1
00:00:28,111 --> 00:00:29,320
Rồi, đừng hiểu nhầm nhé.
2
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
{\an8}Tôi có một cuộc sống tuyệt vời.
3
00:00:32,073 --> 00:00:34,325
{\an8}Tôi yêu bạn trai tôi.
4
00:00:34,409 --> 00:00:36,161
{\an8}Tôi yêu công việc của mình.
5
00:00:37,037 --> 00:00:40,081
{\an8}Rồi, tôi không yêu công việc,
nhưng tôi yêu khả năng của nó.
6
00:00:40,582 --> 00:00:42,959
{\an8}Khoản vay sinh viên
và xe của tôi đã trả xong.
7
00:00:43,043 --> 00:00:45,545
Vậy nên… vâng,
8
00:00:45,628 --> 00:00:47,005
vấn đề của tôi là gì?
9
00:00:47,088 --> 00:00:49,507
- Cô cảm thấy thiếu gì đó.
- Tôi cảm thấy…
10
00:00:51,217 --> 00:00:53,636
- Bà ấy khá đấy.
- Bạn bè đều kết hôn.
11
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
- Ừ.
- Mọi người xung quanh đều rất chắc chắn.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,433
Vâng. Em gái tôi đã có con rồi.
13
00:00:58,516 --> 00:01:01,019
- Công việc của cô không thoả mãn.
- Vâng!
14
00:01:01,102 --> 00:01:03,563
- Đời cô thiếu đi ý nghĩa.
- Không hẳn…
15
00:01:03,646 --> 00:01:05,106
- Thời gian gần cạn.
- Rồi.
16
00:01:05,190 --> 00:01:08,151
- Chưa rõ ràng nhưng hiện hữu.
- Giờ thì rõ rồi.
17
00:01:09,819 --> 00:01:10,904
Ký tên đi.
18
00:01:12,822 --> 00:01:13,656
Thú vị đấy.
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
Và nghĩ ra một câu hỏi
trong khi cô xào bài.
20
00:01:17,494 --> 00:01:18,328
Một câu hỏi?
21
00:01:18,912 --> 00:01:19,746
Ừ, được rồi.
22
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
Paul là ý trung nhân?
23
00:01:22,415 --> 00:01:25,502
Không. Tôi sẽ thu âm quảng cáo cả đời à?
24
00:01:26,169 --> 00:01:29,631
Đợi đã. Từ giờ mọi thứ là một đường thẳng?
25
00:01:30,965 --> 00:01:32,550
- Xin lỗi.
- Để tôi.
26
00:01:44,187 --> 00:01:46,022
Rồi. Ờ…
27
00:01:46,981 --> 00:01:47,816
"Ờ" gì?
28
00:01:49,984 --> 00:01:51,277
Vâng.
29
00:01:54,864 --> 00:01:56,449
Không có đường thẳng cho cô!
30
00:01:56,533 --> 00:01:58,785
Đây là bài của cô. Đây là đôi tình nhân.
31
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Đây là mối quan hệ và lựa chọn.
32
00:02:00,829 --> 00:02:04,040
Cô sắp bị kéo theo mọi hướng khác nhau.
33
00:02:04,749 --> 00:02:07,585
Cho tôi biết tôi sẽ đi về đâu chứ?
34
00:02:08,795 --> 00:02:10,338
Điều đó phụ thuộc vào cô.
35
00:02:11,005 --> 00:02:12,382
Vì số mệnh là hoang đường.
36
00:02:12,966 --> 00:02:16,010
Tôi thấy cơ hội, tôi thấy thách thức.
37
00:02:16,094 --> 00:02:19,264
Nhưng… cô sẽ phải lựa chọn.
38
00:02:19,848 --> 00:02:23,184
Và đừng lựa chọn qua loa
vì những ngã rẽ sẽ kéo dài.
39
00:02:25,311 --> 00:02:27,188
Là do tôi hay nghe có vẻ là điềm gở?
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,191
Cô muốn nghe tin tốt hay tin xấu?
41
00:02:30,275 --> 00:02:31,317
Ý tôi là,
42
00:02:32,610 --> 00:02:33,444
cả hai nhé?
43
00:02:36,364 --> 00:02:37,240
Không.
44
00:02:37,323 --> 00:02:38,658
Rồi. Vâng.
45
00:02:39,868 --> 00:02:42,537
Cô sẽ chọn một cái
trước khi tên cô biến mất.
46
00:02:43,037 --> 00:02:44,289
Rồi. Lửa kìa.
47
00:02:44,372 --> 00:02:47,500
Tôi muốn nghe tin tốt
nhưng tin xấu có lẽ quan trọng hơn
48
00:02:47,584 --> 00:02:51,254
vì tôi sẽ cố tránh
nhưng tôi có thể mong đợi tin tốt…
49
00:02:51,337 --> 00:02:52,213
Chọn đi!
50
00:02:52,297 --> 00:02:53,381
Tin tốt!
51
00:02:54,549 --> 00:02:55,717
Được rồi.
52
00:02:56,467 --> 00:02:57,969
Đây là mặt trời.
53
00:02:58,052 --> 00:03:02,891
Nó đại diện cho sự ngây thơ và vui vẻ.
Giấc mơ thơ ấu có thể thành hiện thực.
54
00:03:04,684 --> 00:03:07,645
Tôi… từng muốn làm ca sĩ.
55
00:03:08,688 --> 00:03:11,649
Không, điều đó
sẽ không bao giờ xảy ra, vậy…
56
00:03:12,942 --> 00:03:14,152
Những người này là ai?
57
00:03:14,736 --> 00:03:16,905
Họ là những người theo đuổi cô.
58
00:03:16,988 --> 00:03:21,159
{\an8}Đó là hiệp sĩ kiếm, pháp sư và kẻ ngốc.
59
00:03:21,743 --> 00:03:22,827
Nhưng tôi chỉ có Paul.
60
00:03:23,745 --> 00:03:24,662
Không lâu nữa đâu.
61
00:03:31,711 --> 00:03:33,755
- Rồi, sắp xếp lại ghế bố.
- Titanic.
62
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
- Nhưng hãy coi chừng…
- Tảng băng!
63
00:03:35,632 --> 00:03:36,966
- Tuyệt! Rồi.
- Tuyệt!
64
00:03:37,050 --> 00:03:40,094
Được rồi. Em luôn muốn đưa anh đến…
65
00:03:40,178 --> 00:03:41,888
- Đài thiên văn Griffith!
- Đúng!
66
00:03:41,971 --> 00:03:43,348
- Hết giờ rồi!
- Bùm!
67
00:03:43,431 --> 00:03:45,058
Em chưa được bấm chuông.
68
00:03:45,141 --> 00:03:47,977
Hai người đã thắng hơn…
Thôi, nhiều điểm lắm.
69
00:03:48,061 --> 00:03:50,521
Vòng cuối và người thắng ăn tất.
70
00:03:50,605 --> 00:03:51,564
- Rồi.
- Được.
71
00:03:52,523 --> 00:03:53,816
- Xí nhé.
- Thôi đi.
72
00:03:53,900 --> 00:03:55,777
- Em…
- Hai người cưng quá.
73
00:03:55,860 --> 00:03:57,070
- Bọn tôi biết.
- Paul.
74
00:03:57,612 --> 00:03:59,072
Rồi. Đến ai?
75
00:03:59,155 --> 00:03:59,989
Florian.
76
00:04:00,073 --> 00:04:01,491
- Quý cô hoàng gia.
- Công chúa.
77
00:04:01,574 --> 00:04:02,742
- Không.
- Nữ hoàng.
78
00:04:02,825 --> 00:04:04,285
Phải, đúng rồi. Từ Ai Cập.
79
00:04:04,369 --> 00:04:06,371
- Cleopatra.
- Đâu được nói "Ai Cập".
80
00:04:07,580 --> 00:04:09,457
- Rồi.
- Tôi muốn biết nó nghĩa là gì.
81
00:04:09,540 --> 00:04:11,501
Anh làm tốt lắm, anh yêu. Tốt lắm.
82
00:04:11,584 --> 00:04:15,588
Tôi nên cố tình thua
hay theo bản năng là quyết thắng?
83
00:04:15,672 --> 00:04:18,549
Tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai của cậu ấy
và tôi quý em gái tôi.
84
00:04:18,633 --> 00:04:20,510
- Tốt lắm.
- Rồi.
85
00:04:20,593 --> 00:04:21,594
Được rồi.
86
00:04:21,678 --> 00:04:24,097
Cậu hơi chậm chút nhưng thế là tốt rồi.
87
00:04:24,180 --> 00:04:26,224
- Rồi. Chuông đây.
- Thành tựu lớn rồi.
88
00:04:26,307 --> 00:04:27,225
- Rồi.
- Nào.
89
00:04:28,726 --> 00:04:29,560
Được rồi.
90
00:04:30,853 --> 00:04:32,605
Cơn ác mộng đáng sợ của em.
91
00:04:32,689 --> 00:04:35,066
Taylor Swift đuổi theo em
bằng nồi nấu chậm.
92
00:04:35,608 --> 00:04:37,485
Không. Gì cơ? Không.
93
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
Được rồi, con vật to lớn
và nó đẻ ra quả trứng khổng lồ…
94
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
Charlie Sheen.
95
00:04:43,700 --> 00:04:45,118
- Không.
- Gần đúng?
96
00:04:45,201 --> 00:04:48,079
Không hề. Em đang nói gì vậy? Không, nó…
97
00:04:48,162 --> 00:04:50,123
Cái gì giữa đầu và vai?
98
00:04:50,206 --> 00:04:51,082
Cấm nói "đầu".
99
00:04:51,749 --> 00:04:52,750
Hết giờ rồi.
100
00:04:52,834 --> 00:04:53,751
Ta thắng à?
101
00:04:53,835 --> 00:04:55,461
- Trời, thắng rồi!
- Ta thắng!
102
00:04:55,545 --> 00:04:56,421
Đà điểu.
103
00:04:56,504 --> 00:04:57,505
Em biết.
104
00:04:58,631 --> 00:05:00,466
- Lần đầu nhé.
- Đúng rồi.
105
00:05:02,385 --> 00:05:03,594
Mọi người ồn ào quá.
106
00:05:03,678 --> 00:05:04,887
Chào, con yêu.
107
00:05:04,971 --> 00:05:07,307
Mẹ xin lỗi, con yêu. Đến đây.
108
00:05:07,390 --> 00:05:09,684
Con về giường đi. Mai phải đi học.
109
00:05:09,767 --> 00:05:11,811
Nhưng mai có tiết muộn, mẹ nhớ chứ?
110
00:05:11,894 --> 00:05:14,439
Chết tiệt. Mai mẹ có cuộc họp sớm.
111
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
Này, mai chị đưa Luisa đi.
Nếu chị có thể ăn bánh brownie cuối cùng.
112
00:05:18,693 --> 00:05:19,736
Chốt.
113
00:05:19,819 --> 00:05:21,487
Hẹn sáng mai gặp cháu.
114
00:05:21,571 --> 00:05:23,990
Florian, hôm nay vui quá.
115
00:05:24,073 --> 00:05:25,491
Cảm ơn đã nhường bọn em.
116
00:05:25,575 --> 00:05:28,077
Này, chị không biết em đang nói gì.
117
00:05:28,661 --> 00:05:29,537
Tất nhiên không.
118
00:05:29,620 --> 00:05:31,789
- Chị thương em lắm.
- Thương chị.
119
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Rất vui được gặp lại.
120
00:05:39,422 --> 00:05:40,340
Muốn ở lại không?
121
00:05:40,423 --> 00:05:44,677
Anh không thể. Ngày mai phải ra toà.
Lại là đêm trắng với anh.
122
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Sao anh không nói,
123
00:05:46,095 --> 00:05:49,515
"Thưa Toà, tên khốn này đã lừa dối
thân chủ tôi suốt tám năm qua.
124
00:05:49,599 --> 00:05:53,644
Cô ấy nên có mọi thứ
và hắn nên trắng tay".
125
00:05:54,145 --> 00:05:56,022
Chà. Rồi, vậy anh làm việc quá sức rồi.
126
00:05:56,105 --> 00:05:56,981
Thật đấy.
127
00:06:00,777 --> 00:06:02,236
Tuyệt, đến rồi này!
128
00:06:03,029 --> 00:06:04,030
Là của anh à?
129
00:06:05,114 --> 00:06:07,325
- Gì vậy?
- Em phải mở ra và tìm hiểu.
130
00:06:08,993 --> 00:06:09,827
Pin.
131
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
- Ngày Báo động Khói. Là ngày mai!
- Anh mua đúng số lượng chưa?
132
00:06:16,042 --> 00:06:18,961
- Em đã thêm một cái trong tủ đồ vải.
- Anh nợ em rồi.
133
00:06:20,838 --> 00:06:23,549
Em muốn đến Le Comptoir
tối mai bằng cách nào?
134
00:06:24,384 --> 00:06:26,469
Anh không đặt chỗ được đâu.
135
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
Chà, may là anh đã đặt được rồi.
136
00:06:32,392 --> 00:06:33,601
Rồi, vậy thì được.
137
00:06:33,684 --> 00:06:34,727
- Vậy sao?
- Vâng.
138
00:06:35,770 --> 00:06:36,729
Hẹn hò à?
139
00:06:36,813 --> 00:06:37,647
Hẹn hò nhé.
140
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Chúc ngủ ngon.
141
00:06:53,913 --> 00:06:54,747
Chúc ngủ ngon.
142
00:06:57,291 --> 00:06:59,877
- Anh sẽ đi trước khi đổi ý.
- Ừ, anh đi đi.
143
00:06:59,961 --> 00:07:01,045
Được rồi.
144
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
Ôi, làm ơn, đừng ngã.
145
00:07:03,047 --> 00:07:04,340
- Anh không sao.
- Rồi.
146
00:07:15,893 --> 00:07:17,979
Nên mỗi năm, vào cùng một ngày,
147
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
ta thay pin mới vào tất cả
các thiết bị báo động khói,
148
00:07:21,607 --> 00:07:22,942
và đó là hôm nay.
149
00:07:24,318 --> 00:07:26,571
Vậy không bao giờ phải lo về hoả hoạn?
150
00:07:27,280 --> 00:07:29,073
Không, không hẳn.
151
00:07:32,785 --> 00:07:33,786
Ôi Chúa ơi.
152
00:07:39,459 --> 00:07:40,293
Jack?
153
00:07:40,877 --> 00:07:41,711
Jack là ai?
154
00:07:42,837 --> 00:07:44,213
Người tình lỡ.
155
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
Bọn dì từng là cộng sự phòng thí nghiệm.
156
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
Anh ấy là lý do dì ăn chay.
157
00:07:51,012 --> 00:07:53,639
Lần cuối gặp,
bọn dì khóc một trận ở sân bay.
158
00:07:54,140 --> 00:07:56,976
Anh ấy đi Guatemala để cứu thế giới,
159
00:07:57,477 --> 00:07:59,020
còn dì thì đến New York.
160
00:07:59,645 --> 00:08:01,147
Gặp nhau khi còn quá trẻ.
161
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
Dì sẽ vào với cháu.
162
00:08:04,609 --> 00:08:07,236
Cháu tám tuổi rồi. Bọn nó sẽ cười cháu.
163
00:08:08,571 --> 00:08:11,240
Dì phải chào hỏi mà. Nắm tay dì.
164
00:08:13,159 --> 00:08:14,702
Nhìn bé Luisa kìa.
165
00:08:14,785 --> 00:08:17,288
Bé cưng làm bẩn tã sao?
166
00:08:19,415 --> 00:08:20,833
- Đúng vậy.
- Câm miệng!
167
00:08:20,917 --> 00:08:22,960
Luisa Ị đùn!
168
00:08:23,044 --> 00:08:25,004
- Trời…
- Đồ kém cỏi!
169
00:08:25,087 --> 00:08:26,214
Cháu đã nói rồi!
170
00:08:26,297 --> 00:08:28,090
Cháu đừng để bọn bắt nạt thắng.
171
00:08:28,174 --> 00:08:29,800
Cháu phải làm gì?
172
00:08:31,928 --> 00:08:34,722
Ý là, dì không phải bố mẹ cháu.
Chờ đã, Jack đang đến.
173
00:08:34,805 --> 00:08:39,602
Dì có dính son lên răng không?
Thôi bỏ đi. Xin lỗi đã làm cháu xấu hổ.
174
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
Cháu là cháu gái dì thích nhất trên đời.
175
00:08:41,812 --> 00:08:44,815
Cháu là cháu gái duy nhất của dì.
Dì có lời khuyên gì?
176
00:08:46,108 --> 00:08:49,445
Loại trẻ con đó bày trò
vì nó có thể thoát tội.
177
00:08:49,946 --> 00:08:52,782
Ai đó phải chống lại nó,
sao không phải là cháu?
178
00:08:52,865 --> 00:08:56,202
Tận dụng mấy bài học karate đó?
Hiểu ý dì chứ?
179
00:08:56,285 --> 00:08:57,370
- Thật à?
- Phải.
180
00:09:06,546 --> 00:09:07,880
Này. Thôi nào.
181
00:09:07,964 --> 00:09:09,799
- Ôi Chúa ơi.
- Dừng ngay.
182
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
- Cháu ổn chứ?
- Đứng đó, nhé?
183
00:09:12,718 --> 00:09:13,678
- Vâng.
- Cami?
184
00:09:14,971 --> 00:09:17,348
Cái gì? Chà. Nhìn em kìa.
185
00:09:17,431 --> 00:09:19,141
- Ở lại.
- Jack, em…
186
00:09:19,225 --> 00:09:22,562
Em không thể tin là anh. Thật điên rồ.
187
00:09:22,645 --> 00:09:25,356
Dì đã thấy chú ấy rồi.
Thế nên dì dắt cháu vào.
188
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
Cô ấy nói chú là người tình lỡ.
Không nói lỡ cái gì.
189
00:09:28,943 --> 00:09:30,778
Đúng là trẻ con. Chả đưa đi đâu được.
190
00:09:30,861 --> 00:09:31,779
Đi được chưa?
191
00:09:32,280 --> 00:09:35,533
- Không, Dylan. Ta sẽ nói chuyện trước.
- Nó gây sự mà.
192
00:09:35,616 --> 00:09:36,867
Và em là?
193
00:09:36,951 --> 00:09:39,453
- Luisa.
- Chào. Thầy Menna.
194
00:09:39,537 --> 00:09:41,622
- Chào thầy.
- Nhân tiện, không phải con em.
195
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Con của cô em gái.
196
00:09:44,792 --> 00:09:45,793
Chuông reo rồi.
197
00:09:46,502 --> 00:09:49,255
Các em biết nội quy trường mà.
Và các em đã vi phạm.
198
00:09:49,338 --> 00:09:53,426
Tất cả là lỗi của em.
Em đã bảo Luisa chống trả.
199
00:09:53,509 --> 00:09:55,886
Và chống trả rất quan trọng.
200
00:09:56,470 --> 00:09:58,556
Nhưng dùng bạo lực? Thôi nào.
201
00:09:58,639 --> 00:09:59,724
- Không.
- Không.
202
00:10:00,224 --> 00:10:02,518
Vậy… kế hoạch thế này.
203
00:10:03,060 --> 00:10:04,145
Bắt đầu từ mai,
204
00:10:04,228 --> 00:10:08,399
hai em có hai tuần dọn dẹp
cho chương trình bữa sáng, được chứ?
205
00:10:08,482 --> 00:10:10,234
Em không thích dậy sớm.
206
00:10:11,402 --> 00:10:12,695
Em thích ăn sáng chứ?
207
00:10:13,738 --> 00:10:17,908
May quá. Nhiều đứa trẻ
không ăn sáng ở nhà vì không có mà ăn.
208
00:10:17,992 --> 00:10:21,329
Họ trông cậy chúng ta
cho họ bữa ăn quan trọng nhất ngày.
209
00:10:21,412 --> 00:10:24,790
Họ có thể trông cậy
Luisa và Dylan trong hai tuần không?
210
00:10:24,874 --> 00:10:26,375
- Vâng.
- Vậy sao?
211
00:10:26,459 --> 00:10:28,461
- Vâng.
- Có thế chứ.
212
00:10:28,544 --> 00:10:31,339
Đập tay. Ra khỏi đây đi. Đi nào. Đi mau!
213
00:10:31,839 --> 00:10:33,341
- Tạm biệt!
- Tạm biệt.
214
00:10:33,966 --> 00:10:36,802
Nghe này. Về những gì Luisa nói…
215
00:10:36,886 --> 00:10:40,348
Ồ, người… tình lỡ đấy à?
216
00:10:40,431 --> 00:10:43,601
Đừng làm thế. Em ê mặt quá đây này.
217
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Không, đừng.
218
00:10:45,019 --> 00:10:46,854
Anh cũng nghĩ như vậy về em.
219
00:10:46,937 --> 00:10:49,190
Bọn mình là thế với nhau mà.
220
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Anh ấy có tình ý à?
221
00:10:51,901 --> 00:10:53,569
Dù sao thì, anh phải đi.
222
00:10:53,653 --> 00:10:54,570
Ôi. Vâng.
223
00:10:55,112 --> 00:10:57,698
Nhưng hôm nay ăn trưa chứ?
Anh nghỉ lúc một giờ.
224
00:10:59,241 --> 00:11:02,411
Chúa ơi, trông em thật đẹp.
Vẫn đẹp như ngày nào.
225
00:11:02,495 --> 00:11:03,663
Tình ý đấy.
226
00:11:03,746 --> 00:11:06,415
Em có con chưa? Em đã kết hôn chưa?
227
00:11:06,499 --> 00:11:08,709
- Chưa. Còn anh?
- Chưa.
228
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
Công viên Lincoln.
Băng ghế cũ của chúng ta.
229
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Được. Sao không nhỉ?
230
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
Anh sẽ mang bánh cuộn.
231
00:11:18,719 --> 00:11:21,097
- Vẫn không ăn mayo à?
- Anh còn nhớ.
232
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
Mọi thứ. Lưu số nhau nào.
233
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
- Ôi. Vâng.
- Ừ.
234
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Bố mẹ em sao rồi? Họ tái hôn chưa?
235
00:11:33,901 --> 00:11:35,361
Vâng, có đấy.
236
00:11:35,444 --> 00:11:36,487
Họ lấy nhau.
237
00:11:36,570 --> 00:11:38,572
Không! Thôi đi.
238
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
- Thật à?
- Em rất nghiêm túc đấy.
239
00:11:42,493 --> 00:11:43,869
Con tim mách bảo thôi.
240
00:11:46,372 --> 00:11:47,331
Vâng.
241
00:11:51,544 --> 00:11:53,087
Rất vui được gặp em.
242
00:11:53,170 --> 00:11:55,297
- Rất vui được gặp anh.
- Điên thật.
243
00:11:56,257 --> 00:11:58,050
- Có một cái cột.
- Có… Cẩn thận!
244
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
- Chăm sóc bọn trẻ nhé.
- Ừ, chào em!
245
00:12:04,807 --> 00:12:05,766
Ăn trưa thôi mà.
246
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Đoán xem ai làm ở trường của Luisa?
247
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
Jack Menna.
248
00:12:12,398 --> 00:12:15,776
Anh ấy mời chị đi ăn trưa
và khen chị đẹp như hồi trung học.
249
00:12:16,277 --> 00:12:18,863
Gọi lại nếu muốn biết chị đáp gì.
Chào Amalia.
250
00:12:29,957 --> 00:12:30,791
Chào.
251
00:12:31,542 --> 00:12:34,670
- Hôm nay tôi hẹn mười giờ ở đây.
- Dời sang Studio B rồi.
252
00:12:48,768 --> 00:12:49,852
Rex Galier?
253
00:12:49,935 --> 00:12:51,520
Là trong Rex Galier?
254
00:12:51,604 --> 00:12:52,480
Vâng.
255
00:12:52,563 --> 00:12:54,857
Xin lỗi. Anh được làm với Rex Galier?
256
00:12:56,066 --> 00:12:56,984
Gì cơ?
257
00:12:57,735 --> 00:13:01,781
Xin lỗi. Cô đi ra thì đóng cửa nhé? Đi mà?
258
00:13:08,120 --> 00:13:12,917
Làm sao ta có được Rex Galier?
Và tại sao anh không giao cho tôi?
259
00:13:13,542 --> 00:13:16,003
Phút chót thôi.
Dù sao, cô có New Bone lúc 10 giờ.
260
00:13:17,296 --> 00:13:19,381
"Tôi sẽ để kỹ sư thu âm giỏi nhất ở đâu?
261
00:13:19,465 --> 00:13:21,717
Sao nhạc rock? Thuốc bổ sung khoáng chất?
262
00:13:21,801 --> 00:13:23,928
Khó chọn quá, tôi chả biết làm gì".
263
00:13:24,595 --> 00:13:27,765
Tôi biết. Tôi chọn kỹ sư thu âm giỏi nhất
cho khách sộp nhất.
264
00:13:28,349 --> 00:13:32,353
Và khách sộp nhất là người
viết nhiều séc với nhiều số không nhất.
265
00:13:34,271 --> 00:13:35,231
Không khó lắm.
266
00:13:36,649 --> 00:13:39,652
Tôi nên dễ dãi với anh ta
hay nói cho ra lẽ?
267
00:13:40,820 --> 00:13:43,155
Vậy anh đồng ý tôi là người giỏi nhất?
268
00:13:43,239 --> 00:13:44,740
Tất nhiên cô giỏi nhất.
269
00:13:44,824 --> 00:13:47,827
Tôi nghĩ Greg sẽ làm tốt
với gã người Anh? Không.
270
00:13:47,910 --> 00:13:49,620
Thì sao? Chả gặp lại anh ta đâu.
271
00:13:50,246 --> 00:13:54,041
Trong khi đó, gã làm quảng cáo
từ Spark sẽ đến trong mười phút nữa,
272
00:13:54,124 --> 00:13:57,419
anh ta sẽ không bị giựt mất
tấm thảm dưới chân.
273
00:14:00,464 --> 00:14:02,341
Với phép ẩn dụ đó,
274
00:14:02,925 --> 00:14:05,010
tôi là tấm thảm mà anh không muốn giựt?
275
00:14:06,095 --> 00:14:07,179
Chỉ là cách nói thôi.
276
00:14:07,263 --> 00:14:08,889
Nhưng có chủ đích.
277
00:14:09,431 --> 00:14:12,476
Có lẽ anh xem nhẹ tấm thảm của mình.
278
00:14:13,519 --> 00:14:18,816
Có lẽ tấm thảm này có hy vọng và ước mơ.
279
00:14:21,277 --> 00:14:23,362
Ừ, tôi nghe rồi. Nhưng biết không?
280
00:14:24,321 --> 00:14:25,155
Gì cơ?
281
00:14:25,906 --> 00:14:26,866
Tấm thảm thôi mà.
282
00:14:36,333 --> 00:14:37,167
Cảm ơn.
283
00:14:38,043 --> 00:14:39,003
Chẳng vì cái gì.
284
00:14:39,086 --> 00:14:40,004
Không có gì.
285
00:14:46,260 --> 00:14:48,053
Nói nhẹ thế là quá đủ rồi.
286
00:14:49,763 --> 00:14:52,683
Với New Bone, tuổi tác chỉ là một con số.
287
00:14:53,434 --> 00:14:54,727
Rồi.
288
00:14:57,396 --> 00:14:59,523
Tôi tưởng những ngày chạy bộ đã qua,
289
00:15:00,024 --> 00:15:03,193
nhưng với New Bone,
tuổi tác chỉ là một con số.
290
00:15:05,279 --> 00:15:08,073
- Nghỉ trưa nhé. Một tiếng nữa thu tiếp.
- Được.
291
00:15:22,671 --> 00:15:23,589
Anh ổn chứ?
292
00:15:24,798 --> 00:15:26,467
- Không.
- Ừ.
293
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
Thật ra tôi hơi mù công nghệ.
294
00:15:29,803 --> 00:15:34,141
Cô có thể chỉ cho tôi
cách thức hoạt động không?
295
00:15:34,224 --> 00:15:35,476
Ừ. Chà…
296
00:15:37,227 --> 00:15:39,313
- Lấy cái cốc.
- Phải. Khởi đầu tốt.
297
00:15:39,396 --> 00:15:40,272
Khởi đầu tốt.
298
00:15:40,856 --> 00:15:41,982
Lấy một cái này…
299
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
- Tôi rối khúc này.
- Anh cho nó vào đây.
300
00:15:45,653 --> 00:15:47,196
- Nhấc nó lên.
- Chính xác.
301
00:15:47,279 --> 00:15:49,365
- Phải nhấc nó lên.
- Sữa vào rồi.
302
00:15:49,448 --> 00:15:50,783
Nhấn nút và bùm.
303
00:15:50,866 --> 00:15:51,784
- Bùm.
- Phép thuật.
304
00:15:51,867 --> 00:15:53,953
Cô là thiên tài. Cảm ơn rất nhiều.
305
00:15:56,538 --> 00:15:58,582
Vậy cô là nghệ sĩ hay là…
306
00:15:59,917 --> 00:16:00,876
Tôi làm ở đây.
307
00:16:00,960 --> 00:16:02,461
Ồ, đúng rồi. Ừ.
308
00:16:04,421 --> 00:16:06,131
- Xin lỗi.
- Phải. Chắc rồi.
309
00:16:07,091 --> 00:16:08,425
Này. Khoẻ không?
310
00:16:09,343 --> 00:16:13,889
Không, phòng thu kia có vụ doạ đánh bom
hay mối mọt hay gì đó.
311
00:16:16,183 --> 00:16:18,394
Không. Ở đây ổn mà.
312
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
Máy pha cappuccino rất phức tạp,
313
00:16:22,147 --> 00:16:25,943
nhưng phụ nữ ở đây rất xinh đẹp
nên tất cả đều tốt.
314
00:16:26,610 --> 00:16:29,530
Gọi lại sau nhé.
Tự dưng lạnh cả người. Chào.
315
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Xin lỗi. Nói hơi ngu.
316
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
Tôi chắc chắn cô không chỉ là
một phụ nữ xinh…
317
00:16:38,831 --> 00:16:40,791
dù cô làm gì ở đây.
318
00:16:40,874 --> 00:16:42,292
Tôi là kỹ sư thu âm.
319
00:16:42,376 --> 00:16:45,087
Phải. Vâng. Một nghề tốt và cao quý.
320
00:16:46,755 --> 00:16:50,259
Ừ. Cốc này là của tôi.
Tôi hy vọng anh đã chú ý.
321
00:16:52,302 --> 00:16:53,387
Cô biết là không mà.
322
00:16:54,138 --> 00:16:55,222
Giúp tôi nhé?
323
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Đi mà?
324
00:16:58,809 --> 00:17:01,186
Anh muốn được giúp đỡ thật sự không?
325
00:17:03,397 --> 00:17:04,314
Vâng?
326
00:17:07,151 --> 00:17:08,819
Bài vừa nổi của anh phối tệ quá.
327
00:17:08,902 --> 00:17:12,531
Ý tôi là, tôi đồng ý
dùng một chút bộ nén và giới hạn
328
00:17:12,614 --> 00:17:15,200
nhưng có người
muốn bóp nghẹn bản phối luôn.
329
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
Anh tự hỏi tại sao không có dải động.
330
00:17:17,786 --> 00:17:21,665
Ý tôi là, âm nhẹ lại ồn hơn âm lớn.
331
00:17:22,875 --> 00:17:25,252
Chà. Nói thật lòng luôn nhỉ.
332
00:17:27,046 --> 00:17:29,548
Ừ. Không, có thể cô nói đúng.
333
00:17:31,175 --> 00:17:36,096
Nói thật thì có một chút ác ý,
nhưng, phải, có lẽ cô nói đúng.
334
00:17:37,890 --> 00:17:40,309
Tôi còn không uống cà phê. Tận hưởng đi.
335
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Rồi.
336
00:17:50,486 --> 00:17:53,697
Năm đầu tiên của anh ở Guatemala là
những cơn bão.
337
00:17:54,239 --> 00:17:57,868
Hàng ngàn người phải di dời.
Bão giật 24/7 trong nhiều tháng.
338
00:17:58,494 --> 00:18:01,330
Và cuối cùng, anh được nghỉ một ngày,
339
00:18:01,914 --> 00:18:03,832
ra bờ biển, và anh đi lướt sóng.
340
00:18:04,333 --> 00:18:06,794
- Và anh bị gãy chân ở ba chỗ.
- Không?
341
00:18:06,877 --> 00:18:11,215
Ừ, anh hồi phục ở một sứ quán
cũng tình cờ là trại trẻ mồ côi.
342
00:18:11,799 --> 00:18:14,009
- Lúc đó anh làm quen với trẻ em?
- Ừ.
343
00:18:14,593 --> 00:18:17,638
Thật khó để tập trung
vì có quá nhiều thứ phải làm
344
00:18:17,721 --> 00:18:20,349
ở gần như mọi quốc gia trên thế giới.
345
00:18:20,432 --> 00:18:21,308
Anh rất xin lỗi.
346
00:18:21,975 --> 00:18:22,851
Đừng.
347
00:18:23,477 --> 00:18:26,063
Anh là hiệp sĩ giáp bạc của chúng.
348
00:18:29,358 --> 00:18:30,442
Hiệp sĩ kiếm.
349
00:18:30,526 --> 00:18:31,568
Nói về anh đủ rồi.
350
00:18:31,652 --> 00:18:33,070
Đến lượt em. Nói đi.
351
00:18:34,613 --> 00:18:38,367
Em dành 50 tiếng một tuần
trong phòng thu âm.
352
00:18:38,450 --> 00:18:41,411
- Thôi đi. Em là ca sĩ à?
- Em biết anh sẽ nói thế.
353
00:18:41,495 --> 00:18:44,790
- Em làm được rồi!
- Bình tĩnh. Kỹ sư thu âm.
354
00:18:44,873 --> 00:18:48,335
Không, hay mà. Loại nhạc gì?
355
00:18:50,796 --> 00:18:52,714
Nhạc quảng cáo thuốc trị ợ nóng.
356
00:18:54,341 --> 00:18:56,343
- Ừ.
- Ai cũng thích thuốc ợ nóng.
357
00:18:56,426 --> 00:18:58,178
Nếu em có thể giúp một người
358
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
dứt cơn ợ nóng, em đã tạo ra sự khác biệt.
359
00:19:01,098 --> 00:19:04,268
Em thích tạo ra sự khác biệt, nên…
360
00:19:06,228 --> 00:19:08,147
Anh vẫn làm nhiếp ảnh à?
361
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
Ừ.
362
00:19:10,691 --> 00:19:11,525
Thật ra,
363
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
tối nay em bận không?
364
00:19:14,528 --> 00:19:18,448
Có một buổi gây quỹ cho tổ chức này
tên là Liên minh Gần gũi Con tim
365
00:19:18,949 --> 00:19:22,077
và vài bức ảnh của anh
được triển lãm và bán đấu giá.
366
00:19:22,161 --> 00:19:24,997
Anh mong em đến, nếu em rảnh.
367
00:19:25,706 --> 00:19:28,959
Em rất muốn.
Em rất xin lỗi. Em có kế hoạch.
368
00:19:29,543 --> 00:19:31,628
Em có thể dẫn theo ai đó. Bạn bè?
369
00:19:32,462 --> 00:19:33,505
Nửa kia?
370
00:19:35,215 --> 00:19:36,717
Tôi nên kể về Paul không?
371
00:19:38,302 --> 00:19:39,845
Chà, nếu có gì thay đổi…
372
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Anh đã nghĩ về em rất nhiều.
373
00:19:49,271 --> 00:19:50,480
Dù gì đi nữa.
374
00:19:52,524 --> 00:19:53,358
Em cũng vậy.
375
00:19:55,360 --> 00:19:56,236
Chúa ơi. Rồi.
376
00:19:56,862 --> 00:20:00,240
Em có một người bạn trai.
377
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
- Paul.
- Paul?
378
00:20:02,451 --> 00:20:04,203
- Paul.
- Chưa gì đã ghét rồi.
379
00:20:04,286 --> 00:20:07,372
- Không, anh ấy tử tế! Thôi đi.
- Đùa đấy. Chắc chắn rồi.
380
00:20:07,456 --> 00:20:10,751
Anh ấy là luật sư ly hôn
và bọn em đã ở bên nhau ba năm.
381
00:20:11,376 --> 00:20:12,336
Sống với nhau?
382
00:20:13,420 --> 00:20:14,463
Không.
383
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
Nhưng… Không.
384
00:20:18,550 --> 00:20:20,135
Có gì đang làm em chùn bước?
385
00:20:22,554 --> 00:20:25,390
Biết gì không? Em không biết. Ý em là…
386
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
Có lẽ việc bố mẹ em chia tay
và quay lại với nhau.
387
00:20:30,729 --> 00:20:34,441
Em không biết. Có lẽ em chỉ…
Em không biết "mãi mãi" là thế nào.
388
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
Còn anh? Có quen ai chứ?
389
00:20:37,819 --> 00:20:40,989
Không. Không có gì nghiêm túc.
Tạm thời là thế.
390
00:20:47,788 --> 00:20:50,707
- Trời, nhìn giờ kìa!
- Em còn không nhìn đồng hồ.
391
00:20:50,791 --> 00:20:54,628
Không, em nhìn rồi. Muộn rồi.
Em phải quay lại buổi thu âm.
392
00:20:55,254 --> 00:20:57,464
- Có đồ ở đó.
- Ly nước ép.
393
00:20:57,547 --> 00:20:59,216
- Ừ.
- Rất vui được gặp anh.
394
00:20:59,299 --> 00:21:00,259
Tuyệt.
395
00:21:07,182 --> 00:21:09,059
Họ nói 60 là tuổi 40 mới.
396
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
Với New Bone, tôi bắt đầu tin điều đó.
397
00:21:12,479 --> 00:21:13,647
Hãy thử…
398
00:21:14,648 --> 00:21:18,026
Tôi đến để cướp cô đi.
Cô sẽ làm bản phối của tôi chứ?
399
00:21:21,029 --> 00:21:23,532
Tiếc là việc đó không do tôi quyết.
400
00:21:25,075 --> 00:21:26,910
Tôi đã nói với sếp của cô rồi.
401
00:21:26,994 --> 00:21:29,204
- Làm sao?
