ em không phải để sinh lợi! 3228 03:23:19,395 --> 03:23:24,317 Trẻ em không phải để sinh lợi! Tiền đã đi đâu? 3229 03:23:24,400 --> 03:23:27,862 Giống như đang đổi phe vậy. Ta có thể ở chỗ khác không? 3230 03:23:27,945 --> 03:23:30,948 Không. Xin lỗi. Bữa tiệc của Lucky Lena, nên ta phải ở lại đây. 3231 03:23:31,032 --> 03:23:32,366 - Cái gì? - Cami? 3232 03:23:32,950 --> 03:23:33,784 Ôi Chúa ơi. 3233 03:23:34,285 --> 03:23:36,662 Em làm gì ở Vegas? 3234 03:23:36,746 --> 03:23:39,665 Lẽ ra phải ở San Francisco, việc em định làm, 3235 03:23:39,749 --> 03:23:42,501 nhưng giờ hết rồi. Vậy anh làm gì ở đây? 3236 03:23:43,002 --> 03:23:47,298 Chủ khách sạn này điều hành nhà trú ẩn cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận. 3237 03:23:47,381 --> 03:23:50,051 - Điều kiện rất tồi. - Thật kinh khủng. 3238 03:23:50,134 --> 03:23:52,553 Rõ ràng là em không biết. 3239 03:23:53,137 --> 03:23:54,472 Lena không phải chủ. 3240 03:23:55,139 --> 03:23:59,685 Vấn đề của anh là với chồng cũ của cô ấy và tôi đảm bảo anh ta chả ở gần đây đâu, 3241 03:23:59,769 --> 03:24:01,354 nên đôi bên cùng có lợi. 3242 03:24:03,439 --> 03:24:05,733 Rồi. Em thấy sao, Cam? 3243 03:24:06,442 --> 03:24:08,236 Đi với anh. Sẽ như ngày xưa. 3244 03:24:09,695 --> 03:24:11,364 Còn nữa, đó là Rex Galier? 3245 03:24:12,907 --> 03:24:14,242 Và anh biết Cami? 3246 03:24:14,909 --> 03:24:17,161 Phải, tôi và Cami biết nhau lâu rồi. 3247 03:24:19,163 --> 03:24:20,039 Rồi. 3248 03:24:43,145 --> 03:24:46,857 Trẻ em không phải để sinh lợi! 3249 03:24:46,941 --> 03:24:47,817 Tôi không thể. 3250 03:24:48,317 --> 03:24:50,903 Làm như vậy tôi thấy vô cùng sai. 3251 03:24:50,987 --> 03:24:54,407 Trẻ em không phải để sinh lợi! 3252 03:24:55,491 --> 03:24:58,536 - Cứ làm điều cô phải làm. - Trẻ em không phải để sinh lợi! 3253 03:24:59,120 --> 03:25:02,415 Trẻ em không phải để sinh lợi! 3254 03:25:02,498 --> 03:25:06,419 Không thể tin là em ở đây. Lấy cho em vài tờ rơi nào. 3255 03:25:06,502 --> 03:25:07,378 Vâng. 3256 03:25:08,337 --> 03:25:10,423 - Cứu lũ trẻ! - Công lý cho người tị nạn. 3257 03:25:10,506 --> 03:25:12,258 Chung tay cứu trẻ em. 3258 03:25:12,341 --> 03:25:15,136 Chung tay cứu trẻ em. Chào, giúp chúng tôi nhé. 3259 03:25:15,219 --> 03:25:16,637 Công lý cho người tị nạn. 3260 03:25:18,514 --> 03:25:20,266 - Xin lỗi. Chào. - Xin chào. 3261 03:25:21,309 --> 03:25:23,978 Sòng bạc sẵn lòng lấy tiền của anh. 3262 03:25:24,061 --> 03:25:26,689 Nhưng họ gọi nó là Lucky Lena, và tôi cần chút may mắn. 3263 03:25:27,273 --> 03:25:29,066 Phải, nhưng bọn trẻ tị nạn cũng vậy. 3264 03:25:29,567 --> 03:25:32,486 Thế này nhé. Góp nửa tiền đánh bạc cho quỹ nhé. 3265 03:25:32,570 --> 03:25:35,364 Nhân quả sẽ cho anh thắng lớn với nửa còn lại. 3266 03:25:37,950 --> 03:25:39,035 Đáng để thử đấy. 3267 03:25:43,122 --> 03:25:47,209 Này, anh quyết định đúng đấy. Anh chàng cầm bìa kẹp sẽ giúp anh. 3268 03:25:47,293 --> 03:25:48,127 Được rồi. 3269 03:25:50,546 --> 03:25:51,839 Cái gì? 3270 03:25:53,799 --> 03:25:54,633 Cái gì? 3271 03:25:55,217 --> 03:25:57,303 Em là tay chơi nhạc jazz? 3272 03:25:57,386 --> 03:26:00,514 Không. Lửa đấy. Em máu lửa quá. 3273 03:26:00,598 --> 03:26:02,141 Lửa à? Đó không phải lửa. 3274 03:26:02,224 --> 03:26:03,684 Em làm khá hơn không? 3275 03:26:03,768 --> 03:26:05,561 - Đâu thể tệ hơn. - Jack! 3276 03:26:05,644 --> 03:26:07,897 - Này, họ cần anh. - Jack! Lại đây! 3277 03:26:07,980 --> 03:26:09,357 Ồ, tốt, họ đã đến. 3278 03:26:10,691 --> 03:26:14,945 - Xin lỗi. - Không, đi đi. Cho họ thấy anh là ai. 3279 03:26:15,905 --> 03:26:17,740 - Ừ. - Ừ, họ đang đợi anh. 3280 03:26:17,823 --> 03:26:18,824 Tôi sẽ hỏi… 3281 03:26:18,908 --> 03:26:23,287 Trẻ em không phải để sinh lợi! 3282 03:26:23,913 --> 03:26:25,247 Em xin lỗi, Jack. 3283 03:26:27,083 --> 03:26:28,959 - Gặp được anh vui quá. - Ừ. 3284 03:26:30,252 --> 03:26:31,379 - Tạm biệt. - Chào. 3285 03:26:32,546 --> 03:26:34,006 - Rồi. - Anh ấy tốt nhỉ. 3286 03:26:34,632 --> 03:26:35,466 Xin lỗi. 3287 03:26:43,808 --> 03:26:44,892 Tôi mừng là cô ở lại. 3288 03:26:49,230 --> 03:26:50,398 Em… 3289 03:26:54,735 --> 03:26:56,195 Em không muốn anh đến. 3290 03:27:02,451 --> 03:27:05,621 Em rất xin lỗi. Phải đến khi nói ra thì em mới biết. 3291 03:27:07,206 --> 03:27:09,375 Vậy… 3292 03:27:11,419 --> 03:27:12,878 Anh nghĩ mọi thứ đã rõ rồi. 3293 03:27:15,047 --> 03:27:15,881 Mà này, 3294 03:27:16,632 --> 03:27:17,466 Cami… 3295 03:27:19,969 --> 03:27:22,513 nếu anh là người dành cho em, đến giờ em phải rõ rồi. 3296 03:27:26,308 --> 03:27:29,812 Em không muốn thừa nhận điều đó, nhưng có lẽ đó là sự thật. 3297 03:27:34,275 --> 03:27:35,651 Ừ. Được rồi. 3298 03:27:36,986 --> 03:27:38,112 Anh gác máy đây. 3299 03:27:40,156 --> 03:27:41,240 Chúc may mắn tối nay. 3300 03:27:42,950 --> 03:27:45,202 Và sau tối nay. 3301 03:27:46,704 --> 03:27:47,538 Anh cũng vậy. 3302 03:27:49,331 --> 03:27:50,541 Tạm biệt, Paul. 3303 03:28:06,140 --> 03:28:07,057 Em cũng vậy. 3304 03:28:08,976 --> 03:28:10,644 - Đợi đã. - Rồi. 3305 03:28:10,728 --> 03:28:13,939 - Em muốn một ngày nào đó có con. - Có con. 3306 03:28:14,023 --> 03:28:17,359 Nếu có ai đó nên truyền lại gen của họ, thì đó là anh. 3307 03:28:18,444 --> 03:28:22,781 - Em cần biết viễn cảnh đó có thể. - Ừ. Có chứ. Rất có thể là đằng khác. 3308 03:28:22,865 --> 03:28:24,325 - Thật sao? - Ừ. 3309 03:28:24,408 --> 03:28:26,160 Được rồi, tuyệt lắm. 3310 03:28:27,036 --> 03:28:28,996 - Được rồi, đợi đã. - Ừ. 3311 03:28:29,079 --> 03:28:31,207 - Một điều nữa về bà thầy bói. - Anh nghe. 3312 03:28:32,666 --> 03:28:34,251 Điều hoang đường nhất. 3313 03:28:34,335 --> 03:28:38,339 Bà ấy nói với em rằng em sẽ có một giấc mơ tuổi trẻ thành hiện thực. 3314 03:28:39,215 --> 03:28:40,049 Rồi. 3315 03:28:40,633 --> 03:28:42,718 Và giấc mơ đó là anh. Nên… 3316 03:28:44,762 --> 03:28:45,638 Biết rồi đấy. 3317 03:28:46,263 --> 03:28:47,097 Gì nữa không? 3318 03:28:48,891 --> 03:28:49,808 Hôn em được chưa? 3319 03:29:05,699 --> 03:29:08,661 Bạn chọn anh ấy vì anh ấy quá đẹp trai à? 3320 03:29:09,245 --> 03:29:10,955 Vẻ ngoài là thứ sẽ mất đầu tiên. 3321 03:29:11,622 --> 03:29:13,541 Dù sao, hãy nhớ điều đó lần sau. 3322 03:29:23,467 --> 03:29:24,385 Em cũng vậy. 3323 03:29:26,595 --> 03:29:27,972 - Đợi đã. - Rồi. 3324 03:29:28,055 --> 03:29:31,267 - Em muốn một ngày nào đó có con. - Có con. 3325 03:29:31,350 --> 03:29:34,687 Nếu có ai đó nên truyền lại gen của họ, thì đó là anh. 3326 03:29:35,771 --> 03:29:40,025 - Em cần biết viễn cảnh đó có thể. - Ừ. Có chứ. Rất có thể là đằng khác. 3327 03:29:40,109 --> 03:29:41,652 - Thật sao? - Ừ. 3328 03:29:41,735 --> 03:29:43,487 Được rồi, tuyệt. 3329 03:29:44,363 --> 03:29:46,323 - Được rồi, đợi đã. - Ừ. 3330 03:29:46,407 --> 03:29:48,534 - Một điều nữa về bà thầy bói. - Anh nghe. 3331 03:29:49,994 --> 03:29:51,579 Điều hoang đường nhất. 3332 03:29:51,662 --> 03:29:55,666 Bà ấy nói với em rằng em sẽ có một giấc mơ tuổi trẻ thành hiện thực. 3333 03:29:56,500 --> 03:29:57,334 Rồi. 3334 03:29:58,002 --> 03:30:00,004 Và giấc mơ đó là anh. Nên… 3335 03:30:02,089 --> 03:30:02,965 Biết rồi đấy. 3336 03:30:03,591 --> 03:30:04,425 Gì nữa không? 3337 03:30:06,176 --> 03:30:07,136 Hôn em được chưa? 3338 03:30:23,027 --> 03:30:25,946 Bạn chọn anh ấy vì anh ấy quá đẹp trai à? 3339 03:30:26,530 --> 03:30:28,282 Vẻ ngoài là thứ sẽ mất đầu tiên. 3340 03:30:28,907 --> 03:30:30,826 Dù sao, hãy nhớ điều đó lần sau. 3341 03:30:56,644 --> 03:30:57,603 Em cũng vậy. 3342 03:30:59,772 --> 03:31:01,190 - Đợi đã. - Rồi. 3343 03:31:01,273 --> 03:31:04,485 - Em muốn một ngày nào đó có con. - Có con. 3344 03:31:04,568 --> 03:31:07,905 Nếu có ai đó nên truyền lại gen của họ, thì đó là anh. 3345 03:31:08,989 --> 03:31:13,243 - Em cần biết viễn cảnh đó có thể. - Ừ. Có chứ. Rất có thể là đằng khác. 3346 03:31:13,327 --> 03:31:14,870 - Thật sao? - Ừ. 3347 03:31:14,953 --> 03:31:15,913 Rồi. 3348 03:31:31,929 --> 03:31:34,932 Bạn chọn anh ấy vì anh ấy quá đẹp trai à? 3349 03:31:35,516 --> 03:31:37,267 Vẻ ngoài là thứ sẽ mất đầu tiên. 3350 03:31:37,893 --> 03:31:39,812 Dù sao, hãy nhớ điều đó lần sau. 3351 03:31:49,738 --> 03:31:50,656 Em cũng vậy. 3352 03:31:52,825 --> 03:31:54,284 - Đợi đã. - Rồi. 3353 03:31:54,368 --> 03:31:57,579 - Em muốn một ngày nào đó có con. - Có con. 3354 03:31:57,663 --> 03:32:00,999 Nếu có ai đó nên truyền lại gen của họ, thì đó là anh. 3355 03:32:02,084 --> 03:32:06,338 - Em cần biết viễn cảnh đó có thể. - Ừ. Có chứ. Rất có thể là đằng khác. 3356 03:32:06,422 --> 03:32:07,965 - Thật sao? - Ừ. 3357 03:32:08,048 --> 03:32:09,007 Rồi. 3358 