- Con gái anh ta hâm mộ tôi.
402
00:21:29,288 --> 00:21:32,874
Tôi luôn đem đồ trong xe.
Nó không hề vô dụng.
403
00:21:32,958 --> 00:21:35,669
Hai áo phông có chữ ký
và một ảnh tự sướng với Dan.
404
00:21:36,753 --> 00:21:37,838
Thôi nào. Đi thôi.
405
00:21:38,338 --> 00:21:40,299
Ở bên em, anh thấy mình được sống
406
00:21:41,550 --> 00:21:44,344
Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
407
00:21:45,220 --> 00:21:46,930
Quay lại đêm đầu tiên
408
00:21:47,014 --> 00:21:48,890
Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh
409
00:21:48,974 --> 00:21:51,727
Khi thấy em, anh đã biết là đây
410
00:21:53,228 --> 00:21:55,814
Anh tìm mãi mới thấy điều này
411
00:21:58,066 --> 00:22:00,652
- Em nhóm ngọn lửa trong bóng tối
- Lửa…
412
00:22:00,736 --> 00:22:02,654
Bản nhạc bị phối quá lố,
413
00:22:02,738 --> 00:22:04,406
mà tôi đâu thể nói ra, nhỉ?
414
00:22:04,948 --> 00:22:07,784
Tôi chọn cách an toàn
hay nói thật mất lòng?
415
00:22:10,329 --> 00:22:11,538
Nhiều tiếng kèn quá.
416
00:22:11,621 --> 00:22:13,123
Mọi thứ em làm
417
00:22:15,792 --> 00:22:18,879
Chà. Âm thanh to tát.
418
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
Biết sao?
Tôi là gã ngốc trong tình yêu.
419
00:22:23,550 --> 00:22:24,426
Kẻ ngốc.
420
00:22:24,509 --> 00:22:27,929
Khi cô yêu, cảm xúc của cô
sẽ bùng nổ, biết không?
421
00:22:28,013 --> 00:22:32,309
Chúng không thể chứa đựng
trong tim hay cơ thể.
422
00:22:32,392 --> 00:22:33,935
Hoặc âm nhạc của cô.
423
00:22:34,853 --> 00:22:38,732
Ừ, kiểu âm "đánh gục bằng cảm xúc".
424
00:22:38,815 --> 00:22:39,733
Ừ.
425
00:22:40,400 --> 00:22:41,610
Chính xác.
426
00:22:41,693 --> 00:22:44,696
"Tôi đang yêu và tôi có
nhạc cụ bằng đồng để minh chứng".
427
00:22:45,197 --> 00:22:46,156
Chế giễu tôi à?
428
00:22:46,239 --> 00:22:50,744
Không! Không. Tôi hoàn toàn hiểu ý anh.
429
00:22:52,621 --> 00:22:53,455
Cami.
430
00:22:54,706 --> 00:22:57,084
Không khó để tìm người
hưởng ứng ý kiến của tôi.
431
00:22:57,167 --> 00:22:59,127
Cái khó là tìm người phản bác.
432
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Được rồi.
433
00:23:05,634 --> 00:23:10,305
Nghe này, đoạn nhấn
trong điệp khúc hơi lệch pha.
434
00:23:10,972 --> 00:23:14,851
Ừ, anh đề cao mình nhiều hơn
người phụ nữ anh yêu.
435
00:23:16,978 --> 00:23:20,774
Tôi nghĩ anh sẽ được khao khát hơn
nếu anh tiết chế "anh".
436
00:23:20,857 --> 00:23:24,319
Thật ra, ngay cả khi
anh chỉnh tông cao hơn, kiểu…
437
00:23:25,445 --> 00:23:29,116
Anh chỉ mong có em
438
00:23:29,699 --> 00:23:33,286
Anh chỉ mong có em
439
00:23:34,204 --> 00:23:36,123
Đại loại vậy.
440
00:23:45,215 --> 00:23:46,883
Anh muốn gọi Greg không?
441
00:23:48,969 --> 00:23:49,803
Không.
442
00:23:51,221 --> 00:23:52,514
Ta hãy hứa nào.
443
00:23:53,723 --> 00:23:55,267
Cô không nói dối tôi,
444
00:23:55,892 --> 00:23:57,310
và tôi không nói dối cô.
445
00:23:58,895 --> 00:24:00,522
- Nhé?
- Được.
446
00:24:00,605 --> 00:24:01,940
Ừ. Được rồi.
447
00:24:02,566 --> 00:24:04,359
- Rồi.
- Nêu ý tưởng của cô nào.
448
00:24:05,902 --> 00:24:06,736
Chà…
449
00:24:08,113 --> 00:24:08,989
Được rồi.
450
00:24:10,282 --> 00:24:15,120
Tôi nghĩ điều đầu tiên, chúng ta
sẽ loại bỏ phần hát bè.
451
00:24:15,203 --> 00:24:16,955
Trong cả bài hát?
452
00:24:17,706 --> 00:24:18,915
Vâng, tôi nghĩ vậy.
453
00:24:18,999 --> 00:24:19,875
Tạm thời.
454
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Rồi.
455
00:24:24,504 --> 00:24:26,298
Bỏ những đoạn thêm thắt.
456
00:24:26,381 --> 00:24:28,675
Đừng bỏ chúng. Tôi đã cố thêm vào đó.
457
00:24:30,051 --> 00:24:31,011
Anh cần đi không?
458
00:24:32,262 --> 00:24:33,763
- Không.
- Anh ổn chứ?
459
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Ừ.
460
00:24:36,308 --> 00:24:37,184
Anh làm tốt lắm.
461
00:24:38,393 --> 00:24:41,980
Thử cho vui thôi,
sao chúng ta không độc tấu kèn?
462
00:24:42,063 --> 00:24:43,440
Ừ.
463
00:24:44,232 --> 00:24:46,985
Để hiểu rõ ràng, anh thích tiếng này?
464
00:24:47,527 --> 00:24:48,361
Không?
465
00:24:48,445 --> 00:24:50,614
Đó là câu trả lời chính xác. Ta sẽ bỏ.
466
00:24:50,697 --> 00:24:51,573
Đi mà?
467
00:24:52,365 --> 00:24:54,493
Tôi rất xin lỗi. Mất rồi.
468
00:24:56,786 --> 00:24:57,913
Thêm giọng mới nào.
469
00:24:59,164 --> 00:25:00,707
Thôi nào. Vào buồng đi.
470
00:25:00,790 --> 00:25:01,666
Vâng, thưa bà.
471
00:25:02,209 --> 00:25:03,126
Cảm ơn.
472
00:25:07,047 --> 00:25:09,257
Khi thấy em, anh đã biết là đây
473
00:25:11,092 --> 00:25:13,637
Anh tìm mãi mới thấy điều này
474
00:25:16,431 --> 00:25:19,017
Tôi đã cố tạo ra âm thanh thay đổi.
475
00:25:19,601 --> 00:25:20,894
Và anh chỉ mong…
476
00:25:20,977 --> 00:25:22,896
Ừ. Thật thú vị. Tôi thích nó.
477
00:25:23,980 --> 00:25:24,856
Anh chỉ mong…
478
00:25:24,940 --> 00:25:26,566
Hoặc thêm hoà âm ở đây.
479
00:25:26,650 --> 00:25:27,776
Em…
480
00:25:28,568 --> 00:25:30,904
- Mọi thứ anh làm
- Mọi thứ em làm
481
00:25:32,531 --> 00:25:34,991
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
482
00:25:36,701 --> 00:25:37,619
Em thắp sáng…
483
00:25:37,702 --> 00:25:39,204
Đại loại vậy.
484
00:25:40,038 --> 00:25:41,164
Ừ, tuyệt quá.
485
00:25:42,832 --> 00:25:45,544
Tuyệt. Tôi có nên… phối bản này không?
486
00:25:46,628 --> 00:25:50,423
Ừ, không, nhưng tôi…
Ý tôi là giọng của cô. Hay quá.
487
00:25:52,676 --> 00:25:55,303
Ừ, tôi từng trong ban nhạc
khoảng mười phút.
488
00:25:56,221 --> 00:26:01,017
Và rồi tôi mắc chứng sợ sân khấu
khá nghiêm trọng, nên…
489
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
Cô thích việc cô làm không?
490
00:26:09,025 --> 00:26:11,361
Tôi biết là hỏi khó.
Cô thích việc của cô chứ?
491
00:26:11,444 --> 00:26:13,989
Biết gì không? Hôm nay thì có.
492
00:26:15,365 --> 00:26:16,199
Tôi cũng vậy.
493
00:26:18,285 --> 00:26:19,411
Cô muốn gì?
494
00:26:21,162 --> 00:26:26,960
Ước mơ của tôi là thu âm
và sản xuất âm nhạc có ý nghĩa.
495
00:26:28,378 --> 00:26:32,465
Sáng tạo nghệ thuật
làm phong phú cuộc sống của mọi người.
496
00:26:33,883 --> 00:26:35,594
Về lâu dài, tôi muốn
497
00:26:37,095 --> 00:26:38,013
tự làm chủ.
498
00:26:38,847 --> 00:26:40,015
Mở phòng thu riêng.
499
00:26:40,557 --> 00:26:41,683
- Ừ.
- Giấc mơ.
500
00:26:41,766 --> 00:26:42,934
Giấc mơ. Chính xác.
501
00:26:44,561 --> 00:26:48,356
Tôi sẽ nói nếu đó là điều cô muốn làm…
502
00:26:50,817 --> 00:26:52,027
Tôi đoán cô sẽ làm được.
503
00:26:55,280 --> 00:26:56,781
- Anh nghĩ vậy à?
- Ừ.
504
00:26:57,532 --> 00:26:58,450
- Ừ.
- Sao không?
505
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
Được rồi. Này.
506
00:27:01,745 --> 00:27:04,789
- Quay lại làm việc thôi.
- Vâng, thưa bà sếp.
507
00:27:04,873 --> 00:27:07,751
- Cái đó làm gì?
- Này. Đừng chạm bảng của tôi.
508
00:27:07,834 --> 00:27:09,628
Cái kia buồn cười chứ nhỉ?
509
00:27:09,711 --> 00:27:12,088
- Chính xác là vậy.
- Tôi mất một giây.
510
00:27:12,172 --> 00:27:15,300
- Kiểu như, "Tôi biết đó là gì".
- "Tôi biết anh đang nói gì".
511
00:27:15,383 --> 00:27:17,802
Xe tôi đây. Cô muốn đi nhờ không?
512
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Không. Xe tôi kìa.
513
00:27:23,099 --> 00:27:25,310
Cảm ơn vì đã yêu cầu tôi hôm nay.
514
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Tôi đã rất vui.
515
00:27:27,270 --> 00:27:29,314
Ừ. Tôi cũng vậy.
516
00:27:37,614 --> 00:27:38,782
Cho tôi gọi cô nhé?
517
00:27:41,993 --> 00:27:43,745
Chắc chắn rồi. Ừ.
518
00:27:43,828 --> 00:27:45,997
- Có điện thoại chứ?
- Có. Tôi có.
519
00:27:46,081 --> 00:27:48,249
Sao anh không lưu số của anh vào,
520
00:27:48,333 --> 00:27:51,252
và sau đó…
Tôi có thể gửi thông tin của tôi.
521
00:27:51,336 --> 00:27:54,339
- Ừ, rồi tôi có thể gọi cô.
- Ừ, anh cứ gọi.
522
00:27:56,591 --> 00:28:00,887
Ý anh ấy là vì công việc à?
Anh ấy không mời tôi đi chơi, đúng không?
523
00:28:01,971 --> 00:28:05,892
Tôi nên giữ quan hệ công việc
hay giải thích tình hình của mình?
524
00:28:08,353 --> 00:28:11,856
Không ngờ mới sáng nay
cô còn trêu ghẹo tôi trong bếp thôi.
525
00:28:11,940 --> 00:28:14,025
Rồi cô lại trêu tôi trong phòng thu.
526
00:28:14,109 --> 00:28:15,819
- Xin lỗi.
- Không, tốt mà.
527
00:28:16,820 --> 00:28:19,572
Thật ra tôi chưa từng gặp ai như cô.
528
00:28:23,451 --> 00:28:24,369
Cảm ơn.
529
00:28:26,996 --> 00:28:31,042
Tôi… đã đăng tệp lên tài khoản của anh.
530
00:28:31,126 --> 00:28:33,962
Nếu gặp khó khăn khi truy cập,
cứ cho tôi biết.
531
00:28:34,045 --> 00:28:35,922
Rồi. Bởi thế cô mới lưu số tôi.
532
00:28:36,005 --> 00:28:36,923
- Ừ.
- Ừ.
533
00:28:37,006 --> 00:28:38,550
- Chính xác.
- Tất nhiên.
534
00:28:38,633 --> 00:28:42,429
Này… Chúc may mắn
với phần còn lại của album.
535
00:28:42,512 --> 00:28:46,933
Cảm ơn. Ừ. Có lẽ tôi sẽ gửi
cho cô một hoặc hai đoạn. Xem cô nghĩ gì.
536
00:28:47,016 --> 00:28:49,102
Phải, thế thì thật là tuyệt.
537
00:28:49,185 --> 00:28:50,979
Ừ. Hẹn gặp lại.
538
00:28:51,479 --> 00:28:52,397
Hẹn gặp lại.
539
00:28:53,356 --> 00:28:54,232
Vâng.
540
00:29:03,116 --> 00:29:04,909
Này, anh bị kẹt ở chỗ làm.
541
00:29:04,993 --> 00:29:08,121
Anh đã dời Le Comptoir sang tám giờ,
nhưng phải gặp em ở đó rồi.
542
00:29:08,204 --> 00:29:10,540
Anh xin lỗi. Anh yêu em.
Anh sẽ bù đắp cho em.
543
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Tôi có nhiều thứ phải nghĩ.
544
00:29:16,588 --> 00:29:18,882
Các em, bà thầy bói đã đúng.
545
00:29:18,965 --> 00:29:20,675
Ba lá bài, ba người đàn ông.
546
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Chị bị ám ảnh về Jack cả ngày.
547
00:29:23,386 --> 00:29:25,972
Trừ đoạn chị muốn hôn Rex.
548
00:29:26,055 --> 00:29:29,017
Trong khi đó, Paul sẽ đưa chị
đến Le Comptoir tối nay.
549
00:29:29,100 --> 00:29:31,102
- Đợi đã. Tối nay?
- Ừ.
550
00:29:31,186 --> 00:29:32,020
Chờ đã.
551
00:29:32,771 --> 00:29:36,232
Này. Bình tĩnh. Có lẽ chị
nên nói với Paul tình hình.
552
00:29:37,150 --> 00:29:37,984
Cậu đùa à?
553
00:29:38,067 --> 00:29:39,569
Anh ấy đáng được biết mà?
554
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
Chà… Ừ.
555
00:29:41,070 --> 00:29:42,906
- Anh ấy sắp…
- Này , Florian!
556
00:29:43,948 --> 00:29:45,283
Sắp gì?
557
00:29:45,366 --> 00:29:46,242
Khuấy đều nồi.
558
00:29:46,326 --> 00:29:48,328
- Không có gì.
- Cảm ơn.
559
00:29:48,912 --> 00:29:49,746
Amalia.
560
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Paul đã mua nhẫn.
561
00:29:53,416 --> 00:29:54,334
Ôi Chúa ơi.
562
00:29:55,418 --> 00:29:56,419
Làm sao? Khi nào?
563
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Em không biết. Anh ấy không nói.
564
00:30:00,298 --> 00:30:03,802
Nhưng Cami,
Le Comptoir là một nơi rất tuyệt.
565
00:30:04,302 --> 00:30:06,638
Chúa ơi! Chị không đi được.
566
00:30:06,721 --> 00:30:10,391
Chị đâu muốn say nắng Jack
khi xúc nhẫn ra khỏi bánh kem cháy.
567
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Thôi đi. Không vui đâu.
568
00:30:13,353 --> 00:30:14,687
Xin lỗi. Không vui.
569
00:30:17,649 --> 00:30:21,402
Vậy… chị nên hoãn lại. Nhỉ?
570
00:30:21,486 --> 00:30:24,113
Và sau đó đến buổi gây quỹ,
571
00:30:24,197 --> 00:30:27,200
và có lẽ chị sẽ sáng tỏ một chút.
572
00:30:28,451 --> 00:30:30,954
Điều đó có biến chị thành người xấu không?
573
00:30:31,663 --> 00:30:35,083
Ồ, Cami. Chị không thể là người xấu
dù chị có cố gắng.
574
00:30:36,918 --> 00:30:39,712
Hơn nữa, chị không còn học trung học nữa.
575
00:30:39,796 --> 00:30:43,591
Chị không nợ bản thân
để xem liệu đây chỉ là mơ tưởng sao?
576
00:30:43,675 --> 00:30:45,385
Chị không nợ Paul điều đó à?
577
00:30:47,428 --> 00:30:48,847
Em luôn nói chí phải.
578
00:30:49,472 --> 00:30:51,766
Cảm ơn. Chị yêu em. Chào.
579
00:30:51,850 --> 00:30:53,184
Chào. Yêu chị.
580
00:30:58,231 --> 00:30:59,399
Rồi. Bình tĩnh.
581
00:31:02,986 --> 00:31:07,407
Chào. Ta dời lịch lại tối nay được không?
Em không thấy khoẻ lắm.
582
00:31:08,950 --> 00:31:10,952
Em biết. Em cũng thất vọng.
583
00:31:11,536 --> 00:31:15,456
Không, đừng huỷ trò phòng thoát hiểm.
Chắc ngày mai em sẽ khá hơn.
584
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
Xin lỗi.
585
00:31:18,167 --> 00:31:19,002
Em cũng yêu anh.
586
00:31:22,380 --> 00:31:23,214
Tôi có yêu mà.
587
00:31:37,270 --> 00:31:40,857
Này, Rex. Chờ đã. Để tôi bật loa ngoài.
588
00:31:41,816 --> 00:31:42,775
Để bạn nghe.
589
00:31:44,652 --> 00:31:48,740
Này, tôi biết là hơi gấp, nhưng cô có thể
gặp tôi ở phòng thu tối nay không?
590
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
Xin lỗi, bản phối có vấn đề gì à?
591
00:31:52,577 --> 00:31:53,912
Ừ, một chút.
592
00:31:53,995 --> 00:31:55,204
Cô không góp giọng.
593
00:31:56,039 --> 00:31:57,582
Tôi muốn thu phần hoà âm của cô.
594
00:31:58,625 --> 00:31:59,542
Tôi xin lỗi…
595
00:32:00,084 --> 00:32:03,171
Hát tạm thời đến khi anh tìm được ca sĩ?
596
00:32:03,254 --> 00:32:05,632
Tất nhiên là không.
Tôi muốn cô trong album.
597
00:32:06,883 --> 00:32:09,093
Anh không có ý đó chứ?
598
00:32:09,844 --> 00:32:11,763
Nhưng mà lại có đấy.
599
00:32:13,348 --> 00:32:14,766
Ôi Chúa ơi.
600
00:32:14,849 --> 00:32:18,227
Ôi trời… Chà.
601
00:32:19,520 --> 00:32:23,066
Tôi rất hãnh diện, nhưng tôi có kế hoạch.
Cuối tuần này nhé?
602
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Xin lỗi, không,
tôi sẽ đi San Francisco vào thứ Bảy.
603
00:32:27,737 --> 00:32:30,490
Anh không biết
anh chọn thời điểm kỳ lạ thế nào đâu.
604
00:32:30,573 --> 00:32:32,992
Giờ hoặc không bao giờ.
Thôi nào. Sẽ vui lắm.
605
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Cô thấy sao?
606
00:32:37,497 --> 00:32:39,290
Tôi đồng ý.
607
00:32:39,374 --> 00:32:41,376
Vâng! Tôi tham gia.
608
00:32:41,459 --> 00:32:42,418
Tuyệt vời.
609
00:32:43,294 --> 00:32:45,380
Biết không? Nhưng không phải ở phòng thu.
610
00:32:45,463 --> 00:32:48,383
Tôi sẽ phải thông qua Dan
và tôi không muốn thế.
611
00:32:49,175 --> 00:32:52,053
Đến nhà tôi đi.
Tôi có một phòng thu ở nhà.
612
00:32:52,136 --> 00:32:54,681
- Tôi sẽ nhắn địa chỉ.
- Được rồi. Chào.
613
00:33:05,566 --> 00:33:07,610
Bắt đầu thôi. Rồi.
614
00:33:11,489 --> 00:33:12,573
Làm việc thôi.
615
00:33:16,452 --> 00:33:17,787
Được rồi, vậy ta sẽ…
616
00:33:17,870 --> 00:33:20,873
- Bắt đầu hai nhịp trước phần điệp khúc.
- Được rồi.
617
00:33:21,791 --> 00:33:25,461
- Và anh chỉ mong có em
- Anh
618
00:33:26,087 --> 00:33:26,921
Tuyệt.
619
00:33:27,005 --> 00:33:29,924
Anh
620
00:33:30,550 --> 00:33:37,265
- Mọi thứ anh làm, em chỉ mong có anh
- Mọi thứ em làm, anh chỉ mong có em
621
00:33:37,348 --> 00:33:38,266
Hay đấy.
622
00:33:38,349 --> 00:33:41,102
Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon
623
00:33:42,478 --> 00:33:45,440
Hãy để em là người anh dựa vào
624
00:33:46,149 --> 00:33:48,901
Hay đấy. Tôi có nên làm thế
trong đoạn đầu không.
625
00:33:48,985 --> 00:33:49,986
Dùng giọng óc?
626
00:33:50,069 --> 00:33:51,946
Ừ. Cứ thử đi. Tuyệt mà.
627
00:33:52,030 --> 00:33:53,031
Anh
628
00:33:54,449 --> 00:33:57,326
Anh thắp sáng tâm hồn em như đèn neon
629
00:33:58,411 --> 00:34:01,539
Hãy để em là người anh dựa vào
630
00:34:03,166 --> 00:34:07,378
- Anh khiến em muốn trao trọn tất cả
- Em khiến anh muốn trao trọn tất cả
631
00:34:07,879 --> 00:34:09,839
- Trao trọn tất cả
- Trao trọn tất cả
632
00:34:09,922 --> 00:34:11,799
- Không quay lại
- Không quay lại
633
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
Khi em thấy anh
634
00:34:13,176 --> 00:34:15,053
- Ừ.
- Ừ, tôi thích cái đó hơn.
635
00:34:15,136 --> 00:34:18,598
Rồi, đoạn tiếp theo,
điệp khúc tiếp theo, làm lại đi…
636
00:34:18,681 --> 00:34:20,266
- Được rồi.
- Chỉ…
637
00:34:20,349 --> 00:34:22,185
Cái này, vui hơn chút đi.
638
00:34:22,268 --> 00:34:24,645
Tôi thích bình luận đó,
khi nhà sản xuất nói.
639
00:34:24,729 --> 00:34:25,730
Bình luận hay nhất.
640
00:34:25,813 --> 00:34:28,024
Tôi sẽ cho anh vui.
Cẩn thận với điều anh muốn.
641
00:34:28,107 --> 00:34:29,734
Và anh chỉ cần
642
00:34:29,817 --> 00:34:32,904
- Em
- Anh
643
00:34:32,987 --> 00:34:36,324
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
644
00:34:36,407 --> 00:34:37,575
Ôi, xin chào.
645
00:34:37,658 --> 00:34:38,910
Mọi thứ em làm
646
00:34:39,577 --> 00:34:42,163
Anh có thể trao giải Grammy cho tôi.
647
00:34:42,246 --> 00:34:44,290
- Ừ, tôi gửi nó đến nhà nhé?
- Ừ.
648
00:34:44,373 --> 00:34:47,251
- Cô có chỗ cho nó trên kệ không?
- Vâng.
649
00:34:48,336 --> 00:34:49,796
- Rồi.
- Không ngờ tôi làm thế.
650
00:34:49,879 --> 00:34:53,925
Hãy làm như thế, một lần nữa.
Vui vẻ. Không vui kiểu đó.
651
00:34:54,008 --> 00:34:56,385
Và tôi sẽ ra khỏi đây.
652
00:34:56,469 --> 00:34:59,722
Biết không?
Đầu tiên, tôi cần một ít trà. Uống chứ?
653
00:35:00,223 --> 00:35:03,309
Chỉ khi cô để tôi pha.
Người Mỹ không thể pha trà.
654
00:35:04,852 --> 00:35:06,604
Sao anh dám?
655
00:35:06,687 --> 00:35:07,980
Bếp của cô đâu?
656
00:35:15,404 --> 00:35:20,076
Tôi vừa dành ba tiếng vừa qua
để hát với Rex Galier.
657
00:35:20,159 --> 00:35:21,369
Rồi, nhưng nghe này.
658
00:35:22,161 --> 00:35:24,497
Mẹ là người phụ nữ
ngoan cố nhất mà con biết.
659
00:35:24,580 --> 00:35:26,624
Không, con yêu mẹ mà, nhưng…
660
00:35:27,291 --> 00:35:28,292
Con sẽ…
661
00:35:28,376 --> 00:35:30,962
Không sao đâu. Mẹ, con đi đây.
662
00:35:31,045 --> 00:35:32,296
Mẹ, con phải đi đây.
663
00:35:32,880 --> 00:35:35,758
Không, nhưng con phải đi.
Rồi, con yêu mẹ. Tạm biệt.
664
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Phiền thật. Tôi mua nhà mới cho mẹ
mà bà không chịu dọn vào.
665
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Những hy sinh của mẹ cho anh em tôi
666
00:35:45,101 --> 00:35:46,936
và bà nói tôi không nợ bà gì cả.
667
00:35:47,019 --> 00:35:48,980
Bà nói đó là nghĩa vụ của người mẹ.
668
00:35:49,063 --> 00:35:50,606
Nhìn này, mẹ lại gọi tôi.
669
00:35:50,690 --> 00:35:52,024
Biết gì không? Để tôi.
670
00:35:52,733 --> 00:35:53,651
Không.
671
00:35:53,734 --> 00:35:54,569
Đi mà?
672
00:35:56,028 --> 00:35:57,363
- Được rồi.
- Cảm ơn.
673
00:36:00,449 --> 00:36:01,951
Chào. Mẹ của Rex?
674
00:36:02,034 --> 00:36:04,412
Bác không quen cháu,
nhưng cháu làm cùng Rex,
675
00:36:04,495 --> 00:36:05,830
và cháu xin phép nói
676
00:36:05,913 --> 00:36:10,418
bác hẳn rất tự hào khi đã nuôi dạy
cậu con trai có hiếu và đáng yêu như thế.
677
00:36:10,501 --> 00:36:12,253
Đúng là giống mẹ mà.
678
00:36:12,336 --> 00:36:17,466
Nên nếu bác nghĩ kỹ,
nói "Cảm ơn vì ngôi nhà mới của mẹ"
679
00:36:17,550 --> 00:36:21,596
cũng giống như nói,
"Chết tiệt, mình đã làm rất tốt".
680
00:36:22,597 --> 00:36:24,640
Vâng. Được ạ.
681
00:36:28,519 --> 00:36:29,353
A lô?
682
00:36:31,981 --> 00:36:32,857
Được rồi.
683
00:36:33,566 --> 00:36:34,817
Vâng. Không có gì.
684
00:36:36,152 --> 00:36:38,196
Rồi. Con yêu mẹ. Chào mẹ.
685
00:36:40,072 --> 00:36:42,074
Cô là nữ thần. Sao cô làm được?
686
00:36:43,576 --> 00:36:47,663
Này, nghe này, cuối tuần này
hãy đến San Francisco với tôi.
687
00:36:47,747 --> 00:36:49,540
Đi phi cơ riêng của tôi.
688
00:36:52,001 --> 00:36:52,835
À thì…
689
00:36:53,711 --> 00:36:55,671
- Chà…
- Xin lỗi, không phải thế.
690
00:36:55,755 --> 00:36:59,675
Tôi chỉ nói tôi có bài hát này
muốn cô thu âm cùng ban nhạc.
691
00:37:01,219 --> 00:37:02,094
Để làm nhạc?
692
00:37:02,929 --> 00:37:04,263
- Không gì hơn.
- Rồi.
693
00:37:05,514 --> 00:37:07,516
- Cô muốn gì hơn à?
- Không. Thôi đi!
694
00:37:07,600 --> 00:37:10,394
Tôi không có tư cách để mong muốn gì hơn.
695
00:37:11,020 --> 00:37:11,854
Tôi hiểu.
696
00:37:12,355 --> 00:37:14,106
Việc này đâu cần nghĩ, nhỉ?
697
00:37:14,190 --> 00:37:17,401
Nhưng đây không phải lúc
để chạy trốn Paul, vì chuyện…
698
00:37:17,485 --> 00:37:20,154
Nhưng có lẽ đây là cơ hội
để biết liệu có gì với Jack.
699
00:37:20,238 --> 00:37:23,699
Hơn nữa, tôi bị Rex hấp dẫn
và tôi khá chắc tình cảm hai chiều
700
00:37:23,783 --> 00:37:25,868
nên đó là tín hiệu cảnh báo lớn.
701
00:37:27,787 --> 00:37:30,039
Chúa ơi, tôi đã hối hận rồi, nhưng…
702
00:37:31,123 --> 00:37:33,834
Xin lỗi, tôi chỉ…
Giờ tôi có quá nhiều việc rồi.
703
00:37:33,918 --> 00:37:36,754
Không sao đâu. Cứ gọi tôi nếu cô đổi ý.
704
00:37:36,837 --> 00:37:39,715
Vâng. Chắc chắn. Rồi.
705
00:37:40,549 --> 00:37:43,344
- Nào, uống trà trước khi nguội.
- Cảm ơn anh.
706
00:37:56,482 --> 00:38:01,404
THẤY KHÁ HƠN CHƯA?
707
00:38:01,487 --> 00:38:05,157
VÂNG, CẢM ƠN ANH
708
00:38:05,241 --> 00:38:07,576
MAI CHƠI TRÒ PHÒNG THOÁT HIỂM NHÉ.
709
00:38:07,660 --> 00:38:11,831
ANH KHÔNG MUỐN BỊ NHỐT
VỚI AI KHÁC NGOÀI EM.
710
00:38:43,195 --> 00:38:48,117
Này. Phim North by Northwest.
Exodus. On the Waterfront.
711
00:38:48,826 --> 00:38:50,494
- Eva Marie Saint.
- Phải. Thử đi.
712
00:38:51,412 --> 00:38:53,539
Tìm ra gì với manh mối Nhà Trắng chưa?
713
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
- Không.
- Không.
714
00:38:54,874 --> 00:38:57,126
Không sao đâu. Tìm tiếp đi.
715
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
- Này, hiểu rồi.
- Được rồi.
716
00:39:00,212 --> 00:39:01,505
Nó ghi là…
717
00:39:02,673 --> 00:39:03,716
Được rồi.
718
00:39:04,508 --> 00:39:08,596
"Đêm ra mắt. Mặc ấm, nhưng nhớ là
dưới ánh đèn sẽ rất nóng".
719
00:39:08,679 --> 00:39:12,725
Vậy từ khoá là "mặc ấm,"
720
00:39:12,808 --> 00:39:15,144
và "dưới ánh đèn".
721
00:39:15,227 --> 00:39:17,563
"As Time Goes By" có ý nghĩa gì
với ai không?
722
00:39:17,646 --> 00:39:19,690
- Bài hát của Casablanca.
- Tuyệt!
723
00:39:19,774 --> 00:39:22,026
- Tiếng Tây Ban Nha là "Nhà Trắng."
- "Nhà Trắng".
724
00:39:22,109 --> 00:39:24,070
Xí nhé. Chả liên quan đến Washington.
725
00:39:24,153 --> 00:39:27,740
- Manh mối là về bản nhạc.
- Tìm một dãy số.
726
00:39:27,823 --> 00:39:28,783
Để mở két sắt!
727
00:39:28,866 --> 00:39:30,117
Tuyệt! Vui thật đấy.
728
00:39:30,201 --> 00:39:32,370
Em sẽ kiểm tra đèn. Được rồi.
729
00:39:46,634 --> 00:39:48,094
- Hay đấy.
- Được rồi.
730
00:39:51,806 --> 00:39:52,640
Phải rồi.
731
00:39:53,140 --> 00:39:53,974
Được rồi.
732
00:39:54,517 --> 00:39:55,393
Vừa rồi.
733
00:39:55,476 --> 00:39:56,435
Rồi, ngon lành.
734
00:39:58,896 --> 00:40:03,692
Và thứ gì đó ấm áp cho buổi ra mắt.
735
00:40:10,533 --> 00:40:11,367
Thôi nào.
736
00:40:24,130 --> 00:40:25,172
- Ra gì chứ?
- Không.
737
00:40:31,387 --> 00:40:33,097
Này, cái gì đây?
738
00:40:33,180 --> 00:40:34,974
Ồ, không. Đạo cụ em tìm thấy.
739
00:40:35,641 --> 00:40:37,852
Có thể đó là manh mối.
740
00:40:38,811 --> 00:40:40,563
Kim cương. Nữ hoàng kim cương.
741
00:40:40,646 --> 00:40:43,441
Có thứ đó nhỉ,
phim The Manchurian Candidate?
742
00:40:44,817 --> 00:40:46,527
Cami, em nghĩ anh để nó ở đó à?
743
00:40:46,610 --> 00:40:47,736
Không.
744
00:40:47,820 --> 00:40:48,821
Chà…
745
00:40:50,906 --> 00:40:52,074
có lẽ vậy,
746
00:40:53,451 --> 00:40:55,077
nghĩ thoáng qua thôi.
747
00:40:56,370 --> 00:41:00,374
Được rồi, anh… Chỉ vì anh tò mò thôi…
Ráng nghe anh nói nhé.
748
00:41:01,167 --> 00:41:03,836
Nếu đúng như vậy…
Không phải, nhưng nếu là vậy,
749
00:41:03,919 --> 00:41:05,963
phản ứng đầu tiên của em là giấu đi?
750
00:41:10,050 --> 00:41:12,011
Chúa ơi, em chỉ hoảng loạn thôi.
751
00:41:12,094 --> 00:41:12,970
Ngớ ngẩn thôi.
752
00:41:13,471 --> 00:41:15,556
- Hiểu rồi. Hoàn toàn hiểu.
- Anh hiểu.
753
00:41:15,639 --> 00:41:17,766
- Ừ.
- Bình tĩnh. Em chỉ…
754
00:41:18,642 --> 00:41:20,561
Ý là, em chỉ… Anh biết đấy.
755
00:41:21,395 --> 00:41:23,606
Anh biết mà. Dù sao thì.
756
00:41:23,689 --> 00:41:26,108
Này, hỏi câu cuối rồi chơi tiếp.
Cho anh thôi.
757
00:41:26,192 --> 00:41:27,026
Vâng.
758
00:41:29,028 --> 00:41:31,363
Có liên quan đến vụ em huỷ ăn tối à?
759
00:41:31,947 --> 00:41:33,449
Có chuyện xảy ra, hoặc…
760
00:41:38,537 --> 00:41:39,622
Không hẳn.
761
00:41:42,374 --> 00:41:43,209
Không hẳn sao?
762
00:41:45,294 --> 00:41:49,465
Dạo này em hơi rối bời thôi.
763
00:41:52,635 --> 00:41:53,969
Anh đã làm gì sai sao?
764
00:41:54,845 --> 00:41:57,598
Anh làm việc quá khuya hay…
765
00:41:57,681 --> 00:42:01,810
Ý anh là, anh giỏi giải đố,
nhưng vụ này là anh bí rồi.
766
00:42:02,937 --> 00:42:05,105
- Tôi có nên kể về Jack không?
- Có.
767
00:42:06,273 --> 00:42:07,233
Nghe thấy không?
768
00:42:11,195 --> 00:42:12,571
Không. Là do em.
769
00:42:13,239 --> 00:42:16,784
Em chỉ cảm thấy
những lựa chọn của em lúc này
770
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
có hậu quả rất lớn.
771
00:42:19,036 --> 00:42:23,040
Định hướng công việc,
gắn bó với một người đàn ông.
772
00:42:23,123 --> 00:42:23,958
Một người đàn ông?
773
00:42:26,168 --> 00:42:27,211
Với anh.
774
00:42:29,213 --> 00:42:30,047
Và rồi…
775
00:42:31,632 --> 00:42:35,553
Hôm trước, em tình cờ gặp Jack Menna.
776
00:42:36,971 --> 00:42:39,640
Jack, anh chàng người Guatemala
thời trung học?
777
00:42:39,723 --> 00:42:42,810
Vâng. Và em không biết, nó…
778
00:42:45,396 --> 00:42:46,605
Em thấy mình già đi.
779
00:42:48,691 --> 00:42:51,402
Và điều đó khiến em cảm thấy trẻ lại.
780
00:42:51,485 --> 00:42:53,654
Và khiến em cảm thấy…
781
00:42:55,531 --> 00:42:59,660
Em… không muốn bị đặt vào tình thế.
782
00:43:01,704 --> 00:43:02,871
Như được cầu hôn?
783
00:43:02,955 --> 00:43:05,124
Không, chị ấy không có ý đó.
784
00:43:05,207 --> 00:43:08,085
Thì em chỉ đang cố thành thật.
785
00:43:11,797 --> 00:43:12,756
Anh quý Paul.
786
00:43:14,717 --> 00:43:15,968
Làm ơn nói gì đi.
787
00:43:17,553 --> 00:43:20,639
Chà, anh không muốn em
cảm thấy bị đặt vào tình thế.
788
00:43:22,516 --> 00:43:25,728
- Ý anh là, chuyện này đáng ra phải vui.
- Em biết, em…
789
00:43:25,811 --> 00:43:28,230
Điều mà ta nên mong muốn hơn.
790
00:43:28,314 --> 00:43:29,732
- Đâu phải ít đi.
- Em biết.
791
00:43:32,943 --> 00:43:34,153
Có vẻ như…
792
00:43:39,491 --> 00:43:41,785
Có vẻ ta nên xa nhau một thời gian.
793
00:43:43,412 --> 00:43:44,246
Thật sao?
794
00:43:49,126 --> 00:43:50,044
Em nghĩ sao?
795
00:43:57,760 --> 00:43:58,594
Vậy được rồi.
796
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
- Trong bao lâu?
- Anh không biết, Cami.
797
00:44:02,598 --> 00:44:03,474
Mở cửa ra.
798
00:44:03,557 --> 00:44:04,683
Paul.
799
00:44:06,727 --> 00:44:07,770
Làm ơn mở ra đi.
800
00:44:07,853 --> 00:44:08,729
Paul…
801
00:44:08,812 --> 00:44:09,647
Cảm ơn.
802
00:44:21,742 --> 00:44:22,576
Anh ấy nói đúng.
803
00:44:23,243 --> 00:44:25,788
Về việc không muốn ở bên chị?
804
00:44:30,000 --> 00:44:33,295
Em tin chị và Paul.
Nhưng đó không phải điều quan trọng.
805
00:44:33,921 --> 00:44:35,839
Nếu chị không muốn thì cứ nói ra.
806
00:44:36,632 --> 00:44:39,259
Nói tôi biết nữa. Anh ấy hấp dẫn quá.
807
00:45:19,967 --> 00:45:23,011
Món sushi cuộn truyền thống
trong Ngày của Mẹ.
808
00:45:24,221 --> 00:45:27,266
Các con đã phụ, nên em đừng vô bếp trong…
809
00:45:27,349 --> 00:45:28,600
À, đừng bao giờ vào nữa.
810
00:45:31,687 --> 00:45:33,063
Anh hiểu em quá.
811
00:45:33,772 --> 00:45:35,023
Tình yêu là thế đấy.
812
00:45:35,107 --> 00:45:37,651
Chú ý và ưu tiên nhau.
813
00:45:39,194 --> 00:45:40,070
Mừng Ngày của Mẹ.
814
00:45:41,989 --> 00:45:44,908
Này. Còn nhớ chúng ta từng thế nào không?
815
00:45:47,286 --> 00:45:50,122
Âu yếm hàng giờ liền.
816
00:45:52,583 --> 00:45:57,045
Và khi chúng ta không hôn nhau,
chúng ta mơ về việc thay đổi thế giới.
817
00:46:00,507 --> 00:46:06,513
Anh chỉ mong có em
818
00:46:32,664 --> 00:46:34,625
Cô cần một người đáng tin tưởng.
819
00:46:34,708 --> 00:46:38,712
Cô ở lại bên tôi, nhóc à,
rồi thu quảng cáo nước súc miệng đến già.
820
00:46:41,632 --> 00:46:42,466
Ôi, không nha.
821
00:46:42,549 --> 00:46:44,635
- Chà.
- Mọi người!
822
00:46:44,718 --> 00:46:45,719
Bình tĩnh.
823
00:46:54,061 --> 00:46:56,688
Cami, những gã này sẽ không yêu em
như anh yêu em đâu.
824
00:46:56,772 --> 00:47:00,692
Anh đi ngủ cũng yêu em.
Thức dậy cũng yêu em. Và sẽ mãi mãi.
825
00:47:01,693 --> 00:47:02,528
Chọn anh đi.
826
00:47:03,028 --> 00:47:05,405
- Không. Chọn tôi đi.
- Nào. Chọn anh đi.
827
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
Là chúng ta, Cami.
828
00:47:08,200 --> 00:47:09,034
Anh hiểu em.
829
00:47:09,117 --> 00:47:11,370
Ta có thể cùng tạo nên những bản nhạc hay.
830
00:47:12,996 --> 00:47:14,373
Anh không thể mất em nữa.
831
00:47:20,629 --> 00:47:21,588
Ôi Chúa ơi.
832
00:47:26,552 --> 00:47:27,594
Là anh, Jack.
833
00:47:28,929 --> 00:47:30,222
Luôn luôn là anh.
834
00:47:52,619 --> 00:47:53,453
Khỉ thật.
835
00:47:56,915 --> 00:47:58,750
Nghe máy đi. Thôi đừng.
836
00:47:59,251 --> 00:48:01,378
Không, làm ơn nghe đi. Không. Đừng nghe.
837
00:48:01,461 --> 00:48:04,047
- Cami
- Ôi. Chào. Jack.
838
00:48:05,424 --> 00:48:08,302
Em xin lỗi vì bỏ lỡ buổi triển lãm.
Vẫn còn mở chứ?
839
00:48:09,052 --> 00:48:11,972
Không, chỉ tổ chức một đêm thôi.
840
00:48:12,514 --> 00:48:13,640
Ôi, chà,
841
00:48:14,516 --> 00:48:15,350
lần sau vậy.
842
00:48:16,560 --> 00:48:19,271
Này, có lẽ em không hứng thú
843
00:48:19,354 --> 00:48:21,690
đến Vegas cho một cuộc biểu tình
ngày mai nhỉ?
844
00:48:22,441 --> 00:48:24,985
Có ông tài phiệt này sở hữu vài khách sạn
845
00:48:25,068 --> 00:48:28,363
và điều hành nhà trú ẩn
cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận.
846
00:48:28,447 --> 00:48:31,450
Điều kiện rất tệ
nhưng ông ta kiếm lời lắm, nên…
847
00:48:31,950 --> 00:48:34,328
Ừ, ta sẽ làm gì đó xem sao.
848
00:48:34,912 --> 00:48:38,290
Tuyệt. À, không phải tuyệt về bọn trẻ.
849
00:48:38,790 --> 00:48:41,418
Nhưng… cho em tham gia nhé.
850
00:48:44,171 --> 00:48:47,424
- Anh sẽ đón lúc chín giờ.
- Rồi. Hoàn hảo. Tạm biệt.
851
00:48:50,802 --> 00:48:52,638
Tôi được đà rồi đấy.
852
00:48:52,721 --> 00:48:53,722
Vào việc thôi.
853
00:49:02,648 --> 00:49:07,110
Sao, anh đã nói chuyện với Rex
từ khi bọn tôi làm xong bản phối chưa?
854
00:49:07,194 --> 00:49:09,237
Ừ. Anh ấy hài lòng.
855
00:49:11,114 --> 00:49:13,700
Có thể nói là hơn cả sự hài lòng.
856
00:49:13,784 --> 00:49:16,036
Ý tôi là, ta đã cuỗm được anh ấy.
857
00:49:16,119 --> 00:49:18,830
Ừ. Rất tuyệt. Làm tốt lắm.
858
00:49:19,915 --> 00:49:20,874
Ăn bánh vòng đi.
859
00:49:22,834 --> 00:49:26,380
Giờ tôi sẽ bỏ qua bánh vòng nhé.
860
00:49:26,463 --> 00:49:30,550
Nhưng tôi muốn kiểm soát lịch của mình
và một phần lợi nhuận.
861
00:49:31,176 --> 00:49:35,013
Đó đâu phải cơ cấu của công ty này.
Cô có lương dù ta có khách hay không.
862
00:49:35,681 --> 00:49:38,141
Tôi thì không,
mà cô có nghe tôi phàn nàn đâu.
863
00:49:38,892 --> 00:49:40,435
Lúc ra nhớ đóng cửa nhé.
864
00:49:42,813 --> 00:49:46,066
Với tất cả sự tôn trọng,
tôi cũng không phàn nàn.
865
00:49:46,149 --> 00:49:48,485
Tôi đang yêu cầu điều tôi muốn.
866
00:49:49,820 --> 00:49:52,489
Điều tôi cần là
kiểm soát hoàn toàn thời gian
867
00:49:53,198 --> 00:49:55,826
và một phần lợi nhuận ngoài mức lương.
868
00:49:56,743 --> 00:49:59,746
Nếu không, tôi sẽ đi.
869
00:50:04,167 --> 00:50:05,168
Tôi sẽ tăng lương.
870
00:50:06,211 --> 00:50:08,296
Mười ngàn một năm. Nhận hoặc bỏ.
871
00:50:09,423 --> 00:50:11,299
Tôi sẽ đưa Rex đi cùng.
872
00:50:11,883 --> 00:50:13,218
Anh ấy thu ở San Francisco.
873
00:50:14,052 --> 00:50:16,471
Nếu tôi làm sản xuất cho anh ấy,
anh ấy sẽ thu ở đây.
874
00:50:16,555 --> 00:50:18,724
Tưởng tượng hơi cao đấy.
875
00:50:19,558 --> 00:50:21,184
Cô muốn 10.000 hay không?
876
00:50:28,442 --> 00:50:30,027
Cảm ơn vì đã nói như vậy.
877
00:50:30,110 --> 00:50:30,986
Tốt.
878
00:50:31,778 --> 00:50:34,072
Đến lúc tôi đặt cược vào chính mình.
879
00:50:34,156 --> 00:50:37,868
Nó sẽ cho tôi sự tự do
để thực sự theo đuổi việc sản xuất,
880
00:50:37,951 --> 00:50:41,288
thậm chí có thể hát và sáng tác.
881
00:50:41,955 --> 00:50:43,623
- Nhiều tham vọng nhỉ?
- Vâng.
882
00:50:45,042 --> 00:50:48,253
Đợi đã. Cô đâu thể nghỉ ngang.
Tôi cần thông báo sớm.
883
00:50:48,336 --> 00:50:49,254
Thôi được.
884
00:50:50,047 --> 00:50:51,423
Tôi sẽ kết thúc trong ngày.
885
00:50:52,799 --> 00:50:53,633
Cảm ơn.
886
00:50:55,052 --> 00:50:56,011
Ngon.
887
00:50:56,094 --> 00:50:56,928
Này…
888
00:51:12,861 --> 00:51:13,737
Này. Tôi nghỉ việc.
889
00:51:14,696 --> 00:51:15,697
Vừa nghỉ việc.
890
00:51:16,656 --> 00:51:18,617
- Anh mặc kệ, mà tôi nghỉ rồi.
- Tuyệt.
891
00:51:42,099 --> 00:51:43,517
Paul là luật sư của cô à?
892
00:51:44,184 --> 00:51:45,185
Ồ, anh ấy là…
893
00:51:46,394 --> 00:51:47,354
Anh ấy là bạn tôi.
894
00:51:48,605 --> 00:51:49,731
Anh ấy khá được nhỉ.
895
00:51:51,233 --> 00:51:52,067
Tôi đồng ý.
896
00:51:54,027 --> 00:51:56,238
Anh ấy ở trong đó
với con gái tám tuổi của tôi,
897
00:51:56,321 --> 00:51:59,825
giải thích các quyền nuôi con,
xử lý những lo lắng của nó.
898
00:51:59,908 --> 00:52:00,742
Ai làm vậy?
899
00:52:02,452 --> 00:52:04,496
Anh ấy như có phép thần với lũ trẻ.
900
00:52:08,959 --> 00:52:10,085
Pháp sư.
901
00:52:11,753 --> 00:52:14,381
Được chứ? Bố mẹ cháu
nhờ chú đến để giúp đỡ.
902
00:52:14,464 --> 00:52:15,298
Vâng.
903
00:52:15,382 --> 00:52:18,385
Giống như ở trường,
nếu có câu hỏi, cứ tự nhiên hỏi.
904
00:52:19,803 --> 00:52:20,720
Đúng vậy rồi.
905
00:52:30,647 --> 00:52:33,817
Này. Anh sẽ gặp em ở văn phòng anh nhé.
906
00:52:33,900 --> 00:52:34,943
Vâng. Tất nhiên.
907
00:52:35,694 --> 00:52:36,653
Tất nhiên rồi.
908
00:52:37,737 --> 00:52:38,572
Tạm biệt.
909
00:52:39,573 --> 00:52:41,908
- Vậy…
- Vâng. Tuyệt. Cô bé thông minh.
910
00:52:41,992 --> 00:52:42,909
Vâng.
911
00:52:54,421 --> 00:52:56,882
- Em xin lỗi đã làm phiền.
- Không.
912
00:52:58,049 --> 00:52:59,968
Em sợ anh không nghe máy.
913
00:53:00,886 --> 00:53:01,845
Được rồi.
914
00:53:02,679 --> 00:53:04,973
Em nghỉ việc rồi. Vâng.
915
00:53:05,056 --> 00:53:09,144
Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em.
916
00:53:11,062 --> 00:53:12,272
Ừ, tốt cho em.
917
00:53:13,565 --> 00:53:15,108
Em cũng muốn nói với anh…
918
00:53:17,194 --> 00:53:19,279
Chúa ơi, nói ra khó hơn nhiều.
919
00:53:21,740 --> 00:53:23,575
Ngày mai em sẽ đi Las Vegas
920
00:53:25,202 --> 00:53:26,870
để tham gia một cuộc biểu tình.
921
00:53:26,953 --> 00:53:28,538
Và vấn đề là, em…
922
00:53:30,916 --> 00:53:32,209
Em sẽ đi với Jack.
923
00:53:39,174 --> 00:53:40,800
Sao em lại nói với anh?
924
00:53:43,470 --> 00:53:48,183
Đó là thiện chí của em
khi không giấu gì anh lúc này, biết chứ?
925
00:53:49,601 --> 00:53:51,394
Anh đâu có quyền ngăn cản em.
926
00:53:52,103 --> 00:53:54,147
Em muốn thế à? Muốn anh giữ em lại?
927
00:53:55,106 --> 00:53:58,109
Em… không rõ mình muốn gì.
928
00:54:00,320 --> 00:54:02,822
Em xin lỗi vì những lời đã nói
lúc chơi trò chơi.
929
00:54:04,032 --> 00:54:06,952
Chỉ là… Em nói sai ý rồi.
930
00:54:09,287 --> 00:54:10,622
Thì cũng thật lòng.
931
00:54:13,750 --> 00:54:15,752
Việc gắn bó không dễ có được với em.
932
00:54:16,753 --> 00:54:18,213
Em muốn sự bảo đảm.
933
00:54:18,296 --> 00:54:20,840
- Đúng thế.
- Nhưng đời đâu như thế.
934
00:54:23,426 --> 00:54:24,261
Không hề.
935
00:54:24,761 --> 00:54:25,720
Rồi.
936
00:54:27,722 --> 00:54:28,890
Ta là một đội ăn ý.
937
00:54:29,599 --> 00:54:30,850
Và nếu ta gắn bó,
938
00:54:31,893 --> 00:54:36,356
và rồi ta gặp trở ngại, chúng ta
sẽ tìm cách giải quyết, cùng nhau.
939
00:54:36,439 --> 00:54:39,859
Paul, anh dành cả ngày
với những thân chủ có suy nghĩ như thế
940
00:54:39,943 --> 00:54:41,987
và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng.
941
00:54:42,070 --> 00:54:44,364
- Nhưng ta đâu phải họ.
- Em không biết.
942
00:54:44,447 --> 00:54:46,616
Ta không phải họ, kể cả bố mẹ em.
943
00:54:47,367 --> 00:54:49,119
Em hiểu rồi. Em hiểu.
944
00:54:50,870 --> 00:54:51,955
Em chỉ
945
00:54:53,540 --> 00:54:54,791
cần phải làm rõ
946
00:54:55,667 --> 00:54:56,960
vì bản thân em trước.
947
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Em cứ làm việc phải làm.
948
00:55:03,967 --> 00:55:06,219
Nhưng ta vẫn tạm chia tay nhé.
949
00:55:08,471 --> 00:55:10,724
Được chứ? Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn.
950
00:55:17,022 --> 00:55:18,481
Vâng. Được rồi. Vâng.
951
00:55:18,565 --> 00:55:19,733
- Rồi.
- Rồi.
952
00:55:24,070 --> 00:55:25,572
- Em nên đi.
- Ừ.
953
00:55:31,745 --> 00:55:35,248
- Ta đã ở trên cái cây đó bao lâu?
- Bảy mươi tám tiếng.
954
00:55:35,332 --> 00:55:36,499
Bảy mươi tám? Chà.
955
00:55:36,583 --> 00:55:37,542
Nhưng ta đã cứu nó.
956
00:55:38,585 --> 00:55:41,004
Em luôn sẵn sàng cho bất cứ gì.
957
00:55:41,087 --> 00:55:43,965
Anh nữa. Anh không bao giờ dừng lại.
958
00:55:44,758 --> 00:55:45,842
Anh làm thế nào?
959
00:55:48,470 --> 00:55:50,305
Thật ra vài năm trước anh đã lạc lối.
960
00:55:51,723 --> 00:55:54,851
Ừ. Đôi khi,
ta thậm chí không thể cứu cái cây.
961
00:55:57,145 --> 00:56:01,066
Có quá nhiều thứ cần được khắc phục
trên thế giới này đến nỗi
962
00:56:02,609 --> 00:56:06,488
anh bắt đầu tin nỗ lực nhỏ bé của mình
chả làm được gì.
963
00:56:08,365 --> 00:56:10,241
Làm sao anh tìm được đường về?
964
00:56:11,451 --> 00:56:14,120
Anh phải nhớ rằng một chút còn hơn không.
965
00:56:15,163 --> 00:56:16,623
Và sau đó là lũ trẻ.
966
00:56:17,582 --> 00:56:19,292
Vì anh không muốn có con,
967
00:56:19,376 --> 00:56:21,628
nên ít nhất anh có thể giúp trẻ ở đây.
968
00:56:21,711 --> 00:56:22,545
Đợi đã.
969
00:56:24,464 --> 00:56:25,715
Anh không muốn có con?
970
00:56:26,925 --> 00:56:28,343
Anh rất được lòng trẻ mà.
971
00:56:30,011 --> 00:56:32,764
Anh thấy không cần
truyền lại gen của mình.
972
00:56:35,141 --> 00:56:39,145
Giả sử một ngày nào đó, anh kết hôn…
973
00:56:39,229 --> 00:56:40,063
Ừ.
974
00:56:40,146 --> 00:56:42,440
…và rồi người vợ giả định này
975
00:56:43,108 --> 00:56:46,694
muốn có những đứa con ruột giả định?
976
00:56:49,280 --> 00:56:50,407
Không hẳn là tuyệt đối.
977
00:56:59,082 --> 00:57:01,960
Nhắc mới nhớ,
em chưa nhắc đến bạn trai của em.
978
00:57:02,043 --> 00:57:04,337
Anh ấy nghĩ sao việc ta đi Vegas?
979
00:57:07,090 --> 00:57:09,008
Gần đây bọn em đã chia tay.
980
00:57:12,053 --> 00:57:13,972
Anh được nói là anh mừng không?
981
00:57:18,101 --> 00:57:19,644
Rồi, buổi diễn đầu tiên cùng đi?
982
00:57:20,395 --> 00:57:23,982
P!nk. Ở Wiltern, năm hai,
và bố anh chở đi.
983
00:57:24,524 --> 00:57:25,733
Nể đấy.
984
00:57:26,568 --> 00:57:27,402
Nụ hôn đầu?
985
00:57:27,986 --> 00:57:29,779
Ồ, ghế trước của chiếc xe này.
986
00:57:29,863 --> 00:57:31,781
Thảo nào em thấy quen quen.
987
00:57:34,617 --> 00:57:36,661
Anh luôn mở cửa cho em.
988
00:57:37,245 --> 00:57:38,246
Sẽ luôn như vậy.
989
00:57:38,830 --> 00:57:40,623
- Cảm ơn.
- Dừng lại.
990
00:57:42,959 --> 00:57:43,960
Đứng yên.
991
00:57:46,629 --> 00:57:48,089
Ôi không. Không!
992
00:57:48,173 --> 00:57:50,091
Vẫn không thích bị chụp ảnh à?
993
00:57:50,175 --> 00:57:53,178
- Em không biết biểu cảm sao cả.
- Tự nhiên đi.
994
00:57:53,261 --> 00:57:55,096
Giờ điều đó là không thể.
995
00:57:55,180 --> 00:57:59,267
Không. Dừng lại! Rồi,
nếu em chụp một bô ảnh, anh dừng lại chứ?
996
00:57:59,851 --> 00:58:02,353
- Được.
- Hứa nhé?
997
00:58:03,438 --> 00:58:04,522
Không.
998
00:58:05,440 --> 00:58:08,318
- Chả ưa anh đâu. Thôi được.
- Sẽ đẹp mà.
999
00:58:14,407 --> 00:58:16,659
- Cái gì vậy?
- Đã nói là em ghét chụp.
1000
00:58:19,370 --> 00:58:20,538
- Xác sống.
- Xác sống?
1001
00:58:20,622 --> 00:58:24,709
Não. Cánh tay. Cứ làm xấu đi.
1002
00:58:26,127 --> 00:58:27,962
- Ừ. Tuyệt.
- Tôi ăn não!
1003
00:58:28,046 --> 00:58:29,214
Hoàn hảo. Tuyệt.
1004
00:58:29,297 --> 00:58:32,217
Thật đáng sợ. Em diễn đạt ghê.
1005
00:58:34,761 --> 00:58:35,720
Rồi. Tiếp đi.
1006
00:58:36,262 --> 00:58:37,305
Chính nó.
1007
00:58:38,139 --> 00:58:40,767
Tại sao lại là xác sống? Tại sao?
1008
00:58:40,850 --> 00:58:42,477
Anh chẳng biết.
1009
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
Nhưng sẽ hôn xác này.
1010
00:58:49,108 --> 00:58:50,109
Anh thật buồn cười.
1011
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
- À, phải rồi.
- Để anh.
1012
00:58:57,075 --> 00:58:57,909
- Rồi.
- Vâng.
1013
00:59:10,630 --> 00:59:13,007
Cùng chúng tôi giúp bọn trẻ.
1014
00:59:13,091 --> 00:59:15,301
- Đi mà.
- Chung tay giúp bọn trẻ.
1015
00:59:15,385 --> 00:59:19,264
- Này. Chung tay giúp trẻ em.
- Trẻ em không phải để sinh lợi.
1016
00:59:19,347 --> 00:59:20,181
Cami.
1017
00:59:20,807 --> 00:59:21,766
Rex.
1018
00:59:21,849 --> 00:59:23,977
- Các cậu! Anh ấy kìa!
- Rex Galier!
1019
00:59:24,060 --> 00:59:25,979
- Xin chào.
- Rex!
1020
00:59:26,062 --> 00:59:28,022
Chào. Rất hân hạnh.
1021
00:59:30,483 --> 00:59:31,568
Rất vui được gặp.
1022
00:59:31,651 --> 00:59:32,777
Đó là Rex Galier à?
1023
00:59:33,444 --> 00:59:35,363
Vâng. Bọn em có quen biết nhau.
1024
00:59:35,446 --> 00:59:36,447
Nhìn kìa.
1025
00:59:37,156 --> 00:59:38,199
Quá đẹp.
1026
00:59:38,741 --> 00:59:41,119
Tôi thích màu son môi của cô. Đẹp quá.
1027
00:59:41,953 --> 00:59:43,871
Chào. Bất ngờ quá. Cô ở đây.
1028
00:59:44,622 --> 00:59:46,416
Cô ở đây. Như định mệnh vậy.
1029
00:59:47,375 --> 00:59:49,168
Tưởng anh đi San Francisco?
1030
00:59:49,669 --> 00:59:53,423
Thay đổi kế hoạch. Tôi sẽ hát
ở bữa tiệc riêng cho Lucky Lena.
1031
00:59:53,506 --> 00:59:55,508
Cô tham dự và hát bản hoà âm nhé.
1032
00:59:57,051 --> 00:59:59,971
Tôi không thể. Tôi đang biểu tình.
1033
01:00:00,805 --> 01:00:04,100
Chồng của Lucky Lena điều hành
nhà trú ẩn tồi tệ nhất nước.
1034
01:00:04,183 --> 01:00:08,146
Không, chồng cũ cô ấy,
tôi đảm bảo anh ta chả ở gần đây đâu.
1035
01:00:08,229 --> 01:00:10,898
Hơn nữa, anh nghe Cami hát chưa? Hay lắm.
1036
01:00:10,982 --> 01:00:14,569
Vâng. Tất nhiên.
Tôi quen cô ấy từ khi chúng tôi 15 tuổi.
1037
01:00:15,069 --> 01:00:17,572
Thật ra thì không liên tục.
1038
01:00:18,656 --> 01:00:22,035
Ý là, nếu ta nói chính xác việc đó.
1039
01:00:22,118 --> 01:00:24,162
Việc chúng tôi làm ở đây rất quan trọng.
1040
01:00:24,787 --> 01:00:26,831
Ừ. Không. Trông rất…
1041
01:00:27,665 --> 01:00:28,791
Việc này đấy.
1042
01:00:28,875 --> 01:00:31,252
Nhưng nó không phụ thuộc vào anh nhỉ?
1043
01:00:31,336 --> 01:00:33,546
Cũng đâu phụ thuộc vào anh, nhỉ?
1044
01:00:34,505 --> 01:00:35,506
Ừ.
1045
01:00:37,717 --> 01:00:41,179
Tôi không thể tin anh nghĩ
tôi đã sẵn sàng cho việc đó.
1046
01:00:41,262 --> 01:00:43,348
Nhưng rõ ràng là cơ hội có một không hai.
1047
01:00:43,848 --> 01:00:46,643
Sẽ như là em đổi phe vậy.
Em chưa từng làm thế.
1048
01:00:46,726 --> 01:00:48,561
Jack, Rex. Rex, Jack.
1049
01:00:48,645 --> 01:00:49,729
Chào anh bạn.
1050
01:00:50,563 --> 01:00:53,858
- Tôi thích nhạc của anh.
- Cảm ơn. Rất ý nghĩa với tôi.
1051
01:00:55,151 --> 01:00:56,152
Rex.
1052
01:00:58,571 --> 01:01:00,531
Xin lỗi. Tôi sẽ ở lại với Jack.
1053
01:01:02,909 --> 01:01:03,785
Lần sau nhé?
1054
01:01:04,452 --> 01:01:07,246
Vâng. Hy vọng có lần sau. Thật đấy.
1055
01:01:09,791 --> 01:01:10,625
Được rồi.
1056
01:01:14,170 --> 01:01:15,630
Chúa ơi. Là anh ấy thật kìa.
1057
01:01:18,257 --> 01:01:21,010
Em này, anh không nghĩ là em sẽ đi,
1058
01:01:21,761 --> 01:01:24,555
nhưng nếu anh từng… không quý trọng em,
1059
01:01:25,098 --> 01:01:26,307
anh sẽ không thế nữa.
1060
01:01:27,058 --> 01:01:28,059
Cami!
1061
01:01:30,937 --> 01:01:32,730
Giống như giấc mơ của tôi.
1062
01:01:33,398 --> 01:01:34,399
Đó là Paul.
1063
01:01:35,108 --> 01:01:36,734
- Người em đã chia tay?
- Vâng.
1064
01:01:37,527 --> 01:01:39,946
Nghe này. Anh không thể mãi lấp lửng.
1065
01:01:40,029 --> 01:01:42,198
Anh rất buồn vì em không nói thật…
1066
01:01:42,281 --> 01:01:45,118
- Em biết.
- Nhưng anh cũng chưa thành thật.
1067
01:01:46,703 --> 01:01:47,704
Đợi bọn em nhé?
1068
01:01:47,787 --> 01:01:50,164
Không, anh ấy nghe cũng được. Nghe này.
1069
01:01:52,250 --> 01:01:54,669
Em là người phụ nữ vui tính, chu đáo,
1070
01:01:55,503 --> 01:01:57,797
nhiệt huyết, tài hoa nhất
mà anh từng gặp,
1071
01:01:57,880 --> 01:02:00,133
và anh mong ta luôn cùng một đội.
1072
01:02:00,800 --> 01:02:04,345
Khi em nói là sẽ đến đây,
anh nghĩ anh sẽ mất em.
1073
01:02:04,429 --> 01:02:06,222
Thế mà anh vẫn để em ra đi.
1074
01:02:07,515 --> 01:02:10,393
Không biết vì sao
anh lại sợ nói ra điều anh muốn
1075
01:02:10,476 --> 01:02:12,478
trong khi điều anh muốn là em.
1076
01:02:14,647 --> 01:02:15,565
Ôi Chúa ơi.
1077
01:02:15,648 --> 01:02:17,692
Anh yêu em. Anh tin ở hai ta.
1078
01:02:18,443 --> 01:02:20,069
Với anh thế là đủ để đảm bảo.
1079
01:02:20,570 --> 01:02:21,738
Rồi. Anh thực sự…
1080
01:02:21,821 --> 01:02:23,364
Anh… Ồ, anh sẽ làm luôn.
1081
01:02:25,783 --> 01:02:26,743
Em lấy anh nhé?
1082
01:02:27,869 --> 01:02:31,497
Đợi đã. Trước khi em trả lời…
1083
01:02:31,581 --> 01:02:33,499
- Tôi chắc anh rất tuyệt.
- Đúng.
1084
01:02:34,333 --> 01:02:37,795
Điều ta đã có, đó không phải
thoáng qua hay tình yêu gà bông.
1085
01:02:37,879 --> 01:02:41,048
Đó là thật. Anh không muốn em
vuột khỏi tay anh nữa.
1086
01:02:42,592 --> 01:02:44,677
Chúa ơi, nghe có vẻ điên rồ,
1087
01:02:44,761 --> 01:02:48,931
nhưng nếu anh không nói ngay,
có thể anh… sẽ không còn cơ hội.
1088
01:02:52,351 --> 01:02:53,269
Anh yêu em.
1089
01:02:57,356 --> 01:02:59,108
Bạn thấy khuôn mẫu không?
1090
01:02:59,192 --> 01:03:03,529
Bộ tôi là người phụ nữ
khó cưỡng lại nhất trên đời à?
1091
01:03:05,281 --> 01:03:07,033
Anh nghĩ em cũng thấy thế.
1092
01:03:07,533 --> 01:03:09,327
Jack và Cami. Sẽ luôn như vậy.
1093
01:03:10,953 --> 01:03:12,747
Ba năm rồi. Thứ Năm.
1094
01:03:13,498 --> 01:03:15,875
Ba năm. Thứ Năm.
1095
01:03:19,420 --> 01:03:21,798
Điên rồ đến thế này là cùng, nhỉ?
1096
01:03:32,558 --> 01:03:33,476
Em yêu anh.
1097
01:03:35,269 --> 01:03:36,103
Nhưng?
1098
01:03:36,187 --> 01:03:37,188
Và…
1099
01:03:38,314 --> 01:03:39,148
đồng ý.
1100
01:03:39,857 --> 01:03:41,442
- Đồng ý?
- Vâng!
1101
01:03:53,412 --> 01:03:54,247
Ừ.
1102
01:04:00,753 --> 01:04:01,587
Jack.
1103
01:04:04,131 --> 01:04:06,467
Có vẻ như phải nói lời chúc mừng rồi.
1104
01:04:07,593 --> 01:04:09,470
Anh và em đã có quá khứ tuyệt vời.
1105
01:04:11,514 --> 01:04:12,473
Không nhỏ đâu.
1106
01:04:13,057 --> 01:04:14,016
Đúng vậy.
1107
01:04:16,936 --> 01:04:18,104
Paul là tương lai của em.
1108
01:04:21,566 --> 01:04:22,650
Anh mừng cho em.
1109
01:04:23,359 --> 01:04:24,485
Anh may mắn đấy.
1110
01:04:26,654 --> 01:04:27,488
Lại đây.
1111
01:04:37,999 --> 01:04:38,833
Tạm biệt.
1112
01:04:43,212 --> 01:04:45,381
Anh không cho em cơ hội đổi ý đâu.
1113
01:04:45,464 --> 01:04:46,340
Ồ, được rồi.
1114
01:04:48,301 --> 01:04:49,844
Chúng ta đang ở Vegas.
1115
01:04:51,429 --> 01:04:53,848
Chúng ta đang ở Vegas.
1116
01:04:55,600 --> 01:04:57,143
Nhưng ta phải làm cho đúng.
1117
01:04:57,643 --> 01:05:02,189
Cami và Paul, hai người ở đây
để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó
1118
01:05:02,273 --> 01:05:05,610
và cùng nhau khởi động
cuộc phiêu lưu như vợ chồng.
1119
01:05:06,611 --> 01:05:09,030
Ồ, việc này sẽ vui đây!
1120
01:05:09,113 --> 01:05:10,489
- Sẽ vui.
- Sẽ vui.
1121
01:05:10,573 --> 01:05:11,449
- Xí nhé.
- Xí nhé.
1122
01:05:11,532 --> 01:05:13,618
- Ra khỏi đầu anh đi.
- Thôi. Anh đấy.
1123
01:05:13,701 --> 01:05:17,246
Rex, Amalia, Florian,
các bạn ở đây để chứng giám.
1124
01:05:17,330 --> 01:05:19,248
- Bọn em uống rồi này!
- Chúc mừng!
1125
01:05:19,332 --> 01:05:21,667
Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh.
1126
01:05:21,751 --> 01:05:23,127
À vâng. Cảm ơn.
1127
01:05:23,210 --> 01:05:24,629
Anh ở đây vui quá.
1128
01:05:25,713 --> 01:05:27,048
Ta có nhẫn không?
1129
01:05:27,131 --> 01:05:28,966
Vâng. Có chứ.
1130
01:05:31,886 --> 01:05:32,845
Anh hơi hồi hộp.
1131
01:05:42,188 --> 01:05:44,440
Khoan. Đó là chiếc nhẫn
ở phòng thoát hiểm à?
1132
01:05:45,816 --> 01:05:51,364
Ồ, em hoàn toàn không nhận ra.
Chúa ơi. Những gì em đã bắt anh trải qua.
1133
01:05:51,447 --> 01:05:52,490
Hoàn toàn xứng đáng.
1134
01:05:53,532 --> 01:05:55,159
- Em xin lỗi.
- Không sao.
1135
01:05:56,369 --> 01:05:59,121
Anh, Paul Swartz,
1136
01:05:59,205 --> 01:06:03,167
có đồng ý lấy Cami Conway
làm vợ hợp pháp không?
1137
01:06:03,250 --> 01:06:06,587
Anh có sẵn lòng cưới cô ấy
và gắn bó với cô ấy không?
1138
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
Tôi đồng ý.
1139
01:06:07,588 --> 01:06:12,885
Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy
Paul Swartz làm chồng hợp pháp không?
1140
01:06:12,969 --> 01:06:16,055
Cô có sẵn lòng cưới anh ấy
và gắn bó với anh ấy không?
1141
01:06:16,806 --> 01:06:20,518
Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng.
1142
01:06:21,143 --> 01:06:24,271
Đó là một cam kết lớn. To tát.
1143
01:06:25,314 --> 01:06:30,236
Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên
mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp.
1144
01:06:31,195 --> 01:06:32,571
Kẻ "cầm tù" cô.
1145
01:06:33,489 --> 01:06:37,076
Bút sa, gà chết.
Hợp đồng ràng buộc. Không đổi trả.
1146
01:06:37,868 --> 01:06:39,036
Đã rõ chưa?
1147
01:06:41,372 --> 01:06:43,332
Đoạn cuối là tôi tưởng tượng.
1148
01:06:44,041 --> 01:06:45,084
Tôi đồng ý.
1149
01:06:46,085 --> 01:06:48,129
Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng!
1150
01:06:48,212 --> 01:06:49,046
Ôi Chúa ơi!
1151
01:06:49,964 --> 01:06:51,841
Kết thúc có hậu nhất đời!
1152
01:06:54,176 --> 01:06:56,429
Nào, hôn cô dâu đi.
1153
01:06:56,512 --> 01:06:57,346
Tạ ơn Chúa.
1154
01:07:02,893 --> 01:07:04,478
Hết đường lùi rồi.
1155
01:07:05,187 --> 01:07:06,022
Đùa đấy.
1156
01:07:21,203 --> 01:07:22,038
Này!
1157
01:07:44,185 --> 01:07:45,478
Được rồi, tin xấu.
1158
01:07:47,605 --> 01:07:48,439
Rồi.
1159
01:07:49,899 --> 01:07:53,110
Mười cốc là một lá bài rất tích cực.
1160
01:07:53,611 --> 01:07:54,987
Trừ khi nó lộn ngược.
1161
01:07:56,489 --> 01:08:00,826
Cô có thể gặp một đứa trẻ
trong hoàn cảnh bị đe doạ.
1162
01:08:00,910 --> 01:08:04,830
Nếu động viên nó, cô sẽ tạo nên
khác biệt to lớn trong đời nó.
1163
01:08:05,706 --> 01:08:06,540
Được rồi.
1164
01:08:08,751 --> 01:08:10,127
Những người này là ai?
1165
01:08:10,961 --> 01:08:13,047
Họ là những người theo đuổi cô.
1166
01:08:13,589 --> 01:08:17,301
{\an8}Đó là hiệp sĩ kiếm, pháp sư và kẻ ngốc.
1167
01:08:17,384 --> 01:08:18,844
Nhưng tôi chỉ có Paul.
1168
01:08:19,762 --> 01:08:20,679
Không lâu nữa đâu.
1169
01:08:23,015 --> 01:08:23,849
Rồi.
1170
01:08:25,142 --> 01:08:27,436
- Cơn ác mộng đáng sợ của em.
- Đà điểu.
1171
01:08:27,520 --> 01:08:28,521
Đúng.
1172
01:08:29,730 --> 01:08:31,023
- "Không qua ô xuất phát".
- Cờ tỷ phú.
1173
01:08:31,107 --> 01:08:32,608
- Tuyệt!
- Tuyệt.
1174
01:08:35,611 --> 01:08:37,738
Rồi! Đi dép nhà tắm trong phòng tập.
1175
01:08:37,822 --> 01:08:39,490
- Bị nấm ở chân.
- Nào!
1176
01:08:39,573 --> 01:08:41,575
- Tuyệt!
- Hết giờ rồi!
1177
01:08:43,452 --> 01:08:44,495
Mọi người, thật…
1178
01:08:44,578 --> 01:08:47,123
- Ừm, ừm, ê, ê, ê
- Ừm, ừm, ê, ê, ê
1179
01:08:48,791 --> 01:08:50,876
Rồi. Chả ai ưa kẻ ngạo mạn đâu.
1180
01:08:51,752 --> 01:08:53,129
Ồ, anh thích mà.
1181
01:08:54,922 --> 01:08:56,132
Mọi người ồn ào quá.
1182
01:08:56,215 --> 01:08:57,591
- Chào anh bạn.
- Chào.
1183
01:08:57,675 --> 01:08:58,884
Chào con yêu.
1184
01:08:58,968 --> 01:09:01,178
Mẹ xin lỗi, con yêu. Đến đây.
1185
01:09:01,929 --> 01:09:03,597
Dì Cami và Paul thắng hả?