03:32:25,023 --> 03:32:28,026 Bạn chọn anh ấy vì anh ấy quá đẹp trai à? 3359 03:32:28,610 --> 03:32:30,362 Vẻ ngoài là thứ sẽ mất đầu tiên. 3360 03:32:30,988 --> 03:32:32,906 Dù sao, hãy nhớ điều đó lần sau. 3361 03:33:00,184 --> 03:33:01,018 Tôi không thể. 3362 03:33:01,101 --> 03:33:02,853 Không, nghe này. Tôi xin lỗi. 3363 03:33:02,936 --> 03:33:05,981 Chỉ là… Làm như vậy tôi thấy vô cùng sai. 3364 03:33:11,028 --> 03:33:12,738 - Cứ làm điều cô phải làm. - Rex! 3365 03:33:14,281 --> 03:33:17,409 Khoan đã! Xin anh ký thêm một thứ nữa! 3366 03:33:18,035 --> 03:33:21,914 Không thể tin là em ở đây. Lấy cho em vài tờ rơi nào. 3367 03:33:21,997 --> 03:33:22,831 Vâng. 3368 03:33:23,832 --> 03:33:25,876 - Hãy chung tay! - Công lý cho người tị nạn. 3369 03:33:25,959 --> 03:33:27,795 Chung tay giúp trẻ em. 3370 03:33:27,878 --> 03:33:30,672 Chung tay giúp trẻ em. Chào, hãy chung tay giúp trẻ em. 3371 03:33:30,756 --> 03:33:32,174 Công lý cho người tị nạn. 3372 03:33:34,092 --> 03:33:35,803 - Xin lỗi. Chào. - Xin chào. 3373 03:33:36,845 --> 03:33:39,139 Sòng bạc sẵn lòng lấy tiền của anh. 3374 03:33:39,640 --> 03:33:42,226 Nhưng họ gọi nó là Lucky Lena, và tôi cần chút may mắn. 3375 03:33:42,309 --> 03:33:44,520 Phải, nhưng bọn trẻ tị nạn cũng vậy. 3376 03:33:45,145 --> 03:33:48,065 Thế này nhé. Góp nửa tiền đánh bạc cho quỹ nhé. 3377 03:33:48,148 --> 03:33:50,859 Nhân quả sẽ cho anh thắng lớn với nửa còn lại. 3378 03:33:53,487 --> 03:33:54,571 Đáng để thử đấy. 3379 03:33:58,617 --> 03:34:02,746 Này, anh quyết định đúng đấy. Anh chàng cầm bìa kẹp sẽ giúp anh. 3380 03:34:02,830 --> 03:34:03,664 Được rồi. 3381 03:34:06,083 --> 03:34:07,376 Cái gì? 3382 03:34:09,336 --> 03:34:10,170 Cái gì? 3383 03:34:10,754 --> 03:34:12,840 Em là tay chơi nhạc jazz? 3384 03:34:12,923 --> 03:34:16,051 Không. Lửa đấy. Em máu lửa quá. 3385 03:34:16,134 --> 03:34:17,678 Lửa à? Đó không phải lửa. 3386 03:34:17,761 --> 03:34:19,221 Em làm khá hơn không? 3387 03:34:19,304 --> 03:34:21,098 - Đâu thể tệ hơn. - Jack! 3388 03:34:21,181 --> 03:34:23,433 - Này, họ cần anh. - Jack! Lại đây! 3389 03:34:23,517 --> 03:34:24,893 Ồ, tốt, họ đã đến. 3390 03:34:26,270 --> 03:34:30,482 - Xin lỗi. - Không, đi đi. Cho họ thấy anh là ai. 3391 03:34:31,942 --> 03:34:33,277 - Ừ. - Ừ, họ đang đợi anh. 3392 03:34:33,360 --> 03:34:34,361 Tôi sẽ hỏi… 3393 03:34:39,867 --> 03:34:41,326 Được rồi, cảm ơn rất nhiều. 3394 03:34:41,410 --> 03:34:44,705 Bài hát cuối cùng tối nay tên là "Anh Chỉ Cần Mong Có Em". 3395 03:34:45,289 --> 03:34:47,875 Tôi may mắn được gặp một quý cô đặc biệt, 3396 03:34:47,958 --> 03:34:50,794 người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi. Có ích lắm. 3397 03:34:52,087 --> 03:34:55,883 Cô ấy nhắc tôi, khi yêu, bạn không cần những điều khoa trương. 3398 03:34:55,966 --> 03:34:57,092 Tình yêu là đủ. 3399 03:35:02,556 --> 03:35:04,683 Đây là khoảnh khắc xấu hổ nhất 3400 03:35:05,225 --> 03:35:07,477 hoặc lãng mạn nhất tôi từng có. 3401 03:35:12,691 --> 03:35:13,525 Hoặc cả hai. 3402 03:35:17,321 --> 03:35:21,199 Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười 3403 03:35:23,994 --> 03:35:26,788 Ở bên em, anh thấy mình được sống 3404 03:35:28,123 --> 03:35:33,128 Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí 3405 03:35:33,879 --> 03:35:36,506 Quay lại đêm đầu tiên 3406 03:35:36,590 --> 03:35:39,551 Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh 3407 03:35:39,635 --> 03:35:45,182 Anh chỉ mong có em 3408 03:35:45,807 --> 03:35:51,647 Anh chỉ mong có em 3409 03:35:52,356 --> 03:35:55,525 Mọi thứ em làm 3410 03:35:58,195 --> 03:36:00,906 Anh chỉ mong có em 3411 03:36:04,242 --> 03:36:09,581 Anh chỉ mong có em 3412 03:36:10,082 --> 03:36:16,380 Anh chỉ mong có em 3413 03:36:16,964 --> 03:36:20,050 Mãi mãi bên em 3414 03:36:22,386 --> 03:36:25,764 Anh chỉ mong có em 3415 03:36:28,809 --> 03:36:33,105 Anh chỉ mong có em 3416 03:36:36,108 --> 03:36:38,360 Cảm ơn nhiều. Chúc mừng sinh nhật, Lena. 3417 03:36:40,278 --> 03:36:41,655 Cảm ơn cưng. Đến đây. 3418 03:36:42,280 --> 03:36:44,032 Ồ, tôi thích màu xanh cô mặc. 3419 03:36:46,451 --> 03:36:47,577 - Chào. - Xin chào. 3420 03:36:47,661 --> 03:36:49,287 - Chào. Hay quá. - Thật tuyệt. 3421 03:36:49,371 --> 03:36:50,622 Cảm ơn rất nhiều. 3422 03:36:52,249 --> 03:36:54,126 Phải. Cảm ơn. 3423 03:36:55,085 --> 03:36:59,006 Tôi xin phép ngồi một chút và uống một ly nhé? 3424 03:36:59,089 --> 03:37:00,424 Ngồi với bọn tôi đi. 3425 03:37:00,507 --> 03:37:01,758 Ừ. Tôi phải… 3426 03:37:01,842 --> 03:37:03,427 Tôi phải đi đây. 3427 03:37:04,553 --> 03:37:06,888 Xin lỗi. Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 3428 03:37:06,972 --> 03:37:07,806 Chào. 3429 03:37:11,018 --> 03:37:13,103 - Màn diễn thật tuyệt. - Ừ. 3430 03:37:13,770 --> 03:37:15,397 Tôi cảm thấy như ta vừa ân ái. 3431 03:37:15,897 --> 03:37:17,774 Cô cũng thấy thế chứ? 3432 03:37:19,109 --> 03:37:20,068 Tôi… 3433 03:37:21,695 --> 03:37:22,988 Có lẽ không cần nói gì cả. 3434 03:37:47,095 --> 03:37:48,346 Nghe này, Cami… 3435 03:37:52,225 --> 03:37:55,270 Tôi biết tôi đang yêu cầu cô tin một cách mù quáng 3436 03:37:55,771 --> 03:37:58,315 nhưng rõ ràng ta có rung động nhỉ? 3437 03:37:59,566 --> 03:38:01,943 Ta nên tiếp tục, tìm hiểu xem nó là gì. 3438 03:38:02,027 --> 03:38:05,655 Ta có thể làm mọi thứ, đi mọi nơi. Ta có thể đi… một quán trọ ở New Zealand. 3439 03:38:06,782 --> 03:38:10,410 Ta có thể đến The Gritti Palace ở Venice nếu cô chưa đến. Đẹp lắm. 3440 03:38:10,911 --> 03:38:14,664 Hoặc ta có thể, tôi không biết, đi cắm trại ở Mammoth hay gì đó. 3441 03:38:15,874 --> 03:38:17,709 - Quanh Mammoth? - Anh leo núi à? 3442 03:38:17,793 --> 03:38:20,378 - Không. Không hẳn. - Ừ. Biết mà. 3443 03:38:20,462 --> 03:38:23,006 Tôi có thể đi nếu có dịch vụ phòng 3444 03:38:23,090 --> 03:38:27,094 và có người mang túi và khách sạn trên đỉnh núi. 3445 03:38:29,137 --> 03:38:30,263 Rồi, tưởng tượng đi. 3446 03:38:31,139 --> 03:38:35,560 Rồi, hai chúng ta trên phi cơ riêng, một mình, chúng ta nhấm nháp sâm-panh, 3447 03:38:36,978 --> 03:38:38,188 và phi công nói, 3448 03:38:38,271 --> 03:38:41,066 "Sẵn sàng cất cánh. Chúng ta đang trên đường đến… 3449 03:38:41,691 --> 03:38:42,692 Điền vào chỗ trống. 3450 03:38:51,952 --> 03:38:53,370 Em từng đến Paris chưa? 3451 03:38:54,788 --> 03:38:58,583 Chưa. Nhưng em đã học một năm tiếng Pháp ở trường cấp hai, 3452 03:38:58,667 --> 03:39:01,211 nên em biết cách hỏi ga tàu ở đâu. 3453 03:39:02,796 --> 03:39:04,506 Em chỉ cần biết thế thôi. 3454 03:39:17,853 --> 03:39:19,604 Em sắp quen rồi đấy. 3455 03:39:21,314 --> 03:39:22,440 Mong là vậy. 3456 03:40:13,742 --> 03:40:14,951 Nhìn này. 3457 03:40:15,035 --> 03:40:18,288 Rượu, sô-cô-la, các loại hạt, bánh quy nhà làm. 3458 03:40:18,788 --> 03:40:20,123 Và thứ tôi thích. 3459 03:40:20,207 --> 03:40:23,335 "Chúc ngon miệng với các món ăn nhẹ miễn phí". 3460 03:40:23,418 --> 03:40:26,379 Nói cách khác, không ăn hết thì đem về. 3461 03:40:28,548 --> 03:40:31,051 Đây là bim bim yêu thích của Paul. 3462 03:40:36,473 --> 03:40:37,515 Gọi anh ấy nhé? 3463 03:40:38,016 --> 03:40:39,643 Hôm qua anh ấy thật ngọt ngào. 3464 03:40:40,393 --> 03:40:42,896 Nhưng anh ấy cũng bảo là vẫn tạm chia tay. 3465 03:40:50,070 --> 03:40:50,946 A lô? 3466 03:40:51,863 --> 03:40:52,864 Là tôi đây. 3467 03:40:54,824 --> 03:40:55,784 Tóc và trang điểm? 3468 03:40:56,868 --> 03:40:57,911 Một nhà tạo mẫu? 3469 03:40:59,120 --> 03:41:01,873 Nửa tiếng nữa là được. Cảm ơn. 3470 03:41:03,792 --> 03:41:04,709 Ý tôi là… 3471 03:41:24,854 --> 03:41:25,689 Chào. 3472 03:41:26,731 --> 03:41:29,693 Sự nghiệp ca hát của em đã kết thúc trước khi nó bắt đầu. 3473 03:41:29,776 --> 03:41:32,028 Cuối tuần này Rex không thu âm. 3474 03:41:32,112 --> 03:41:34,739 Bọn em đang ở Vegas và anh ấy hát ở một sự kiện riêng. 3475 03:41:36,199 --> 03:41:37,325 Ừ. Được rồi. 3476 03:41:38,827 --> 03:41:41,705 Nhưng mặt tích cực, họ có Wise Potato Chips ở đây. 3477 03:41:43,915 --> 03:41:45,917 Ồ, món anh thích. 3478 03:41:47,085 --> 03:41:50,547 Và đây là phòng ăn của em. 3479 03:41:51,589 --> 03:41:53,466 Chà, sang chảnh ghê. 3480 03:41:55,552 --> 03:41:58,972 Và đây là… khung cảnh của em. 3481 03:42:00,640 --> 03:42:02,475 Đẹp đấy. Rất đẹp. 3482 03:42:06,313 --> 03:42:09,399 Em kể về đàn Steinway chưa? Ý em là… 3483 03:42:17,282 --> 03:42:20,493 Em có thể mang bim bim về cho anh, 3484 03:42:20,577 --> 03:42:24,122 nhưng không chắc là đem đàn về được. 3485 03:42:26,207 --> 03:42:27,334 Ừ. Có lẽ là không. 