1186
01:09:03,681 --> 01:09:05,057
Ôi, thích đứa nhỏ này quá.
1187
01:09:05,141 --> 01:09:08,144
Con về giường đi. Mai phải đi học.
1188
01:09:08,227 --> 01:09:10,146
Nhưng mai có tiết muộn, mẹ nhớ chứ?
1189
01:09:10,229 --> 01:09:12,773
Chết tiệt. Mai mẹ có cuộc họp sớm.
1190
01:09:12,857 --> 01:09:16,944
Này, mai chị đưa Luisa đi.
Nếu chị có thể ăn bánh brownie cuối cùng.
1191
01:09:17,027 --> 01:09:18,070
Chốt.
1192
01:09:18,154 --> 01:09:19,822
Hẹn sáng mai gặp cháu.
1193
01:09:20,364 --> 01:09:21,490
Hôm nay vui quá.
1194
01:09:21,574 --> 01:09:23,284
- Với một số người.
- Này!
1195
01:09:24,201 --> 01:09:26,287
Ý chị là, nếu em không chịu được…
1196
01:09:26,370 --> 01:09:28,539
- Chị thương em lắm.
- Thương chị.
1197
01:09:28,622 --> 01:09:30,124
Rất vui được gặp lại.
1198
01:09:38,299 --> 01:09:40,509
Nên mỗi năm, vào cùng một ngày,
1199
01:09:40,593 --> 01:09:44,054
ta thay pin mới vào tất cả
các thiết bị báo động khói,
1200
01:09:44,138 --> 01:09:45,472
và đó là hôm nay.
1201
01:09:46,807 --> 01:09:49,059
Vậy không bao giờ phải lo về hoả hoạn?
1202
01:09:49,810 --> 01:09:51,604
Không, không hẳn.
1203
01:09:55,441 --> 01:09:56,358
Ôi Chúa ơi.
1204
01:10:01,989 --> 01:10:02,823
Jack?
1205
01:10:03,407 --> 01:10:04,241
Jack là ai?
1206
01:10:05,367 --> 01:10:06,785
Người tình lỡ.
1207
01:10:07,411 --> 01:10:09,413
Bọn dì từng là cộng sự phòng thí nghiệm.
1208
01:10:10,748 --> 01:10:12,499
Anh ấy là lý do dì ăn chay.
1209
01:10:13,542 --> 01:10:16,170
Lần cuối gặp,
bọn dì khóc một trận ở sân bay.
1210
01:10:16,670 --> 01:10:19,506
Anh ấy đi Guatemala để cứu thế giới,
1211
01:10:20,090 --> 01:10:21,592
còn dì thì đến New York.
1212
01:10:22,176 --> 01:10:23,636
Gặp nhau khi còn quá trẻ.
1213
01:10:25,179 --> 01:10:26,513
Dì sẽ vào với cháu.
1214
01:10:27,014 --> 01:10:29,767
Cháu tám tuổi rồi. Bọn nó sẽ cười cháu.
1215
01:10:31,101 --> 01:10:33,729
Dì phải chào hỏi mà. Nắm tay dì.
1216
01:10:35,731 --> 01:10:37,274
Nhìn bé Luisa kìa.
1217
01:10:37,358 --> 01:10:39,818
Bé cưng làm bẩn tã sao?
1218
01:10:41,987 --> 01:10:43,405
- Đúng vậy.
- Câm miệng!
1219
01:10:43,489 --> 01:10:45,532
Luisa Ị đùn!
1220
01:10:45,616 --> 01:10:47,117
- Trời…
- Đồ kém cỏi!
1221
01:10:47,618 --> 01:10:48,786
Cháu đã nói rồi!
1222
01:10:48,869 --> 01:10:50,871
Cháu đừng để bọn bắt nạt thắng.
1223
01:10:51,372 --> 01:10:54,583
Cô có thể gặp một đứa trẻ
trong hoàn cảnh bị đe doạ.
1224
01:10:54,667 --> 01:10:58,837
Nếu động viên nó, cô sẽ tạo nên
khác biệt to lớn trong đời nó.
1225
01:10:59,421 --> 01:11:01,131
Cháu phải làm gì?
1226
01:11:03,676 --> 01:11:04,927
Cháu cần phải mạnh mẽ.
1227
01:11:05,010 --> 01:11:07,554
Và có rất nhiều cách để trở nên mạnh mẽ.
1228
01:11:10,307 --> 01:11:13,936
Thông thường, cách tốt nhất để đối phó
với bọn bắt nạt là phớt lờ chúng.
1229
01:11:14,019 --> 01:11:16,855
Hãy như một hòn đá trong dòng suối.
1230
01:11:16,939 --> 01:11:20,359
Hãy để nước chảy quanh cháu,
giống như ngồi thiền.
1231
01:11:21,819 --> 01:11:23,570
Đi đi, cháu sẽ muộn mất.
1232
01:11:25,364 --> 01:11:26,240
Cami?
1233
01:11:26,907 --> 01:11:28,200
- Chào.
- Ôi Chúa ơi!
1234
01:11:30,494 --> 01:11:32,329
Thật hoang đường.
1235
01:11:33,789 --> 01:11:37,126
- Em làm gì ở đây?
- Cháu gái em học ở đây.
1236
01:11:37,751 --> 01:11:38,711
Con gái của Amalia?
1237
01:11:38,794 --> 01:11:41,046
Vâng. Cô bé học lớp của anh?
1238
01:11:41,714 --> 01:11:42,798
Không.
1239
01:11:43,632 --> 01:11:47,052
Anh không thể…
Anh dạy tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai.
1240
01:11:47,136 --> 01:11:48,053
Hay quá.
1241
01:11:48,637 --> 01:11:49,471
Không!
1242
01:11:51,598 --> 01:11:53,183
- Anh phải đi.
- Vâng. Phải rồi.
1243
01:11:53,267 --> 01:11:57,229
Ăn trưa chứ? Anh nghỉ lúc một giờ.
Từ hồi về LA anh nghĩ về em mãi.
1244
01:11:57,980 --> 01:11:59,481
Anh ấy có tình ý à?
1245
01:12:00,316 --> 01:12:01,233
Trông em thật đẹp.
1246
01:12:01,900 --> 01:12:06,530
Từng nét… Em vẫn đẹp như ngày nào.
Không thể nào như vậy.
1247
01:12:07,114 --> 01:12:08,073
Đúng vậy rồi.
1248
01:12:08,157 --> 01:12:10,242
Em đã kết hôn chưa? Em có con không?
1249
01:12:10,326 --> 01:12:11,327
Chưa. Còn anh?
1250
01:12:11,410 --> 01:12:13,078
Chưa.
1251
01:12:14,413 --> 01:12:16,373
Công viên Lincoln. Băng ghế cũ của ta.
1252
01:12:17,458 --> 01:12:19,335
Được. Sao không nhỉ?
1253
01:12:19,418 --> 01:12:22,004
Anh sẽ mang bánh cuộn. Vẫn không ăn mayo?
1254
01:12:22,588 --> 01:12:23,589
Anh còn nhớ.
1255
01:12:24,631 --> 01:12:25,591
Mọi thứ.
1256
01:12:27,092 --> 01:12:29,720
- Lưu số nhau nào.
- Vâng, tất nhiên rồi.
1257
01:12:29,803 --> 01:12:31,305
- Được rồi.
- Đây là…
1258
01:12:32,431 --> 01:12:33,265
Rồi đấy.
1259
01:12:33,766 --> 01:12:36,310
Bố mẹ em sao rồi? Họ tái hôn chưa?
1260
01:12:37,144 --> 01:12:39,730
Vâng, có đấy. Họ lấy nhau.
1261
01:12:40,397 --> 01:12:41,648
- Không!
- Vâng.
1262
01:12:43,984 --> 01:12:45,778
Con tim mách bảo thôi.
1263
01:12:48,447 --> 01:12:51,825
Anh sẽ trả lại điện thoại cho em.
Rồi anh phải đi dạy trẻ.
1264
01:12:52,910 --> 01:12:55,037
- Rồi.
- Thật vui được gặp em.
1265
01:12:55,120 --> 01:12:56,622
Rất vui được gặp anh.
1266
01:13:06,298 --> 01:13:07,299
Ăn trưa thôi mà.
1267
01:13:11,929 --> 01:13:13,263
Tôi không nên đi, nhỉ?
1268
01:13:14,390 --> 01:13:15,224
Em không thể.
1269
01:13:18,519 --> 01:13:22,606
- Lần khác nhé. Lưu số nhau nào.
- Vâng, tất nhiên rồi. Vâng.
1270
01:13:23,732 --> 01:13:26,568
Bố mẹ em sao rồi? Họ tái hôn chưa?
1271
01:13:28,445 --> 01:13:29,905
Có, có đấy.
1272
01:13:29,988 --> 01:13:32,491
- Họ lấy nhau.
- Không!
1273
01:13:32,574 --> 01:13:35,494
- Thôi đi! Thật à?
- Em rất nghiêm túc đấy.
1274
01:13:37,329 --> 01:13:38,705
Con tim mách bảo thôi.
1275
01:13:42,209 --> 01:13:43,377
Tối nay em rảnh không?
1276
01:13:44,253 --> 01:13:46,380
Vài bức ảnh của anh sẽ được bán đấu giá
1277
01:13:46,463 --> 01:13:48,966
để giúp một tổ chức trẻ em khó khăn, nên…
1278
01:13:49,049 --> 01:13:50,926
Anh mong em đến nếu rảnh.
1279
01:13:51,009 --> 01:13:54,221
Ước gì em có thể.
Nhưng em có kế hoạch rồi.
1280
01:13:54,805 --> 01:13:56,557
Nếu có gì thay đổi…
1281
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
- Anh phải…
- Vâng.
1282
01:14:01,812 --> 01:14:04,940
- Rất vui được gặp em.
- Gặp anh vui lắm.
1283
01:14:05,649 --> 01:14:06,650
- Ừ.
- Vâng.
1284
01:14:20,664 --> 01:14:21,832
Tôi không nên đi, nhỉ?
1285
01:14:23,375 --> 01:14:24,209
Em không thể.
1286
01:14:26,462 --> 01:14:27,296
Lần khác vậy.
1287
01:14:28,338 --> 01:14:29,715
Nhưng lưu số nhau nhé.
1288
01:14:29,798 --> 01:14:32,718
Vâng, tất nhiên rồi. Vâng.
1289
01:14:34,678 --> 01:14:35,512
Tuyệt.
1290
01:14:36,013 --> 01:14:38,515
Bố mẹ em sao rồi? Họ tái hôn chưa?
1291
01:14:39,308 --> 01:14:41,643
Vâng. Họ lấy nhau.
1292
01:14:42,352 --> 01:14:43,812
- Không!
- Vâng.
1293
01:14:43,896 --> 01:14:47,107
Vâng. Em vẫn đang làm quen với việc đó.
1294
01:14:47,691 --> 01:14:49,067
Con tim mách bảo thôi.
1295
01:14:50,402 --> 01:14:51,737
Tối nay em rảnh không?
1296
01:14:52,779 --> 01:14:54,990
Vài bức ảnh của anh sẽ được bán đấu giá
1297
01:14:55,073 --> 01:14:58,035
để giúp một tổ chức trẻ em khó khăn.
Em đến nhé.
1298
01:14:58,785 --> 01:15:01,038
Ước gì em có thể, nhưng em…
1299
01:15:01,955 --> 01:15:05,667
- Em có kế hoạch rồi.
- Được rồi. Nếu có thay đổi…
1300
01:15:08,795 --> 01:15:11,924
Trời, thật là… Ừ. Rất vui được gặp em.
1301
01:15:12,716 --> 01:15:13,675
Gặp anh vui lắm.
1302
01:15:22,809 --> 01:15:23,810
Anh ấy tốt quá.
1303
01:15:24,478 --> 01:15:25,604
Được rồi.
1304
01:15:26,188 --> 01:15:29,650
Tôi không ham làm tấm thảm lót sàn
hay thảm chùi chân,
1305
01:15:29,733 --> 01:15:32,945
hay bất cứ thứ gì để mọi người bước lên.
1306
01:15:33,028 --> 01:15:34,321
Chỉ là cách nói thôi.
1307
01:15:34,404 --> 01:15:36,740
Còn cách nói gì chứ? "Ngon thì nhào vô".
1308
01:15:37,449 --> 01:15:38,617
Ừ. Được rồi.
1309
01:15:43,539 --> 01:15:45,290
- Cô có thể đi.
- Ừ.
1310
01:15:46,124 --> 01:15:46,959
Tôi sẽ đi.
1311
01:15:48,043 --> 01:15:49,795
- Đi cẩn thận.
- Tôi sẽ cẩn thận.
1312
01:15:49,878 --> 01:15:51,129
Cảm ơn đã quan tâm.
1313
01:15:56,218 --> 01:15:58,303
"Ngon thì nhào vô". Anh ta nhớ đời rồi.
1314
01:16:00,055 --> 01:16:02,808
Chết tiệt. Rex ngoài đời còn quyến rũ hơn.
1315
01:16:08,438 --> 01:16:10,857
Tôi sẽ gặp Jack để ăn trưa ngay bây giờ.
1316
01:16:20,158 --> 01:16:23,537
"Giúp thế giới, từng đứa trẻ một".
1317
01:16:25,414 --> 01:16:27,416
Như hiệp sĩ mặc áo giáp sáng bóng.
1318
01:16:31,587 --> 01:16:32,838
Hiệp sĩ kiếm.
1319
01:16:36,800 --> 01:16:39,636
Không. Không. Bạn đã quyết định đúng.
1320
01:16:39,720 --> 01:16:42,097
Chả được gì tốt đẹp đâu, nên cảm ơn nhé.
1321
01:16:42,180 --> 01:16:45,934
Tôi đâu cần cái kết cho chuyện tình.
Tôi yêu Paul.
1322
01:16:46,018 --> 01:16:49,354
Đâu có nghĩa tôi sẽ không bao giờ
bị anh chàng khác thu hút.
1323
01:16:50,230 --> 01:16:52,065
Hoặc hai anh chàng.
1324
01:16:53,358 --> 01:16:55,319
Bạn chỉ cần tránh sự cám dỗ thôi.
1325
01:16:55,402 --> 01:16:56,945
Như thế này.
1326
01:17:07,623 --> 01:17:08,457
Đừng phán xét.
1327
01:17:14,630 --> 01:17:16,256
Em phải thừa nhận,
1328
01:17:17,299 --> 01:17:19,551
khi chúng ta từ biệt nhau ở sân bay,
1329
01:17:19,635 --> 01:17:24,598
em chưa bao giờ nghĩ
đó là lần cuối em gặp anh.
1330
01:17:25,724 --> 01:17:26,767
Anh cũng vậy.
1331
01:17:29,645 --> 01:17:31,980
Anh… đang ở đây, Cami.
1332
01:17:33,940 --> 01:17:35,817
Khi đó, bọn mình còn nhỏ, Jack.
1333
01:17:35,901 --> 01:17:36,943
Đúng thế.
1334
01:17:38,612 --> 01:17:40,947
Giờ chúng ta đâu còn hiểu rõ nhau nữa.
1335
01:17:43,241 --> 01:17:44,660
Ta có thể sửa điều đó.
1336
01:18:01,885 --> 01:18:03,970
Thật không ngờ.
1337
01:18:05,055 --> 01:18:07,099
Ồ, chắc là do băng ghế.
1338
01:18:08,100 --> 01:18:09,142
Không phải đâu.
1339
01:18:10,852 --> 01:18:13,647
Xin lỗi. Em phải quay lại buổi thu âm.
1340
01:18:13,730 --> 01:18:14,731
Ừ. Đúng rồi.
1341
01:18:15,524 --> 01:18:17,859
Nhắn cho anh nếu em đến kịp tối nay.
1342
01:18:17,943 --> 01:18:20,487
Hoặc nếu em muốn việc này
tiến thêm bước nữa.
1343
01:18:21,530 --> 01:18:22,614
Ăn trưa ở trong nhà.
1344
01:18:24,950 --> 01:18:25,951
Được rồi.
1345
01:18:27,244 --> 01:18:28,161
Tạm biệt. Rồi.
1346
01:18:29,788 --> 01:18:31,456
Hẹn gặp lại. Chào.
1347
01:18:31,540 --> 01:18:32,416
Rồi.
1348
01:18:34,000 --> 01:18:36,628
- Em đi sai đường rồi.
- Vâng.
1349
01:18:36,712 --> 01:18:37,546
Ừ.
1350
01:18:40,006 --> 01:18:41,675
Amalia, chị đã hôn anh ấy.
1351
01:18:41,758 --> 01:18:43,885
Jack. Không phải Paul, bạn trai chị.
1352
01:18:43,969 --> 01:18:47,639
Chị đúng là tồi quá.
Trái nghĩa với dứt tình là gì?
1353
01:18:48,223 --> 01:18:49,057
Gọi lại nhé.
1354
01:18:50,642 --> 01:18:54,438
Ồ, xin lỗi. Em phải quay lại buổi thu âm.
1355
01:18:54,521 --> 01:18:55,814
Ừ.
1356
01:18:56,773 --> 01:19:00,819
Nhắn cho anh… nếu em đến kịp tối nay.
1357
01:19:00,902 --> 01:19:02,028
Vâng. Tất nhiên.
1358
01:19:02,112 --> 01:19:05,031
Hoặc nếu em muốn việc này
tiến thêm bước nữa.
1359
01:19:06,575 --> 01:19:07,659
Ăn trưa trong nhà.
1360
01:19:09,995 --> 01:19:10,996
Được rồi.
1361
01:19:12,247 --> 01:19:13,206
Chào. Rồi.
1362
01:19:14,833 --> 01:19:16,501
Hẹn gặp lại. Chào.
1363
01:19:17,711 --> 01:19:19,963
- Em đi sai đường rồi.
- Vâng.
1364
01:19:20,464 --> 01:19:21,298
Ừ.
1365
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Amalia, trái ngược với dứt tình là gì?
1366
01:19:29,181 --> 01:19:30,098
Gọi lại nhé.
1367
01:19:31,600 --> 01:19:33,101
Có thể phải trả giá cho vụ này.
1368
01:19:33,852 --> 01:19:37,856
Được rồi. Nghe này,
anh là nghệ sĩ quá tài năng
1369
01:19:37,939 --> 01:19:40,400
để ẩn giọng dưới những bài hát đó.
1370
01:19:40,484 --> 01:19:42,444
Đặc biệt là một bản tình ca.
1371
01:19:42,527 --> 01:19:44,529
Thôi nào. Nếu tôi là cô gái anh yêu,
1372
01:19:44,613 --> 01:19:47,449
tôi không muốn bị phân tâm
bởi mấy tiếng ồn đó.
1373
01:19:51,328 --> 01:19:52,454
Tiếng ồn đó?
1374
01:19:53,455 --> 01:19:54,289
Vâng.
1375
01:20:01,546 --> 01:20:03,215
Số máy lẻ của Dan là gì?
1376
01:20:04,800 --> 01:20:05,675
302.
1377
01:20:07,260 --> 01:20:08,845
Đó không phải dấu hiệu tốt.
1378
01:20:08,929 --> 01:20:11,181
Đừng lo, tôi không trách bạn đâu.
1379
01:20:11,264 --> 01:20:14,434
Này, nghe này, cô Cami này,
1380
01:20:15,560 --> 01:20:16,895
cô ấy khá giỏi đấy.
1381
01:20:17,979 --> 01:20:19,940
Tôi có thể ký với Sound Scene ở LA
1382
01:20:20,023 --> 01:20:22,025
nếu được làm riêng với cô ấy.
1383
01:20:22,108 --> 01:20:24,402
Nghĩ đi. Tạm biệt.
1384
01:20:27,072 --> 01:20:28,240
Tôi sẽ đổ lỗi cho bạn.
1385
01:20:30,659 --> 01:20:34,788
Anh định hôn tôi à?
Bởi vì hiện giờ tôi đang hơi quá tải.
1386
01:20:34,871 --> 01:20:38,959
Tôi vừa gặp bạn trai trung học,
người mà tôi chưa từng quên được.
1387
01:20:39,042 --> 01:20:40,669
Anh ấy mời tôi dự triển lãm.
1388
01:20:40,752 --> 01:20:43,380
Tôi không đi
vì có hẹn với bạn trai trưởng thành.
1389
01:20:43,463 --> 01:20:47,050
Hơn nữa, tôi gặp anh
và tôi thấy anh có tình ý, tôi cũng thế.
1390
01:20:47,133 --> 01:20:49,845
Hôm qua, bà thầy bói
nói tôi sẽ có ba người theo.
1391
01:20:49,928 --> 01:20:51,555
Quá nhiều thứ để nghĩ.
1392
01:20:52,764 --> 01:20:54,266
Ừ. Chà.
1393
01:20:56,059 --> 01:20:57,394
Tôi đâu định hôn cô.
1394
01:20:57,477 --> 01:21:01,815
Chỉ vì, cô biết đấy,
tôi tin chúng ta sẽ sớm hợp tác trở lại.
1395
01:21:01,898 --> 01:21:03,316
Ồ, được rồi.
1396
01:21:03,400 --> 01:21:04,943
Nhưng tôi muốn hôn cô chứ?
1397
01:21:06,570 --> 01:21:07,696
Đó là câu hỏi khác.
1398
01:21:11,032 --> 01:21:12,367
Chào. Rồi.
1399
01:21:13,159 --> 01:21:14,953
- Chào.
- Vâng. Chào.
1400
01:21:19,332 --> 01:21:21,459
- Cô cũng cảm thấy nhỉ?
- Ừ. Rồi. Chào.
1401
01:21:21,543 --> 01:21:23,003
Chào. Tạm biệt.
1402
01:21:23,795 --> 01:21:24,796
Ôi Chúa ơi.
1403
01:21:30,343 --> 01:21:32,178
Này, anh bị kẹt ở chỗ làm.
1404
01:21:32,262 --> 01:21:35,223
Anh đã dời Le Comptoir sang tám giờ,
nhưng phải gặp em ở đó rồi.
1405
01:21:35,307 --> 01:21:37,726
Anh xin lỗi. Anh yêu em.
Anh sẽ bù đắp cho em.
1406
01:21:39,978 --> 01:21:41,730
Tôi có nhiều thứ phải nghĩ.
1407
01:21:43,773 --> 01:21:47,903
Các em, bà thầy bói đã đúng.
Ba lá bài, ba người đàn ông.
1408
01:21:47,986 --> 01:21:51,531
Chị bị ám ảnh về Jack cả ngày,
đó là lỗi của chị,
1409
01:21:51,615 --> 01:21:53,450
vì chị đã hôn anh ấy.
1410
01:21:53,533 --> 01:21:57,078
Chị đã dừng lại gần như
ngay khi chạm môi, mà cũng vậy.
1411
01:21:57,579 --> 01:21:58,538
Chị rối quá.
1412
01:21:58,622 --> 01:22:02,334
Ít nhất chị không hôn Rex,
nhưng… chị muốn.
1413
01:22:02,417 --> 01:22:05,962
Trong khi đó, Paul sẽ đưa chị
đến Le Comptoir tối nay.
1414
01:22:06,046 --> 01:22:08,006
- Đợi đã. Tối nay?
- Ừ.
1415
01:22:08,089 --> 01:22:08,965
Chờ đã.
1416
01:22:09,716 --> 01:22:13,136
Này. Bình tĩnh. Có lẽ chị
nên nói với Paul tình hình.
1417
01:22:14,054 --> 01:22:14,888
Cậu đùa à?
1418
01:22:14,971 --> 01:22:16,473
Anh ấy đáng được biết mà?
1419
01:22:16,556 --> 01:22:17,891
Chà… Ừ.
1420
01:22:17,974 --> 01:22:19,809
- Anh ấy sắp…
- Này , Florian!
1421
01:22:21,645 --> 01:22:22,520
Sắp gì?
1422
01:22:23,146 --> 01:22:24,022
Khuấy đều nồi.
1423
01:22:24,105 --> 01:22:26,107
- Không có gì.
- Cảm ơn.
1424
01:22:26,691 --> 01:22:27,525
Amalia.
1425
01:22:29,069 --> 01:22:30,195
Paul đã mua nhẫn.
1426
01:22:31,196 --> 01:22:32,155
Ôi Chúa ơi.
1427
01:22:33,198 --> 01:22:34,199
Làm sao? Khi nào?
1428
01:22:35,617 --> 01:22:37,535
Em không biết. Anh ấy không nói.
1429
01:22:38,036 --> 01:22:41,581
Nhưng Cami,
Le Comptoir là một nơi rất tuyệt.
1430
01:22:42,082 --> 01:22:44,417
Chúa ơi! Chị không đi được.
1431
01:22:44,501 --> 01:22:48,171
Chị đâu muốn say nắng Jack
khi xúc nhẫn ra khỏi bánh kem cháy.
1432
01:22:49,381 --> 01:22:51,049
Thôi đi. Không vui đâu.
1433
01:22:51,132 --> 01:22:52,467
Xin lỗi. Không vui.
1434
01:22:55,428 --> 01:22:59,140
Vậy, chị nên hoãn lại. Nhỉ?
1435
01:22:59,224 --> 01:23:01,851
Và sau đó đến buổi gây quỹ,
1436
01:23:01,935 --> 01:23:04,980
và có lẽ chị sẽ sáng tỏ một chút.
1437
01:23:06,189 --> 01:23:08,733
Điều đó có biến chị thành người xấu không?
1438
01:23:09,401 --> 01:23:12,862
Ồ, Cami. Chị không thể là người xấu
dù chị có cố gắng.
1439
01:23:14,572 --> 01:23:17,492
Hơn nữa, chị không còn học trung học nữa.
1440
01:23:17,575 --> 01:23:21,371
Chị không nợ bản thân
để xem liệu đây chỉ là mơ tưởng sao?
1441
01:23:21,454 --> 01:23:23,164
Chị không nợ Paul điều đó à?
1442
01:23:25,208 --> 01:23:26,626
Em luôn nói chí phải.
1443
01:23:27,377 --> 01:23:28,294
Ồ, Cami?
1444
01:23:29,337 --> 01:23:31,256
Đừng hôn anh ấy, được chứ?
1445
01:23:31,339 --> 01:23:32,340
Chị biết chứ?
1446
01:23:32,882 --> 01:23:33,758
Hiểu rồi.
1447
01:23:34,300 --> 01:23:37,012
Cảm ơn. Rồi. Thương em. Chào.
1448
01:23:37,095 --> 01:23:38,430
Chào. Em thương chị.
1449
01:23:43,476 --> 01:23:44,644
Rồi. Bình tĩnh.
1450
01:23:48,189 --> 01:23:52,652
Chào. Ta dời lịch lại tối nay được không?
Em không thấy khoẻ lắm.
1451
01:23:54,154 --> 01:23:56,197
Em biết. Em cũng thất vọng.
1452
01:23:56,740 --> 01:24:00,618
Không, đừng huỷ trò phòng thoát hiểm.
Chắc ngày mai em sẽ khá hơn.
1453
01:24:01,119 --> 01:24:02,037
Xin lỗi.
1454
01:24:03,371 --> 01:24:04,205
Em cũng yêu anh.
1455
01:24:07,542 --> 01:24:08,418
Tôi có yêu mà.
1456
01:24:22,432 --> 01:24:26,186
Này, Rex. Chờ đã. Để tôi bật loa ngoài.
1457
01:24:27,062 --> 01:24:28,021
Để bạn nghe.
1458
01:24:29,856 --> 01:24:34,152
Này, tôi biết là hơi gấp, nhưng cô có thể
gặp tôi ở phòng thu tối nay không?
1459
01:24:34,235 --> 01:24:37,572
Tôi biết cô có kế hoạch
với "bạn trai trưởng thành",
1460
01:24:38,239 --> 01:24:41,242
nhưng dù sao cô cũng đâu muốn đi nhỉ?
1461
01:24:42,869 --> 01:24:45,747
Bản phối có vấn đề gì à?
1462
01:24:46,456 --> 01:24:48,708
Ừ, một chút. Cô không góp giọng.
1463
01:24:49,876 --> 01:24:51,461
Tôi muốn thu phần hoà âm của cô.
1464
01:24:52,545 --> 01:24:57,133
Tôi xin lỗi… Ôi!
Hát tạm thời đến khi anh tìm được ca sĩ?
1465
01:24:57,217 --> 01:24:59,803
Nếu thế, tôi đâu xen
vào tình trường rối rắm của cô.
1466
01:24:59,886 --> 01:25:01,346
Không. Tôi muốn cô trong album.
1467
01:25:02,472 --> 01:25:04,724
Anh không có ý đó.
1468
01:25:05,475 --> 01:25:07,352
Nhưng mà lại có đấy.
1469
01:25:08,394 --> 01:25:10,188
Ôi Chúa ơi.
1470
01:25:12,440 --> 01:25:14,943
Nghe này, thứ Bảy tôi đi San Francisco
1471
01:25:15,026 --> 01:25:17,487
và mai kín lịch rồi,
nên giờ hoặc không bao giờ.
1472
01:25:17,570 --> 01:25:20,073
Bạn trai cô sẽ thông cảm
nếu cô huỷ hẹn chứ?
1473
01:25:21,658 --> 01:25:22,575
Tôi đã huỷ rồi.
1474
01:25:23,535 --> 01:25:24,577
Cô bận rộn nhỉ.
1475
01:25:24,661 --> 01:25:26,955
Sẽ vui lắm. Cô nghĩ sao?
1476
01:25:29,582 --> 01:25:32,460
Biết gì không? Tôi ước có thể, nhưng
1477
01:25:32,544 --> 01:25:36,297
tôi có vài việc dang dở
mà tôi phải cố hoàn thành.
1478
01:25:36,381 --> 01:25:37,757
Nghe hấp dẫn đấy.
1479
01:25:38,883 --> 01:25:40,051
Và một chút nghịch ngợm.
1480
01:25:41,553 --> 01:25:43,638
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
1481
01:25:50,311 --> 01:25:51,354
Rồi.
1482
01:26:12,125 --> 01:26:13,001
Em đến rồi.
1483
01:26:15,170 --> 01:26:17,380
Em cũng ngạc nhiên như anh.
1484
01:26:19,424 --> 01:26:20,633
Tất cả là ảnh của anh?
1485
01:26:22,177 --> 01:26:24,262
Mong hết đêm nay là của người khác.
1486
01:26:25,889 --> 01:26:27,015
Chúng đáng yêu quá.
1487
01:26:27,098 --> 01:26:28,558
Trẻ em Nepal đấy.
1488
01:26:29,851 --> 01:26:31,769
Sao nhạc rock này là Apsara.
1489
01:26:32,520 --> 01:26:35,106
Và đó là chị gái của em ấy, Etisha.
1490
01:26:36,399 --> 01:26:37,817
Tên đẹp quá.
1491
01:26:39,277 --> 01:26:40,278
Là tiếng Phạn.
1492
01:26:41,362 --> 01:26:44,282
Và nó có nghĩa là "khởi đầu sau kết thúc".
1493
01:26:49,329 --> 01:26:50,163
Gì cơ?
1494
01:26:52,373 --> 01:26:53,875
Khi điều gì đó kết thúc,
1495
01:26:53,958 --> 01:26:56,753
ta thường không nghĩ nó sẽ bắt đầu lại.
1496
01:26:58,004 --> 01:26:59,005
Phải không?
1497
01:26:59,589 --> 01:27:01,132
Cuộc sống đầy bất ngờ.
1498
01:27:02,675 --> 01:27:03,551
Dù sao đi nữa,
1499
01:27:04,344 --> 01:27:07,513
Etisha là… một đứa trẻ rất lạc quan.
1500
01:27:08,932 --> 01:27:12,977
Em thích cách anh nói Etisha lạc quan,
không phải đã lạc quan.
1501
01:27:13,061 --> 01:27:16,231
Như thể…
cô bé vẫn hiện diện trong đời anh.
1502
01:27:16,314 --> 01:27:17,732
Vẫn trong tâm trí anh mà.
1503
01:27:17,815 --> 01:27:19,025
Tất cả các bé này.
1504
01:27:19,901 --> 01:27:21,861
Chúng đã trải qua gian khổ.
1505
01:27:22,362 --> 01:27:26,699
Nhưng vẫn tràn đầy hy vọng.
1506
01:27:28,826 --> 01:27:30,161
Ước gì em có thể giúp.
1507
01:27:32,872 --> 01:27:35,708
Em có muốn đến cuộc biểu tình
vào thứ Bảy không?
1508
01:27:36,584 --> 01:27:38,836
Có ông tài phiệt này sở hữu vài khách sạn
1509
01:27:38,920 --> 01:27:42,507
và điều hành nhà trú ẩn
cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận.
1510
01:27:42,590 --> 01:27:44,592
Điều kiện rất tệ
nhưng ông ta kiếm lời lắm.
1511
01:27:44,676 --> 01:27:49,055
Gã càng ít chi tiêu cho bọn trẻ,
gã càng… kiếm thêm. Đừng để anh nói thêm.
1512
01:27:49,138 --> 01:27:50,765
Ôi, thật kinh khủng.
1513
01:27:51,599 --> 01:27:54,352
Ta sẽ tập trung tại một khách sạn của gã.
Lucky Lena.
1514
01:27:54,435 --> 01:27:58,022
Thu hút sự chú ý về nhà trú ẩn,
nhận quyên góp, nói với báo chí.
1515
01:27:58,106 --> 01:27:59,065
Ở Vegas.
1516
01:27:59,816 --> 01:28:02,360
Em có muốn đến không?
1517
01:28:05,280 --> 01:28:07,699
Em không thể đến Las Vegas cuối tuần này.
1518
01:28:09,534 --> 01:28:10,618
Tuy nhiên,
1519
01:28:12,161 --> 01:28:15,123
em có thể trả giá bức ảnh này.
1520
01:28:15,665 --> 01:28:20,044
Được rồi. Giá khởi điểm, 50 đô la.
250 là mua ngay.
1521
01:28:21,129 --> 01:28:21,963
Thấy sao?
1522
01:28:22,630 --> 01:28:25,758
Ra giá 50 thì sẽ đấu giá qua lại
nhưng có thể sẽ vuột mất.
1523
01:28:26,634 --> 01:28:27,844
Có tặng khung không?
1524
01:28:29,095 --> 01:28:32,223
Ừ. Em tháo ảnh xuống và mang nó về nhà.
1525
01:28:33,224 --> 01:28:34,684
Các bé nghĩ sao?
1526
01:28:34,767 --> 01:28:36,436
Muốn về nhà với cô không?
1527
01:28:36,519 --> 01:28:37,395
Vâng.
1528
01:28:40,898 --> 01:28:41,774
Được rồi.
1529
01:28:47,447 --> 01:28:49,198
- Cảm ơn em.
- Không có gì.
1530
01:28:51,743 --> 01:28:53,745
Xin phép nhé? Cảm ơn.
1531
01:29:00,126 --> 01:29:01,544
Được rồi. Ừ.
1532
01:29:02,170 --> 01:29:03,713
Chơi lớn hoặc về nhà, nhỉ?
1533
01:29:06,966 --> 01:29:08,051
Em xin lỗi.
1534
01:29:14,891 --> 01:29:15,767
Đừng về nhà.
1535
01:29:18,895 --> 01:29:19,896
Anh xin lỗi.
1536
01:29:20,646 --> 01:29:24,901
Em là hoa đã có chủ
và anh đang cố không vượt quá giới hạn,
1537
01:29:24,984 --> 01:29:26,027
nhưng chỉ là…
1538
01:29:27,236 --> 01:29:29,530
Chúng ta nói chuyện một lát nhé?
1539
01:29:30,448 --> 01:29:31,449
Vâng.
1540
01:29:41,000 --> 01:29:43,586
Cami. Em không phải là quá khứ với anh.
1541
01:29:45,046 --> 01:29:45,963
Em là hiện tại.
1542
01:29:46,547 --> 01:29:48,841
Tình cảm vẫn còn và rạo rực với anh.
1543
01:29:50,343 --> 01:29:52,470
Em còn chút rung động nào không?
1544
01:29:53,221 --> 01:29:54,055
Anh đây rồi.
1545
01:29:54,138 --> 01:29:57,350
Một nhà tài trợ lớn muốn hỏi
anh có nhận chụp cho con họ không.
1546
01:29:58,059 --> 01:29:59,852
Ở bãi biển, khách mặc đồ trắng.
1547
01:30:01,104 --> 01:30:02,355
Giờ chưa bàn được.
1548
01:30:03,064 --> 01:30:03,898
Rõ rồi.
1549
01:30:06,442 --> 01:30:08,236
Em không cần phải trả lời.
1550
01:30:10,405 --> 01:30:11,572
Em cũng cảm nhận được.
1551
01:30:12,240 --> 01:30:13,574
Vậy anh không ảo tưởng.
1552
01:30:16,661 --> 01:30:19,038
Có lẽ trước giờ ta luôn sai thời điểm.
1553
01:30:21,249 --> 01:30:22,834
Dù sao, em có số của anh rồi.
1554
01:30:22,917 --> 01:30:23,751
Jack.
1555
01:30:24,669 --> 01:30:26,671
- Anh đi nhé.
- Vâng.
1556
01:30:30,883 --> 01:30:32,927
Cảm giác như tôi lại mất anh ấy.
1557
01:30:37,432 --> 01:30:40,184
Được rồi, hôm qua, một bà thầy bói
1558
01:30:40,268 --> 01:30:45,064
đã nói với tôi một giấc mơ thời thơ ấu
sắp thành hiện thực, nên…
1559
01:30:45,773 --> 01:30:48,192
- Là được ngồi phi cơ riêng à?
- Không!
1560
01:30:48,276 --> 01:30:49,193
Không.
1561
01:30:50,695 --> 01:30:51,946
Là một ca sĩ thực thụ.
1562
01:30:53,030 --> 01:30:55,324
Cô là một ca sĩ thực thụ mà.
1563
01:30:58,494 --> 01:30:59,328
Sẽ vui lắm.
1564
01:31:01,080 --> 01:31:02,373
Sẽ rất vui.
1565
01:31:04,542 --> 01:31:07,086
Được rồi, tôi rất sẵn lòng.
1566
01:31:07,170 --> 01:31:09,338
Nó luôn là giấc mơ thơ ấu của tôi.
1567
01:31:09,422 --> 01:31:11,799
- Gì cơ? Bay bằng phi cơ riêng?