3486 03:42:30,295 --> 03:42:32,589 Anh phải… Anh phải gác máy đây, nên… 3487 03:42:34,466 --> 03:42:35,425 Gặp em sau. 3488 03:42:41,681 --> 03:42:42,724 Khó xử quá. 3489 03:42:46,061 --> 03:42:48,229 Chào, giúp tôi… Cảm ơn rất nhiều. 3490 03:42:48,313 --> 03:42:50,023 Bảo vệ bọn trẻ! 3491 03:42:54,778 --> 03:42:56,821 - Này, mọi chuyện ổn chứ? - Ừ. 3492 03:42:57,364 --> 03:42:59,699 Không. 3493 03:42:59,783 --> 03:43:02,160 Anh không thể mãi lấp lửng, Cami. Không thể. 3494 03:43:02,243 --> 03:43:05,663 Anh định đợi đến khi em về, nhưng chả đợi được. 3495 03:43:06,790 --> 03:43:09,417 Anh rất buồn vì em đã không thành thật. 3496 03:43:09,501 --> 03:43:10,710 Em nhận ra điều đó. 3497 03:43:10,794 --> 03:43:12,837 Nhưng anh cũng không thành thật. 3498 03:43:15,006 --> 03:43:19,344 Anh chưa cầu hôn vì anh sợ em sẽ từ chối. 3499 03:43:20,136 --> 03:43:22,889 Nhưng sao anh lại quá sợ hãi để nói ra điều anh muốn 3500 03:43:23,807 --> 03:43:25,183 khi điều anh muốn là em? 3501 03:43:27,394 --> 03:43:29,145 Đợi đã. Em đang ở đâu? 3502 03:43:31,272 --> 03:43:32,649 Em đang ở Las Vegas. 3503 03:43:35,402 --> 03:43:36,736 - Em nói dối anh? - Không. 3504 03:43:36,820 --> 03:43:40,824 Không, Rex và em trên đường đến San Francisco rồi kế hoạch thay đổi, 3505 03:43:40,907 --> 03:43:43,952 rồi bọn em tới đây và em thấy Jack ở hàng biểu tình… 3506 03:43:44,035 --> 03:43:45,745 Jack? Jack là ai? 3507 03:43:46,746 --> 03:43:47,580 Khỉ thật. 3508 03:43:48,331 --> 03:43:49,165 Menna. 3509 03:43:50,458 --> 03:43:51,793 Từ thời trung học? 3510 03:43:52,752 --> 03:43:55,046 Anh ta quay lại trong đời em khi nào? 3511 03:43:56,840 --> 03:43:58,508 Vài ngày trước. 3512 03:43:59,759 --> 03:44:01,302 Lúc đó chúng ta tạm chia tay. 3513 03:44:03,263 --> 03:44:04,931 Và em không gặp anh ta trước đó? 3514 03:44:09,519 --> 03:44:10,687 Một thoáng. 3515 03:44:12,939 --> 03:44:15,066 Em đang làm anh đau khổ đấy, Cami. 3516 03:44:16,776 --> 03:44:19,404 Vậy đây là về một anh chàng thời trung học? 3517 03:44:19,487 --> 03:44:21,281 Không. 3518 03:44:23,741 --> 03:44:27,203 Ngay cả trước khi em gặp anh ấy, em đã cảm thấy bối rối. 3519 03:44:27,287 --> 03:44:29,873 Được rồi, dừng lại. Làm ơn đi. 3520 03:44:31,166 --> 03:44:32,083 Anh đã lắng nghe. 3521 03:44:32,167 --> 03:44:34,836 Anh đã cố hiểu. Anh đã để em tự do. 3522 03:44:35,712 --> 03:44:38,131 Anh chả biết đang đấu tranh vì gì, Cami, 3523 03:44:38,214 --> 03:44:40,341 mà rõ ràng, chỉ mình anh chật vật, nên… 3524 03:44:42,302 --> 03:44:46,014 chúc may mắn và anh… Hy vọng em tìm được thứ em đang tìm. 3525 03:44:54,981 --> 03:44:56,024 Tôi đã phá hỏng rồi. 3526 03:44:57,609 --> 03:44:58,610 Không trách bạn. 3527 03:45:22,884 --> 03:45:23,760 Em ổn chứ? 3528 03:45:28,765 --> 03:45:31,059 Em đã có bạn trai ba năm rồi. 3529 03:45:32,185 --> 03:45:33,228 Tên anh ấy là Paul. 3530 03:45:35,396 --> 03:45:36,231 Rồi. 3531 03:45:37,148 --> 03:45:38,525 Bọn em đã tạm chia tay. 3532 03:45:40,109 --> 03:45:42,237 Giờ là vĩnh viễn. Anh ấy muốn thế. 3533 03:45:43,821 --> 03:45:45,240 Em muốn anh ấy quay lại? 3534 03:45:49,577 --> 03:45:51,371 Vấn đề ở đó, phải không? 3535 03:45:54,040 --> 03:45:57,168 Nghe này, anh không muốn là lý do em bỏ người này. 3536 03:45:57,794 --> 03:46:00,171 Không dễ để quên em đâu, Cami. 3537 03:46:01,297 --> 03:46:03,132 Nếu còn tình cảm, đến với anh ấy đi. 3538 03:46:12,350 --> 03:46:13,476 Cảm ơn. 3539 03:46:13,560 --> 03:46:17,021 Được rồi. Chuyện này có thể sẽ rất tốt đẹp 3540 03:46:17,564 --> 03:46:19,148 hoặc rất thảm hại. 3541 03:46:19,857 --> 03:46:20,817 Chúc tôi may mắn đi. 3542 03:46:23,152 --> 03:46:23,987 Rồi. 3543 03:46:35,123 --> 03:46:36,124 Này! 3544 03:46:37,917 --> 03:46:41,004 Ôi Chúa ơi. Em xin lỗi! 3545 03:46:41,087 --> 03:46:43,881 - Anh tưởng là trộm. - Có chuyện gì khẩn cấp? 3546 03:46:43,965 --> 03:46:46,426 - Anh gọi 911 à? - Nhà này to và đáng sợ mà. 3547 03:46:46,509 --> 03:46:48,219 Em là một người nhỏ bé. 3548 03:46:48,303 --> 03:46:50,888 Anh nghe tiếng leng keng ở cửa. Anh đâu biết ai ở đó. 3549 03:46:50,972 --> 03:46:55,018 Được rồi. Lẽ ra em nên gọi, nhưng em sợ anh bảo em đừng đến. 3550 03:46:58,146 --> 03:46:59,272 Sao em lại ở đây? 3551 03:47:02,692 --> 03:47:05,862 Vì… em muốn anh biết 3552 03:47:07,113 --> 03:47:08,698 em đã quên em yêu anh thế nào. 3553 03:47:10,199 --> 03:47:13,328 Paul, anh nói đúng. Không có gì đảm bảo, nhưng… 3554 03:47:15,788 --> 03:47:16,706 em biết điều này. 3555 03:47:16,789 --> 03:47:19,375 Nếu em mất anh, 3556 03:47:20,960 --> 03:47:22,045 em sẽ hối hận mãi mãi. 3557 03:47:25,048 --> 03:47:26,382 Anh là pháp sư của em. 3558 03:47:28,217 --> 03:47:29,135 Anh… 3559 03:47:30,845 --> 03:47:35,016 không ngờ anh sẽ cầu hôn cô gái anh yêu sau khi gọi 911 bắt cô ấy. 3560 03:47:37,268 --> 03:47:39,687 Anh đoán sẽ là chuyện hay kể cho con cháu. 3561 03:47:40,855 --> 03:47:41,731 Đợi đã. 3562 03:47:43,107 --> 03:47:45,735 - Con cháu của ta? - Nếu em muốn. 3563 03:47:50,114 --> 03:47:51,199 Cô ấy đồng ý chứ? 3564 03:47:53,076 --> 03:47:54,952 Thưa anh, anh vẫn cần cảnh sát chứ? 3565 03:48:07,882 --> 03:48:09,717 - Chào anh. - Chào em. 3566 03:48:09,801 --> 03:48:10,677 Em yêu anh. 3567 03:48:33,700 --> 03:48:35,827 Chào, giúp tôi… Cảm ơn rất nhiều. 3568 03:48:38,413 --> 03:48:39,997 Bảo vệ bọn trẻ! 3569 03:48:42,417 --> 03:48:44,252 - Này, mọi chuyện ổn chứ? - Ừ. 3570 03:48:44,919 --> 03:48:47,296 Không. 3571 03:48:47,380 --> 03:48:49,674 Anh không thể mãi lấp lửng, Cami. Không thể. 3572 03:48:49,757 --> 03:48:53,261 Anh định đợi đến khi em về, nhưng chả đợi được. 3573 03:48:54,387 --> 03:48:56,973 Anh rất buồn vì em đã không thành thật. 3574 03:48:57,056 --> 03:48:58,307 Em nhận ra điều đó. 3575 03:48:58,391 --> 03:49:00,393 Nhưng anh cũng không thành thật. 3576 03:49:02,603 --> 03:49:06,941 Anh chưa cầu hôn vì anh sợ em sẽ từ chối. 3577 03:49:07,775 --> 03:49:10,486 Nhưng sao anh lại quá sợ hãi để nói ra điều anh muốn 3578 03:49:11,404 --> 03:49:12,780 khi điều anh muốn là em? 3579 03:49:14,949 --> 03:49:16,743 Đợi đã. Em đang ở đâu? 3580 03:49:18,870 --> 03:49:20,246 Em đang ở Las Vegas. 3581 03:49:22,999 --> 03:49:24,333 - Em nói dối anh? - Không. 3582 03:49:24,417 --> 03:49:28,379 Không, Rex và em trên đường đến San Francisco rồi kế hoạch thay đổi, 3583 03:49:28,463 --> 03:49:31,549 rồi bọn em tới đây và em thấy Jack ở hàng biểu tình… 3584 03:49:31,632 --> 03:49:33,342 Jack? Jack là ai? 3585 03:49:34,343 --> 03:49:35,178 Khỉ thật. 3586 03:49:35,928 --> 03:49:36,763 Menna. 3587 03:49:38,055 --> 03:49:39,390 Từ thời trung học? 3588 03:49:40,308 --> 03:49:42,643 Anh ta quay lại trong đời em khi nào? 3589 03:49:44,479 --> 03:49:46,105 Vài ngày trước. 3590 03:49:47,315 --> 03:49:48,858 Lúc đó chúng ta tạm chia tay. 3591 03:49:50,818 --> 03:49:52,528 Và em không gặp anh ta trước đó? 3592 03:49:57,074 --> 03:49:58,284 Một thoáng. 3593 03:50:00,536 --> 03:50:02,663 Em đang làm anh đau khổ đấy, Cami. 3594 03:50:04,373 --> 03:50:07,001 Vậy đây là về một anh chàng thời trung học? 3595 03:50:07,084 --> 03:50:09,003 Không. 3596 03:50:11,297 --> 03:50:14,801 Ngay cả trước khi em gặp anh ấy, em đã cảm thấy bối rối. 3597 03:50:14,884 --> 03:50:17,470 Được rồi, dừng lại. Làm ơn đi. 3598 03:50:18,763 --> 03:50:19,680 Anh đã lắng nghe. 3599 03:50:19,764 --> 03:50:22,433 Anh đã cố hiểu. Anh đã để em tự do. 3600 03:50:23,351 --> 03:50:25,686 Anh chả biết đang đấu tranh vì gì, Cami, 3601 03:50:25,770 --> 03:50:27,939 mà rõ ràng, chỉ mình anh chật vật, nên… 3602 03:50:29,899 --> 03:50:33,569 chúc may mắn và anh… Hy vọng em tìm được thứ em đang tìm. 3603 03:50:42,495 --> 03:50:43,454 Tôi đã phá hỏng rồi. 3604 03:50:45,164 --> 03:50:46,165 Không trách bạn. 3605 03:51:09,730 --> 03:51:11,107 Mọi chuyện ổn chứ? 3606 03:51:13,234 --> 03:51:14,318 Không, không hẳn. 3607 03:51:15,862 --> 03:51:17,238 Bạn trai em vừa gọi. 3608 03:51:18,322 --> 03:51:19,448 Bọn em tạm chia tay. 3609 03:51:20,074 --> 03:51:21,367 Giờ là vĩnh viễn. 3610 03:51:22,326 --> 03:51:24,203 Anh ấy chọn thế. Nên… 3611 03:51:25,288 --> 03:51:26,747 Còn lựa chọn của em? 3612 03:51:27,748 --> 03:51:29,208 Em muốn anh ấy quay lại? 3613 03:51:35,006 --> 03:51:36,966 Vấn đề ở đó, phải không? 3614 03:51:38,885 --> 03:51:42,013 Nghe này, anh không muốn là lý do em bỏ người này. 3615 03:51:42,597 --> 03:51:45,016 Không dễ để quên em đâu, Cami. 3616 03:51:46,142 --> 03:51:47,935 Nếu còn tình cảm, đến với anh ấy đi. 3617 03:51:51,814 --> 03:51:53,274 Em từng đến Paris chưa? 3618 03:51:54,567 --> 03:51:58,487 Chưa. Nhưng em đã học một năm tiếng Pháp ở trường cấp hai, 3619 03:51:58,571 --> 03:52:01,115 nên em biết cách hỏi ga tàu ở đâu. 3620 03:52:02,658 --> 03:52:04,368 Em chỉ cần biết thế thôi. 3621 03:52:17,757 --> 03:52:19,467 Em sắp quen rồi đấy. 3622 03:52:21,218 --> 03:52:22,345 Mong là vậy. 3623 03:52:55,628 --> 03:52:57,088 Em đã từng đến Paris chưa? 3624 03:52:58,422 --> 03:53:02,301 Chưa. Nhưng em đã học một năm tiếng Pháp ở trường cấp hai, 3625 03:53:02,385 --> 03:53:04,929 nên tôi biết cách hỏi ga tàu ở đâu. 3626 03:53:06,514 --> 03:53:08,224 Em chỉ cần biết thế thôi. 3627 03:53:21,570 --> 03:53:23,280 Em sắp quen rồi đấy. 3628 03:53:24,949 --> 03:53:26,158 Mong là vậy. 3629 03:54:13,664 --> 03:54:14,582 Sao? 3630 03:54:21,714 --> 03:54:24,467 Tôi sẽ phải từ chối. Xin lỗi. 3631 03:54:24,550 --> 03:54:25,426 Ừ, phải rồi. 3632 03:54:26,802 --> 03:54:28,345 Tôi hôn tệ đến thế à? 3633 03:54:28,846 --> 03:54:30,765 Một trong những nụ hôn tuyệt nhất đời tôi. 3634 03:54:31,766 --> 03:54:34,143 - Không phải. - Không phải vậy? 3635 03:54:34,935 --> 03:54:39,231 Vấn đề là, tôi… không hẹn hò với người làm cùng. 3636 03:54:40,775 --> 03:54:42,777 Rex, tôi muốn làm sản xuất cho anh. 3637 03:54:42,860 --> 03:54:44,570 Kỹ sư của anh. Và có lẽ… 3638 03:54:46,238 --> 03:54:47,531 Có lẽ sẽ hát. 3639 03:54:48,699 --> 03:54:50,618 Được rồi, giờ cô muốn hát. 3640 03:54:50,701 --> 03:54:51,619 - Rồi. - Vâng. 3641 03:54:51,702 --> 03:54:56,290 Tôi nhận ra rằng tôi muốn làm điều mình yêu thích hơn là sợ hãi. 3642 03:54:56,373 --> 03:54:57,666 Không. Quá đúng. 3643 03:54:58,751 --> 03:55:02,088 Ừ, ổn. Thử đi. Và cô biết điều này có gì hay không? 3644 03:55:02,171 --> 03:55:03,714 Nếu hợp tác không suôn sẻ… 3645 03:55:04,632 --> 03:55:06,133 - Sao? - Vẫn hẹn hò được. 3646 03:55:06,217 --> 03:55:07,468 Ôi Chúa ơi. 3647 03:55:07,551 --> 03:55:09,720 Không, tôi đùa thôi. Không hẳn. 3648 03:55:12,098 --> 03:55:12,932 Không. 3649 03:55:14,475 --> 03:55:16,644 Ừ, Cami, tốt lắm. Điều này tốt cho cô. 3650 03:55:16,727 --> 03:55:17,978 - Nhé? - Cảm ơn. 3651 03:55:18,687 --> 03:55:20,689 Nghe này, cuộc đời chỉ có một lần. 3652 03:55:21,690 --> 03:55:22,775 Không làm lại. 3653 03:55:25,319 --> 03:55:26,821 Với bạn thì được đấy. 3654 03:55:29,865 --> 03:55:31,617 Xin lỗi, cô đang nói ai… 3655 03:55:32,993 --> 03:55:34,703 Đừng nghĩ nhiều về nó. 3656 03:55:34,787 --> 03:55:37,706 Chuyện này bắt đầu từ thứ Hai. Giờ đâu phải thứ Hai, nhỉ? 3657 03:55:38,541 --> 03:55:40,584 - Không. Nay là ngày vui. - Rồi. 3658 03:55:40,668 --> 03:55:42,419 Tối nay, chúng ta sẽ vui chơi. 3659 03:55:44,547 --> 03:55:46,382 Rồi, vậy làm sao để vui chơi? 3660 03:55:46,465 --> 03:55:48,259 Tôi nghĩ bắt đầu từ một ly rượu. 3661 03:55:48,342 --> 03:55:50,094 - Rồi. - Đó là phần đầu tiên. 3662 03:55:50,177 --> 03:55:51,679 Và rồi, chúng ta… 3663 03:55:51,762 --> 03:55:52,972 Xin chào. Uống đi. 3664 03:55:53,681 --> 03:55:56,892 - Xong việc đầu tiên. - Sao rock mà. Chuyện thường với tôi. 3665 03:55:58,185 --> 03:55:59,895 Rồi, anh thường nhảy sao? 3666 03:55:59,979 --> 03:56:03,232 Còn tuỳ, kiểu lắc hông. Đôi khi là xoạc chân. 3667 03:56:03,315 --> 03:56:04,191 Thôi đi! 3668 03:56:04,275 --> 03:56:06,068 Còn tuỳ vào độ bó của quần. 3669 03:56:06,152 --> 03:56:08,195 - Quần này hơi… - Thôi! 3670 03:56:08,279 --> 03:56:11,115 Hiểu tôi nói gì không? Giống như James Brown. 3671 03:56:38,559 --> 03:56:41,645 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ phải từ chối. 3672 03:56:46,775 --> 03:56:48,444 Phải. Ừ. Không sao đâu. 3673 03:56:50,321 --> 03:56:51,947 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 3674 03:56:52,489 --> 03:56:54,200 Tôi hôn tệ đến thế à? 3675 03:56:54,283 --> 03:56:57,953 Không. Nói thật là anh hôn thật tuyệt. 3676 03:56:58,037 --> 03:57:01,040 - Tôi đã luyện tập. - Chúa ơi! Nhưng tôi… 3677 03:57:03,292 --> 03:57:05,085 Tôi thực sự cần về nhà. 3678 03:57:07,129 --> 03:57:08,255 Gã đó may nhỉ. 3679 03:57:10,257 --> 03:57:12,092 Rồi, nếu cô đổi ý, 3680 03:57:12,176 --> 03:57:14,386 rất có thể tôi vẫn còn độc thân. 3681 03:57:16,931 --> 03:57:18,349 Đi gặp chàng của cô đi. 3682 03:57:18,432 --> 03:57:19,308 Tôi sẽ… 3683 03:57:21,018 --> 03:57:21,852 đi thay đồ đã. 3684 03:57:22,353 --> 03:57:23,187 Ừ. 3685 03:57:29,902 --> 03:57:32,571 Đây là khoảnh khắc ta xứng đáng trải qua trực tiếp. 3686 03:57:33,489 --> 03:57:34,740 Hẹn gặp anh tối nay. 3687 03:57:38,285 --> 03:57:40,663 Vậy, anh sẽ gặp lại em ở LA chứ? 3688 03:57:43,874 --> 03:57:44,917 Em không nghĩ vậy. 3689 03:57:46,835 --> 03:57:48,003 Anh mừng cho em. 3690 03:57:59,265 --> 03:58:00,641 - Em đi đi. - Tạm biệt. 3691 03:58:11,527 --> 03:58:13,654 Có lẽ lần sau bạn sẽ thấy khác. 3692 03:58:14,405 --> 03:58:15,281 Mong là vậy. 3693 03:58:22,246 --> 03:58:23,330 Anh tìm thấy gì đó. 3694 03:58:24,456 --> 03:58:26,250 - Là manh mối à? - Ồ, chắc chắn rồi. 3695 03:58:27,042 --> 03:58:27,960 Cảm ơn. 3696 03:58:30,879 --> 03:58:32,089 Đúng là của anh. 3697 03:58:32,589 --> 03:58:33,882 Hy vọng là không lâu nữa. 3698 03:58:34,717 --> 03:58:36,010 Đây là lúc 3699 03:58:37,636 --> 03:58:39,888 em cho anh biết câu trả lời. 3700 03:58:40,806 --> 03:58:43,225 Em lấy anh nhé? 3701 03:58:45,853 --> 03:58:48,397 - Em đâu thể cứ nói đồng ý. - Chúa ơi! 3702 03:58:48,480 --> 03:58:52,151 Không! Nghe này. Em không chỉ nhận lời cầu hôn của anh. 3703 03:58:52,234 --> 03:58:56,363 Em cần anh biết em chọn anh bằng cả trái tim. 3704 03:58:56,905 --> 03:58:59,825 Em xin lỗi đã mất quá lâu nhưng em chắc chắn. 3705 03:59:01,493 --> 03:59:03,620 Em đã sẵn sàng để gắn bó với anh 3706 03:59:04,580 --> 03:59:05,914 và cuộc sống bên nhau. 3707 03:59:08,876 --> 03:59:11,378 - Cho em xin nhẫn được không? - Ồ. Ừ. 3708 03:59:12,671 --> 03:59:13,672 Thật hoàn hảo. 3709 03:59:14,340 --> 03:59:15,632 Anh thật hoàn hảo. 3710 03:59:30,230 --> 03:59:32,858 Nhân tiện, em nằm mơ thấy con mình. Đáng yêu lắm. 3711 03:59:33,359 --> 03:59:34,943 - Tất nhiên rồi. - Chứ gì! 3712 03:59:41,116 --> 03:59:42,659 Các bạn còn 15 phút nữa. 3713 03:59:58,759 --> 03:59:59,885 Em có yêu anh. 3714 04:00:01,678 --> 04:00:04,056 Và mối quan hệ của ta có đủ mọi thứ. 3715 04:00:04,765 --> 04:00:06,392 Đó không phải là điều xấu. 3716 04:00:08,602 --> 04:00:11,980 Nhưng cảm giác như chúng ta đang quá yên vị. 3717 04:00:13,273 --> 04:00:15,651 Và điều đó không đủ cho cả hai chúng ta. 3718 04:00:16,610 --> 04:00:20,114 Em không biết tương lai của mình ra sao và điều đó từng làm em sợ, 3719 04:00:20,197 --> 04:00:21,907 nhưng giờ nó làm em háo hức. 3720 04:00:23,033 --> 04:00:26,620 Em muốn sống. Không cố gắng ước đoán. 3721 04:00:31,792 --> 04:00:32,626 Được rồi. 3722 04:00:36,922 --> 04:00:37,756 Vậy thì, 3723 04:00:38,590 --> 04:00:40,926 anh chúc em có những bất ngờ tốt đẹp. 3724 04:00:43,720 --> 04:00:44,596 Cảm ơn anh. 3725 04:00:49,393 --> 04:00:50,269 Tạm biệt, Cami. 3726 04:00:50,811 --> 04:00:51,687 Tạm biệt. 3727 04:01:18,464 --> 04:01:19,756 Mọi chuyện ổn chứ? 3728 04:01:22,926 --> 04:01:26,180 Em vừa chia tay với một người đàn ông tốt. 3729 04:01:29,892 --> 04:01:32,102 Vậy giờ sẽ thế nào? 3730 04:01:34,855 --> 04:01:36,398 Vấn đề ở đó, phải không? 3731 04:01:38,650 --> 04:01:41,195 Chà. Anh nghĩ… 3732 04:01:43,113 --> 04:01:44,698 chúng ta cứ chậm rãi mỗi ngày. 3733 04:01:46,116 --> 04:01:47,201 Chậm rãi mỗi ngày. 3734 04:01:49,786 --> 04:01:50,954 Anh hôn em được chứ? 3735 04:02:05,761 --> 04:02:08,096 Ở lại đi. Có thể tôi vẫn cần bạn. 3736 04:02:27,658 --> 04:02:28,784 Em có yêu anh. 3737 04:02:30,536 --> 04:02:32,955 Và mối quan hệ của ta có đủ mọi thứ. 3738 04:02:33,622 --> 04:02:35,290 Đó không phải là điều xấu. 3739 04:02:37,501 --> 04:02:40,879 Nhưng cảm giác như chúng ta đang quá yên vị. 3740 04:02:42,172 --> 04:02:44,550 Và điều đó không đủ cho cả hai chúng ta. 3741 04:02:45,551 --> 04:02:49,012 Em không biết tương lai của mình ra sao và điều đó từng làm em sợ, 3742 04:02:49,096 --> 04:02:50,847 nhưng giờ nó làm em háo hức. 3743 04:02:51,890 --> 04:02:55,519 Em muốn sống. Không cố gắng ước đoán. 3744 04:03:00,691 --> 04:03:01,525 Rồi. 3745 04:03:05,821 --> 04:03:06,655 Vậy thì, 3746 04:03:07,531 --> 04:03:09,825 anh chúc em có những bất ngờ tốt đẹp. 3747 04:03:12,619 --> 04:03:13,453 Cảm ơn anh. 3748 04:03:18,333 --> 04:03:19,167 Tạm biệt, Cami. 3749 04:03:19,710 --> 04:03:20,627 Tạm biệt. 3750 04:03:47,362 --> 04:03:48,655 Mọi chuyện ổn chứ? 3751 04:03:51,825 --> 04:03:55,078 Em vừa chia tay với một người đàn ông tốt. 3752 04:03:58,790 --> 04:04:01,084 Vậy giờ sẽ thế nào? 3753 04:04:03,754 --> 04:04:05,297 Vấn đề ở đó, phải không? 