- Không.
1568
01:31:13,342 --> 01:31:15,470
Là một ca sĩ thực thụ.
1569
01:31:16,512 --> 01:31:18,848
Anh là một ca sĩ thực thụ.
1570
01:31:22,018 --> 01:31:22,852
Sẽ vui lắm.
1571
01:31:24,604 --> 01:31:25,897
Sẽ vui lắm.
1572
01:31:26,898 --> 01:31:28,024
Chúng đáng yêu quá.
1573
01:31:28,107 --> 01:31:29,567
Trẻ em Nepal đấy.
1574
01:31:30,902 --> 01:31:32,820
Sao nhạc rock này là Apsara.
1575
01:31:33,613 --> 01:31:36,157
Và đó là chị gái của em ấy, Etisha.
1576
01:31:37,408 --> 01:31:38,784
Tên đẹp quá.
1577
01:31:40,286 --> 01:31:41,245
Là tiếng Phạn.
1578
01:31:42,330 --> 01:31:45,333
Và nó có nghĩa là "khởi đầu sau kết thúc".
1579
01:31:50,338 --> 01:31:51,172
Gì cơ?
1580
01:31:53,424 --> 01:31:54,884
Khi điều gì đó kết thúc,
1581
01:31:54,967 --> 01:31:57,720
ta thường không nghĩ nó sẽ bắt đầu lại.
1582
01:31:59,013 --> 01:32:00,014
Phải không?
1583
01:32:00,598 --> 01:32:02,141
Cuộc sống đầy bất ngờ.
1584
01:32:03,684 --> 01:32:04,560
Dù sao đi nữa,
1585
01:32:05,394 --> 01:32:08,689
Etisha là… một đứa trẻ rất lạc quan.
1586
01:32:09,941 --> 01:32:13,569
Em thích cách anh nói Etisha lạc quan,
không phải đã lạc quan.
1587
01:32:14,070 --> 01:32:17,240
Như thể…
cô bé vẫn hiện diện trong đời anh.
1588
01:32:18,241 --> 01:32:19,951
Vẫn trong tâm trí anh mà.
1589
01:32:20,618 --> 01:32:22,537
Tất cả các bé này.
1590
01:32:22,620 --> 01:32:25,748
Chúng đã trải qua nhiều gian khổ.
1591
01:32:27,416 --> 01:32:29,210
Nhưng tràn đầy hy vọng.
1592
01:32:32,171 --> 01:32:33,839
Anh đã lưu giữ được điều đó.
1593
01:32:35,508 --> 01:32:36,342
Cảm ơn em.
1594
01:32:37,718 --> 01:32:40,096
Rồi, vậy tiếp theo anh đi đâu?
1595
01:32:40,763 --> 01:32:41,806
Anh không chắc.
1596
01:32:42,598 --> 01:32:45,393
Có một công việc ở DC
mà anh hy vọng có được.
1597
01:32:45,476 --> 01:32:47,728
Ở Trung tâm Tư pháp Nhập cư Quốc gia.
1598
01:32:49,105 --> 01:32:50,439
Anh ấy tuyệt quá nhỉ?
1599
01:32:51,440 --> 01:32:52,525
Kể về em đi.
1600
01:32:52,608 --> 01:32:55,987
Anh chỉ biết là em có một đứa cháu gái.
1601
01:32:56,070 --> 01:32:58,447
Vậy em làm nghề gì?
1602
01:32:59,740 --> 01:33:01,492
Em là kỹ sư thu âm,
1603
01:33:01,576 --> 01:33:03,202
chủ yếu về quảng cáo.
1604
01:33:04,245 --> 01:33:07,039
Em không thay đổi thế giới như anh.
1605
01:33:09,125 --> 01:33:12,336
Em luôn nghĩ
mình sẽ làm được gì đó có ý nghĩa.
1606
01:33:12,420 --> 01:33:15,256
Sao em lại lạc lối ở độ tuổi đôi mươi nhỉ?
1607
01:33:16,966 --> 01:33:18,467
Đâu bao giờ là quá muộn, Cami.
1608
01:33:19,719 --> 01:33:23,180
Ý anh là, em muốn tham gia
biểu tình vào thứ Bảy không?
1609
01:33:23,889 --> 01:33:26,475
Có ông tài phiệt này sở hữu vài khách sạn
1610
01:33:26,559 --> 01:33:29,937
và điều hành nhà trú ẩn
cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận.
1611
01:33:30,021 --> 01:33:32,189
Điều kiện rất tệ
nhưng ông ta kiếm lời lắm.
1612
01:33:32,273 --> 01:33:36,861
Gã càng ít chi tiêu cho bọn trẻ,
gã càng… kiếm thêm. Chán chả buồn nói.
1613
01:33:36,944 --> 01:33:38,571
Ôi, thật kinh khủng.
1614
01:33:39,363 --> 01:33:42,116
Ta sẽ tập trung tại một khách sạn của gã.
Lucky Lena.
1615
01:33:42,199 --> 01:33:45,828
Thu hút sự chú ý về nhà trú ẩn,
nhận quyên góp, nói với báo chí.
1616
01:33:45,911 --> 01:33:46,829
Ở Vegas.
1617
01:33:47,663 --> 01:33:50,166
Em có muốn đến không?
1618
01:33:53,127 --> 01:33:55,504
Em không thể đến Las Vegas cuối tuần này.
1619
01:33:56,213 --> 01:33:57,923
- Em sẽ kiểm tra cái rương.
- Ừ.
1620
01:34:01,594 --> 01:34:02,553
Xin chào.
1621
01:34:11,354 --> 01:34:13,105
Cách này có vẻ không được.
1622
01:34:13,189 --> 01:34:14,690
Ồ, này.
1623
01:34:16,817 --> 01:34:17,735
Cái này được chứ?
1624
01:34:19,445 --> 01:34:21,739
- Có thể.
- Chà, thử xem nào.
1625
01:34:21,822 --> 01:34:22,823
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
1626
01:34:23,908 --> 01:34:24,742
Được rồi.
1627
01:34:25,326 --> 01:34:26,202
Vừa rồi.
1628
01:34:26,285 --> 01:34:27,244
Rồi, tuyệt lắm.
1629
01:34:29,872 --> 01:34:33,959
Và thứ gì đó ấm áp cho buổi ra mắt.
1630
01:34:34,043 --> 01:34:34,877
Được rồi.
1631
01:34:38,214 --> 01:34:39,048
Ừ.
1632
01:34:46,514 --> 01:34:48,432
Thật là hào phóng. Cảm ơn em.
1633
01:34:49,517 --> 01:34:50,434
Không có gì.
1634
01:34:52,478 --> 01:34:54,772
- Đây ạ.
- Tuyệt, cảm ơn.
1635
01:34:54,855 --> 01:34:55,690
Vâng.
1636
01:34:56,857 --> 01:34:58,859
Chơi lớn hoặc về nhà, nhỉ?
1637
01:35:01,028 --> 01:35:01,862
Đừng về nhà.
1638
01:35:04,031 --> 01:35:06,325
Ta nói chuyện một lát nhé?
1639
01:35:07,034 --> 01:35:07,868
Vâng.
1640
01:35:17,420 --> 01:35:21,006
Cami. Em không phải là quá khứ với anh.
1641
01:35:22,258 --> 01:35:23,300
Em là hiện tại.
1642
01:35:23,926 --> 01:35:26,762
Tình cảm vẫn còn và rạo rực với anh.
1643
01:35:27,388 --> 01:35:29,932
Em còn chút rung động nào không?
1644
01:35:30,015 --> 01:35:30,850
Anh đây rồi.
1645
01:35:30,933 --> 01:35:34,729
Một nhà tài trợ lớn muốn hỏi
anh có nhận chụp cho con họ không.
1646
01:35:34,812 --> 01:35:37,231
Họ là mối lớn. Tôi rất muốn bàn bạc.
1647
01:35:38,023 --> 01:35:39,275
Giờ chưa bàn được.
1648
01:35:39,358 --> 01:35:40,359
Rồi.
1649
01:35:41,652 --> 01:35:43,112
Em không cần phải trả lời.
1650
01:35:45,030 --> 01:35:47,908
Anh sẽ luôn là người tình lỡ.
1651
01:35:49,869 --> 01:35:51,537
Jack, làm ơn. Mất khách đấy.
1652
01:35:54,039 --> 01:35:55,040
Làm ơn đừng đi.
1653
01:36:16,395 --> 01:36:18,689
Ta nói chuyện một lát nhé?
1654
01:36:19,398 --> 01:36:20,232
Vâng.
1655
01:36:29,825 --> 01:36:32,077
Cami. Em không phải là quá khứ với anh.
1656
01:36:32,161 --> 01:36:33,287
Em là hiện tại.
1657
01:36:34,413 --> 01:36:35,748
Tình cảm vẫn còn và…
1658
01:36:37,792 --> 01:36:38,834
Anh thấy rạo rực.
1659
01:36:41,086 --> 01:36:43,756
Ý tôi là, đây là lúc tôi kể về Paul à?
1660
01:36:44,632 --> 01:36:48,803
Anh có thói quen so sánh mọi phụ nữ
với em, và đó là tiêu chuẩn cao.
1661
01:36:49,345 --> 01:36:52,306
Anh tưởng mình đang huyễn hoặc,
nhưng không phải.
1662
01:36:53,432 --> 01:36:54,308
Jack,
1663
01:36:55,142 --> 01:36:57,019
ta đâu còn hiểu rõ về nhau nữa.
1664
01:36:57,978 --> 01:36:59,230
Ta có thể sửa điều đó.
1665
01:37:00,231 --> 01:37:01,982
Khởi đầu sau kết thúc, nhỉ?
1666
01:37:04,151 --> 01:37:04,985
Được không em?
1667
01:37:12,993 --> 01:37:15,496
Em xin lỗi. Em chỉ… Em…
1668
01:37:15,579 --> 01:37:18,123
Chuyện hơi phức tạp. Em nên đi đây.
1669
01:37:21,418 --> 01:37:22,878
Tôi là một người tồi tệ.
1670
01:37:26,423 --> 01:37:27,508
Với anh?
1671
01:37:30,261 --> 01:37:32,137
Anh không hoài nghi gì về em.
1672
01:37:32,221 --> 01:37:33,639
- Ít ra thì không.
- Em…
1673
01:37:36,433 --> 01:37:38,143
đang cố tìm hiểu mọi thứ.
1674
01:37:43,607 --> 01:37:44,525
Anh quý Paul.
1675
01:37:47,152 --> 01:37:48,153
Hãy nói gì đi.
1676
01:37:49,738 --> 01:37:52,825
Chà, anh không muốn em
cảm thấy bị đặt vào tình thế.
1677
01:37:54,618 --> 01:37:58,414
- Ý anh là, chuyện này đáng ra phải vui.
- Em biết, em…
1678
01:37:58,497 --> 01:38:00,416
Điều mà ta nên mong muốn hơn.
1679
01:38:00,499 --> 01:38:02,126
- Đâu phải ít đi.
- Em biết.
1680
01:38:06,630 --> 01:38:08,007
Có vẻ như…
1681
01:38:11,260 --> 01:38:13,304
Có vẻ ta nên xa nhau một thời gian.
1682
01:38:15,306 --> 01:38:16,181
Thật sao?
1683
01:38:21,061 --> 01:38:22,021
Em nghĩ sao?
1684
01:38:29,695 --> 01:38:30,529
Vậy được rồi.
1685
01:38:31,530 --> 01:38:33,616
- Trong bao lâu?
- Anh không biết, Cami.
1686
01:38:34,533 --> 01:38:36,243
- Mở cửa ra.
- Paul.
1687
01:38:38,162 --> 01:38:39,330
Làm ơn mở ra đi.
1688
01:38:39,413 --> 01:38:40,289
Paul…
1689
01:38:40,372 --> 01:38:41,206
Cảm ơn.
1690
01:38:45,461 --> 01:38:48,172
Anh sẽ luôn có
một vị trí đặc biệt trong tim em.
1691
01:38:49,965 --> 01:38:51,550
- Những gì ta đã có…
- Ừ.
1692
01:38:54,803 --> 01:38:55,638
Vậy,
1693
01:38:57,348 --> 01:38:59,808
anh chắc chắn là quá khứ với em?
1694
01:39:04,229 --> 01:39:05,856
Anh vẫn mong được làm bạn.
1695
01:39:06,857 --> 01:39:07,691
Em cũng vậy.
1696
01:39:20,496 --> 01:39:21,455
Em…
1697
01:39:22,998 --> 01:39:24,500
Em có bạn trai rồi.
1698
01:39:28,671 --> 01:39:29,922
Em đã ém nhẹm manh mối.
1699
01:39:30,005 --> 01:39:31,298
Em biết. Anh nói đúng.
1700
01:39:31,382 --> 01:39:35,219
Anh hoàn toàn đúng.
Em rất xin lỗi. Em chỉ…
1701
01:39:35,302 --> 01:39:37,054
Em nên đi.
1702
01:39:40,265 --> 01:39:41,684
Tôi là một người tồi tệ.
1703
01:39:45,771 --> 01:39:46,772
Là anh, Rex.
1704
01:40:10,129 --> 01:40:10,963
Khỉ thật.
1705
01:40:12,798 --> 01:40:14,174
Đến lúc khuấy động rồi.
1706
01:40:14,800 --> 01:40:15,676
Được rồi.
1707
01:40:18,762 --> 01:40:19,596
Rồi.
1708
01:40:21,849 --> 01:40:22,891
Nghe máy đi.
1709
01:40:22,975 --> 01:40:24,143
Thôi đừng.
1710
01:40:24,226 --> 01:40:25,227
Nghe máy đi.
1711
01:40:25,310 --> 01:40:26,270
Đừng nghe.
1712
01:40:26,353 --> 01:40:28,814
- Bạn đã gọi Rex Galier. Để lại lời nhắn.
- Thư thoại.
1713
01:40:29,606 --> 01:40:32,401
Chào. Cami Conway đây.
1714
01:40:33,277 --> 01:40:39,283
Anh bảo tôi gọi anh
nếu tôi đổi ý về thứ Bảy, nên tôi…
1715
01:40:40,200 --> 01:40:45,247
Mong là anh chưa đổi ý,
và ta có thể cùng làm những bản nhạc hay.
1716
01:40:46,081 --> 01:40:46,915
Tạm biệt.
1717
01:40:50,169 --> 01:40:52,421
Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi.
1718
01:40:56,633 --> 01:40:57,676
Là anh, Paul.
1719
01:40:59,136 --> 01:41:02,056
Xin lỗi vì mất quá lâu em mới chắc chắn.
1720
01:41:04,016 --> 01:41:04,850
Em…
1721
01:41:06,393 --> 01:41:08,103
luôn đáng để chờ đợi.
1722
01:41:25,120 --> 01:41:26,288
Khỉ thật.
1723
01:41:34,630 --> 01:41:35,464
Được rồi.
1724
01:41:36,090 --> 01:41:40,761
Hôm nay là ngày đầu tiên
của phần đời còn lại.
1725
01:41:41,887 --> 01:41:43,305
Táo bạo lên.
1726
01:41:44,348 --> 01:41:45,182
Dễ thôi.
1727
01:41:46,183 --> 01:41:47,017
Dễ thôi.
1728
01:41:47,726 --> 01:41:49,436
Xong. Được rồi.
1729
01:41:56,485 --> 01:41:57,319
Khỉ thật.
1730
01:42:07,538 --> 01:42:11,959
Hôm nay là ngày đầu tiên
của phần đời còn lại.
1731
01:42:12,709 --> 01:42:13,836
Táo bạo lên.
1732
01:42:17,464 --> 01:42:19,258
Được rồi, làm thôi.
1733
01:42:21,677 --> 01:42:28,267
VEGAS MUÔN NĂM!
NÓI CỤ THỂ CHO EM NHÉ.
1734
01:42:31,854 --> 01:42:34,148
Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi.
1735
01:42:41,029 --> 01:42:41,864
Khỉ thật.
1736
01:42:44,575 --> 01:42:46,493
Nghe máy đi. Thôi đừng.
1737
01:42:46,994 --> 01:42:48,954
Không, nghe máy đi. Không. Đừng nghe.
1738
01:42:49,037 --> 01:42:51,707
- Cami.
- Ồ. Chào, Jack.
1739
01:42:53,083 --> 01:42:56,044
Em xin lỗi vì bỏ lỡ buổi triển lãm.
Vẫn còn mở chứ?
1740
01:42:56,628 --> 01:42:59,715
Không, chỉ tổ chức một đêm thôi.
1741
01:42:59,798 --> 01:43:02,634
Ồ, lần sau vậy.
1742
01:43:03,886 --> 01:43:06,597
Này, có lẽ em không hứng thú
1743
01:43:06,680 --> 01:43:09,057
đến Vegas cho một cuộc biểu tình
ngày mai nhỉ?
1744
01:43:09,850 --> 01:43:12,394
Có ông tài phiệt này sở hữu vài khách sạn
1745
01:43:12,477 --> 01:43:15,480
và điều hành nhà trú ẩn
cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận.
1746
01:43:15,564 --> 01:43:18,650
Điều kiện rất tệ
nhưng ông ta kiếm lời lắm, nên,
1747
01:43:19,359 --> 01:43:21,945
ừ, ta sẽ làm gì đó xem sao.
1748
01:43:23,155 --> 01:43:24,281
Ngày mai?
1749
01:43:24,364 --> 01:43:27,075
Anh sẽ không tin,
nhưng em sắp đi San Francisco
1750
01:43:27,159 --> 01:43:29,077
để hát với Rex Galier và ban nhạc.
1751
01:43:29,161 --> 01:43:32,956
Anh sẽ chơi mạt chược với Beyoncé
vào Chủ Nhật, nên dù sao cũng bận.
1752
01:43:33,040 --> 01:43:34,875
Không, là thật.
1753
01:43:35,459 --> 01:43:36,668
Nếu em đi với anh,
1754
01:43:36,752 --> 01:43:39,963
em sẽ được đi vòng quanh hàng giờ
cầm biểu ngữ.
1755
01:43:42,591 --> 01:43:44,051
- Em tham gia.
- Tuyệt.
1756
01:43:46,094 --> 01:43:47,930
Anh sẽ đón em lúc 9 giờ?
1757
01:43:49,973 --> 01:43:50,891
- Rồi.
- Được rồi.
1758
01:43:50,974 --> 01:43:51,808
Chào.
1759
01:43:54,686 --> 01:43:55,520
Được rồi.
1760
01:43:58,398 --> 01:44:02,486
KHÔNG ĐẾN SF ĐƯỢC. XIN LỖI ANH.
1761
01:44:05,781 --> 01:44:08,575
Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi.
1762
01:44:14,831 --> 01:44:15,666
Khỉ thật.
1763
01:44:18,085 --> 01:44:19,503
Đến lúc khuấy động rồi.
1764
01:44:20,212 --> 01:44:21,046
Được rồi.
1765
01:44:29,137 --> 01:44:35,310
XIN LỖI VỀ TỐI HÔM NỌ.
KHI NÀO ANH VỀ THÌ CHO TÔI BIẾT NHÉ.
1766
01:44:54,246 --> 01:44:55,580
Chào Rex.
1767
01:44:56,873 --> 01:44:59,167
Tôi vừa nghĩ tới anh.
1768
01:45:00,043 --> 01:45:01,461
Vâng, dĩ nhiên về vụ hát.
1769
01:45:03,171 --> 01:45:07,217
Tôi có muốn đi cùng anh đến San Francisco
để thu âm với ban nhạc của anh không?
1770
01:45:08,343 --> 01:45:09,803
Trên phi cơ riêng?
1771
01:45:10,595 --> 01:45:11,805
Vụ này để tôi chọn.
1772
01:45:12,931 --> 01:45:14,725
Vâng, tôi rất muốn.
1773
01:45:15,684 --> 01:45:18,645
Được, cảm ơn. Mai gặp nhé.
1774
01:45:20,689 --> 01:45:23,317
Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi.
1775
01:45:31,825 --> 01:45:32,659
Khỉ thật.
1776
01:45:41,960 --> 01:45:45,922
Hôm nay là ngày đầu tiên
của phần đời còn lại.
1777
01:45:46,006 --> 01:45:47,132
Táo bạo lên.
1778
01:45:50,594 --> 01:45:51,428
Rồi.
1779
01:45:55,182 --> 01:45:58,310
NÓNG LÒNG CHO CHYẾN ĐI SF.
1780
01:46:00,395 --> 01:46:02,773
Tôi được đà rồi đấy. Vào việc thôi.
1781
01:46:08,487 --> 01:46:10,822
Em xin lỗi. Em không đi được.
1782
01:46:12,574 --> 01:46:14,201
Có lẽ ta vẫn sai thời điểm.
1783
01:46:14,701 --> 01:46:15,786
Rảnh gọi anh nhé.
1784
01:46:16,536 --> 01:46:17,579
Em sẽ gọi.
1785
01:46:18,955 --> 01:46:19,790
Rồi.
1786
01:46:20,999 --> 01:46:21,833
Tạm biệt.
1787
01:46:31,301 --> 01:46:34,012
Hai mươi nghìn,
và tôi kiểm soát lịch của mình.
1788
01:46:34,888 --> 01:46:37,516
Mười lăm. Và tôi nắm quyền quyết định.
1789
01:46:38,100 --> 01:46:41,311
Tôi sẽ rút khỏi Spark và đưa họ cho Greg.
1790
01:46:41,395 --> 01:46:42,854
Làm chậm mà chắc.
1791
01:46:42,938 --> 01:46:45,690
- Tôi không muốn họ bị bẻ cua nhanh.
- Đồng ý.
1792
01:46:46,316 --> 01:46:47,150
Đồng ý.
1793
01:46:51,279 --> 01:46:53,198
- Bánh vòng đỉnh quá.
- Tôi biết.
1794
01:46:54,199 --> 01:46:55,367
Bánh vòng ngon mà.
1795
01:47:11,133 --> 01:47:13,593
Này, tôi được lên lương.
Vừa được lên lương.
1796
01:47:14,428 --> 01:47:16,471
- Anh mặc kệ, mà tôi lên lương.
- Tuyệt.
1797
01:47:30,527 --> 01:47:31,445
Này. Tôi nghỉ việc.
1798
01:47:32,404 --> 01:47:33,405
Vừa nghỉ việc.
1799
01:47:34,322 --> 01:47:36,324
- Anh mặc kệ, mà tôi nghỉ rồi.
- Tuyệt.
1800
01:47:51,339 --> 01:47:53,800
Này, tôi được lên lương.
Vừa được lên lương.
1801
01:47:54,551 --> 01:47:56,636
- Anh mặc kệ, mà tôi lên lương.
- Tuyệt.
1802
01:48:10,692 --> 01:48:11,610
Này. Tôi nghỉ việc.
1803
01:48:12,569 --> 01:48:13,570
Vừa nghỉ việc.
1804
01:48:14,446 --> 01:48:16,490
- Anh mặc kệ, mà tôi nghỉ rồi.
- Tuyệt.
1805
01:48:31,421 --> 01:48:33,965
Này, tôi được lên lương.
Vừa được lên lương.
1806
01:48:34,758 --> 01:48:36,801
- Anh mặc kệ, mà tôi lên lương.
- Tuyệt.
1807
01:48:38,136 --> 01:48:39,638
Tôi nghỉ việc rồi!
1808
01:48:39,721 --> 01:48:43,016
Tôi có thể đi ăn mày,
nhưng dù sao, tôi cũng đã nghỉ.
1809
01:48:52,484 --> 01:48:54,152
Đoán xem tôi muốn nói với ai trước.
1810
01:48:58,156 --> 01:48:58,990
Cami.
1811
01:48:59,074 --> 01:49:00,617
Em đang làm gì ở đây?
1812
01:49:00,700 --> 01:49:03,203
Em sợ nếu em gọi, anh sẽ không bắt máy.
1813
01:49:04,746 --> 01:49:05,956
Anh… Em vào đi.
1814
01:49:08,041 --> 01:49:09,292
Sao, anh không giận à?
1815
01:49:10,502 --> 01:49:13,922
Thì hiện tại chúng ta
không cùng một tâm thế thôi,
1816
01:49:14,005 --> 01:49:16,716
điều mà anh tình cờ phát hiện ra.
1817
01:49:20,804 --> 01:49:23,014
Em ngừng chia sẻ cảm xúc với anh khi nào?
1818
01:49:24,057 --> 01:49:27,227
Khi chính em còn không hiểu chúng nữa.
1819
01:49:28,311 --> 01:49:32,857
Em không biết. Khi cảm xúc
không còn được như ban đầu, em đoán vậy.
1820
01:49:33,358 --> 01:49:36,111
Nghe này, anh không cố ép em làm gì cả.
1821
01:49:36,194 --> 01:49:37,654
Hôm nay em nghỉ việc.
1822
01:49:37,737 --> 01:49:40,073
- Em…
- Em sẽ là sếp của chính em.
1823
01:49:40,156 --> 01:49:44,327
Phải, em sẽ bắt tay vào sản xuất,
ca hát và sáng tác.
1824
01:49:44,411 --> 01:49:49,332
Và em chỉ làm thế vì anh bảo em phải
tìm ra điều em muốn, nên em đã làm vậy.
1825
01:49:50,375 --> 01:49:52,460
Tuyệt quá. Tốt đấy. Chúc mừng em.
1826
01:49:53,587 --> 01:49:54,713
Và em muốn anh, Paul.
1827
01:49:56,006 --> 01:49:57,173
Phải, anh.
1828
01:49:57,257 --> 01:49:59,384
Đó là một điều khác mà em đã ngộ ra.
1829
01:50:00,760 --> 01:50:01,970
Đừng xa nhau nữa.
1830
01:50:02,846 --> 01:50:05,056
Làm ơn đi. Anh và em.
1831
01:50:08,602 --> 01:50:09,853
Cứ giữ ý nghĩ đó nhé.
1832
01:50:09,936 --> 01:50:12,397
Ồ, được rồi. Em sẽ giữ.
1833
01:50:14,149 --> 01:50:15,567
Tôi làm điều này thật à?
1834
01:50:19,571 --> 01:50:20,405
Chào.
1835
01:50:22,532 --> 01:50:23,700
Anh yêu em, Cami.
1836
01:50:25,201 --> 01:50:27,454
Em có thể nhận lấy
1837
01:50:27,537 --> 01:50:30,373
cục pin này
cho thiết bị báo động khói mới không?
1838
01:50:31,166 --> 01:50:33,918
Vâng. Nghìn lần đồng ý.
1839
01:50:36,046 --> 01:50:38,506
- Sao anh…
- Nhanh tay thôi.
1840
01:50:41,593 --> 01:50:42,761
Pháp sư của tôi!
1841
01:50:45,305 --> 01:50:47,724
Khoan, đây là nhẫn trong phòng thoát hiểm.
1842
01:50:48,224 --> 01:50:49,976
- Đúng là của anh.
- Phải.
1843
01:50:50,060 --> 01:50:51,227
Ôi Chúa ơi.
1844
01:50:51,936 --> 01:50:54,814
Anh quá sợ hãi nên không dám nhận.
1845
01:50:55,732 --> 01:50:59,861
Có thể cũng do em giấu vội nó đi
và chạy đi chỗ khác.
1846
01:50:59,944 --> 01:51:01,780
Ừ, không, đó là lỗi của em.
1847
01:51:01,863 --> 01:51:04,240
- Lỗi của anh nữa.
- Ừ, xin lỗi anh.
1848
01:51:04,324 --> 01:51:05,325
Vậy…
1849
01:51:08,745 --> 01:51:10,163
Rồi, anh đang làm kìa.
1850
01:51:12,582 --> 01:51:13,500
Em lấy anh nhé?
1851
01:51:16,086 --> 01:51:18,505
Vâng, vâng.
1852
01:51:19,964 --> 01:51:21,049
Em đã nói vâng chưa?
1853
01:51:28,723 --> 01:51:30,725
Sớm nhé, trước khi em đổi ý.
1854
01:51:30,809 --> 01:51:32,852
Em không đổi ý đâu.
1855
01:51:34,521 --> 01:51:35,522
Nhưng bạn có thể.
1856
01:51:52,038 --> 01:51:53,289
- Chào anh.
- Chào em.
1857
01:52:01,923 --> 01:52:03,174
Chúc mừng nhé!
1858
01:52:03,258 --> 01:52:06,803
Bạn đã tìm được hạnh phúc mãi mãi
với từng anh chàng hoàn mỹ của tôi.
1859
01:52:07,303 --> 01:52:08,680
Kẻ ngốc.
1860
01:52:09,681 --> 01:52:10,598
Pháp sư.
1861
01:52:12,684 --> 01:52:14,394
Hiệp sĩ kiếm.
1862
01:53:26,549 --> 01:53:30,553
Cảm ơn vì đã ở bên tôi.
Tôi không thể làm được nếu không có bạn.
1863
01:53:39,395 --> 01:53:40,980
Tôi nghỉ việc rồi!
1864
01:53:41,064 --> 01:53:44,317
Tôi có thể đi ăn mày,
nhưng dù sao, tôi cũng đã nghỉ.
1865
01:53:53,785 --> 01:53:55,495
Đoán xem tôi muốn nói với ai trước.
1866
01:53:59,415 --> 01:54:00,291
Cami.
1867
01:54:00,375 --> 01:54:01,876
Em đang làm gì ở đây?
1868
01:54:01,960 --> 01:54:04,504
Em sợ nếu em gọi, anh sẽ không bắt máy.
1869
01:54:06,047 --> 01:54:07,215
Anh… Em vào đi.
1870
01:54:09,342 --> 01:54:10,593
Sao, anh không giận à?
1871
01:54:11,803 --> 01:54:15,265
Thì hiện tại chúng ta
không cùng một tâm thế thôi,
1872
01:54:15,348 --> 01:54:18,059
điều mà anh tình cờ phát hiện ra.
1873
01:54:22,105 --> 01:54:24,315
Em ngừng chia sẻ cảm xúc với anh khi nào?
1874
01:54:25,358 --> 01:54:28,528
Khi chính em còn không hiểu chúng nữa.
1875
01:54:29,571 --> 01:54:34,117
Em không biết. Khi cảm xúc
không còn được như ban đầu, em đoán vậy.
1876
01:54:34,659 --> 01:54:37,412
Nghe này, anh không cố ép em làm gì cả.
1877
01:54:37,495 --> 01:54:38,955
Hôm nay em nghỉ việc.
1878
01:54:39,038 --> 01:54:41,374
- Em…
- Em sẽ là sếp của chính em.
1879
01:54:41,457 --> 01:54:45,420
Phải, em sẽ bắt tay vào sản xuất,
ca hát và sáng tác.
1880
01:54:45,503 --> 01:54:50,633
Và em chỉ làm thế vì anh bảo em phải
tìm ra điều em muốn, nên em đã làm vậy.
1881
01:54:51,634 --> 01:54:53,761
Tuyệt quá. Tốt đấy. Chúc mừng em.
1882
01:54:54,888 --> 01:54:56,014
Và em muốn anh, Paul.
1883
01:54:57,307 --> 01:54:58,433
Phải, anh.
1884
01:54:58,516 --> 01:55:00,643
Đó là một điều khác mà em đã ngộ ra.
1885
01:55:02,061 --> 01:55:03,271
Đừng xa nhau nữa.
1886
01:55:04,147 --> 01:55:06,399
Làm ơn đi. Anh và em.
1887
01:55:09,903 --> 01:55:11,154
Cứ giữ ý nghĩ đó nhé.
1888
01:55:11,237 --> 01:55:13,656
Ồ, được rồi. Em sẽ giữ.
1889
01:55:15,450 --> 01:55:16,910
Tôi làm điều này thật à?
1890
01:55:20,872 --> 01:55:21,706
Chào.
1891
01:55:23,833 --> 01:55:25,001
Anh yêu em, Cami.
1892
01:55:26,502 --> 01:55:28,755
Em có thể nhận lấy
1893
01:55:28,838 --> 01:55:31,674
cục pin này
cho thiết bị báo động khói mới không?
1894
01:55:32,508 --> 01:55:35,219
Vâng. Nghìn lần đồng ý.
1895
01:55:37,388 --> 01:55:39,807
- Sao anh…
- Nhanh tay thôi.
1896
01:55:42,894 --> 01:55:44,145
Pháp sư của tôi!
1897
01:55:46,689 --> 01:55:49,025
Khoan, đây là nhẫn trong phòng thoát hiểm.
1898
01:55:49,525 --> 01:55:51,277
- Đúng là của anh.
- Phải.
1899
01:55:51,361 --> 01:55:52,528
Ôi Chúa ơi.
1900
01:55:53,237 --> 01:55:56,115
Anh quá sợ hãi nên không dám nhận.
1901
01:55:57,116 --> 01:56:01,162
Có thể cũng do em giấu vội nó đi
và chạy đi chỗ khác.
1902
01:56:01,245 --> 01:56:03,206
Ừ, không, đó là lỗi của em.
1903
01:56:03,289 --> 01:56:05,541
- Lỗi của anh nữa.
- Ừ, xin lỗi anh.
1904
01:56:05,625 --> 01:56:06,626
Vậy…
1905
01:56:10,129 --> 01:56:11,547
Rồi, anh đang làm kìa.
1906
01:56:13,883 --> 01:56:14,801
Em lấy anh nhé?
1907
01:56:17,428 --> 01:56:19,806
Vâng, vâng.
1908
01:56:21,265 --> 01:56:22,350
Em đã nói vâng chưa?
1909
01:56:30,024 --> 01:56:32,026
Sớm nhé, trước khi em đổi ý.
1910
01:56:32,110 --> 01:56:34,070
Em không đổi ý đâu.
1911
01:56:35,863 --> 01:56:36,906
Nhưng bạn có thể.
1912
01:56:53,339 --> 01:56:54,590
- Chào anh.
- Chào em.
1913
01:57:27,373 --> 01:57:29,083
Đoán xem tôi muốn nói với ai trước.
1914
01:57:33,004 --> 01:57:33,838
Cami.
1915
01:57:33,921 --> 01:57:35,339
Em đang làm gì ở đây?
1916
01:57:35,423 --> 01:57:38,134
Em sợ nếu em gọi, anh sẽ không bắt máy.
1917
01:57:39,844 --> 01:57:41,054
Anh… Em vào đi.
1918
01:57:43,139 --> 01:57:44,432
Sao, anh không giận à?
1919
01:57:45,641 --> 01:57:49,020
Thì hiện tại chúng ta
không cùng một tâm thế thôi,
1920
01:57:49,103 --> 01:57:51,814
điều mà anh tình cờ phát hiện ra.
1921
01:57:55,902 --> 01:57:58,321
Em ngừng chia sẻ cảm xúc với anh khi nào?
1922
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Chúa ơi, em không biết.
1923
01:58:02,575 --> 01:58:05,036
Khi chính em còn không hiểu chúng nữa.
1924
01:58:06,704 --> 01:58:09,457
Em đoán là khi cảm xúc
không còn được như ban đầu.
1925
01:58:10,041 --> 01:58:12,376
Nghe này, anh không cố ép em làm gì cả.
1926
01:58:12,460 --> 01:58:13,920
Hôm nay em suýt bỏ việc.
1927
01:58:14,003 --> 01:58:18,508
Nhưng em lại được tăng lương
và nắm quyền nhiều hơn.
1928
01:58:18,591 --> 01:58:21,469
Em đang tiến bộ.
Em sẽ là sếp của chính mình.
1929
01:58:21,552 --> 01:58:25,640
Vâng, em sẽ bắt tay vào sản xuất,
ca hát và sáng tác.
1930
01:58:25,723 --> 01:58:28,559
Chà, thật tuyệt. Anh…
1931
01:58:29,477 --> 01:58:30,520
Chúc mừng em.
1932
01:58:30,603 --> 01:58:32,105
Và em muốn anh, Paul.
1933
01:58:33,439 --> 01:58:34,524
Phải, anh.
1934
01:58:34,607 --> 01:58:36,734
Đó là một điều khác mà em đã ngộ ra.
1935
01:58:38,111 --> 01:58:39,362
Đừng xa nhau nữa.
1936
01:58:40,196 --> 01:58:42,490
Làm ơn. Anh và em.
1937
01:58:45,993 --> 01:58:48,663
- Cứ giữ ý nghĩ đó nhé.
- Được rồi. Đang giữ.
1938
01:58:50,206 --> 01:58:51,624
Tôi làm điều này thật à?
1939
01:58:53,960 --> 01:58:54,794
Chào.
1940
01:58:56,921 --> 01:58:58,089
Anh yêu em, Cami.
1941
01:58:59,590 --> 01:59:01,843
Em có thể nhận lấy
1942
01:59:01,926 --> 01:59:04,679
cục pin này
cho thiết bị báo động khói mới không?
1943
01:59:05,596 --> 01:59:08,349
Vâng. Nghìn lần đồng ý.
1944
01:59:10,518 --> 01:59:12,895
- Sao anh…
- Nhanh tay thôi.
1945
01:59:15,982 --> 01:59:17,150
Pháp sư của tôi!
1946
01:59:19,777 --> 01:59:22,113
Khoan, đây là nhẫn trong phòng thoát hiểm.
1947
01:59:22,613 --> 01:59:24,365
- Đúng là của anh.
- Phải.
1948
01:59:24,448 --> 01:59:25,616
Ôi Chúa ơi.
1949
01:59:26,284 --> 01:59:29,287
Anh quá sợ hãi nên không dám nhận.
1950
01:59:30,121 --> 01:59:34,250
Có thể cũng do em giấu vội nó đi
và chạy đi chỗ khác.
1951
01:59:34,333 --> 01:59:36,085
Ừ, không, đó là lỗi của em.
1952
01:59:36,169 --> 01:59:38,629
- Lỗi của anh nữa.
- Ừ, xin lỗi anh.
1953
01:59:38,713 --> 01:59:39,714
Vậy…
1954
01:59:43,134 --> 01:59:44,552
Rồi, anh đang làm kìa.
1955
01:59:47,680 --> 01:59:48,639
Em lấy anh nhé?
1956
01:59:51,142 --> 01:59:53,561
Vâng, vâng.
1957
01:59:55,021 --> 01:59:56,189
Em đã nói vâng chưa?
1958
02:00:03,738 --> 02:00:05,781
Sớm nhé, trước khi em đổi ý.