3754 04:04:07,549 --> 04:04:10,093 Chà. Anh nghĩ… 3755 04:04:12,012 --> 04:04:13,597 chúng ta cứ chậm rãi mỗi ngày. 3756 04:04:14,973 --> 04:04:16,016 Chậm rãi mỗi ngày. 3757 04:04:18,727 --> 04:04:19,853 Anh hôn em được chứ? 3758 04:04:34,660 --> 04:04:37,037 Ở lại đi. Có thể tôi vẫn cần bạn. 3759 04:05:16,868 --> 04:05:17,703 Cảm ơn. 3760 04:05:18,203 --> 04:05:21,623 Được rồi. Chuyện này có thể sẽ rất tốt đẹp 3761 04:05:22,165 --> 04:05:23,750 hoặc rất thảm hại. 3762 04:05:24,418 --> 04:05:25,419 Chúc tôi may mắn đi. 3763 04:05:27,838 --> 04:05:28,672 Rồi. 3764 04:05:39,725 --> 04:05:40,726 Này! 3765 04:05:42,519 --> 04:05:45,564 Ôi Chúa ơi. Em xin lỗi! 3766 04:05:45,647 --> 04:05:48,483 - Anh tưởng là trộm. - Có chuyện gì khẩn cấp? 3767 04:05:48,567 --> 04:05:51,027 - Anh gọi 911 à? - Nhà này to và đáng sợ mà. 3768 04:05:51,111 --> 04:05:52,821 Em là một người nhỏ bé. 3769 04:05:52,904 --> 04:05:55,490 Anh nghe tiếng leng keng ở cửa. Anh đâu biết ai ở đó. 3770 04:05:55,574 --> 04:05:59,619 Được rồi. Lẽ ra em nên gọi, nhưng em sợ anh bảo em đừng đến. 3771 04:06:02,706 --> 04:06:03,874 Sao em lại ở đây? 3772 04:06:07,252 --> 04:06:10,505 Vì… em muốn anh biết 3773 04:06:11,715 --> 04:06:13,300 em đã quên em yêu anh thế nào. 3774 04:06:14,760 --> 04:06:17,929 Paul, anh nói đúng. Không có gì đảm bảo, nhưng… 3775 04:06:20,390 --> 04:06:21,308 em biết điều này. 3776 04:06:21,391 --> 04:06:24,060 Nếu em mất anh, 3777 04:06:25,562 --> 04:06:26,646 em sẽ hối hận mãi mãi. 3778 04:06:29,649 --> 04:06:30,984 Anh là pháp sư của em. 3779 04:06:32,819 --> 04:06:33,695 Anh… 3780 04:06:35,447 --> 04:06:39,576 không ngờ anh sẽ cầu hôn cô gái anh yêu sau khi gọi 911 bắt cô ấy. 3781 04:06:41,870 --> 04:06:44,289 Anh đoán sẽ là chuyện hay kể cho con cháu. 3782 04:06:45,457 --> 04:06:46,374 Đợi đã. 3783 04:06:47,709 --> 04:06:50,337 - Con cháu của ta? - Nếu em muốn. 3784 04:06:54,716 --> 04:06:55,842 Cô ấy đồng ý chứ? 3785 04:06:57,677 --> 04:06:59,596 Thưa anh, anh vẫn cần cảnh sát chứ? 3786 04:07:12,442 --> 04:07:14,110 - Chào anh. - Chào em. 3787 04:07:14,194 --> 04:07:15,028 Em yêu anh. 3788 04:07:23,286 --> 04:07:24,287 À… 3789 04:07:26,915 --> 04:07:30,335 anh đã mất bao lâu để 3790 04:07:31,294 --> 04:07:33,129 ngừng yêu em? 3791 04:07:37,092 --> 04:07:38,176 Lúc đó anh sẽ nói. 3792 04:07:45,225 --> 04:07:47,727 Đó thực sự là câu trả lời em mong đợi. 3793 04:07:59,114 --> 04:08:00,240 Giờ thì sao? 3794 04:08:02,075 --> 04:08:05,245 Chúng ta cứ chậm rãi mỗi ngày. 3795 04:08:08,999 --> 04:08:11,167 Ở lại đi. Có thể tôi vẫn cần bạn. 3796 04:08:28,518 --> 04:08:29,519 À… 3797 04:08:32,147 --> 04:08:35,358 anh đã mất bao lâu để 3798 04:08:36,484 --> 04:08:38,320 ngừng yêu em? 3799 04:08:42,324 --> 04:08:43,408 Lúc đó anh sẽ nói. 3800 04:08:50,415 --> 04:08:52,959 Đó thực sự là câu trả lời em mong đợi. 3801 04:09:04,304 --> 04:09:05,430 Giờ thì sao? 3802 04:09:07,307 --> 04:09:10,518 Chúng ta cứ chậm rãi mỗi ngày. 3803 04:09:14,272 --> 04:09:16,441 Ở lại đi. Có thể tôi vẫn cần bạn. 3804 04:09:49,724 --> 04:09:50,684 Ôi, Paul. 3805 04:09:51,977 --> 04:09:55,605 "Ồ, Paul… Em không thể sống thiếu anh? " 3806 04:10:09,369 --> 04:10:12,288 Nếu anh là người dành cho em, đến giờ em phải rõ rồi. 3807 04:10:14,290 --> 04:10:16,001 Em đã không muốn thừa nhận… 3808 04:10:18,294 --> 04:10:19,754 nhưng có lẽ là sự thật. 3809 04:10:21,381 --> 04:10:22,215 Em xin lỗi. 3810 04:10:25,552 --> 04:10:26,845 Anh vẫn vui vì đã ngỏ lời. 3811 04:10:30,140 --> 04:10:30,974 Anh đi đây. 3812 04:10:31,599 --> 04:10:32,600 Đợi đã. 3813 04:10:44,529 --> 04:10:45,655 Ăn bim bim không? 3814 04:10:49,367 --> 04:10:50,285 Loại anh thích. 3815 04:10:52,412 --> 04:10:53,496 Em còn không? 3816 04:10:55,206 --> 04:10:56,958 Chỉ còn bấy nhiêu. 3817 04:10:57,042 --> 04:10:58,084 Em rất xin lỗi. 3818 04:10:59,044 --> 04:11:00,378 Một ngày tuyệt vời. 3819 04:11:06,509 --> 04:11:08,928 - Tối nay em diễn tốt nhé. - Cảm ơn anh. 3820 04:11:09,512 --> 04:11:10,346 Bảo trọng nhé. 3821 04:11:11,097 --> 04:11:11,931 Ừ, anh… 3822 04:11:14,309 --> 04:11:16,269 Mà chỗ này đẹp thật. 3823 04:11:16,978 --> 04:11:18,688 - Em biết. - Chào. 3824 04:11:19,189 --> 04:11:20,023 Chào. 3825 04:11:33,328 --> 04:11:34,162 Tèn ten! 3826 04:11:35,872 --> 04:11:39,417 Trông cô đẹp mê hồn. 3827 04:11:41,169 --> 04:11:43,463 Có muốn tập lại bài hát vài lần nữa không? 3828 04:11:44,255 --> 04:11:45,590 Không. Tôi làm được. 3829 04:11:45,673 --> 04:11:47,050 Hoàn toàn tự tin. 3830 04:11:47,133 --> 04:11:49,761 Dĩ nhiên tôi muốn tập lại rồi! Vào đây. 3831 04:11:54,641 --> 04:11:58,394 Thật lạ lẫm 3832 04:12:00,814 --> 04:12:02,107 Cảm ơn nhiều. 3833 04:12:02,190 --> 04:12:04,984 Được rồi, bài hát cuối cùng này, 3834 04:12:05,610 --> 04:12:07,362 nó tên là "Anh Chỉ Mong Có em". 3835 04:12:10,740 --> 04:12:13,451 Tôi đã hân hạnh được gặp một quý cô đáng yêu, 3836 04:12:13,535 --> 04:12:15,495 người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi, 3837 04:12:15,578 --> 04:12:16,496 thật tốt. 3838 04:12:17,872 --> 04:12:19,707 Cô ấy nhắc tôi rằng khi yêu, 3839 04:12:19,791 --> 04:12:22,460 bạn không cần những điều khoa trương. 3840 04:12:22,544 --> 04:12:23,962 Yêu là đủ. 3841 04:12:25,213 --> 04:12:27,173 Và cô ấy ở đây. Nhìn kìa. Cô ấy đấy. 3842 04:12:27,257 --> 04:12:29,259 - Chào. - Giúp tôi luôn chân thật. 3843 04:12:29,884 --> 04:12:31,219 Cami Conway, mọi người. 3844 04:12:37,433 --> 04:12:39,811 - Cô ổn chứ? - Không, nhưng. Rồi. 3845 04:12:39,894 --> 04:12:41,312 - Cô sẽ ổn thôi. - Bắt đầu thôi. 3846 04:12:48,278 --> 04:12:52,073 Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười 3847 04:12:54,951 --> 04:12:57,620 Ở bên em, anh thấy mình được sống 3848 04:12:59,122 --> 04:13:03,001 - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí - Một bộ phim tĩnh lặng trong… 3849 04:13:04,961 --> 04:13:06,004 Xin lỗi. 3850 04:13:06,087 --> 04:13:07,463 Xin lỗi, đó là lỗi của tôi. 3851 04:13:08,339 --> 04:13:09,424 Chuyến bay dài quá. 3852 04:13:09,507 --> 04:13:12,677 Tôi đã mắc lỗi. Ta làm lại được không? Được chứ? 3853 04:13:13,178 --> 04:13:14,637 Ta sẽ làm lại. 3854 04:13:23,396 --> 04:13:27,442 Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười 3855 04:13:30,278 --> 04:13:33,072 Ở bên em, anh thấy mình được sống 3856 04:13:34,240 --> 04:13:38,870 - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí - Một bộ phim tĩnh lặng trong… 3857 04:13:39,871 --> 04:13:42,373 Quay lại đêm đầu tiên. 3858 04:13:42,457 --> 04:13:45,543 Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh 3859 04:13:45,627 --> 04:13:51,257 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3860 04:13:51,758 --> 04:13:57,680 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3861 04:13:58,431 --> 04:14:01,643 - Mọi thứ em làm - Mọi thứ anh làm 3862 04:14:04,187 --> 04:14:07,857 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3863 04:14:10,193 --> 04:14:12,946 Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon 3864 04:14:15,615 --> 04:14:19,035 Hãy để em là người anh dựa vào 3865 04:14:22,705 --> 04:14:28,086 Em khiến anh muốn trao trọn tất cả 3866 04:14:29,295 --> 04:14:31,714 - Trao trọn tất cả - Trao trọn tất cả 3867 04:14:32,674 --> 04:14:34,884 - Không quay lại - Không quay lại 3868 04:14:34,968 --> 04:14:40,640 - Anh chỉ mong có em - Anh 3869 04:14:41,140 --> 04:14:46,354 - Anh chỉ mong có em - Anh 3870 04:14:47,730 --> 04:14:50,858 - Mọi thứ em làm - Mọi thứ anh làm 3871 04:14:53,528 --> 04:14:56,531 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3872 04:14:59,826 --> 04:15:04,998 - Anh chỉ mong có em - Anh 3873 04:15:05,832 --> 04:15:10,962 - Anh chỉ mong có em - Anh 3874 04:15:12,422 --> 04:15:15,425 - Mãi mãi bên em - Mãi mãi bên anh 3875 04:15:18,136 --> 04:15:21,681 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3876 04:15:24,350 --> 04:15:28,271 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3877 04:15:34,819 --> 04:15:36,321 Cami Conway, mọi người. 3878 04:15:37,780 --> 04:15:39,824 - Cảm ơn. - Chúc mừng sinh nhật, Lena. 3879 04:15:39,907 --> 04:15:41,034 Cảm ơn đã mời chúng tôi. 3880 04:15:46,205 --> 04:15:47,290 Anh diễn hay quá. 3881 04:15:47,915 --> 04:15:49,417 Thật tuyệt vời. 3882 04:15:49,500 --> 04:15:50,626 Ôi trời ơi. 3883 04:15:51,169 --> 04:15:52,920 Ồ, cảm ơn nhiều. 3884 04:15:53,671 --> 04:15:56,382 - Phải. - Tôi không thích vậy. Còn bạn? 3885 04:15:58,301 --> 04:15:59,344 Ừ. 3886 04:15:59,427 --> 04:16:00,386 Cưng à. 3887 04:16:00,470 --> 04:16:02,513 Trau chuốt hơn rồi thì đến tìm tôi. 3888 04:16:02,597 --> 04:16:04,182 Tôi có nhiều chỗ cần người. 3889 04:16:05,433 --> 04:16:06,267 Cảm ơn cô. 3890 04:16:08,644 --> 04:16:10,188 Tôi ghét làm kẻ phá đám, 3891 04:16:10,271 --> 04:16:13,900 nhưng cô có biết chồng cũ cô điều hành một nhà trú ẩn khổng lồ 3892 04:16:13,983 --> 04:16:15,860 và kiếm lời hàng triệu đô không? 