1959
02:00:05,865 --> 02:00:07,825
Em không đổi ý đâu.
1960
02:00:09,577 --> 02:00:10,578
Nhưng bạn có thể.
1961
02:00:27,053 --> 02:00:28,262
- Chào anh.
- Chào em.
1962
02:00:45,196 --> 02:00:46,906
Đoán xem tôi muốn nói với ai trước.
1963
02:00:50,826 --> 02:00:51,661
Cami.
1964
02:00:51,744 --> 02:00:53,162
Em đang làm gì ở đây?
1965
02:00:53,246 --> 02:00:55,957
Em sợ nếu em gọi, anh sẽ không bắt máy.
1966
02:00:57,667 --> 02:00:58,876
Anh… Em vào đi.
1967
02:01:00,962 --> 02:01:02,213
Sao, anh không giận à?
1968
02:01:03,422 --> 02:01:06,759
Thì hiện tại chúng ta
không cùng một tâm thế thôi,
1969
02:01:06,842 --> 02:01:09,595
điều mà anh tình cờ phát hiện ra.
1970
02:01:13,683 --> 02:01:16,143
Em ngừng chia sẻ cảm xúc với anh khi nào?
1971
02:01:17,353 --> 02:01:19,188
Chúa ơi, em không biết.
1972
02:01:20,398 --> 02:01:22,942
Khi chính em còn không hiểu chúng nữa.
1973
02:01:24,527 --> 02:01:27,280
Em đoán là khi cảm xúc
không còn được như ban đầu.
1974
02:01:27,863 --> 02:01:30,199
Nghe này, anh không cố ép em làm gì cả.
1975
02:01:30,283 --> 02:01:31,784
Hôm nay em suýt bỏ việc.
1976
02:01:31,867 --> 02:01:36,330
Nhưng em lại được tăng lương
và nắm quyền nhiều hơn.
1977
02:01:36,414 --> 02:01:39,292
Em đang tiến bộ.
Em sẽ là sếp của chính mình.
1978
02:01:39,375 --> 02:01:43,462
Vâng, em sẽ bắt tay vào sản xuất,
ca hát và sáng tác.
1979
02:01:43,546 --> 02:01:46,382
Chà, thật tuyệt. Anh…
1980
02:01:47,300 --> 02:01:48,342
Chúc mừng em.
1981
02:01:48,426 --> 02:01:49,927
Và em muốn anh, Paul.
1982
02:01:51,762 --> 02:01:54,515
Phải, anh.
Đó là một điều khác mà em đã ngộ ra.
1983
02:01:55,975 --> 02:01:57,184
Đừng xa nhau nữa.
1984
02:01:57,977 --> 02:02:00,313
Làm ơn đi. Anh và em.
1985
02:02:03,816 --> 02:02:06,444
- Cứ giữ ý nghĩ đó nhé.
- Được rồi. Đang giữ.
1986
02:02:08,029 --> 02:02:09,447
Tôi làm điều này thật à?
1987
02:02:11,782 --> 02:02:12,616
Chào.
1988
02:02:14,744 --> 02:02:15,911
Anh yêu em, Cami.
1989
02:02:17,413 --> 02:02:19,665
Em có thể nhận lấy
1990
02:02:19,749 --> 02:02:22,585
cục pin này
cho thiết bị báo động khói mới không?
1991
02:02:23,336 --> 02:02:26,213
Vâng. Nghìn lần đồng ý.
1992
02:02:28,299 --> 02:02:30,718
- Sao anh…
- Nhanh tay thôi.
1993
02:02:33,804 --> 02:02:35,014
Pháp sư của tôi!
1994
02:02:37,600 --> 02:02:39,935
Khoan, đây là nhẫn trong phòng thoát hiểm.
1995
02:02:40,436 --> 02:02:42,188
- Đúng là của anh.
- Phải.
1996
02:02:42,271 --> 02:02:43,439
Ôi Chúa ơi.
1997
02:02:44,106 --> 02:02:47,109
Anh quá sợ hãi nên không dám nhận.
1998
02:02:47,943 --> 02:02:52,073
Có thể cũng do em giấu vội nó đi
và chạy đi chỗ khác.
1999
02:02:52,156 --> 02:02:54,033
Ừ, không, đó là lỗi của em.
2000
02:02:54,116 --> 02:02:56,452
- Lỗi của anh nữa.
- Ừ, xin lỗi anh.
2001
02:02:56,535 --> 02:02:57,578
Vậy…
2002
02:03:00,998 --> 02:03:02,416
Rồi, anh đang làm kìa.
2003
02:03:05,503 --> 02:03:06,462
Em lấy anh nhé?
2004
02:03:08,923 --> 02:03:11,384
Vâng, vâng.
2005
02:03:12,843 --> 02:03:13,969
Em đã nói vâng chưa?
2006
02:03:21,602 --> 02:03:23,604
Sớm nhé, trước khi em đổi ý.
2007
02:03:23,687 --> 02:03:25,564
Em không đổi ý đâu.
2008
02:03:27,316 --> 02:03:28,317
Nhưng bạn có thể.
2009
02:03:44,917 --> 02:03:46,043
- Chào anh.
- Chào em.
2010
02:04:21,454 --> 02:04:23,914
- Em xin lỗi đã làm phiền.
- Không.
2011
02:04:25,040 --> 02:04:27,001
Em sợ anh không nghe máy.
2012
02:04:27,918 --> 02:04:28,961
Được rồi.
2013
02:04:29,044 --> 02:04:30,337
Em nghỉ việc rồi.
2014
02:04:31,505 --> 02:04:34,049
Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em.
2015
02:04:36,051 --> 02:04:36,886
Ừ.
2016
02:04:37,595 --> 02:04:38,512
Tốt cho em.
2017
02:04:39,221 --> 02:04:44,059
Và em sẽ đến San Francisco
để hát với ban nhạc của Rex Galier.
2018
02:04:46,770 --> 02:04:49,857
Anh có rất nhiều câu hỏi.
Thật tuyệt vời, Cami.
2019
02:04:49,940 --> 02:04:51,734
Em biết. Em phải nói với anh.
2020
02:04:51,817 --> 02:04:56,572
Và vì em sẽ đi vào cuối tuần này,
em muốn anh biết lý do.
2021
02:04:59,867 --> 02:05:01,076
Anh rất cảm kích.
2022
02:05:02,161 --> 02:05:04,663
Em xin lỗi vì những lời đã nói
lúc chơi trò chơi.
2023
02:05:05,206 --> 02:05:07,166
Em nói sai ý rồi.
2024
02:05:08,292 --> 02:05:09,418
Thì cũng thật lòng.
2025
02:05:13,464 --> 02:05:15,799
Việc gắn bó không dễ có được với em.
2026
02:05:16,550 --> 02:05:17,885
Em muốn sự bảo đảm.
2027
02:05:19,595 --> 02:05:20,471
Đúng vậy.
2028
02:05:21,430 --> 02:05:22,806
Đời không như thế.
2029
02:05:22,890 --> 02:05:24,975
Nghe này, ta là một đội ăn ý.
2030
02:05:26,143 --> 02:05:30,022
Và nếu ta gắn bó,
rồi ta gặp trở ngại ngày nào đó,
2031
02:05:30,105 --> 02:05:31,982
thì chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết.
2032
02:05:32,816 --> 02:05:37,238
Paul, anh dành cả ngày
với những thân chủ có suy nghĩ như thế
2033
02:05:37,321 --> 02:05:39,615
và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng.
2034
02:05:39,698 --> 02:05:41,158
Chúng ta không phải họ.
2035
02:05:42,117 --> 02:05:43,369
Và không phải bố mẹ em.
2036
02:05:45,746 --> 02:05:46,580
Em hiểu.
2037
02:05:48,999 --> 02:05:50,000
Em chỉ cần
2038
02:05:50,918 --> 02:05:52,920
phải làm rõ vì bản thân em trước.
2039
02:05:57,883 --> 02:05:59,343
Em cứ làm việc phải làm.
2040
02:06:03,013 --> 02:06:04,431
Nhưng ta vẫn tạm chia tay
2041
02:06:05,558 --> 02:06:07,643
đến khi mọi thứ rõ ràng hơn. Nhé?
2042
02:06:10,104 --> 02:06:10,938
Được rồi.
2043
02:06:13,607 --> 02:06:14,441
Em đi đây.
2044
02:06:30,749 --> 02:06:32,751
Ồ, chút rượu mừng.
2045
02:06:32,835 --> 02:06:33,836
- Xin mời.
- Cảm ơn.
2046
02:06:33,919 --> 02:06:36,505
Cảm ơn. Được rồi. Chờ đã.
2047
02:06:36,589 --> 02:06:38,549
- Cô ấy đi rồi.
- Được rồi!
2048
02:06:39,133 --> 02:06:42,011
- Quay lại uống một ngụm chứ?
- Tôi sẽ quay lại. Cảm ơn.
2049
02:06:43,470 --> 02:06:44,513
- Này.
- Cạn ly.
2050
02:06:44,597 --> 02:06:45,472
Cạn ly.
2051
02:06:49,768 --> 02:06:52,396
Phải rồi, chúng tôi có truyền thống là
2052
02:06:52,896 --> 02:06:57,318
khi đèn cài dây an toàn tắt, chúng tôi
sẽ chơi Thật hay Thách.
2053
02:06:58,611 --> 02:07:00,571
Thật à? Hay anh chỉ đùa tôi thôi?
2054
02:07:00,654 --> 02:07:04,033
Tôi đang đùa với cô.
Nhưng đến lượt cô. Thật hay Thách?
2055
02:07:04,116 --> 02:07:05,534
Đó đâu phải một lượt.
2056
02:07:05,618 --> 02:07:07,995
Cô hỏi tôi một câu và tôi nói sự thật.
2057
02:07:08,078 --> 02:07:09,496
Nhưng trước đó anh nói dối.
2058
02:07:09,580 --> 02:07:11,749
Rồi tôi nói sự thật.
Phi cơ của tôi, luật tôi.
2059
02:07:12,333 --> 02:07:13,250
Sẽ là gì?
2060
02:07:14,793 --> 02:07:15,794
Rồi.
2061
02:07:18,172 --> 02:07:19,214
Sự thật.
2062
02:07:23,093 --> 02:07:24,637
Sao cô lại sợ ca hát?
2063
02:07:28,098 --> 02:07:30,225
- Lẽ ra nên cảnh báo tôi.
- Ừ.
2064
02:07:30,309 --> 02:07:32,603
- Tệ đến vậy à? Ừ?
- Phải.
2065
02:07:33,270 --> 02:07:34,146
Nói đi.
2066
02:07:34,897 --> 02:07:38,192
Được rồi… vào hôm đám cưới của em gái tôi.
2067
02:07:38,275 --> 02:07:40,027
- Rồi.
- Tôi là phù dâu.
2068
02:07:40,110 --> 02:07:41,779
- Đương nhiên.
- Tôi đã phát biểu.
2069
02:07:42,863 --> 02:07:48,452
Và rồi, như một món quà đặc biệt
cho 175 người,
2070
02:07:49,328 --> 02:07:54,333
tôi đã hát cùng ban nhạc
vì tôi là ca sĩ trong gia đình.
2071
02:07:54,416 --> 02:07:55,793
Tất nhiên. Vâng.
2072
02:07:56,377 --> 02:07:59,296
Vậy… cô đã hát gì?
2073
02:08:01,423 --> 02:08:03,634
- "Rolling in the Deep".
- Tôi mê Adele lắm.
2074
02:08:03,717 --> 02:08:05,844
- Cô sẽ thích cô ấy.
- Cô ấy chả ưa tôi đâu.
2075
02:08:05,928 --> 02:08:10,015
Tôi đã giết bài hát của cô ấy.
Không, tôi… không tìm đúng cao độ.
2076
02:08:12,518 --> 02:08:13,894
Rồi chuyện gì xảy ra?
2077
02:08:13,977 --> 02:08:16,230
Không. Tôi không bao giờ tìm thấy nó.
2078
02:08:16,313 --> 02:08:19,817
Như thể tôi đã vào lạc tông
và cứ thế lập lờ.
2079
02:08:19,900 --> 02:08:24,113
Chả lên nổi. Sờ tay tôi đi.
Chỉ nghĩ thôi là đã nhớp nháp mồ hôi rồi.
2080
02:08:24,196 --> 02:08:26,323
- Đúng là hơi nhớp nháp.
- Ừ, xin lỗi.
2081
02:08:29,493 --> 02:08:30,411
Vậy thế thôi à?
2082
02:08:31,495 --> 02:08:33,872
Đó là lý do cô không hát nữa?
2083
02:08:35,666 --> 02:08:36,750
Vâng.
2084
02:08:38,335 --> 02:08:39,253
Tôi không biết.
2085
02:08:39,336 --> 02:08:43,924
Không phải ai cũng đều dễ
vực dậy tinh thần từ việc xấu hổ ê chề.
2086
02:08:46,885 --> 02:08:47,720
Được rồi.
2087
02:08:52,057 --> 02:08:54,351
Rồi. Thật hay thách?
2088
02:08:55,102 --> 02:08:56,812
Thách. Chắc chắn rồi.
2089
02:08:59,148 --> 02:09:00,524
Ta nên bắt anh ta làm gì?
2090
02:09:01,275 --> 02:09:03,861
Có dù nhảy trên máy bay không?
2091
02:09:05,362 --> 02:09:06,238
Chắc có?
2092
02:09:07,281 --> 02:09:10,409
Tôi hy vọng sống sót qua trò chơi nhỏ này,
cảm ơn rất nhiều.
2093
02:09:10,492 --> 02:09:11,744
Ồ, rồi, nói cho rõ,
2094
02:09:11,827 --> 02:09:14,872
anh thà làm trò mèo
hơn là tự đặt mình vào nguy hiểm?
2095
02:09:14,955 --> 02:09:16,373
Tôi không biết xấu hổ.
2096
02:09:18,375 --> 02:09:19,209
Được rồi.
2097
02:09:20,085 --> 02:09:21,879
Với kỹ thuật múa ba lê tốt nhất,
2098
02:09:21,962 --> 02:09:25,549
hãy diễn cái chết của nàng thiên nga
trong vở Hồ Thiên Nga.
2099
02:09:26,341 --> 02:09:27,176
Được rồi.
2100
02:09:28,635 --> 02:09:32,139
Tôi không mang quần bó,
nhưng chúng ta phải xoay xở.
2101
02:09:32,222 --> 02:09:33,891
- Rồi. Tôi mở nhạc.
- Rồi.
2102
02:09:34,391 --> 02:09:36,226
Tôi cần cái đầm xoè.
2103
02:09:43,442 --> 02:09:44,693
Rồi.
2104
02:09:55,662 --> 02:09:56,955
Thú vị đấy.
2105
02:10:03,295 --> 02:10:04,338
Xuất sắc.
2106
02:10:04,421 --> 02:10:06,173
Chắc tôi có thể làm một cú nhảy.
2107
02:10:12,221 --> 02:10:13,764
Thiên nga có ho không?
2108
02:10:16,099 --> 02:10:17,017
Được rồi.
2109
02:10:22,064 --> 02:10:23,732
Thôi đi!
2110
02:10:26,819 --> 02:10:27,778
Cảm ơn nhiều.
2111
02:10:27,861 --> 02:10:29,738
Ôi, hoan hô vũ công!
2112
02:10:29,822 --> 02:10:33,450
Ồ, tôi nên nói hoan hô vũ nữ!
2113
02:10:33,534 --> 02:10:34,827
Đẹp quá!
2114
02:10:34,910 --> 02:10:35,869
Vì đám đông.
2115
02:10:40,749 --> 02:10:43,418
Anh sống ở San Francisco bao lâu rồi?
2116
02:10:44,169 --> 02:10:47,548
Đâu có. Tôi chỉ thu âm ở đó.
2117
02:10:48,799 --> 02:10:50,843
Được rồi, vậy nhà anh ở đâu?
2118
02:10:51,426 --> 02:10:52,261
Nhà?
2119
02:10:53,262 --> 02:10:55,430
Bốn biển là nhà, cô biết đấy.
2120
02:10:56,014 --> 02:10:57,724
Tôi chủ yếu ở khách sạn.
2121
02:10:59,434 --> 02:11:01,562
Nhưng anh để tất ở đâu?
2122
02:11:02,813 --> 02:11:03,647
Trên chân tôi.
2123
02:11:04,523 --> 02:11:05,357
Tôi xin lỗi.
2124
02:11:08,527 --> 02:11:14,575
Anh không có biệt thự của sao nhạc rock
với bảy bể bơi và một sân bay trực thăng?
2125
02:11:14,658 --> 02:11:15,993
- Không.
- Thật à?
2126
02:11:16,076 --> 02:11:18,078
Không, tôi luôn dịch chuyển.
2127
02:11:18,161 --> 02:11:20,664
Tôi đi bất cứ đâu,
bất cứ khi nào tôi muốn.
2128
02:11:21,456 --> 02:11:23,709
Chỉ sống vì bản thân. Tôi như…
2129
02:11:24,209 --> 02:11:26,837
- Được rồi, tôi như một con rùa.
- Trời…
2130
02:11:26,920 --> 02:11:27,880
Chịu khó nghe.
2131
02:11:28,380 --> 02:11:31,300
Và tôi có cái mai cực kỳ xa hoa này.
2132
02:11:31,884 --> 02:11:37,681
Quản lý của tôi nói tôi đã ở
hơn 230 nơi khác nhau trong năm qua.
2133
02:11:38,807 --> 02:11:40,809
Ai mà không muốn sống như thế chứ?
2134
02:11:46,064 --> 02:11:50,235
Có một ranh giới nhỏ giữa việc có tất cả
2135
02:11:50,319 --> 02:11:53,030
và… bỏ lỡ.
2136
02:11:54,448 --> 02:11:55,741
Có không?
2137
02:11:55,824 --> 02:11:59,369
Ừ, tôi thích đi đâu đó kỳ lạ và mới mẻ.
2138
02:11:59,953 --> 02:12:03,165
Nhưng điều tuyệt nhất là trở về nhà.
2139
02:12:05,834 --> 02:12:06,710
Tại sao?
2140
02:12:07,878 --> 02:12:10,464
Tôi được về căn bếp của mình,
2141
02:12:11,298 --> 02:12:14,426
về với ánh đèn đọc sách cạnh giường,
2142
02:12:14,509 --> 02:12:17,512
và quan trọng nhất,
2143
02:12:18,221 --> 02:12:20,474
về với ngăn kéo đựng tất của tôi.
2144
02:12:20,557 --> 02:12:21,433
Ngăn để tất?
2145
02:12:21,516 --> 02:12:23,060
- Vâng!
- Rất quan trọng?
2146
02:12:23,143 --> 02:12:24,186
Đúng thế.
2147
02:12:24,811 --> 02:12:27,314
- Đó là nơi tôi để tất.
- Cô hài hước quá.
2148
02:12:28,523 --> 02:12:29,691
Tôi biết.
2149
02:12:32,694 --> 02:12:34,196
Mới nhắc quản lý.
2150
02:12:35,405 --> 02:12:36,365
Chào anh bạn.
2151
02:12:38,158 --> 02:12:38,992
Vâng.
2152
02:12:40,202 --> 02:12:42,496
Ồ, chúc mừng.
2153
02:12:44,623 --> 02:12:46,333
Nếu tôi không có hứng thì sao?
2154
02:12:49,127 --> 02:12:50,379
Tự dưng có hứng rồi.
2155
02:12:52,047 --> 02:12:53,882
Được rồi, tôi đoán…
2156
02:12:55,008 --> 02:12:56,218
bọn tôi sẽ quay lại.
2157
02:12:56,301 --> 02:12:57,135
Chào.
2158
02:12:59,972 --> 02:13:02,557
Vậy là buổi thu âm không còn nữa.
2159
02:13:03,433 --> 02:13:05,310
Tay chơi bass của tôi sắp sinh rồi.
2160
02:13:05,394 --> 02:13:08,146
Và chúng ta cần cả ban nhạc vào lúc này.
2161
02:13:08,230 --> 02:13:09,356
- Vâng.
- Nên…
2162
02:13:09,856 --> 02:13:13,068
Xin lỗi. Trừ khi cô thấy rảnh nợ?
Nếu thế thì khỏi cảm ơn.
2163
02:13:13,652 --> 02:13:16,405
Vậy ta sẽ quay lại LA?
2164
02:13:17,239 --> 02:13:18,281
Không.
2165
02:13:18,991 --> 02:13:20,200
Las Vegas.
2166
02:13:22,577 --> 02:13:23,495
Las Vegas?
2167
02:13:26,206 --> 02:13:28,375
Tôi sẽ diễn ở một buổi tiệc riêng.
2168
02:13:29,668 --> 02:13:30,502
Độc tấu à?
2169
02:13:31,378 --> 02:13:32,879
Ừ, hát đơn.
2170
02:13:34,131 --> 02:13:35,382
Trừ khi…
2171
02:13:36,508 --> 02:13:38,301
- Không.
- Trừ khi…
2172
02:13:38,385 --> 02:13:39,344
- Không!
- Có.
2173
02:13:39,428 --> 02:13:42,180
Một bài thôi. Cô làm phần hoà âm hôm nọ.
2174
02:13:42,264 --> 02:13:43,223
Ở nơi công cộng?
2175
02:13:43,306 --> 02:13:45,350
Đây là bữa tiệc riêng. Khoảng 20 người.
2176
02:13:45,434 --> 02:13:47,561
Hơn 19 người so với cái vòi sen nhà tôi.
2177
02:13:47,644 --> 02:13:49,062
- Cô hát trong phòng tắm?
- Ừ.
2178
02:13:49,146 --> 02:13:51,231
Đó không phải vấn đề. Gì cơ?
2179
02:13:51,940 --> 02:13:52,816
Tuỳ cô thôi.
2180
02:13:52,899 --> 02:13:56,611
Cứ đến dự tiệc thôi, và mai ta sẽ bay về.
2181
02:13:58,572 --> 02:13:59,781
Phòng riêng nhé.
2182
02:14:01,116 --> 02:14:02,617
Cưng à, phòng VIP riêng.
2183
02:14:05,495 --> 02:14:07,497
Được rồi, một bài thôi.
2184
02:14:09,124 --> 02:14:10,333
Tuyệt vời.
2185
02:14:11,668 --> 02:14:13,253
Ừ, để rồi xem.
2186
02:14:15,797 --> 02:14:16,882
Tôi đã làm gì vậy?
2187
02:14:42,449 --> 02:14:44,701
Sao tài xế lại ngồi bên phải?
2188
02:14:45,786 --> 02:14:47,412
Ừ, tôi luôn yêu cầu thế.
2189
02:14:47,496 --> 02:14:49,456
Vừa là yêu cầu dễ thương,
2190
02:14:49,539 --> 02:14:52,334
vừa ngợi ca vua và nước tôi,
nên đôi bên cùng có lợi.
2191
02:14:58,340 --> 02:14:59,424
Đừng lo lắng.
2192
02:15:02,469 --> 02:15:04,471
- Chúng ta sẽ diễn tập, nhỉ?
- Có.
2193
02:15:05,180 --> 02:15:06,473
Nếu tôi hát tệ thì sao?
2194
02:15:06,556 --> 02:15:11,269
Vậy thì cô sẽ thất bại
và cứ trôi vào quên lãng đi.
2195
02:15:13,772 --> 02:15:16,608
Được rồi, một cơ hội
cho giấc mơ cả đời của tôi?
2196
02:15:16,691 --> 02:15:17,526
Không áp lực gì.
2197
02:15:19,694 --> 02:15:21,363
Tôi không tin vào áp lực.
2198
02:15:22,948 --> 02:15:25,200
Thế nghĩa là sao?
2199
02:15:26,493 --> 02:15:31,206
Nhỡ mọi thứ biến mất thì sao? Sân khấu,
người hâm mộ, tài xế lái bên phải?
2200
02:15:31,289 --> 02:15:32,958
Kế hoạch dự phòng của anh là gì?
2201
02:15:33,583 --> 02:15:35,585
Trông tôi giống có kế dự phòng à?
2202
02:15:35,669 --> 02:15:37,129
Tôi không biết.
2203
02:15:37,212 --> 02:15:40,924
Không, tôi chỉ muốn bay cao nhất có thể.
2204
02:15:41,007 --> 02:15:43,301
Không nhìn xuống, trừ khi để ngắm cảnh.
2205
02:15:43,885 --> 02:15:45,345
Cách sống duy nhất.
2206
02:15:45,846 --> 02:15:47,180
Và nếu anh ngã?
2207
02:15:47,848 --> 02:15:50,100
Đáng mà. Tôi chơi hết mình.
2208
02:15:51,518 --> 02:15:53,395
Tôi không biết cách sống nào khác.
2209
02:15:57,440 --> 02:15:59,693
Điều đó thực sự có ích một cách kỳ lạ.
2210
02:16:00,986 --> 02:16:03,113
Không cần cảm ơn.
2211
02:16:16,376 --> 02:16:20,589
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
- Hô lại đi!
2212
02:16:20,672 --> 02:16:23,425
Mọi người,
trẻ em không phải để sinh lợi! Nào.
2213
02:16:23,508 --> 02:16:26,386
Trẻ em không phải để sinh lợi!
2214
02:16:26,469 --> 02:16:29,264
- Tiếp tục nào!
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
2215
02:16:29,347 --> 02:16:31,558
- Lớn lên!
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
2216
02:16:32,267 --> 02:16:35,145
- Xin lỗi, chuyện gì vậy?
- Hàng đỗ xe bị kẹt rồi.
2217
02:16:36,855 --> 02:16:39,065
Vậy ta đi bộ nhé?
2218
02:16:39,149 --> 02:16:41,359
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
- Đi bộ?
2219
02:16:42,277 --> 02:16:43,403
Có lẽ vậy.
2220
02:16:44,279 --> 02:16:47,949
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
- Rex? Chúa ơi!
2221
02:16:48,033 --> 02:16:49,451
Ồ, xin chào.
2222
02:16:53,205 --> 02:16:54,831
- Rex! Này?
- Khoẻ chứ? Rồi.
2223
02:16:54,915 --> 02:16:56,291
Các bạn đến đông nhỉ.
2224
02:16:56,374 --> 02:16:58,043
- Rex!
- Rồi, ta sẽ chụp…
2225
02:16:58,126 --> 02:16:59,836
Trẻ em không phải để…
2226
02:16:59,920 --> 02:17:02,714
- Hai, ba, bốn.
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
2227
02:17:02,797 --> 02:17:05,759
- Tạm biệt. Cảm ơn rất nhiều.
- Đừng đi!
2228
02:17:05,842 --> 02:17:08,136
Này, ta có phải ở lại đây không?
2229
02:17:08,220 --> 02:17:10,889
- Ừ, tiệc của Lucky Lena.
- Vậy tôi không đi được.
2230
02:17:10,972 --> 02:17:13,725
- Gì cơ? Tại sao? Vì người biểu tình?
- Vâng.
2231
02:17:16,019 --> 02:17:17,270
Cami?
2232
02:17:19,356 --> 02:17:21,066
Em làm gì ở Vegas?
2233
02:17:24,361 --> 02:17:28,031
Thật ra tối nay em sẽ hát ở đây.
2234
02:17:30,492 --> 02:17:32,702
Đây là khách sạn mà anh đã nói với em.
2235
02:17:32,786 --> 02:17:34,746
Rõ ràng là em không biết.
2236
02:17:34,829 --> 02:17:39,084
Đây là bữa tiệc riêng, nên tôi đảm bảo
không có đứa trẻ nào bị hại.
2237
02:17:40,460 --> 02:17:43,922
Đi theo anh đi.
Lấy một cái biểu ngữ. Sẽ như ngày xưa.
2238
02:17:45,048 --> 02:17:49,219
Hay lên sân khấu,
sống với giấc mơ của mình?
2239
02:17:51,805 --> 02:17:52,681
Anh là Rex Galier?
2240
02:17:54,182 --> 02:17:55,016
Đúng vậy.
2241
02:17:56,434 --> 02:17:58,270
Anh quen Cami à?
2242
02:17:58,353 --> 02:18:01,147
Phải, cũng lâu rồi. Đi chứ?
2243
02:18:05,860 --> 02:18:06,695
Rồi.
2244
02:18:09,447 --> 02:18:11,533
Jack, em rất xin lỗi.
2245
02:18:13,118 --> 02:18:16,997
Em sẽ không bao giờ có
cơ hội như thế này nữa. Làm ơn đi.
2246
02:18:18,873 --> 02:18:20,417
Anh thông cảm cho em nhé.
2247
02:18:21,459 --> 02:18:22,294
Tất nhiên rồi.
2248
02:18:23,837 --> 02:18:25,088
Anh hiểu mà.
2249
02:18:27,340 --> 02:18:28,174
Cảm ơn anh.
2250
02:18:29,259 --> 02:18:30,093
Em xin lỗi.
2251
02:18:34,139 --> 02:18:38,351
Chung tay giúp trẻ em!
2252
02:18:42,731 --> 02:18:47,485
Nhìn này. Rượu, sô-cô-la,
các loại hạt, bánh quy.
2253
02:18:47,986 --> 02:18:49,154
Và thứ tôi thích.
2254
02:18:49,654 --> 02:18:52,407
"Chúc ngon miệng
với các món ăn nhẹ miễn phí".
2255
02:18:52,907 --> 02:18:56,036
Nói cách khác, không ăn hết thì đem về.
2256
02:18:58,997 --> 02:19:01,416
Đây là bim bim yêu thích của Paul.
2257
02:19:06,713 --> 02:19:07,547
Anh ấy có gọi.
2258
02:19:09,007 --> 02:19:10,300
Nhưng không có tin nhắn.
2259
02:19:12,010 --> 02:19:13,386
Tôi nên gọi lại không?
2260
02:19:14,220 --> 02:19:16,473
Anh ấy sẽ vui
nếu biết tôi không đi với Jack.
2261
02:19:16,973 --> 02:19:19,893
Nhưng anh ấy cũng bảo là vẫn tạm chia tay.
2262
02:19:30,445 --> 02:19:31,404
A lô?
2263
02:19:32,322 --> 02:19:33,198
Là tôi đây.
2264
02:19:35,241 --> 02:19:36,201
Tóc và trang điểm?
2265
02:19:37,285 --> 02:19:38,328
Một nhà tạo mẫu?
2266
02:19:39,537 --> 02:19:42,207
Nửa tiếng nữa là được. Cảm ơn.
2267
02:19:58,223 --> 02:19:59,808
- Chào em.
- Chào anh.
2268
02:20:01,101 --> 02:20:02,018
Em đang ở đâu?
2269
02:20:02,102 --> 02:20:03,812
Ồ, em đang ở Las Vegas.
2270
02:20:03,895 --> 02:20:07,816
Nghe này, tối nay em sẽ hát
với Rex Galier ở một sự kiện riêng.
2271
02:20:08,525 --> 02:20:10,860
Em… Em không ở đây với Jack à?
2272
02:20:11,486 --> 02:20:14,614
Em đi cùng với Jack đến, nhưng…
Khoan, anh nói "ở đây"?
2273
02:20:15,698 --> 02:20:19,786
Ừ. Anh đang ở bên ngoài
khách sạn Lucky Lena.
2274
02:20:21,454 --> 02:20:23,581
Em đang ở trong khách sạn Lucky Lena.
2275
02:20:24,499 --> 02:20:26,793
Anh không muốn mất em, Cami, được chứ?
2276
02:20:26,876 --> 02:20:30,713
Trời sẽ phạt anh nếu anh mất em
vì anh quá sợ không dám cầu hôn.
2277
02:20:30,797 --> 02:20:34,634
Đó không phải yêu hết mình,
đó là bệnh nghề nghiệp.
2278
02:20:36,302 --> 02:20:37,137
Em lấy anh nhé?
2279
02:20:37,762 --> 02:20:39,973
Ôi! Rồi, vậy không tạm chia tay nữa?
2280
02:20:40,056 --> 02:20:43,101
Không… Khi em nói sẽ đi xa với Jack,
2281
02:20:43,184 --> 02:20:47,188
anh không thể chịu nổi
và anh chỉ ngồi đó và không cản em.
2282
02:20:47,272 --> 02:20:50,608
Nhưng sao anh lại sợ nói điều anh muốn?
Anh không muốn tạm chia tay.
2283
02:20:51,109 --> 02:20:54,279
Anh muốn gắn bó. Anh muốn cưới em,
cùng xây dựng gia đình.
2284
02:20:54,362 --> 02:20:56,823
Anh muốn có những kỳ nghỉ tồi tệ với em.
2285
02:20:56,906 --> 02:21:01,202
Anh muốn quy định chúng ta có thể xa nhau
bao nhiêu đêm. Anh muốn mọi thứ.
2286
02:21:01,953 --> 02:21:02,787
Vậy…
2287
02:21:04,080 --> 02:21:04,914
Được rồi.
2288
02:21:09,711 --> 02:21:10,587
Trông quen không?
2289
02:21:12,255 --> 02:21:14,090
- Nhẫn từ phòng thoát hiểm?
- Ừ.
2290
02:21:15,175 --> 02:21:16,801
- Đúng là của anh.
- Ừ.
2291
02:21:27,437 --> 02:21:28,688
Bỏ một bước à?
2292
02:21:35,445 --> 02:21:38,907
Vâng. Em sẽ đi
những kỳ nghỉ tồi tệ với anh.
2293
02:21:57,675 --> 02:21:58,510
Ôi Chúa ơi.
2294
02:22:02,430 --> 02:22:05,850
Ồ không. Không!
Amalia nói cỡ 4. Đó không phải là…
2295
02:22:05,934 --> 02:22:08,061
Do em hồi hộp về tối nay.
2296
02:22:08,144 --> 02:22:10,396
Ngón tay em đầy mồ hôi và sưng húp.
2297
02:22:10,980 --> 02:22:12,815
- Ừ, chúng hơi nhớp nháp.
- Này!
2298
02:22:12,899 --> 02:22:14,442
- Nhưng hoàn hảo.
- Cảm ơn.
2299
02:22:14,526 --> 02:22:16,569
Mong được ở bên chúng trọn đời.
2300
02:22:16,653 --> 02:22:18,780
Em có việc phải làm nên anh sẽ để em đi.
2301
02:22:18,863 --> 02:22:21,157
Nhưng thật ra, một câu hỏi cuối cùng.
2302
02:22:21,241 --> 02:22:22,617
- Vâng, em yêu anh.
- Không.
2303
02:22:23,326 --> 02:22:26,913
Quan trọng, nhưng không phải.
Tối nay chúng ta kết hôn nhé?
2304
02:22:28,289 --> 02:22:32,377
Ở đây, ở Vegas? Ý anh là,
em có quan trọng việc làm lễ cưới lớn?
2305
02:22:34,546 --> 02:22:35,380
Không.
2306
02:22:36,339 --> 02:22:37,298
Anh mới quan trọng.
2307
02:22:39,842 --> 02:22:41,219
Câu trả lời rất hay.
2308
02:22:41,844 --> 02:22:42,804
- Anh này.
- Sao?
2309
02:22:43,596 --> 02:22:46,057
Em không muốn xa anh đêm nào cả.
2310
02:22:47,892 --> 02:22:49,060
Ừ, làm thế đi.
2311
02:23:15,086 --> 02:23:18,006
Đẹp quá. Sẽ rất hợp với màu của cô.
2312
02:23:18,548 --> 02:23:22,093
Dù hơi an toàn. Tôi có thể làm nó
nổi bật với vòng cổ chó có gai.
2313
02:23:22,176 --> 02:23:24,262
Xin đừng bắt tôi đeo vòng cổ chó.
2314
02:23:26,097 --> 02:23:27,140
Rồi.
2315
02:23:33,313 --> 02:23:34,147
Cái này!
2316
02:23:35,315 --> 02:23:37,066
Cái này thật tuyệt.
2317
02:23:37,650 --> 02:23:38,693
Với cái này.
2318
02:23:42,113 --> 02:23:43,239
Hình dung xem.
2319
02:23:45,325 --> 02:23:47,577
Ừ. Có hơi lố không?
2320
02:23:48,161 --> 02:23:49,996
Cưng à, đây là Las Vegas.
2321
02:23:52,582 --> 02:23:53,416
Ừ.
2322
02:23:55,084 --> 02:23:59,047
Bạn thấy nó hơi thảm không?
Kiểu, "Nhìn tôi đi, đừng nghe tôi hát".
2323
02:23:59,130 --> 02:24:02,467
Có lẽ là tốt? Nó đảm bảo
tôi sẽ mang lại tính giải trí.
2324
02:24:04,385 --> 02:24:06,846
- Cô nghĩ sao?
- Tôi thích nó.
2325
02:24:07,430 --> 02:24:09,307
Và Rex cũng vậy. Đảm bảo.
2326
02:24:21,402 --> 02:24:22,487
Tôi mặc nhìn ổn chứ?
2327
02:24:23,488 --> 02:24:24,864
Cưng à, chả ai mặc nổi.
2328
02:24:27,367 --> 02:24:28,951
- Tôi biết.
- Thử cái khác đi.
2329
02:24:29,035 --> 02:24:30,119
- Làm ơn.
- Vâng.
2330
02:24:30,203 --> 02:24:31,871
- Rồi.
- Ồ, sáng bóng quá.
2331
02:24:31,954 --> 02:24:33,247
Đừng động vào nó.
2332
02:24:41,381 --> 02:24:42,507
Anh ấy hay quá.
2333
02:24:42,590 --> 02:24:44,092
- Đúng thế.
- Cảm ơn nhiều.
2334
02:24:44,175 --> 02:24:47,428
Bài hát cuối cùng tối nay
tên là "Anh Chỉ Mong Có Em".
2335
02:24:47,512 --> 02:24:50,056
Tôi may mắn được gặp
một quý cô đặc biệt,
2336
02:24:50,139 --> 02:24:52,975
người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi,
rất có ích.
2337
02:24:53,476 --> 02:24:57,105
Cô ấy nhắc tôi, khi yêu, bạn không cần
những điều khoa trương.
2338
02:24:57,188 --> 02:24:58,648
Tình yêu là đủ.
2339
02:24:58,731 --> 02:25:01,609
Cô ấy ở đây tối nay,
giúp tôi luôn chân thật.