3893 04:16:16,986 --> 04:16:18,905 Không ngạc nhiên gì về anh ta. 3894 04:16:20,198 --> 04:16:21,657 Tôi sẽ nhờ luật sư kiện. 3895 04:16:21,741 --> 04:16:22,742 Cảm ơn các cô. 3896 04:16:24,702 --> 04:16:25,703 - Xin lỗi. - Ở lại đi. 3897 04:16:25,787 --> 04:16:26,704 Ở lại đi mà. 3898 04:16:26,788 --> 04:16:29,832 - Nghệ sĩ tôi yêu thích nhất. - Rất vui được gặp. 3899 04:16:30,333 --> 04:16:32,085 Khoan, cô thấy thế nào? 3900 04:16:33,503 --> 04:16:36,297 Kiểu, ơn trời đã xong rồi và tôi muốn làm lại. 3901 04:16:36,964 --> 04:16:39,092 Tôi cảm thấy như ta vừa ân ái. 3902 04:16:54,690 --> 04:16:55,608 Cami, nghe này… 3903 04:16:57,735 --> 04:17:00,029 Tôi đang yêu cầu cô tin một cách mù quáng. 3904 04:17:00,696 --> 04:17:04,242 Ừ, rõ ràng là có rung động mà. 3905 04:17:04,742 --> 04:17:06,661 Phải không? Ta nên làm theo. 3906 04:17:07,412 --> 04:17:09,038 Ta có thể làm mọi thứ, đi mọi nơi. 3907 04:17:09,122 --> 04:17:13,084 Ta có thể đi một quán trọ ở New Zealand. Ta có thể đến The Gritti Palace ở Venice. 3908 04:17:13,167 --> 04:17:16,129 Ta có thể đi cắm trại ở Mammoth hay gì đó. 3909 04:17:17,296 --> 04:17:18,423 Anh leo núi à? 3910 04:17:19,173 --> 04:17:20,842 Không hẳn. Không. Có thể. 3911 04:17:20,925 --> 04:17:22,844 Nếu có dịch vụ phòng. 3912 04:17:23,719 --> 04:17:27,849 Rồi, tưởng tượng đi. Hai chúng ta trên phi cơ riêng, 3913 04:17:27,932 --> 04:17:30,601 nhấm nháp sâm-panh, và phi công nói, 3914 04:17:31,102 --> 04:17:33,688 "Sẵn sàng cất cánh. Chúng ta đang trên đường đến… 3915 04:17:34,313 --> 04:17:35,481 Điền vào chỗ trống. 3916 04:17:39,360 --> 04:17:40,194 Sao? 3917 04:17:42,029 --> 04:17:45,825 Thật lạ lẫm 3918 04:17:48,035 --> 04:17:49,495 Cảm ơn nhiều. 3919 04:17:49,579 --> 04:17:52,373 Được rồi, bài hát cuối cùng này, 3920 04:17:52,999 --> 04:17:54,542 nó tên là "Anh Chỉ Mong Có em". 3921 04:17:54,625 --> 04:17:55,460 Ôi Chúa ơi. 3922 04:17:58,087 --> 04:18:00,840 Tôi đã hân hạnh được gặp một quý cô đáng yêu, 3923 04:18:00,923 --> 04:18:02,884 người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi, 3924 04:18:02,967 --> 04:18:03,801 thật hay. 3925 04:18:05,261 --> 04:18:07,221 Cô ấy nhắc tôi nhớ rằng khi yêu 3926 04:18:07,305 --> 04:18:09,849 bạn không cần những điều khoa trương. 3927 04:18:10,475 --> 04:18:11,350 Yêu là đủ. 3928 04:18:12,602 --> 04:18:14,604 Và cô ấy ở đây. Nhìn kìa. Cô ấy đấy. 3929 04:18:14,687 --> 04:18:16,647 - Chào. - Giúp tôi luôn chân thật. 3930 04:18:17,273 --> 04:18:18,649 Cami Conway, mọi người. 3931 04:18:24,864 --> 04:18:27,074 - Cô ổn chứ? - Không, nhưng… Được rồi. 3932 04:18:27,158 --> 04:18:28,701 - Cô sẽ ổn thôi. - Hát thôi. 3933 04:18:35,666 --> 04:18:39,712 Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười 3934 04:18:42,340 --> 04:18:44,926 Ở bên em, anh thấy mình được sống 3935 04:18:46,469 --> 04:18:50,139 - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí - Một bộ phim tĩnh lặng trong… 3936 04:18:52,350 --> 04:18:53,351 Xin lỗi. 3937 04:18:53,434 --> 04:18:54,810 Xin lỗi, lỗi của tôi. 3938 04:18:55,728 --> 04:18:56,812 Chuyến bay dài quá. 3939 04:18:56,896 --> 04:19:00,066 Tôi đã mắc lỗi. Ta làm lại được không? Được chứ? 3940 04:19:00,566 --> 04:19:02,026 Ta sẽ làm lại. 3941 04:19:10,826 --> 04:19:14,914 Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười 3942 04:19:17,667 --> 04:19:20,503 Ở bên em, anh thấy mình được sống 3943 04:19:21,629 --> 04:19:26,425 - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí 3944 04:19:27,260 --> 04:19:29,762 Quay lại đêm đầu tiên 3945 04:19:29,845 --> 04:19:32,932 Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh 3946 04:19:33,015 --> 04:19:38,646 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3947 04:19:39,146 --> 04:19:45,194 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3948 04:19:45,820 --> 04:19:49,031 - Mọi thứ em làm - Mọi thứ anh làm 3949 04:19:51,659 --> 04:19:55,246 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3950 04:19:57,582 --> 04:20:00,376 Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon 3951 04:20:03,004 --> 04:20:06,549 Hãy để em là người anh dựa vào 3952 04:20:10,011 --> 04:20:15,474 Em khiến anh muốn trao trọn tất cả 3953 04:20:16,684 --> 04:20:19,020 - Trao trọn tất cả - Trao trọn tất cả 3954 04:20:20,104 --> 04:20:22,273 - Không quay lại - Không quay lại 3955 04:20:22,356 --> 04:20:27,987 - Anh chỉ mong có em - Anh 3956 04:20:28,529 --> 04:20:33,826 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3957 04:20:35,119 --> 04:20:38,289 - Mọi thứ em làm - Mọi thứ anh làm 3958 04:20:40,916 --> 04:20:43,919 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3959 04:20:45,046 --> 04:20:45,880 Tuyệt! 3960 04:20:47,381 --> 04:20:52,345 - Anh chỉ mong có em - Anh 3961 04:20:53,220 --> 04:20:58,309 - Anh chỉ mong có em - Anh 3962 04:20:59,769 --> 04:21:02,813 - Mãi mãi bên em - Mãi mãi bên anh 3963 04:21:05,566 --> 04:21:08,944 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3964 04:21:11,739 --> 04:21:15,785 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 3965 04:21:22,249 --> 04:21:23,709 Cami Conway, mọi người. 3966 04:21:25,127 --> 04:21:27,088 - Cảm ơn. - Chúc mừng sinh nhật, Lena. 3967 04:21:27,171 --> 04:21:28,422 Cảm ơn đã mời chúng tôi. 3968 04:21:32,218 --> 04:21:35,513 Phải rồi. Vâng. Hai giây thôi. Tôi sẽ qua đó ngay. 3969 04:21:35,596 --> 04:21:37,098 Rồi. Vâng. Xin chào. 3970 04:21:38,057 --> 04:21:40,518 - Bài của anh hay quá. - Cảm ơn nhiều. 3971 04:21:41,060 --> 04:21:43,312 Ồ, vâng. Cảm ơn. 3972 04:21:43,396 --> 04:21:46,399 - Anh chơi bao lâu rồi? - Không lâu. Tôi thích móng tay của cô. 3973 04:21:46,482 --> 04:21:49,443 Tất cả những màu này. Cảm ơn đã đến xem buổi diễn. 3974 04:21:49,527 --> 04:21:50,778 Tôi rất cảm kích. 3975 04:21:50,861 --> 04:21:54,615 - Ừ. Tôi phải… Tôi đi đây. - Thật sao? 3976 04:21:55,991 --> 04:21:58,077 Cô thấy thế nào? 3977 04:21:59,036 --> 04:22:00,371 Màn diễn thật tuyệt. 3978 04:22:00,955 --> 04:22:04,041 Kiểu, ơn trời đã xong rồi và tôi muốn làm lại. 3979 04:22:04,125 --> 04:22:05,960 Tôi cảm thấy như ta vừa ân ái. 3980 04:22:07,420 --> 04:22:08,754 Cô cũng thấy thế chứ? 3981 04:22:10,089 --> 04:22:11,006 Tôi… 3982 04:22:12,675 --> 04:22:13,968 Có lẽ không cần nói gì cả. 3983 04:22:38,159 --> 04:22:39,368 Nghe này, Cami… 3984 04:22:43,205 --> 04:22:46,250 Tôi biết tôi đang yêu cầu cô tin một cách mù quáng. 3985 04:22:46,751 --> 04:22:49,295 nhưng rõ ràng ta có rung động nhỉ? 3986 04:22:50,546 --> 04:22:52,882 Ta nên tiếp tục, tìm hiểu xem nó là gì. 3987 04:22:52,965 --> 04:22:56,635 Ta có thể làm mọi thứ, đi mọi nơi. Ta có thể đi… một quán trọ ở New Zealand. 3988 04:22:57,762 --> 04:23:01,432 Ta có thể đến The Gritti Palace ở Venice nếu cô chưa đến. Đẹp lắm. 3989 04:23:01,932 --> 04:23:05,644 Hoặc ta có thể, tôi không biết, đi cắm trại ở Mammoth hay gì đó. 3990 04:23:06,896 --> 04:23:08,689 - Quanh Mammoth? - Anh leo núi à? 3991 04:23:08,773 --> 04:23:11,400 - Không. Không hẳn. - Ừ. Biết mà. 3992 04:23:11,484 --> 04:23:13,986 Tôi có thể đi nếu có dịch vụ phòng 3993 04:23:14,069 --> 04:23:18,199 và có người mang túi và khách sạn trên đỉnh núi. 3994 04:23:20,242 --> 04:23:21,368 Rồi, tưởng tượng đi. 3995 04:23:22,119 --> 04:23:24,538 Rồi, hai chúng ta trên phi cơ riêng, 3996 04:23:24,622 --> 04:23:26,540 một mình, ta nhấm nháp sâm-panh, 3997 04:23:28,000 --> 04:23:29,168 và rồi phi công nói, 3998 04:23:29,251 --> 04:23:32,046 "Sẵn sàng cất cánh. Chúng ta đang trên đường đến… 3999 04:23:32,671 --> 04:23:33,672 Điền vào chỗ trống. 4000 04:23:47,102 --> 04:23:47,937 Anh ấy hay quá. 4001 04:23:48,020 --> 04:23:49,355 - Đúng thế. - Cảm ơn nhiều. 4002 04:23:49,438 --> 04:23:52,650 Bài hát cuối cùng tối nay tên là "Anh Chỉ Mong Có Em". 4003 04:23:52,733 --> 04:23:55,361 Tôi may mắn được gặp một quý cô đặc biệt, 4004 04:23:55,444 --> 04:23:58,197 người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi, rất có ích. 4005 04:23:58,697 --> 04:24:02,326 Cô ấy nhắc tôi, khi yêu, bạn không cần những điều khoa trương. 4006 04:24:02,910 --> 04:24:03,869 Tình yêu là đủ. 4007 04:24:03,953 --> 04:24:06,831 Cô ấy ở đây tối nay, giúp tôi luôn chân thật. 4008 04:24:07,456 --> 04:24:08,791 Cami Conway, mọi người. 