2340
02:25:02,276 --> 02:25:03,653
Cami Conway, mọi người.
2341
02:25:05,071 --> 02:25:06,072
Tuyệt!
2342
02:25:08,324 --> 02:25:09,367
Cô ổn chứ?
2343
02:25:20,712 --> 02:25:24,257
Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười
2344
02:25:27,844 --> 02:25:30,471
Ở bên em, anh thấy mình được sống
2345
02:25:32,223 --> 02:25:35,977
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
- Một bộ phim tĩnh lặng trong…
2346
02:25:37,687 --> 02:25:41,065
Chào mọi người. Xin lỗi, tôi mắc lỗi.
Chuyến bay dài quá.
2347
02:25:41,149 --> 02:25:42,108
Tôi khá mệt.
2348
02:25:42,191 --> 02:25:44,861
Một lần nữa nhé? Được chứ? Rồi.
2349
02:25:53,619 --> 02:25:57,415
Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười
2350
02:26:00,251 --> 02:26:03,337
Ở bên em, anh thấy mình được sống
2351
02:26:04,338 --> 02:26:09,218
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
2352
02:26:10,094 --> 02:26:12,805
Quay lại đêm đầu tiên
2353
02:26:12,889 --> 02:26:15,558
Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh
2354
02:26:15,641 --> 02:26:21,397
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
2355
02:26:22,106 --> 02:26:28,154
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
2356
02:26:28,237 --> 02:26:31,824
- Mọi thứ em làm
- Mọi thứ anh làm
2357
02:26:34,368 --> 02:26:37,997
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
2358
02:26:39,999 --> 02:26:43,336
Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon
2359
02:26:45,963 --> 02:26:49,383
Hãy để em là người anh dựa vào
2360
02:26:52,804 --> 02:26:58,518
Em khiến anh muốn trao trọn tất cả
2361
02:26:59,352 --> 02:27:01,854
- Trao trọn tất cả
- Trao trọn tất cả
2362
02:27:02,855 --> 02:27:04,941
- Không quay lại
- Không quay lại
2363
02:27:05,024 --> 02:27:10,488
- Anh chỉ mong có em
- Anh
2364
02:27:11,447 --> 02:27:17,370
- Anh chỉ mong có em
- Anh
2365
02:27:17,453 --> 02:27:21,040
- Mọi thứ em làm
- Mọi thứ anh làm
2366
02:27:23,501 --> 02:27:26,754
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
2367
02:27:29,841 --> 02:27:35,847
- Anh chỉ mong có em
- Anh
2368
02:27:35,930 --> 02:27:41,811
- Anh chỉ mong có em
- Anh
2369
02:27:42,562 --> 02:27:45,648
- Mãi mãi bên em
- Mãi mãi bên anh
2370
02:27:48,317 --> 02:27:51,904
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
2371
02:27:54,490 --> 02:27:58,494
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
2372
02:28:01,664 --> 02:28:03,541
- Tốt lắm.
- Anh làm tốt lắm.
2373
02:28:05,376 --> 02:28:06,586
Tuyệt!
2374
02:28:06,669 --> 02:28:08,504
- Cami Conway, mọi người.
- Cố lên, Cami!
2375
02:28:08,588 --> 02:28:09,589
Cảm ơn.
2376
02:28:10,089 --> 02:28:12,216
- Không phải dạng vừa.
- Không phải dạng vừa.
2377
02:28:14,010 --> 02:28:15,595
Chúc mừng sinh nhật, Lena.
2378
02:28:16,762 --> 02:28:18,180
- Cảm ơn cưng.
- Yêu cưng.
2379
02:28:18,264 --> 02:28:19,932
Chúc ngủ ngon. Cảm ơn.
2380
02:28:20,016 --> 02:28:21,017
Lena, mừng sinh nhật.
2381
02:28:21,100 --> 02:28:22,101
Này!
2382
02:28:23,853 --> 02:28:25,771
Không đời nào anh bỏ lỡ dịp này.
2383
02:28:35,781 --> 02:28:36,949
Sẵn sàng chưa?
2384
02:28:37,575 --> 02:28:38,451
Em đợi mãi.
2385
02:28:39,118 --> 02:28:43,706
Cami và Paul, hai người ở đây
để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó
2386
02:28:43,789 --> 02:28:47,084
và cùng nhau khởi động
cuộc phiêu lưu như vợ chồng.
2387
02:28:48,210 --> 02:28:50,463
Ồ, việc này sẽ vui đây!
2388
02:28:50,546 --> 02:28:52,006
- Sẽ vui.
- Sẽ vui.
2389
02:28:52,089 --> 02:28:52,924
- Xí nhé.
- Xí nhé.
2390
02:28:53,007 --> 02:28:55,134
- Ra khỏi đầu anh đi.
- Thôi. Anh đấy.
2391
02:28:55,217 --> 02:28:58,888
Rex, Amalia, Florian,
các bạn ở đây để chứng giám.
2392
02:28:58,971 --> 02:29:00,640
- Bọn em uống rồi này!
- Chúc mừng!
2393
02:29:00,723 --> 02:29:03,184
Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh.
2394
02:29:03,267 --> 02:29:04,644
À vâng. Cảm ơn.
2395
02:29:05,227 --> 02:29:06,354
Ta có nhẫn không?
2396
02:29:06,437 --> 02:29:07,480
- Vâng.
- Có đấy.
2397
02:29:08,022 --> 02:29:08,898
Có đấy.
2398
02:29:11,484 --> 02:29:13,653
Anh, Paul Swartz,
2399
02:29:13,736 --> 02:29:17,031
có đồng ý lấy Cami Conway
làm vợ hợp pháp không?
2400
02:29:17,782 --> 02:29:20,952
Anh có sẵn lòng cưới cô ấy
và gắn bó với cô ấy không?
2401
02:29:21,035 --> 02:29:21,869
Tôi đồng ý.
2402
02:29:21,953 --> 02:29:27,249
Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy
Paul Swartz làm chồng hợp pháp không?
2403
02:29:27,333 --> 02:29:30,461
Cô có sẵn lòng cưới anh ấy
và gắn bó với anh ấy không?
2404
02:29:31,212 --> 02:29:35,007
Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng.
2405
02:29:35,549 --> 02:29:38,636
Đó là một cam kết lớn. To tát.
2406
02:29:39,637 --> 02:29:44,684
Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên
mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp.
2407
02:29:45,601 --> 02:29:46,978
Kẻ "cầm tù" cô.
2408
02:29:47,853 --> 02:29:51,440
Bút sa, gà chết.
Hợp đồng ràng buộc. Không đổi trả.
2409
02:29:52,191 --> 02:29:53,317
Đã rõ chưa?
2410
02:29:54,527 --> 02:29:56,445
Đoạn cuối là tôi tưởng tượng.
2411
02:29:57,530 --> 02:29:58,406
Tôi biết.
2412
02:29:59,699 --> 02:30:02,535
Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.
2413
02:30:03,577 --> 02:30:05,955
Nào, hôn cô dâu đi.
2414
02:30:08,040 --> 02:30:10,084
Kết thúc có hậu nhất đời!
2415
02:30:12,878 --> 02:30:13,713
Phải không?
2416
02:31:01,427 --> 02:31:04,263
- Em xin lỗi đã làm phiền.
- Không.
2417
02:31:05,431 --> 02:31:07,391
Em sợ anh không nghe máy.
2418
02:31:08,267 --> 02:31:09,268
Rồi.
2419
02:31:10,019 --> 02:31:11,103
Em được tăng lương,
2420
02:31:11,687 --> 02:31:13,731
và em có quyền tự quyết định.
2421
02:31:14,315 --> 02:31:17,193
Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em.
2422
02:31:17,777 --> 02:31:19,236
Tuyệt quá. Tốt cho em.
2423
02:31:19,320 --> 02:31:23,240
Và em sẽ đến San Francisco
để hát với ban nhạc của Rex Galier.
2424
02:31:25,284 --> 02:31:26,118
Anh…
2425
02:31:26,702 --> 02:31:28,746
- Anh có nhiều câu hỏi đấy.
- Vâng.
2426
02:31:29,246 --> 02:31:30,498
Thật tuyệt vời, Cami.
2427
02:31:30,581 --> 02:31:32,291
Em biết. Em phải nói với anh.
2428
02:31:32,792 --> 02:31:36,045
Và vì em sẽ đi vào cuối tuần này,
em muốn anh biết lý do.
2429
02:31:38,589 --> 02:31:39,548
Anh rất cảm kích.
2430
02:31:41,008 --> 02:31:45,638
Em xin lỗi vì những lời đã nói
lúc chơi trò chơi. Em nói sai ý rồi.
2431
02:31:48,057 --> 02:31:49,100
Thì cũng thật lòng.
2432
02:31:51,477 --> 02:31:53,604
Việc gắn bó không dễ có được với em.
2433
02:31:54,522 --> 02:31:55,981
Em muốn sự bảo đảm.
2434
02:31:57,775 --> 02:31:58,692
Đúng vậy.
2435
02:31:59,902 --> 02:32:01,112
Mọi việc không như thế.
2436
02:32:01,695 --> 02:32:03,697
Ta là một đội ăn ý.
2437
02:32:05,366 --> 02:32:06,617
Và nếu ta gắn bó,
2438
02:32:06,700 --> 02:32:10,788
rồi ta gặp trở ngại ngày nào đó,
thì chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết.
2439
02:32:11,372 --> 02:32:15,042
Paul, anh dành cả ngày
với những thân chủ có suy nghĩ như thế
2440
02:32:15,126 --> 02:32:17,419
và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng.
2441
02:32:17,503 --> 02:32:19,338
Nhưng chúng ta không phải họ.
2442
02:32:19,421 --> 02:32:22,466
Và… ta không phải bố mẹ em.
2443
02:32:23,300 --> 02:32:24,176
Em hiểu.
2444
02:32:25,928 --> 02:32:28,681
Em chỉ cần phải làm rõ
vì bản thân em trước.
2445
02:32:32,977 --> 02:32:33,978
Cứ làm việc phải làm.
2446
02:32:36,438 --> 02:32:40,526
Nhưng ta vẫn tạm chia tay, được chứ?
2447
02:32:41,152 --> 02:32:42,820
Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn.
2448
02:32:44,572 --> 02:32:45,406
Rồi.
2449
02:32:48,868 --> 02:32:49,702
Em đi đây.
2450
02:33:04,592 --> 02:33:05,551
Này.
2451
02:33:06,719 --> 02:33:09,638
- Em xin lỗi đã làm phiền.
- Không.
2452
02:33:10,764 --> 02:33:12,725
Em sợ anh không nghe máy.
2453
02:33:13,559 --> 02:33:14,685
Rồi.
2454
02:33:15,269 --> 02:33:16,520
Em được tăng lương.
2455
02:33:17,104 --> 02:33:19,565
Và em có quyền tự quyết định.
2456
02:33:20,733 --> 02:33:24,028
Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em.
2457
02:33:24,737 --> 02:33:26,238
Tuyệt quá. Tốt cho em.
2458
02:33:28,532 --> 02:33:29,950
Em cũng muốn nói với anh.
2459
02:33:30,659 --> 02:33:32,328
Nói ra khó hơn nhiều.
2460
02:33:35,789 --> 02:33:37,791
Ngày mai em sẽ đi Las Vegas
2461
02:33:39,501 --> 02:33:41,420
để tham gia một cuộc biểu tình.
2462
02:33:45,925 --> 02:33:47,134
Em sẽ đi với Jack.
2463
02:33:54,266 --> 02:33:55,809
Sao em lại nói với anh?
2464
02:33:57,561 --> 02:33:58,479
Em đoán là…
2465
02:34:00,606 --> 02:34:04,735
đó là thiện chí của em
khi không giấu gì anh lúc này.
2466
02:34:05,319 --> 02:34:06,862
Em muốn anh giữ em lại?
2467
02:34:07,571 --> 02:34:09,365
Vì anh đâu có quyền làm thế.
2468
02:34:09,448 --> 02:34:12,451
Em không biết mình muốn gì.
2469
02:34:13,911 --> 02:34:15,371
Nghe này, em xin lỗi
2470
02:34:16,247 --> 02:34:18,499
vì những lời đã nói lúc chơi trò chơi.
2471
02:34:18,582 --> 02:34:19,541
Chỉ là…
2472
02:34:20,668 --> 02:34:22,628
- Em nói sai ý.
- Không.
2473
02:34:22,711 --> 02:34:24,463
Không phải như em muốn.
2474
02:34:26,048 --> 02:34:27,508
Thì cũng thật lòng.
2475
02:34:30,970 --> 02:34:31,845
Nghe này,
2476
02:34:33,097 --> 02:34:36,058
Việc gắn bó không dễ có được với em.
2477
02:34:37,101 --> 02:34:38,560
Em muốn sự bảo đảm.
2478
02:34:38,644 --> 02:34:39,520
Đúng vậy.
2479
02:34:39,603 --> 02:34:41,063
Nhưng đời đâu như thế.
2480
02:34:42,314 --> 02:34:45,192
Nghe này, ta là một đội ăn ý, được chứ?
2481
02:34:45,276 --> 02:34:46,443
Rồi.
2482
02:34:46,527 --> 02:34:51,532
Và nếu ta gắn bó, rồi ngày nào đó
ta gặp trở ngại, ta sẽ cùng giải quyết.
2483
02:34:52,700 --> 02:34:54,201
Cùng nhau, em biết không?
2484
02:34:54,285 --> 02:34:58,831
Paul, anh dành cả ngày
với những thân chủ có suy nghĩ như thế
2485
02:34:58,914 --> 02:35:01,041
và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng.
2486
02:35:01,125 --> 02:35:05,796
Chúng ta không phải những người đó.
Và chúng ta không phải bố mẹ em.
2487
02:35:07,881 --> 02:35:08,799
Em hiểu.
2488
02:35:13,220 --> 02:35:15,889
Em chỉ cần phải làm rõ
vì bản thân em trước.
2489
02:35:21,395 --> 02:35:23,230
Vậy em cứ làm việc phải làm.
2490
02:35:24,815 --> 02:35:26,817
Nhưng ta vẫn tạm chia tay, nhé?
2491
02:35:27,401 --> 02:35:29,194
Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn.
2492
02:35:34,199 --> 02:35:35,034
Rồi.
2493
02:35:39,163 --> 02:35:40,080
- Em đi đây.
- Ừ.
2494
02:35:40,164 --> 02:35:43,542
Ừ. Được rồi, anh cứ… làm tiếp đi.
2495
02:35:43,625 --> 02:35:46,754
- Chúc mừng em được tăng lương. Tốt quá.
- Cảm ơn anh.
2496
02:35:59,808 --> 02:36:00,768
Chào em.
2497
02:36:01,894 --> 02:36:04,813
- Em xin lỗi đã làm phiền.
- Không.
2498
02:36:05,939 --> 02:36:07,941
Em sợ anh không nghe máy.
2499
02:36:08,734 --> 02:36:09,902
Rồi.
2500
02:36:10,736 --> 02:36:11,612
Em bỏ việc rồi.
2501
02:36:12,279 --> 02:36:14,239
- Em…
- Ừ! Em biết.
2502
02:36:14,323 --> 02:36:18,369
Em chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em.
2503
02:36:18,452 --> 02:36:19,745
- Nhưng nghỉ rồi!
- Tuyệt.
2504
02:36:19,828 --> 02:36:21,622
Em tính lâu rồi mà. Tốt quá.
2505
02:36:21,705 --> 02:36:22,539
Vâng.
2506
02:36:26,418 --> 02:36:28,087
Em cũng muốn nói với anh,
2507
02:36:28,170 --> 02:36:32,049
và chuyện này sẽ khó nói hơn một chút,
2508
02:36:32,132 --> 02:36:34,843
nhưng… em…
2509
02:36:36,595 --> 02:36:40,474
sẽ đi Las Vegas ngày mai
để tham gia một cuộc biểu tình.
2510
02:36:42,851 --> 02:36:44,395
Anh có nhớ Jack Menna không?
2511
02:36:49,817 --> 02:36:52,778
Đợi đã. Anh chàng Guatemala
thời trung học?
2512
02:36:53,946 --> 02:36:55,489
Em vừa gặp anh ấy gần đây.
2513
02:36:57,324 --> 02:37:02,246
Anh ấy rất quan tâm đến trẻ em tị nạn
và hy vọng thu hút được báo giới.
2514
02:37:02,329 --> 02:37:06,875
Thôi nào, Cami. Em đang nói
anh đang cạnh tranh với mối tình đầu à?
2515
02:37:06,959 --> 02:37:09,753
Với một điều viển vông? Ý em là thế?
2516
02:37:09,837 --> 02:37:11,713
Đây không phải cuộc thi.
2517
02:37:11,797 --> 02:37:14,383
Nghe có vẻ là vậy.
Chuyện này xảy ra bao lâu rồi?
2518
02:37:14,466 --> 02:37:16,301
Chẳng có gì diễn ra cả.
2519
02:37:17,177 --> 02:37:21,974
Đó là thiện chí của em
khi không giấu gì anh lúc này.
2520
02:37:25,269 --> 02:37:29,148
Anh không có quyền ngăn cản em,
nếu em muốn thế. Em muốn vậy à?
2521
02:37:29,815 --> 02:37:31,108
Em không biết mình muốn gì.
2522
02:37:32,651 --> 02:37:36,905
Em xin lỗi vì những lời đã nói
lúc chơi trò chơi. Em nói sai ý rồi.
2523
02:37:36,989 --> 02:37:38,115
Nhưng cũng thật lòng.
2524
02:37:39,783 --> 02:37:42,494
Ý anh là, việc gắn bó
không dễ có được với em.
2525
02:37:42,578 --> 02:37:43,495
Anh biết.
2526
02:37:44,329 --> 02:37:46,748
- Em muốn sự bảo đảm.
- Đúng vậy.
2527
02:37:46,832 --> 02:37:49,960
Nhưng không có gì đảm bảo cả.
Đời đâu như thế.
2528
02:37:50,043 --> 02:37:52,004
Anh và em, ta là một đội ăn ý.
2529
02:37:52,838 --> 02:37:56,467
Và nếu ta gắn bó,
rồi ngày nào đó ta gặp trở ngại,
2530
02:37:56,550 --> 02:37:59,094
anh và em sẽ cùng nhau giải quyết.
2531
02:37:59,178 --> 02:38:03,056
Paul, anh dành cả ngày
với những thân chủ có suy nghĩ như thế,
2532
02:38:03,140 --> 02:38:04,725
giờ họ còn không ở cùng một nơi.
2533
02:38:04,808 --> 02:38:07,102
- Chúng ta không phải họ.
- Ai cũng nghĩ thế.
2534
02:38:07,186 --> 02:38:09,396
Nhưng ta không phải, kể cả bố mẹ em.
2535
02:38:10,147 --> 02:38:11,023
Em hiểu.
2536
02:38:12,232 --> 02:38:16,403
Em chỉ cần phải làm rõ
vì bản thân em trước.
2537
02:38:18,071 --> 02:38:18,906
Rồi.
2538
02:38:19,573 --> 02:38:21,200
Em cứ làm việc phải làm.
2539
02:38:22,659 --> 02:38:24,870
Nhưng ta vẫn tạm chia tay, được chứ?
2540
02:38:25,454 --> 02:38:27,080
Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn.
2541
02:38:31,251 --> 02:38:32,085
Rồi.
2542
02:38:35,130 --> 02:38:36,256
- Em đi đây.
- Ừ.
2543
02:38:53,482 --> 02:38:54,441
Chào em.
2544
02:38:55,651 --> 02:38:58,445
- Em xin lỗi đã làm phiền.
- Không.
2545
02:38:59,655 --> 02:39:01,615
Em sợ anh không nghe máy.
2546
02:39:02,449 --> 02:39:03,367
Rồi.
2547
02:39:04,117 --> 02:39:08,163
Em được tăng lương.
Và em có quyền tự quyết định.
2548
02:39:08,705 --> 02:39:11,333
Chả biết ai bất ngờ hơn, Dan hay em.
2549
02:39:12,000 --> 02:39:14,044
Tuyệt quá. Tốt cho em.
2550
02:39:16,046 --> 02:39:17,589
Em cũng muốn nói với anh…
2551
02:39:18,090 --> 02:39:19,883
Nói ra khó hơn nhiều.
2552
02:39:20,592 --> 02:39:25,430
Ngày mai em sẽ đi Las Vegas
để tham gia một cuộc biểu tình.
2553
02:39:27,182 --> 02:39:29,768
Anh có nhớ… Jack Menna không?
2554
02:39:34,022 --> 02:39:35,566
Gã Guatemala.
2555
02:39:35,649 --> 02:39:37,067
- Ừ.
- Từ thời trung học.
2556
02:39:37,818 --> 02:39:39,861
Em vừa gặp anh ấy gần đây.
2557
02:39:40,696 --> 02:39:46,410
Anh ấy rất quan tâm đến trẻ em tị nạn
và hy vọng thu hút được báo giới.
2558
02:39:46,493 --> 02:39:48,829
- Nên anh ấy sẽ ở đó, và…
- Thôi nào, Cami.
2559
02:39:48,912 --> 02:39:52,374
Anh đang cạnh tranh với mối tình đầu?
Với một điều viển vông?
2560
02:39:52,457 --> 02:39:55,961
- Ý em là vậy sao?
- Không, đây không phải cuộc thi.
2561
02:39:56,044 --> 02:39:58,380
Nghe có vẻ thế.
Chuyện này diễn ra bao lâu rồi?
2562
02:39:58,463 --> 02:40:00,632
Không có gì diễn ra cả.
2563
02:40:00,716 --> 02:40:05,554
Em cảm thấy điều đúng đắn cần làm
là thành thật với anh,
2564
02:40:05,637 --> 02:40:07,139
nên em đang thành thật.
2565
02:40:08,390 --> 02:40:10,100
Anh đâu có quyền ngăn cản em.
2566
02:40:11,393 --> 02:40:14,062
Em muốn thế à? Muốn anh giữ em lại?
2567
02:40:14,146 --> 02:40:15,939
Em không biết mình muốn gì.
2568
02:40:16,857 --> 02:40:20,360
Em xin lỗi vì những lời đã nói
lúc chơi trò chơi.
2569
02:40:20,444 --> 02:40:22,654
Em nói sai ý rồi.
2570
02:40:23,363 --> 02:40:24,406
Thì cũng thật lòng.
2571
02:40:26,241 --> 02:40:30,329
Việc gắn bó không dễ có được với em.
Anh biết. Em muốn sự bảo đảm.
2572
02:40:30,412 --> 02:40:32,456
- Đúng vậy.
- Đời đâu như thế.
2573
02:40:33,040 --> 02:40:35,167
Nghe này, ta là một đội ăn ý.
2574
02:40:35,751 --> 02:40:36,918
Và nếu ta gắn bó,
2575
02:40:37,002 --> 02:40:41,173
rồi ngày nào đó ta gặp trở ngại,
ta sẽ cùng giải quyết.
2576
02:40:42,424 --> 02:40:45,469
Paul, anh không thể hứa điều đó.
2577
02:40:46,053 --> 02:40:51,058
Không thể. Paul, anh dành cả ngày
với những thân chủ có suy nghĩ như thế
2578
02:40:51,141 --> 02:40:53,518
và giờ họ còn không ngồi cùng một phòng.
2579
02:40:53,602 --> 02:40:54,728
Ta không phải họ.
2580
02:40:54,811 --> 02:40:56,188
Ai cũng nghĩ thế.
2581
02:40:56,271 --> 02:40:58,190
Anh tin vào chúng ta.
2582
02:40:58,273 --> 02:41:00,817
Không phải.
Và ta cũng không phải bố mẹ em.
2583
02:41:00,901 --> 02:41:02,194
Em hiểu.
2584
02:41:02,986 --> 02:41:04,988
Và em biết điều đó. Em biết.
2585
02:41:05,072 --> 02:41:05,947
Em chỉ…
2586
02:41:06,948 --> 02:41:09,993
Em chỉ cần phải làm rõ
vì bản thân em trước.
2587
02:41:13,205 --> 02:41:14,039
Cũng đúng.
2588
02:41:16,708 --> 02:41:18,251
Em cứ làm việc phải làm.
2589
02:41:19,378 --> 02:41:21,672
Nhưng ta vẫn tạm chia tay nhé.
2590
02:41:22,255 --> 02:41:23,090
Được không?
2591
02:41:24,591 --> 02:41:25,967
Đến khi mọi thứ rõ ràng hơn.
2592
02:41:28,345 --> 02:41:29,179
Được rồi.
2593
02:41:32,182 --> 02:41:33,016
Em đi đây.
2594
02:41:33,725 --> 02:41:34,851
- Ừ.
- Em xin lỗi.
2595
02:41:34,935 --> 02:41:36,019
- Không.
- Chỉ là…
2596
02:41:42,693 --> 02:41:46,905
- Ta đã ở trên cái cây đó bao lâu?
- Bảy mươi tám tiếng.
2597
02:41:47,906 --> 02:41:49,199
Nhưng ta đã cứu nó.
2598
02:41:50,200 --> 02:41:52,577
Em luôn sẵn sàng cho bất cứ việc gì.
2599
02:41:52,661 --> 02:41:55,205
Em nghĩ mình có thể thay đổi thế giới.
2600
02:41:56,540 --> 02:42:00,001
Ừ, em đã lạc mất điều đó
trong độ tuổi đôi mươi.
2601
02:42:01,753 --> 02:42:04,131
Anh cũng mất nó vài năm trước.
2602
02:42:05,924 --> 02:42:07,884
Đôi khi còn không cứu được cái cây.
2603
02:42:09,010 --> 02:42:12,764
Có quá nhiều thứ
cần được khắc phục trên thế giới này.
2604
02:42:12,848 --> 02:42:14,391
Anh bắt đầu tin,
2605
02:42:15,517 --> 02:42:18,395
là nỗ lực nhỏ bé của mình chả làm được gì.
2606
02:42:20,856 --> 02:42:22,691
Làm sao anh tìm được đường về?
2607
02:42:24,401 --> 02:42:27,028
Anh phải nhớ rằng một chút còn hơn không.
2608
02:42:28,321 --> 02:42:29,740
Và sau đó là lũ trẻ.
2609
02:42:30,741 --> 02:42:32,534
Vì anh không muốn có con,
2610
02:42:32,617 --> 02:42:34,953
nên ít nhất anh có thể giúp trẻ ở đây.
2611
02:42:35,036 --> 02:42:35,871
Đợi đã.
2612
02:42:37,622 --> 02:42:39,040
Anh không muốn có con à?
2613
02:42:40,125 --> 02:42:41,585
Anh rất được lòng trẻ mà.
2614
02:42:43,253 --> 02:42:46,006
Anh thấy không cần
truyền lại gen của mình.
2615
02:42:47,132 --> 02:42:50,385
Rồi, giả sử một ngày nào đó, anh kết hôn
2616
02:42:50,469 --> 02:42:54,181
và rồi người vợ giả định này
muốn có những đứa con ruột giả định?
2617
02:42:56,767 --> 02:42:57,934
Không hẳn là tuyệt đối.
2618
02:43:03,356 --> 02:43:04,191
Thách.
2619
02:43:05,525 --> 02:43:06,359
Được rồi.
2620
02:43:06,902 --> 02:43:09,946
- Được rồi.
- Hỏi Marie mấy giờ hạ cánh nhé?
2621
02:43:10,030 --> 02:43:12,032
Nhưng giả vờ, ừ,
2622
02:43:12,532 --> 02:43:17,162
rằng cô không hiểu khái niệm thời gian.
2623
02:43:18,705 --> 02:43:19,539
Gì cơ?
2624
02:43:22,751 --> 02:43:23,585
Marie?
2625
02:43:25,253 --> 02:43:28,089
- Vâng, thưa cô?
- Mấy giờ ta hạ cánh?
2626
02:43:28,173 --> 02:43:29,633
Lúc 1 giờ 35 phút.
2627
02:43:31,802 --> 02:43:33,804
Trong 135 phút nữa?
2628
02:43:34,721 --> 02:43:37,974
Không, khoảng 40 phút nữa.
2629
02:43:39,392 --> 02:43:42,646
- Một phút có lâu hơn một giờ không?
- Không.
2630
02:43:42,729 --> 02:43:45,899
Vậy tại sao kim phút lại dài hơn kim giờ?
2631
02:43:46,399 --> 02:43:47,734
Không hợp lý chút nào.
2632
02:43:48,985 --> 02:43:51,112
Lập luận hay nhỉ, Marie?
2633
02:43:53,698 --> 02:43:55,784
Các vị vui là được.
2634
02:43:57,536 --> 02:43:58,620
Xin lỗi.
2635
02:43:58,703 --> 02:44:00,705
Tôi thấy có lỗi quá. Áy náy thật.
2636
02:44:00,789 --> 02:44:02,999
- Tôi biết.
- Chịu thôi.
2637
02:44:03,583 --> 02:44:04,751
Rồi.
2638
02:44:04,835 --> 02:44:06,461
Phải. Được rồi.
2639
02:44:07,546 --> 02:44:08,380
Thật hay thách?
2640
02:44:11,007 --> 02:44:12,300
Thách, tất nhiên rồi.
2641
02:44:14,636 --> 02:44:16,054
Ta nên bắt anh ấy làm gì?
2642
02:44:16,805 --> 02:44:19,391
Có dù nhảy trên máy bay không?
2643
02:44:20,934 --> 02:44:21,768
Chắc có?
2644
02:44:22,811 --> 02:44:25,897
Tôi hy vọng sống sót qua trò chơi nhỏ này,
cảm ơn rất nhiều.
2645
02:44:25,981 --> 02:44:27,190
Ồ, rồi, nói cho rõ,
2646
02:44:27,274 --> 02:44:30,402
anh thà làm trò mèo
hơn là tự đặt mình vào nguy hiểm?
2647
02:44:30,485 --> 02:44:31,820
Tôi không biết xấu hổ.
2648
02:44:37,868 --> 02:44:40,245
Em chưa nói về đời tư.
2649
02:44:44,583 --> 02:44:45,500
Em…
2650
02:44:47,127 --> 02:44:48,003
độc thân.
2651
02:44:53,049 --> 02:44:53,884
Anh rất mừng.
2652
02:44:57,387 --> 02:44:58,930
Rồi, buổi diễn đầu tiên cùng đi?
2653
02:44:59,598 --> 02:45:03,310
P!nk. Ở Wiltern, năm hai,
và bố anh chở đi.
2654
02:45:03,810 --> 02:45:05,020
Nể đấy.
2655
02:45:05,812 --> 02:45:06,730
Nụ hôn đầu?
2656
02:45:07,230 --> 02:45:09,107
Ồ, ghế trước của chiếc xe này.
2657
02:45:09,190 --> 02:45:11,151
Thảo nào em thấy quen quen.
2658
02:45:13,904 --> 02:45:15,989
Anh luôn mở cửa cho em.
2659
02:45:16,573 --> 02:45:17,574
Sẽ luôn như vậy.
2660
02:45:17,657 --> 02:45:18,658
Cảm ơn.
2661
02:45:19,367 --> 02:45:20,201
Dừng lại.
2662
02:45:22,287 --> 02:45:23,288
Đứng yên.
2663
02:45:25,957 --> 02:45:27,208
Ồ, không. Không!
2664
02:45:27,292 --> 02:45:29,210
Vẫn không thích bị chụp ảnh à?
2665
02:45:29,294 --> 02:45:32,505
- Em không biết biểu cảm sao cả.
- Tự nhiên đi.
2666
02:45:32,589 --> 02:45:34,424
Giờ điều đó là không thể.
2667
02:45:34,507 --> 02:45:38,595
Không. Dừng lại! Rồi,
nếu em chụp một bô ảnh, anh dừng lại chứ?
2668
02:45:39,262 --> 02:45:41,681
- Được.
- Hứa nhé?
2669
02:45:42,849 --> 02:45:43,850
Không.
2670
02:45:44,768 --> 02:45:47,687
- Chả ưa anh đâu. Thôi được.
- Sẽ đẹp mà.
2671
02:45:57,113 --> 02:45:58,281
Tuyệt.
2672
02:45:59,658 --> 02:46:01,576
Anh sẽ đến gần hơn.
2673
02:46:15,507 --> 02:46:16,341
Hoàn hảo.
2674
02:46:24,182 --> 02:46:25,016
Tốt đấy.
2675
02:46:25,642 --> 02:46:26,559
Em làm tốt mà.
2676
02:46:27,769 --> 02:46:28,728
Cảm ơn anh.
2677
02:46:30,689 --> 02:46:31,523
Rồi.
2678
02:46:35,026 --> 02:46:36,736
- Để anh mở.
- Cảm ơn.
2679
02:46:39,906 --> 02:46:41,825
Được rồi, đi thôi!
2680
02:46:45,954 --> 02:46:47,539
Được rồi. Bắt đầu thôi.
2681
02:46:51,084 --> 02:46:51,918
Được rồi.
2682
02:46:53,378 --> 02:46:54,546
Chết anh rồi.
2683
02:46:59,134 --> 02:47:00,635
Em thật lộng lẫy.
2684
02:47:01,803 --> 02:47:02,679
Đâu có.
2685
02:47:03,805 --> 02:47:04,639
Đúng mà.
2686
02:47:26,494 --> 02:47:28,204
- Để anh mở.
- Cảm ơn.
2687
02:47:31,207 --> 02:47:33,251
Được rồi, đi thôi!
2688
02:47:34,878 --> 02:47:38,048
Được rồi. Cho tôi xem
hình xăm đáng xấu hổ nhất của anh.
2689
02:47:39,382 --> 02:47:41,634
Thật sao? Không quan trọng nó ở đâu?
2690
02:47:43,053 --> 02:47:43,887
Chắc chưa?
2691
02:47:45,555 --> 02:47:46,431
Rồi?
2692
02:47:56,316 --> 02:47:57,484
Cởi một nút rồi.
2693
02:47:58,485 --> 02:48:00,695
- Cái gì vậy?
- Tuyệt!
2694
02:48:00,779 --> 02:48:02,030
Khỏi cảm ơn.
2695
02:48:05,867 --> 02:48:07,077
Lại một nút nữa.
2696
02:48:10,205 --> 02:48:11,498
Ôi. Rồi.
2697
02:48:12,624 --> 02:48:13,792
Dưới đó có gì?
2698
02:48:13,875 --> 02:48:15,043
Không. Rồi. Anh thắng!
2699
02:48:17,170 --> 02:48:19,130
Đâu phải ở đó. Ở bên này.
2700
02:48:22,008 --> 02:48:23,593
- Thú vị đấy.
- Ừ.
2701
02:48:23,676 --> 02:48:28,556
Có phải vì anh và mẹ anh
không thể tách rời?
2702
02:48:28,640 --> 02:48:30,850
Chúa ơi, không. Vì tôi bị thách thôi.
2703
02:48:31,476 --> 02:48:33,353
Mọi chuyện bắt đầu có lý rồi.
2704
02:48:33,436 --> 02:48:34,729
- Đến lượt cô.
- Không!
2705
02:48:35,522 --> 02:48:37,065
Anh đang làm gì ở đây?
2706
02:48:37,148 --> 02:48:39,692
Tôi sẽ biểu diễn riêng cho Lucky Lena.
2707
02:48:39,776 --> 02:48:42,278
Cô tham dự và hát bản hoà âm nhé.
2708
02:48:43,613 --> 02:48:44,697
Tôi không thể. Tôi…
2709
02:48:45,657 --> 02:48:46,658
Tôi đang biểu tình.
2710
02:48:47,367 --> 02:48:50,620
Chồng của Lucky Lena điều hành
nhà trú ẩn tồi tệ nhất nước.
2711
02:48:51,287 --> 02:48:54,666
Không, chồng cũ cô ấy,
tôi đảm bảo anh ta chả ở gần đây đâu.
2712
02:48:54,749 --> 02:48:57,418
Hơn nữa, anh có nghe
giọng của Cami chưa? Hay lắm.
2713
02:48:57,502 --> 02:49:01,047
Ừ, tất nhiên rồi.
Tôi quen cô ấy từ khi chúng tôi 15 tuổi.
2714
02:49:01,631 --> 02:49:04,092
Thật ra thì không liên tục.
2715
02:49:05,176 --> 02:49:08,138
Ý là, nếu ta nói chính xác việc đó.
2716
02:49:08,638 --> 02:49:10,682
Việc bọn tôi đang làm rất quan trọng.
2717
02:49:11,266 --> 02:49:13,393
Ừ. Không. Trông rất…
2718
02:49:14,227 --> 02:49:15,436
Việc này đấy.
2719
02:49:15,520 --> 02:49:17,355
Nhưng nó không phụ thuộc vào anh nhỉ?
2720
02:49:17,856 --> 02:49:20,066
Cũng đâu phụ thuộc vào anh, nhỉ?
2721
02:49:20,859 --> 02:49:21,693
Vâng.
2722
02:49:23,695 --> 02:49:26,364
Nghe có vẻ đáng sợ quá.
2723
02:49:26,447 --> 02:49:27,490
Nhưng theo cách tốt.
2724
02:49:27,574 --> 02:49:29,993
Rõ ràng là cơ hội chỉ một lần trong đời.
2725
02:49:30,702 --> 02:49:33,538
Sẽ như là em đổi phe vậy.
Em chưa từng làm thế.
2726
02:49:33,621 --> 02:49:35,456
Jack, Rex. Rex, Jack.
2727
02:49:35,540 --> 02:49:36,624
Chào anh bạn.
2728
02:49:37,500 --> 02:49:40,753
- Tôi thích nhạc của anh.
- Cảm ơn. Rất ý nghĩa với tôi.
2729
02:49:40,837 --> 02:49:41,754
Vâng.
2730
02:49:42,881 --> 02:49:45,175
Ồ, chúc mừng.
2731
02:49:47,302 --> 02:49:48,928
Nếu tôi không có hứng thì sao?
2732
02:49:51,806 --> 02:49:53,141
Tự dưng có hứng rồi.
2733
02:49:54,767 --> 02:49:56,561
Được rồi, tôi đoán…
2734
02:49:57,687 --> 02:49:58,897
bọn tôi sẽ quay lại.
2735
02:49:58,980 --> 02:49:59,814
Chào.
2736
02:50:02,567 --> 02:50:05,236
Vậy là buổi thu âm không còn nữa.