4009 04:24:13,587 --> 04:24:14,547 Cô ổn chứ? 4010 04:24:26,058 --> 04:24:29,603 Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười 4011 04:24:33,023 --> 04:24:35,860 Ở bên em, anh thấy mình được sống 4012 04:24:37,319 --> 04:24:41,198 - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí - Một bộ phim tĩnh lặng trong… 4013 04:24:42,908 --> 04:24:46,287 Chào mọi người. Xin lỗi, tôi mắc lỗi. Chuyến bay dài quá. 4014 04:24:46,370 --> 04:24:47,329 Tôi khá mệt. 4015 04:24:47,413 --> 04:24:50,082 Một lần nữa nhé? Được chứ? Rồi. 4016 04:24:58,799 --> 04:25:02,803 Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười 4017 04:25:05,514 --> 04:25:08,601 Ở bên em, anh thấy mình được sống 4018 04:25:09,602 --> 04:25:14,481 - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí - Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí 4019 04:25:15,399 --> 04:25:17,985 Quay lại đêm đầu tiên 4020 04:25:18,068 --> 04:25:20,779 Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh 4021 04:25:20,863 --> 04:25:26,660 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 4022 04:25:27,328 --> 04:25:33,375 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 4023 04:25:33,459 --> 04:25:37,046 - Mọi thứ em làm - Mọi thứ anh làm 4024 04:25:39,590 --> 04:25:43,135 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 4025 04:25:45,554 --> 04:25:48,557 Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon 4026 04:25:51,143 --> 04:25:54,521 Hãy để em là người anh dựa vào 4027 04:25:57,983 --> 04:26:03,739 Em khiến anh muốn trao trọn tất cả 4028 04:26:04,657 --> 04:26:07,117 - Trao trọn tất cả - Trao trọn tất cả 4029 04:26:08,077 --> 04:26:10,162 - Không quay lại - Không quay lại 4030 04:26:10,245 --> 04:26:15,709 - Anh chỉ mong có em - Anh 4031 04:26:16,627 --> 04:26:22,591 - Anh chỉ mong có em - Anh 4032 04:26:23,175 --> 04:26:26,261 - Mọi thứ em làm - Mọi thứ anh làm 4033 04:26:28,722 --> 04:26:32,101 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 4034 04:26:35,104 --> 04:26:40,317 - Anh chỉ mong có em - Anh 4035 04:26:41,151 --> 04:26:46,991 - Anh chỉ mong có em - Anh 4036 04:26:47,658 --> 04:26:50,911 - Mãi mãi bên em - Mãi mãi bên anh 4037 04:26:53,539 --> 04:26:57,126 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 4038 04:26:59,712 --> 04:27:03,757 - Anh chỉ mong có em - Em chỉ mong có anh 4039 04:27:07,302 --> 04:27:09,304 - Tốt lắm. - Anh làm tốt lắm. 4040 04:27:10,639 --> 04:27:11,974 Cami Conway, mọi người. 4041 04:27:13,767 --> 04:27:14,643 Tuyệt! 4042 04:27:15,144 --> 04:27:17,438 Chúc mừng sinh nhật, Lena. Vâng. 4043 04:27:17,521 --> 04:27:19,023 - Cảm ơn cưng. - Yêu cưng. 4044 04:27:19,106 --> 04:27:21,108 Chúc ngủ ngon. Cảm ơn mọi người. 4045 04:27:22,026 --> 04:27:22,860 Này! 4046 04:27:24,486 --> 04:27:26,447 Không đời nào anh bỏ lỡ dịp này. 4047 04:27:27,740 --> 04:27:29,950 Anh có đang nghĩ giống em không? 4048 04:27:30,784 --> 04:27:32,119 Thường là vậy. Để xem. 4049 04:27:32,619 --> 04:27:34,913 Được rồi. Đó là chúng ta nên 4050 04:27:35,998 --> 04:27:39,168 kết hôn tối nay và dành phần đời còn lại cho nhau. 4051 04:27:44,965 --> 04:27:46,675 - Vâng! - Khoan, thật sao? 4052 04:27:46,759 --> 04:27:47,718 - Vâng. - Thật à? 4053 04:27:48,260 --> 04:27:51,346 Được rồi, biết không, anh sẽ xem đó là câu đồng ý. 4054 04:27:51,430 --> 04:27:53,932 Rồi, nghe này, nếu ta thành thật với nhau, 4055 04:27:54,016 --> 04:27:57,394 em đã định đề nghị chúng ta thử vận may với máy đánh bạc, 4056 04:27:58,437 --> 04:28:00,689 nhưng em thích thử vận may với nhau hơn. 4057 04:28:01,315 --> 04:28:02,649 Mạo hiểm thôi, em yêu. 4058 04:28:03,525 --> 04:28:04,610 Em cược hết. 4059 04:28:06,195 --> 04:28:07,112 Nếu thế thì, 4060 04:28:08,030 --> 04:28:09,198 có cái này cho em. 4061 04:28:09,281 --> 04:28:10,199 - Gì cơ? - Ừ. 4062 04:28:10,282 --> 04:28:11,533 Khoan, dừng lại. 4063 04:28:14,620 --> 04:28:17,414 Nhẫn từ phòng thoát hiểm. Đúng là của anh nhỉ? 4064 04:28:17,498 --> 04:28:18,624 Đúng vậy. 4065 04:28:19,124 --> 04:28:19,958 Nhưng… 4066 04:28:22,002 --> 04:28:23,045 giờ là của em. 4067 04:28:25,756 --> 04:28:27,049 Đúng vậy rồi. 4068 04:28:27,758 --> 04:28:29,051 Anh cũng là của em. 4069 04:28:29,134 --> 04:28:29,968 Tốt đấy. 4070 04:28:32,763 --> 04:28:37,351 Cami và Paul, hai người ở đây để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó 4071 04:28:37,434 --> 04:28:40,938 và cùng nhau khởi động cuộc phiêu lưu như vợ chồng. 4072 04:28:42,231 --> 04:28:43,982 Ồ, việc này sẽ vui đây! 4073 04:28:44,066 --> 04:28:45,651 - Sẽ vui. - Sẽ vui. 4074 04:28:45,734 --> 04:28:46,652 - Xí nhé. - Xí nhé. 4075 04:28:46,735 --> 04:28:48,821 - Ra khỏi đầu anh đi. - Thôi. Anh đấy. 4076 04:28:48,904 --> 04:28:52,533 Rex, Amalia, Florian, các bạn ở đây để chứng giám. 4077 04:28:52,616 --> 04:28:54,868 - Bọn em uống rồi này! - Chúc mừng! 4078 04:28:56,120 --> 04:28:58,455 Tôi xin lỗi. Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh. 4079 04:28:58,539 --> 04:28:59,915 À vâng. Cảm ơn. 4080 04:29:00,499 --> 04:29:01,333 Anh ấy thích thế. 4081 04:29:03,168 --> 04:29:04,002 Rồi… 4082 04:29:05,045 --> 04:29:07,297 Anh, Paul Swartz, 4083 04:29:07,381 --> 04:29:10,634 có đồng ý lấy Cami Conway làm vợ hợp pháp không? 4084 04:29:10,717 --> 04:29:13,971 Anh có sẵn lòng cưới cô ấy và gắn bó với cô ấy không? 4085 04:29:14,471 --> 04:29:15,472 Đúng vậy. 4086 04:29:15,556 --> 04:29:20,936 Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy Paul Swartz làm chồng hợp pháp không? 4087 04:29:21,019 --> 04:29:24,439 Cô có sẵn lòng cưới anh ấy và gắn bó với anh ấy không? 4088 04:29:25,107 --> 04:29:28,944 Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng. 4089 04:29:29,444 --> 04:29:32,489 Đó là một cam kết lớn. To tát. 4090 04:29:33,532 --> 04:29:38,579 Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp. 4091 04:29:39,746 --> 04:29:42,166 Không đổi trả. Đã rõ chưa? 4092 04:29:44,376 --> 04:29:46,170 Đoạn cuối là tôi tưởng tượng. 4093 04:29:47,045 --> 04:29:47,880 Tôi biết. 4094 04:29:48,881 --> 04:29:51,341 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 4095 04:29:51,925 --> 04:29:53,886 Nào, hôn cô dâu đi. 4096 04:29:53,969 --> 04:29:54,803 Rồi. 4097 04:29:55,679 --> 04:29:57,556 Kết thúc có hậu nhất đời! 4098 04:30:00,559 --> 04:30:01,393 Phải không 4099 04:30:15,157 --> 04:30:15,991 Này! 4100 04:30:38,055 --> 04:30:42,684 Cami và Paul, hai người ở đây để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó 4101 04:30:42,768 --> 04:30:46,021 và cùng nhau khởi động cuộc phiêu lưu như vợ chồng. 4102 04:30:47,522 --> 04:30:49,358 Ồ, việc này sẽ vui đây! 4103 04:30:49,441 --> 04:30:50,943 - Sẽ vui. - Sẽ vui. 4104 04:30:51,026 --> 04:30:51,902 - Xí nhé! - Xí nhé! 4105 04:30:51,985 --> 04:30:54,071 - Ra khỏi đầu anh đi. - Thôi. Anh đấy. 4106 04:30:54,154 --> 04:30:57,824 Rex, Amalia, Florian, các bạn ở đây để chứng giám. 4107 04:30:57,908 --> 04:30:59,576 - Bọn em uống rồi này! - Chúc mừng! 4108 04:30:59,660 --> 04:31:02,120 Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh. 4109 04:31:02,204 --> 04:31:03,580 À vâng. Cảm ơn. 4110 04:31:04,164 --> 04:31:05,290 Ta có nhẫn không? 4111 04:31:05,374 --> 04:31:06,875 - Ồ, đúng rồi. - Có đấy. 4112 04:31:06,959 --> 04:31:07,834 Có. 4113 04:31:10,462 --> 04:31:12,589 Anh, Paul Swartz, 4114 04:31:12,673 --> 04:31:15,968 có đồng ý lấy Cami Conway làm vợ hợp pháp không? 4115 04:31:16,718 --> 04:31:19,888 Anh có sẵn lòng cưới cô ấy và gắn bó với cô ấy không? 4116 04:31:19,972 --> 04:31:20,806 Tôi biết. 4117 04:31:20,889 --> 04:31:26,186 Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy Paul Swartz làm chồng hợp pháp không? 4118 04:31:26,270 --> 04:31:29,439 Cô có sẵn lòng cưới anh ấy và gắn bó với anh ấy không? 4119 04:31:30,148 --> 04:31:33,986 Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng. 4120 04:31:34,486 --> 04:31:37,572 Đó là một cam kết lớn. To tát. 4121 04:31:38,573 --> 04:31:43,620 Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp. 4122 04:31:44,496 --> 04:31:45,789 Kẻ "cầm tù" tôi. 4123 04:31:46,790 --> 04:31:50,335 Bút sa, gà chết. Hợp đồng ràng buộc. Không đổi trả. 4124 04:31:51,128 --> 04:31:52,254 Đã rõ chưa? 4125 04:31:53,463 --> 04:31:55,382 Đoạn cuối là tôi tưởng tượng. 4126 04:31:56,466 --> 04:31:57,342 Tôi biết. 4127 04:31:58,677 --> 04:32:01,471 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 4128 04:32:02,472 --> 04:32:04,933 Nào, hôn cô dâu đi. 4129 04:32:06,977 --> 04:32:08,979 Kết thúc có hậu nhất đời! 4130 04:32:11,857 --> 04:32:12,691 Phải không? 4131 04:32:26,496 --> 04:32:27,331 Này! 4132 04:32:43,055 --> 04:32:44,890 Tôi đang hình dung người khác. 4133 04:32:46,099 --> 04:32:46,975 Ui da. 4134 04:32:50,062 --> 04:32:50,896 Tôi xin lỗi. 4135 04:32:54,733 --> 04:32:55,776 Tôi phải đi. 4136 04:33:03,367 --> 04:33:04,201 Jack! 4137 04:33:12,834 --> 04:33:17,297 Kể từ khi chúng ta đi hai hướng, em đã tự hỏi, "Nếu như?" 4138 04:33:17,923 --> 04:33:21,885 Em luôn cảm thấy đầy sức sống khi ta bên nhau, và điều đó vẫn đúng. 4139 04:33:25,764 --> 04:33:27,891 Chúa ơi, em đoán điều em muốn nói là 4140 04:33:29,101 --> 04:33:30,435 em vừa nhận ra 4141 04:33:31,520 --> 04:33:33,814 em chưa bao giờ hết yêu anh. 4142 04:33:38,193 --> 04:33:39,111 Anh cũng vậy. 4143 04:33:42,948 --> 04:33:43,949 Nhưng… 4144 04:33:44,032 --> 04:33:45,033 Nhưng gì? 4145 04:33:46,451 --> 04:33:48,662 Ta phải theo đuổi ước mơ của cả hai. 4146 04:33:50,539 --> 04:33:52,666 Chúng sẽ không hoàn toàn giống nhau. 4147 04:33:54,459 --> 04:33:55,460 Anh đồng ý không? 4148 04:33:57,546 --> 04:33:58,797 Khi nào bắt đầu? 4149 04:33:59,714 --> 04:34:00,590 Ngay lúc này. 4150 04:34:01,425 --> 04:34:04,136 Ý em là, ta không thể quay ngược thời gian. 4151 04:34:04,219 --> 04:34:05,387 - Không. - Không. 4152 04:34:05,470 --> 04:34:06,304 Không. 4153 04:34:13,186 --> 04:34:14,146 Nhưng bạn có thể. 4154 04:34:53,101 --> 04:34:54,936 Tôi đang hình dung người khác. 4155 04:34:56,188 --> 04:34:57,022 Ui da. 4156 04:35:00,066 --> 04:35:00,901 Tôi xin lỗi. 4157 04:35:04,779 --> 04:35:05,906 Tôi phải đi. 4158 04:35:13,413 --> 04:35:14,247 Jack! 4159 04:35:22,881 --> 04:35:27,344 Kể từ khi chúng ta đi hai hướng, em đã tự hỏi, "Nếu như?" 4160 04:35:27,969 --> 04:35:31,932 Em luôn cảm thấy đầy sức sống khi ta bên nhau, và điều đó vẫn đúng. 4161 04:35:35,727 --> 04:35:37,979 Chúa ơi, em đoán điều em muốn nói là 4162 04:35:39,147 --> 04:35:40,440 em vừa nhận ra 4163 04:35:41,525 --> 04:35:43,860 em chưa bao giờ hết yêu anh. 4164 04:35:48,198 --> 04:35:49,157 Anh cũng vậy. 4165 04:35:53,036 --> 04:35:53,995 Nhưng… 4166 04:35:54,079 --> 04:35:55,121 Nhưng gì? 4167 04:35:56,498 --> 04:35:58,708 Ta phải theo đuổi ước mơ của cả hai. 4168 04:36:00,627 --> 04:36:02,754 Chúng sẽ không hoàn toàn giống nhau. 4169 04:36:04,506 --> 04:36:05,507 Anh đồng ý không? 4170 04:36:07,634 --> 04:36:08,843 Khi nào bắt đầu? 4171 04:36:09,844 --> 04:36:10,762 Ngay lúc này. 4172 04:36:11,513 --> 04:36:14,182 Ý em là, ta không thể quay ngược thời gian. 4173 04:36:14,266 --> 04:36:15,433 - Không. - Không. 4174 04:36:15,517 --> 04:36:16,351 Không. 4175 04:36:23,275 --> 04:36:24,234 Nhưng bạn có thể. 4176 04:37:09,738 --> 04:37:10,780 Sao? 4177 04:37:17,746 --> 04:37:20,540 Tôi sẽ phải từ chối. Xin lỗi. 4178 04:37:20,624 --> 04:37:21,499 Ừ, phải rồi. 4179 04:37:22,876 --> 04:37:24,419 Tôi hôn tệ đến thế à? 4180 04:37:24,919 --> 04:37:26,838 Một trong những nụ hôn tuyệt nhất đời tôi. 4181 04:37:27,797 --> 04:37:29,633 - Không phải. - Không phải vậy. 4182 04:37:31,009 --> 04:37:32,552 Vấn đề là, 4183 04:37:33,928 --> 04:37:35,889 tôi không hẹn hò với người làm cùng. 4184 04:37:36,806 --> 04:37:38,850 Rex, tôi muốn làm sản xuất cho anh. 4185 04:37:38,933 --> 04:37:40,602 Kỹ sư của anh. Và có lẽ… 4186 04:37:42,312 --> 04:37:43,605 Có lẽ sẽ hát. 4187 04:37:44,773 --> 04:37:46,691 Được rồi, giờ cô muốn hát. 4188 04:37:46,775 --> 04:37:47,692 - Rồi. - Vâng. 4189 04:37:47,776 --> 04:37:52,364 Tôi nhận ra rằng tôi muốn làm điều mình yêu thích hơn là sợ hãi. 4190 04:37:52,447 --> 04:37:53,782 Không. Quá đúng. 4191 04:37:54,783 --> 04:37:58,161 Ừ, ổn. Thử đi. Và cô biết điều này có gì hay không? 4192 04:37:58,244 --> 04:37:59,788 Nếu hợp tác không suôn sẻ… 4193 04:38:00,747 --> 04:38:02,207 - Sao? - Vẫn hẹn hò được. 4194 04:38:02,290 --> 04:38:03,541 Ôi Chúa ơi. 4195 04:38:03,625 --> 04:38:05,877 Không, tôi đùa thôi. Không hẳn. 4196 04:38:08,171 --> 04:38:09,005 Không. 4197 04:38:10,548 --> 04:38:12,717 Ừ, Cami, tốt lắm. Điều này tốt cho cô. 4198 04:38:12,801 --> 04:38:14,052 - Nhé? - Cảm ơn. 4199 04:38:14,719 --> 04:38:16,805 Nghe này, cuộc đời chỉ có một lần. 4200 04:38:17,806 --> 04:38:18,848 Không làm lại. 4201 04:38:21,351 --> 04:38:22,894 Với bạn thì được đấy. 4202 04:38:25,855 --> 04:38:27,649 Xin lỗi, cô đang nói ai… 4203 04:38:28,983 --> 04:38:30,777 Đừng nghĩ nhiều về nó. 4204 04:38:30,860 --> 04:38:33,780 Chuyện này bắt đầu từ thứ Hai. Giờ đâu phải thứ Hai, nhỉ? 4205 04:38:34,614 --> 04:38:36,658 - Không. Nay là ngày vui. - Rồi. 4206 04:38:36,741 --> 04:38:38,493 Tối nay, chúng ta sẽ vui chơi. 4207 04:38:40,620 --> 04:38:42,455 Rồi, vậy làm sao để vui chơi? 4208 04:38:42,539 --> 04:38:44,249 Tôi nghĩ bắt đầu từ một ly rượu. 4209 04:38:44,332 --> 04:38:46,126 - Rồi. - Đó là phần đầu tiên. 4210 04:38:46,209 --> 04:38:47,711 Và rồi, chúng ta… 4211 04:38:47,794 --> 04:38:49,087 Xin chào. Uống đi. 4212 04:38:49,754 --> 04:38:52,966 - Xong việc đầu tiên. - Sao rock mà. Chuyện thường với tôi. 4213 04:38:54,217 --> 04:38:55,802 Rồi, anh thường nhảy sao? 4214 04:38:55,885 --> 04:38:59,305 Còn tuỳ, kiểu lắc hông. Đôi khi là xoạc chân. 4215 04:38:59,389 --> 04:39:00,223 Thôi đi! 4216 04:39:00,306 --> 04:39:02,142 Còn tuỳ vào độ bó của quần. 4217 04:39:02,225 --> 04:39:04,269 - Quần này hơi… - Thôi! 4218 04:39:04,352 --> 04:39:07,272 Hiểu tôi nói gì không? Giống như James Brown. 4219 04:39:25,999 --> 04:39:28,209 Anh có đang nghĩ giống em không? 4220 04:39:29,085 --> 04:39:30,795 Thường là vậy. Để xem nào. 4221 04:39:30,879 --> 04:39:33,173 Được rồi. Đó là chúng ta nên 4222 04:39:34,215 --> 04:39:37,427 kết hôn tối nay và dành phần đời còn lại cho nhau. 4223 04:39:43,266 --> 04:39:44,934 - Vâng! - Khoan, thật sao? 4224 04:39:45,018 --> 04:39:46,019 - Vâng. - Thật à? 4225 04:39:46,561 --> 04:39:49,606 Được rồi, biết không, anh sẽ xem đó là câu đồng ý. 4226 04:39:49,689 --> 04:39:52,192 Rồi, nghe này, nếu ta thành thật với nhau, 4227 04:39:52,275 --> 04:39:55,653 em đã định đề nghị chúng ta thử vận may với máy đánh bạc, 4228 04:39:56,696 --> 04:39:58,948 nhưng em thích thử vận may với nhau hơn. 4229 04:39:59,616 --> 04:40:00,909 Mạo hiểm thôi, em yêu. 4230 04:40:01,743 --> 04:40:02,827 Em cược hết. 4231 04:40:04,496 --> 04:40:05,455 Nếu thế thì, 4232 04:40:06,247 --> 04:40:07,415 có cái này cho em. 4233 04:40:07,499 --> 04:40:08,416 - Gì cơ? - Ừ. 4234 04:40:08,500 --> 04:40:09,751 Khoan, dừng lại. 4235 04:40:12,879 --> 04:40:15,673 Nhẫn từ phòng thoát hiểm. Đúng là của anh nhỉ? 4236 04:40:15,757 --> 04:40:16,800 Đúng vậy. 4237 04:40:17,300 --> 04:40:18,134 Nhưng… 4238 04:40:20,261 --> 04:40:21,304 giờ là của em. 4239 04:40:24,015 --> 04:40:25,350 Đúng vậy rồi. 4240 04:40:25,975 --> 04:40:27,268 Anh cũng là của em. 4241 04:40:27,352 --> 04:40:28,228 Tốt đấy. 4242 04:40:31,022 --> 04:40:35,652 Cami và Paul, hai người ở đây để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó 4243 04:40:35,735 --> 04:40:39,155 và cùng nhau khởi động cuộc phiêu lưu như vợ chồng. 4244 04:40:40,490 --> 04:40:42,158 Ồ, việc này sẽ vui đây! 4245 04:40:42,242 --> 04:40:43,910 - Sẽ vui. - Sẽ vui. 4246 04:40:43,993 --> 04:40:44,869 - Xí nhé. - Xí nhé. 4247 04:40:44,953 --> 04:40:47,038 - Ra khỏi đầu anh đi. - Thôi. Anh đấy. 4248 04:40:47,121 --> 04:40:50,792 Rex, Amalia, Florian, các bạn ở đây để chứng giám. 4249 04:40:50,875 --> 04:40:53,127 - Bọn em uống rồi này! - Chúc mừng! 4250 04:40:53,628 --> 04:40:56,714 Tôi xin lỗi. Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh. 4251 04:40:56,798 --> 04:40:58,174 À vâng. Cảm ơn. 4252 04:40:58,758 --> 04:40:59,592 Anh ấy thích thế. 4253 04:41:01,427 --> 04:41:02,262 Chà… 4254 04:41:03,304 --> 04:41:05,557 Anh, Paul Swartz, 4255 04:41:05,640 --> 04:41:08,893 có đồng ý lấy Cami Conway làm vợ hợp pháp không? 4256 04:41:08,977 --> 04:41:12,188 Anh có sẵn lòng cưới cô ấy và gắn bó với cô ấy không? 4257 04:41:12,689 --> 04:41:13,731 Tôi đồng ý. 4258 04:41:13,815 --> 04:41:19,195 Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy Paul Swartz làm chồng hợp pháp không? 4259 04:41:19,279 --> 04:41:22,574 Cô có sẵn lòng cưới anh ấy và gắn bó với anh ấy không? 4260 04:41:23,324 --> 04:41:27,203 Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng. 4261 04:41:27,704 --> 04:41:30,748 Đó là một cam kết lớn. To tát. 4262 04:41:31,624 --> 04:41:36,838 Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp. 4263 04:41:38,006 --> 04:41:40,425 Không đổi trả. Đã rõ chưa? 4264 04:41:42,594 --> 04:41:44,429 Đoạn cuối là tôi tưởng tượng. 4265 04:41:45,305 --> 04:41:46,139 Tôi đồng ý. 4266 04:41:47,140 --> 04:41:49,601 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 4267 04:41:50,184 --> 04:41:51,978 Nào, hôn cô dâu đi. 4268 04:41:52,061 --> 04:41:52,937 Rồi. 4269 04:41:53,938 --> 04:41:55,815 Kết thúc có hậu nhất đời! 4270 04:41:58,818 --> 04:41:59,652 Phải không? 4271 04:42:13,333 --> 04:42:14,167 Này! 4272 04:48:40,678 --> 04:48:45,683 Biên dịch: Nguyên Huỳnh