2737
02:50:06,070 --> 02:50:07,989
Tay chơi bass của tôi sắp sinh rồi.
2738
02:50:08,072 --> 02:50:10,825
Và chúng ta cần cả ban nhạc vào lúc này.
2739
02:50:10,909 --> 02:50:12,368
- Vậy…
- Ừ.
2740
02:50:12,452 --> 02:50:15,747
Xin lỗi. Trừ khi cô thấy rảnh nợ?
Nếu thế thì khỏi cảm ơn.
2741
02:50:16,331 --> 02:50:19,083
Vậy ta sẽ quay lại LA?
2742
02:50:19,918 --> 02:50:20,960
Không.
2743
02:50:21,628 --> 02:50:22,879
Las Vegas.
2744
02:50:23,630 --> 02:50:24,672
Las Vegas?
2745
02:50:28,218 --> 02:50:30,386
Tôi sẽ diễn ở một buổi tiệc riêng.
2746
02:50:31,137 --> 02:50:31,971
Độc tấu à?
2747
02:50:32,472 --> 02:50:33,973
Ừ, hát đơn.
2748
02:50:36,851 --> 02:50:40,230
Rex, tôi xin lỗi. Tôi sẽ ở lại với Jack.
2749
02:50:42,232 --> 02:50:45,401
- Ừ.
- Khoan, anh ta là bạn trai trung học à?
2750
02:50:45,485 --> 02:50:46,361
Rồi, tạm biệt, Rex.
2751
02:50:46,444 --> 02:50:48,780
- Tôi có biết gì đâu.
- Anh đi đi nhé.
2752
02:50:48,863 --> 02:50:51,908
- Được rồi, tôi đi đây.
- Ừ, không. Đừng quay lại.
2753
02:50:51,991 --> 02:50:53,660
Rồi. Thôi được. Biết rồi.
2754
02:50:53,743 --> 02:50:54,953
Chúa ơi. Là anh ấy!
2755
02:50:59,832 --> 02:51:01,501
Anh không nghĩ là em sẽ đi,
2756
02:51:02,293 --> 02:51:05,004
nhưng nếu anh từng không quý trọng em,
2757
02:51:05,588 --> 02:51:06,798
anh sẽ không thế nữa.
2758
02:51:07,548 --> 02:51:08,549
Cami!
2759
02:51:11,469 --> 02:51:13,221
Giống như giấc mơ của tôi.
2760
02:51:15,473 --> 02:51:16,307
Jack.
2761
02:51:16,933 --> 02:51:17,767
Ừ?
2762
02:51:21,437 --> 02:51:23,439
Em muốn xem nó đến đâu.
2763
02:51:23,523 --> 02:51:25,483
Đây luôn là ước mơ của em.
2764
02:51:26,985 --> 02:51:28,611
Anh thông cảm cho em nhé.
2765
02:51:31,531 --> 02:51:32,448
Anh hiểu.
2766
02:51:34,450 --> 02:51:35,743
Đi theo hạnh phúc của em.
2767
02:51:47,588 --> 02:51:49,507
Được rồi. Chúng ta phải đi.
2768
02:51:52,593 --> 02:51:54,345
Trẻ em không phải hàng hoá!
2769
02:51:59,350 --> 02:52:00,393
Cô ổn chứ?
2770
02:52:02,061 --> 02:52:03,313
Chắc chắn rồi.
2771
02:52:03,396 --> 02:52:05,815
Tôi cảm giác
đây không chỉ là vì chính nghĩa.
2772
02:52:05,898 --> 02:52:07,692
Đó là người mà cô chưa quên?
2773
02:52:08,276 --> 02:52:09,110
Vâng.
2774
02:52:09,694 --> 02:52:13,531
Tôi e rằng mọi suy nghĩ tôi có
về cơ hội thứ hai chắc chắn đã tiêu tan.
2775
02:52:13,614 --> 02:52:16,784
Không biết. Cô đâu thấy
cách anh ấy nhìn cô khi cô quay đi.
2776
02:52:24,417 --> 02:52:25,251
Cảm ơn.
2777
02:52:41,851 --> 02:52:43,978
Bạn đã gọi Cami Conway.
Để lại lời nhắn nhé.
2778
02:52:49,901 --> 02:52:50,735
Jack.
2779
02:52:51,361 --> 02:52:52,195
Sao?
2780
02:52:55,865 --> 02:52:57,867
Em muốn xem nó đến đâu.
2781
02:52:57,950 --> 02:52:59,911
Đây luôn là ước mơ của em.
2782
02:53:01,454 --> 02:53:03,039
Anh thông cảm cho em nhé.
2783
02:53:05,917 --> 02:53:06,834
Anh hiểu.
2784
02:53:08,878 --> 02:53:10,171
Đi theo hạnh phúc của em.
2785
02:53:17,136 --> 02:53:21,891
Giúp trẻ em của chúng ta!
2786
02:53:21,974 --> 02:53:23,976
Được rồi. Chúng ta phải đi.
2787
02:53:26,979 --> 02:53:28,773
Trẻ em không phải hàng hoá!
2788
02:53:33,736 --> 02:53:34,821
Cô ổn chứ?
2789
02:53:35,780 --> 02:53:37,073
Chắc chắn rồi.
2790
02:53:37,156 --> 02:53:39,909
Tôi cảm giác
đây không chỉ là vì chính nghĩa.
2791
02:53:39,992 --> 02:53:41,786
Jack là người đặc biệt à?
2792
02:53:42,954 --> 02:53:43,871
Đúng vậy.
2793
02:53:44,789 --> 02:53:48,292
Tôi e rằng mọi suy nghĩ tôi có
về cơ hội thứ hai chắc chắn đã tiêu tan.
2794
02:53:48,376 --> 02:53:51,462
Không biết. Cô đâu thấy
cách anh ấy nhìn cô khi cô quay đi.
2795
02:53:58,386 --> 02:53:59,220
Cảm ơn.
2796
02:54:17,280 --> 02:54:19,365
Bạn đã gọi Cami Conway.
Để lại lời nhắn nhé.
2797
02:54:22,785 --> 02:54:25,288
Nghe này. Anh không thể mãi lấp lửng.
2798
02:54:25,371 --> 02:54:27,457
Anh rất buồn vì em không nói thật…
2799
02:54:27,540 --> 02:54:30,460
- Em biết.
- Nhưng anh cũng chưa thành thật.
2800
02:54:32,086 --> 02:54:33,045
Đợi bọn em nhé?
2801
02:54:34,338 --> 02:54:35,214
Gã này là ai?
2802
02:54:36,090 --> 02:54:40,595
Paul. Bọn em đã ở bên nhau một thời gian,
nhưng đang tạm chia tay.
2803
02:54:41,804 --> 02:54:43,890
- Rồi.
- Không, anh ấy nghe cũng được.
2804
02:54:43,973 --> 02:54:45,057
Nghe này.
2805
02:54:46,726 --> 02:54:49,145
Em là người phụ nữ vui tính, chu đáo,
2806
02:54:49,979 --> 02:54:52,273
nhiệt huyết, tài hoa nhất
mà anh từng gặp,
2807
02:54:52,356 --> 02:54:54,609
và anh mong ta luôn cùng một đội.
2808
02:54:55,276 --> 02:54:58,779
Khi hôm qua em nói là sẽ đến đây,
anh nghĩ anh sẽ mất em.
2809
02:54:58,863 --> 02:55:00,740
Thế mà anh vẫn để em ra đi.
2810
02:55:01,991 --> 02:55:04,869
Không biết vì sao
anh lại sợ nói ra điều anh muốn
2811
02:55:04,952 --> 02:55:06,954
trong khi điều anh muốn… là em.
2812
02:55:09,123 --> 02:55:10,082
Ôi. Ôi Chúa ơi.
2813
02:55:10,166 --> 02:55:12,251
Anh yêu em. Anh tin ở hai ta.
2814
02:55:12,960 --> 02:55:14,420
Với anh thế là đủ để đảm bảo.
2815
02:55:15,046 --> 02:55:16,214
Rồi. Anh thực sự…
2816
02:55:16,297 --> 02:55:17,840
Anh… Ồ, anh sẽ làm luôn.
2817
02:55:20,259 --> 02:55:21,219
Em lấy anh nhé?
2818
02:55:22,345 --> 02:55:25,932
Đợi đã. Trước khi em trả lời…
2819
02:55:26,015 --> 02:55:27,975
- Tôi chắc anh rất tuyệt.
- Đúng.
2820
02:55:28,684 --> 02:55:32,271
Điều ta đã có, đó không phải
thoáng qua hay tình yêu gà bông.
2821
02:55:32,355 --> 02:55:35,525
Đó là thật. Anh không muốn em
vuột khỏi tay anh nữa.
2822
02:55:37,068 --> 02:55:39,070
Chúa ơi, nghe có vẻ điên rồ,
2823
02:55:39,153 --> 02:55:43,407
nhưng nếu anh không nói ngay,
có thể anh… sẽ không còn cơ hội.
2824
02:55:46,744 --> 02:55:47,745
Anh yêu em.
2825
02:55:51,791 --> 02:55:53,584
Bạn thấy khuôn mẫu không?
2826
02:55:53,668 --> 02:55:58,089
Bộ tôi là người phụ nữ
khó cưỡng lại nhất trên đời à?
2827
02:55:59,757 --> 02:56:01,509
Anh nghĩ em cũng thấy thế.
2828
02:56:02,009 --> 02:56:03,803
Jack và Cami. Sẽ luôn như vậy.
2829
02:56:05,388 --> 02:56:07,473
Ba năm rồi. Thứ Năm.
2830
02:56:08,015 --> 02:56:10,351
Ba năm. Thứ Năm.
2831
02:56:13,813 --> 02:56:16,190
Điên rồ đến thế này là cùng, nhỉ?
2832
02:56:17,817 --> 02:56:18,985
Tôi sẽ ở lại.
2833
02:56:20,069 --> 02:56:22,947
Nhưng không hát được.
Chỉ là tôi chưa sẵn sàng.
2834
02:56:24,448 --> 02:56:25,283
Rồi đấy.
2835
02:56:25,783 --> 02:56:27,326
Cô chỉ chưa biết thôi.
2836
02:56:29,620 --> 02:56:32,540
Không đâu. Anh chỉ chưa biết thôi.
2837
02:56:51,142 --> 02:56:53,894
Rồi, tôi phải hỏi.
Sao tài xế lại ngồi bên phải?
2838
02:56:55,313 --> 02:56:56,856
Ừ, tôi luôn yêu cầu thế.
2839
02:56:56,939 --> 02:56:58,691
Vừa là yêu cầu dễ thương,
2840
02:56:58,774 --> 02:57:02,069
vừa ngợi ca vua và nước tôi,
nên đôi bên cùng có lợi.
2841
02:57:05,364 --> 02:57:09,201
Nhỡ mọi thứ biến mất thì sao?
2842
02:57:10,161 --> 02:57:13,706
Sân khấu, người hâm mộ,
tài xế lái bên phải?
2843
02:57:15,458 --> 02:57:16,876
Kế hoạch dự phòng là gì?
2844
02:57:17,501 --> 02:57:19,503
Trông tôi giống có kế dự phòng à?
2845
02:57:19,587 --> 02:57:21,047
Ừ, tôi không biết.
2846
02:57:21,130 --> 02:57:24,842
Không, tôi chỉ muốn bay cao nhất có thể.
2847
02:57:24,925 --> 02:57:27,219
Không nhìn xuống, trừ khi để ngắm cảnh.
2848
02:57:27,762 --> 02:57:29,263
Cách sống duy nhất.
2849
02:57:29,764 --> 02:57:31,098
Và nếu anh ngã?
2850
02:57:31,807 --> 02:57:33,976
Đáng mà. Tôi chơi hết mình.
2851
02:57:35,436 --> 02:57:37,396
Tôi không biết cách sống nào khác.
2852
02:57:49,575 --> 02:57:52,995
- Trẻ em không phải để sinh lợi.
- Nào mọi người. Cho họ nghe đi!
2853
02:57:53,079 --> 02:57:53,996
Hô lại nào!
2854
02:57:54,080 --> 02:57:56,165
Trẻ em không phải để sinh lợi.
2855
02:57:56,248 --> 02:57:59,752
Trẻ em không phải để sinh lợi!
2856
02:57:59,835 --> 02:58:02,505
- Tiếp tục đi!
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
2857
02:58:02,588 --> 02:58:04,757
- Hô nào!
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
2858
02:58:04,840 --> 02:58:06,175
Xin lỗi, chuyện gì vậy?
2859
02:58:06,258 --> 02:58:07,927
Trẻ em không phải để sinh lợi!
2860
02:58:08,010 --> 02:58:13,391
Hoặc, chúng ta có thể nhìn ra cửa sổ
nếu chúng ta thực sự muốn biết.
2861
02:58:14,016 --> 02:58:14,892
Điên thật.
2862
02:58:14,975 --> 02:58:16,644
Trẻ em không phải để sinh lợi!
2863
02:58:16,727 --> 02:58:21,107
Ừ! Trẻ em không phải để sinh lợi!
Tiền đã đi đâu?
2864
02:58:21,691 --> 02:58:25,569
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
- Này, ta ở chỗ khác được không?
2865
02:58:25,653 --> 02:58:28,823
Không, không hẳn.
Bữa tiệc dành cho Lucky Lena, nên…
2866
02:58:29,323 --> 02:58:30,616
Cami?
2867
02:58:30,700 --> 02:58:33,661
Trẻ em không phải để sinh lợi!
2868
02:58:33,744 --> 02:58:36,247
Em làm gì ở Vegas?
2869
02:58:36,330 --> 02:58:40,292
Lẽ ra em phải đi San Francisco, nhưng…
2870
02:58:42,712 --> 02:58:44,505
em đang ở đây.
2871
02:58:44,588 --> 02:58:46,048
- Ừ.
- Định mệnh mà.
2872
02:58:46,132 --> 02:58:48,467
Đây là khách sạn mà anh đã nói với em.
2873
02:58:49,927 --> 02:58:52,680
Đi với anh. Lấy một biểu ngữ.
Sẽ như ngày xưa.
2874
02:58:53,556 --> 02:58:57,017
Tôi không rõ chuyện gì,
nhưng đây là tiệc riêng
2875
02:58:57,101 --> 02:59:00,688
và tôi đảm bảo
không trẻ em nào sẽ bị tổn hại.
2876
02:59:01,439 --> 02:59:02,398
Đó là Rex Galier à?
2877
02:59:03,941 --> 02:59:05,317
Và anh biết Cami?
2878
02:59:06,068 --> 02:59:08,237
Phải, tôi và Cami biết nhau lâu rồi.
2879
02:59:09,488 --> 02:59:10,322
Rồi.
2880
02:59:11,073 --> 02:59:13,534
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
- Xin lỗi.
2881
02:59:19,248 --> 02:59:20,082
Làm ơn dừng lại.
2882
02:59:21,333 --> 02:59:25,129
Trẻ em không phải để sinh lợi!
2883
02:59:25,212 --> 02:59:26,088
Tôi không thể.
2884
02:59:26,797 --> 02:59:29,383
Làm như vậy tôi thấy vô cùng sai.
2885
02:59:29,467 --> 02:59:33,053
Trẻ em không phải để sinh lợi!
2886
02:59:33,137 --> 02:59:34,388
Cứ làm điều cô phải làm.
2887
02:59:35,264 --> 02:59:37,308
- Nhé?
- Vâng. Cảm ơn.
2888
02:59:38,309 --> 02:59:39,477
Hôn.
2889
02:59:40,811 --> 02:59:47,151
Trẻ em không phải để sinh lợi!
2890
02:59:47,777 --> 02:59:48,819
Chào.
2891
02:59:50,362 --> 02:59:52,281
Trẻ em không phải để sinh lợi!
2892
02:59:52,823 --> 02:59:54,992
Cuối tuần này đầy bất ngờ.
2893
02:59:56,577 --> 02:59:59,705
Không phải như anh nghĩ.
Là về âm nhạc. Cảm ơn.
2894
03:00:00,331 --> 03:00:02,792
Không, anh chỉ… rất vui được gặp lại em.
2895
03:00:04,210 --> 03:00:05,085
Ồ, tốt.
2896
03:00:05,169 --> 03:00:07,004
- Đi nào.
- Rồi. Làm thôi.
2897
03:00:07,087 --> 03:00:07,963
Làm thôi.
2898
03:00:09,381 --> 03:00:11,550
- Hãy chung tay!
- Công lý cho người tị nạn.
2899
03:00:11,634 --> 03:00:13,427
Chung tay giúp trẻ em.
2900
03:00:13,511 --> 03:00:16,305
Chung tay giúp trẻ em.
Chào, hãy chung tay giúp trẻ em.
2901
03:00:16,388 --> 03:00:17,807
Công lý cho người tị nạn.
2902
03:00:19,683 --> 03:00:21,393
- Xin lỗi anh.
- Xin chào.
2903
03:00:22,520 --> 03:00:24,814
Sòng bạc sẵn lòng lấy tiền của anh.
2904
03:00:25,314 --> 03:00:27,858
Nhưng họ gọi nó là Lucky Lena,
và tôi cần chút may mắn.
2905
03:00:27,942 --> 03:00:30,069
Phải, nhưng bọn trẻ tị nạn cũng vậy.
2906
03:00:30,736 --> 03:00:33,823
Thế này nhé.
Góp nửa tiền đánh bạc cho quỹ nhé.
2907
03:00:33,906 --> 03:00:36,534
Nhân quả sẽ cho anh thắng lớn
với nửa còn lại.
2908
03:00:39,161 --> 03:00:40,162
Đáng để thử đấy.
2909
03:00:44,333 --> 03:00:48,379
Này, anh quyết định đúng đấy.
Anh chàng cầm bìa kẹp sẽ giúp anh.
2910
03:00:48,462 --> 03:00:49,296
Được rồi.
2911
03:00:54,969 --> 03:00:55,803
Cái gì?
2912
03:00:56,387 --> 03:00:58,472
Em là tay chơi nhạc jazz?
2913
03:00:58,556 --> 03:01:01,684
Không. Lửa đấy. Em máu lửa quá.
2914
03:01:01,767 --> 03:01:03,310
Lửa à? Đó không phải lửa.
2915
03:01:03,394 --> 03:01:04,854
Em làm khá hơn không?
2916
03:01:04,937 --> 03:01:06,689
- Đâu thể tệ hơn.
- Jack!
2917
03:01:06,772 --> 03:01:09,066
- Này, họ cần anh.
- Jack! Lại đây!
2918
03:01:09,149 --> 03:01:10,568
Ồ, tốt, họ đã đến.
2919
03:01:11,902 --> 03:01:16,115
- Xin lỗi.
- Không, đi đi. Cho họ thấy anh là ai.
2920
03:01:16,991 --> 03:01:18,909
- Ừ.
- Ừ, họ đang đợi anh.
2921
03:01:18,993 --> 03:01:21,370
Rồi, tôi sẽ hỏi một loạt câu hỏi nhé.
2922
03:01:21,453 --> 03:01:23,539
Chào, giúp tôi… Cảm ơn rất nhiều.
2923
03:01:23,622 --> 03:01:25,249
Bảo vệ bọn trẻ!
2924
03:01:30,045 --> 03:01:31,881
- Này, mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.
2925
03:01:32,673 --> 03:01:35,009
Không.
2926
03:01:35,092 --> 03:01:37,469
Anh không thể mãi lấp lửng, Cami.
Không thể.
2927
03:01:37,553 --> 03:01:40,973
Anh định đợi đến khi em về,
nhưng chả đợi được.
2928
03:01:42,016 --> 03:01:44,685
Anh rất buồn vì em đã không thành thật.
2929
03:01:44,768 --> 03:01:46,020
Em nhận ra điều đó.
2930
03:01:46,103 --> 03:01:48,355
Nhưng anh cũng không thành thật.
2931
03:01:50,316 --> 03:01:54,653
Anh chưa cầu hôn vì anh sợ em sẽ từ chối.
2932
03:01:55,362 --> 03:01:58,198
Nhưng sao anh lại quá sợ hãi
để nói ra điều anh muốn
2933
03:01:59,158 --> 03:02:00,492
khi điều anh muốn là em?
2934
03:02:02,661 --> 03:02:04,413
Đợi đã. Em đang ở đâu?
2935
03:02:06,457 --> 03:02:07,374
Em ở Las Vegas.
2936
03:02:10,669 --> 03:02:11,503
Em nói dối anh?
2937
03:02:11,587 --> 03:02:15,925
Không, Rex và em trên đường
đến San Francisco rồi kế hoạch thay đổi,
2938
03:02:16,008 --> 03:02:19,470
rồi bọn em tới đây
và em thấy Jack ở hàng biểu tình…
2939
03:02:19,553 --> 03:02:21,680
Jack? Lại là Jack à?
2940
03:02:22,473 --> 03:02:25,309
Phải, nhưng em thề đó chỉ là trùng hợp.
2941
03:02:30,522 --> 03:02:31,357
Rồi.
2942
03:02:32,858 --> 03:02:34,234
Được rồi, anh tin em.
2943
03:02:35,653 --> 03:02:36,487
Thật sao?
2944
03:02:38,364 --> 03:02:39,865
Cảm ơn anh.
2945
03:02:40,366 --> 03:02:43,410
Cami, anh sẽ không bao giờ nghĩ oan cho em
2946
03:02:44,662 --> 03:02:46,246
vì anh yêu em.
2947
03:02:48,582 --> 03:02:52,294
Anh yêu tâm trí của em.
Anh yêu lòng tốt của em.
2948
03:02:52,378 --> 03:02:55,589
Anh yêu tiếng cười của em.
Anh yêu mái tóc của em.
2949
03:02:55,673 --> 03:02:57,424
Anh đang cố làm việc
2950
03:02:57,508 --> 03:03:01,345
mà anh cứ xem lại hình của hai ta
và trông ta thật hạnh phúc.
2951
03:03:02,972 --> 03:03:04,056
Vì đúng như vậy.
2952
03:03:08,519 --> 03:03:09,353
Lấy anh nhé.
2953
03:03:12,523 --> 03:03:15,150
Được rồi, bạn đã ở bên tôi vài ngày.
2954
03:03:15,234 --> 03:03:17,653
Điên rồ đến thế này là cùng, nhỉ?
2955
03:03:17,736 --> 03:03:22,866
Ý tôi là, cuộc đời tôi đang mất kiểm soát
hay về đúng vị trí?
2956
03:03:24,994 --> 03:03:26,578
Ôi trời, tôi phải quyết định.
2957
03:03:35,713 --> 03:03:38,298
Đây là khoảnh khắc
ta xứng đáng trải qua trực tiếp.
2958
03:03:39,341 --> 03:03:40,592
Hẹn gặp anh tối nay.
2959
03:03:44,054 --> 03:03:46,515
Vậy, anh sẽ gặp lại em ở LA chứ?
2960
03:03:49,727 --> 03:03:50,811
Em không nghĩ vậy.
2961
03:03:52,646 --> 03:03:53,772
Anh mừng cho em.
2962
03:04:05,075 --> 03:04:06,577
- Em đi đi.
- Tạm biệt.
2963
03:04:17,337 --> 03:04:19,465
Có lẽ lần sau bạn sẽ thấy khác.
2964
03:04:20,215 --> 03:04:21,133
Mong là vậy.
2965
03:04:28,098 --> 03:04:29,183
Anh tìm thấy gì đó.
2966
03:04:30,309 --> 03:04:32,102
- Là manh mối à?
- Ồ, chắc rồi.
2967
03:04:32,895 --> 03:04:33,854
Cảm ơn anh.
2968
03:04:36,732 --> 03:04:39,735
- Đúng là của anh.
- Hy vọng là không lâu nữa.
2969
03:04:40,569 --> 03:04:41,945
Đây là lúc
2970
03:04:43,489 --> 03:04:45,324
em cho anh biết câu trả lời.
2971
03:04:46,617 --> 03:04:49,078
Em lấy anh nhé?
2972
03:04:51,663 --> 03:04:54,208
- Em đâu thể cứ nói đồng ý.
- Chúa ơi.
2973
03:04:54,291 --> 03:04:58,003
Không! Nghe này.
Em không chỉ nhận lời cầu hôn của anh.
2974
03:04:58,087 --> 03:05:02,216
Em cần anh biết
em chọn anh bằng cả trái tim.
2975
03:05:02,758 --> 03:05:05,719
Em xin lỗi đã mất quá lâu
nhưng em chắc chắn.
2976
03:05:07,387 --> 03:05:09,473
Em đã sẵn sàng để gắn bó với anh
2977
03:05:10,474 --> 03:05:11,809
và cuộc sống bên nhau.
2978
03:05:14,728 --> 03:05:17,231
- Cho em xin nhẫn được không?
- Ồ. Ừ.
2979
03:05:18,482 --> 03:05:19,566
Thật hoàn hảo.
2980
03:05:20,275 --> 03:05:21,485
Anh thật hoàn hảo.
2981
03:05:36,125 --> 03:05:38,669
Nhân tiện, em nằm mơ thấy con mình.
Đáng yêu lắm.
2982
03:05:39,169 --> 03:05:40,754
- Tất nhiên rồi.
- Chứ gì!
2983
03:05:46,802 --> 03:05:48,595
Các bạn còn 15 phút nữa.
2984
03:06:19,626 --> 03:06:20,752
Nhìn này.
2985
03:06:20,836 --> 03:06:24,089
Rượu, sô-cô-la,
các loại hạt, bánh quy nhà làm.
2986
03:06:24,173 --> 03:06:25,507
Và thứ tôi thích.
2987
03:06:26,008 --> 03:06:29,178
"Chúc ngon miệng
với các món ăn nhẹ miễn phí".
2988
03:06:29,261 --> 03:06:32,264
Nói cách khác, không ăn hết thì đem về.
2989
03:06:34,391 --> 03:06:36,894
Đây là bim bim yêu thích của Paul.
2990
03:06:42,316 --> 03:06:43,358
Gọi anh ấy nhé?
2991
03:06:43,859 --> 03:06:45,569
Hôm qua anh ấy thật ngọt ngào.
2992
03:06:46,236 --> 03:06:48,739
Nhưng anh ấy cũng bảo là vẫn tạm chia tay.
2993
03:06:55,913 --> 03:06:56,788
A lô?
2994
03:06:57,748 --> 03:06:58,665
Là tôi đây.
2995
03:07:00,709 --> 03:07:01,668
Tóc và trang điểm?
2996
03:07:02,711 --> 03:07:03,754
Một nhà tạo mẫu?
2997
03:07:04,922 --> 03:07:07,716
Nửa tiếng nữa là được. Cảm ơn.
2998
03:07:25,484 --> 03:07:26,944
- Chào anh.
- Chào em.
2999
03:07:27,444 --> 03:07:30,155
Tối nay em sẽ hát với Rex Galier.
3000
03:07:30,948 --> 03:07:32,157
- Anh biết.
- Không.
3001
03:07:32,241 --> 03:07:33,825
Xin lỗi, để em nói rõ.
3002
03:07:34,660 --> 03:07:37,579
Hát ở ngoài, trực tiếp, không làm lại,
3003
03:07:37,663 --> 03:07:39,831
tại sự kiện riêng sang chảnh ở Las Vegas.
3004
03:07:39,915 --> 03:07:42,584
Em sẽ làm tóc và trang điểm
trong nửa tiếng nữa.
3005
03:07:43,085 --> 03:07:46,171
Em biết anh bảo đừng gọi
nhưng em phải làm thế.
3006
03:07:46,255 --> 03:07:49,341
Không. Đây là chuyện lớn mà.
3007
03:07:50,175 --> 03:07:51,343
Muốn xem cái gì lớn?
3008
03:07:52,886 --> 03:07:55,347
Đây là phòng ăn của em.
3009
03:07:56,682 --> 03:07:59,184
- Được rồi.
- Nhìn này, bim bim anh thích.
3010
03:08:00,602 --> 03:08:03,563
Ôi trời. Em phải lén mang về cho anh.
3011
03:08:04,273 --> 03:08:06,066
Hơn nữa, không có gì to tát,
3012
03:08:06,149 --> 03:08:08,777
nhưng đây là khung cảnh của em.
3013
03:08:11,613 --> 03:08:13,740
Tuyệt vời. Em sướng quá đấy.
3014
03:08:15,200 --> 03:08:16,827
Em kể về đàn Steinway chưa?
3015
03:08:20,372 --> 03:08:22,124
Đẹp quá. To khủng.
3016
03:08:22,207 --> 03:08:25,168
Rồi, nghe này,
em có thể lén mang bim bim về
3017
03:08:25,252 --> 03:08:28,046
nhưng không chắc là đem đàn về được.
3018
03:08:28,130 --> 03:08:30,841
Ồ, làm ơn thử đi. Em làm được mà.
3019
03:08:32,801 --> 03:08:33,927
Ước gì anh ở đó.
3020
03:08:37,764 --> 03:08:38,640
Có thể không?
3021
03:08:41,977 --> 03:08:44,855
Chắc được. Anh có thể đến kịp giờ chứ?
3022
03:08:44,938 --> 03:08:46,982
Ừ. Chỉ bay 45 phút thôi mà.
3023
03:08:48,025 --> 03:08:49,735
Em đã đủ hồi hộp rồi.
3024
03:08:49,818 --> 03:08:52,988
Em luôn nói anh là chỗ dựa yên bình mà.
3025
03:08:54,614 --> 03:08:57,451
Nếu em không muốn anh đến,
cứ nói thẳng.
3026
03:09:00,829 --> 03:09:01,747
Anh biết không?
3027
03:09:02,414 --> 03:09:03,248
Em muốn.
3028
03:09:03,957 --> 03:09:06,376
Em muốn anh ở đây.
Coi như anh được mời.
3029
03:09:06,460 --> 03:09:07,544
- Vậy sao?
- Vâng.
3030
03:09:07,627 --> 03:09:08,628
Tốt. Tuyệt quá.
3031
03:09:08,712 --> 03:09:11,089
Chà chà… Anh nên mặc gì?
3032
03:09:12,007 --> 03:09:14,259
Anh chỉ đùa thôi. Hẹn sớm gặp lại.
3033
03:09:14,343 --> 03:09:15,886
- Này, Paul?
- Ừ.
3034
03:09:16,762 --> 03:09:19,514
Chúng ta không giỏi
trong vụ tạm chia tay này.
3035
03:09:20,182 --> 03:09:21,433
Mừng là em nhận ra.
3036
03:09:32,986 --> 03:09:33,945
Em yêu anh.
3037
03:09:35,739 --> 03:09:36,573
Nhưng sao?
3038
03:09:36,656 --> 03:09:37,657
Và…
3039
03:09:38,784 --> 03:09:39,618
vâng.
3040
03:09:40,327 --> 03:09:41,703
- Vâng?
- Vâng!
3041
03:09:53,840 --> 03:09:54,674
Vâng.
3042
03:10:01,181 --> 03:10:02,015
Jack.
3043
03:10:04,601 --> 03:10:06,937
Có vẻ như phải nói lời chúc mừng rồi.
3044
03:10:08,063 --> 03:10:09,940
Anh và em đã có quá khứ tuyệt vời.
3045
03:10:11,983 --> 03:10:12,901
Không nhỏ đâu.
3046
03:10:13,527 --> 03:10:14,486
Đúng vậy.
3047
03:10:17,406 --> 03:10:18,573
Paul là tương lai của em.
3048
03:10:21,993 --> 03:10:23,078
Anh mừng cho em.
3049
03:10:23,829 --> 03:10:24,955
Anh may mắn đấy.
3050
03:10:27,124 --> 03:10:27,958
Lại đây.
3051
03:10:38,468 --> 03:10:39,302
Tạm biệt.
3052
03:10:43,682 --> 03:10:45,851
Anh không cho em cơ hội đổi ý đâu.
3053
03:10:45,934 --> 03:10:46,852
Được rồi.
3054
03:10:48,728 --> 03:10:50,313
Chúng ta đang ở Vegas.
3055
03:10:51,898 --> 03:10:54,317
Chúng ta đang ở Vegas.
3056
03:10:56,069 --> 03:10:57,612
Nhưng ta phải làm cho đúng.
3057
03:10:58,113 --> 03:11:02,742
Cami và Paul, hai người ở đây
để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó
3058
03:11:02,826 --> 03:11:06,037
và cùng nhau khởi động
cuộc phiêu lưu như vợ chồng.
3059
03:11:07,080 --> 03:11:09,291
Ồ, việc này sẽ vui đây!
3060
03:11:09,374 --> 03:11:10,917
- Sẽ vui.
- Sẽ vui.
3061
03:11:11,001 --> 03:11:11,918
- Xí nhé.
- Xí nhé.
3062
03:11:12,002 --> 03:11:14,087
- Ra khỏi đầu anh đi.
- Thôi. Anh đấy.
3063
03:11:14,171 --> 03:11:17,716
Rex, Amalia, Florian,
các bạn ở đây để chứng giám.
3064
03:11:17,799 --> 03:11:19,718
- Bọn em uống rồi này!
- Chúc mừng.
3065
03:11:20,302 --> 03:11:22,137
Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh.
3066
03:11:22,220 --> 03:11:23,597
À vâng. Cảm ơn.
3067
03:11:23,680 --> 03:11:25,098
Anh ở đây vui quá.
3068
03:11:26,183 --> 03:11:27,517
Ta có nhẫn không?
3069
03:11:27,601 --> 03:11:29,436
Vâng. Có chứ.
3070
03:11:32,355 --> 03:11:33,315
Anh hơi hồi hộp.
3071
03:11:42,699 --> 03:11:44,910
Đợi đã. Đó là chiếc nhẫn
từ phòng thoát hiểm à?
3072
03:11:46,244 --> 03:11:51,833
Ồ, em hoàn toàn không nhận ra.
Chúa ơi. Những gì em đã bắt anh trải qua.
3073
03:11:51,917 --> 03:11:52,959
Hoàn toàn xứng đáng.
3074
03:11:54,002 --> 03:11:55,629
- Em xin lỗi.
- Không sao.
3075
03:11:56,880 --> 03:11:59,591
Anh, Paul Swartz,
3076
03:11:59,674 --> 03:12:03,637
có đồng ý lấy Cami Conway
làm vợ hợp pháp không?
3077
03:12:03,720 --> 03:12:07,057
Anh có sẵn lòng cưới cô ấy
và gắn bó với cô ấy không?
3078
03:12:07,140 --> 03:12:07,974
Tôi đồng ý.
3079
03:12:08,058 --> 03:12:13,355
Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy
Paul Swartz làm chồng hợp pháp không?
3080
03:12:13,438 --> 03:12:16,608
Cô có sẵn lòng cưới anh ấy
và gắn bó với anh ấy không?
3081
03:12:17,317 --> 03:12:21,071
Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng.
3082
03:12:21,613 --> 03:12:24,741
Đó là một cam kết lớn. To tát.
3083
03:12:25,784 --> 03:12:30,789
Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên
mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp.
3084
03:12:31,665 --> 03:12:33,083
Kẻ "cầm tù" cô.
3085
03:12:33,959 --> 03:12:37,587
Bút sa, gà chết.
Hợp đồng ràng buộc. Không đổi trả.
3086
03:12:38,296 --> 03:12:39,506
Đã rõ chưa?
3087
03:12:41,841 --> 03:12:43,802
Đoạn cuối là tôi tưởng tượng.
3088
03:12:44,511 --> 03:12:45,554
Tôi đồng ý.
3089
03:12:46,555 --> 03:12:48,598
Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.
3090
03:12:48,682 --> 03:12:49,516
Ôi Chúa ơi.
3091
03:12:50,433 --> 03:12:52,310
Kết thúc có hậu nhất đời!
3092
03:12:54,646 --> 03:12:56,898
Nào, hôn cô dâu đi.
3093
03:12:56,982 --> 03:12:57,816
Tạ ơn Chúa.
3094
03:13:03,363 --> 03:13:04,948
Hết đường lùi rồi.
3095
03:13:05,615 --> 03:13:06,449
Đùa đấy.
3096
03:13:21,673 --> 03:13:22,507
Này!
3097
03:13:35,312 --> 03:13:36,396
Paul.
3098
03:13:38,023 --> 03:13:40,900
Em đã cố tìm hiểu xem
chúng ta còn thiếu gì.
3099
03:13:41,401 --> 03:13:46,531
Hoặc liệu em đang cố mong ngóng
sự hoàn hảo không thể với tới.
3100
03:13:47,198 --> 03:13:48,033
Sao, là anh ta?
3101
03:13:48,742 --> 03:13:51,411
Không. Không liên quan gì đến Jack.
3102
03:13:51,494 --> 03:13:52,912
Đây là về chúng ta.
3103
03:13:53,663 --> 03:13:57,667
Em nhận ra rằng
nếu anh là người dành cho em và…
3104
03:13:58,168 --> 03:14:01,546
Chúa ơi, em không có ý
nói như Nàng độc thân, nhưng…
3105
03:14:03,757 --> 03:14:05,884
Paul, nếu anh là người dành cho em…
3106
03:14:09,346 --> 03:14:10,889
em sẽ không bối rối đến vậy.
3107
03:14:15,185 --> 03:14:16,186
Em xin lỗi.
3108
03:14:23,985 --> 03:14:26,738
Đó không phải câu trả lời anh mong đợi.
3109
03:14:27,989 --> 03:14:28,823
Không.
3110
03:14:31,242 --> 03:14:33,244
Nhưng ít nhất em đã có câu trả lời.
3111
03:14:36,623 --> 03:14:37,832
- Em xin lỗi.
- Không…
3112
03:14:43,505 --> 03:14:44,339
Này.
3113
03:14:44,923 --> 03:14:46,091
Anh…
3114
03:14:46,174 --> 03:14:48,510
Anh chúc em mọi điều tốt đẹp. Thật đấy.
3115
03:14:50,720 --> 03:14:52,430
Em cũng chúc anh như thế.
3116
03:14:55,517 --> 03:14:56,351
Được rồi.
3117
03:14:57,769 --> 03:14:59,437
- Tạm biệt.
- Tạm biệt, Paul.
3118
03:15:10,323 --> 03:15:12,409
Đây không phải là về Jack.
3119
03:15:13,076 --> 03:15:15,954
Chỉ vì Paul
không phải người phù hợp với tôi
3120
03:15:16,037 --> 03:15:17,497
không có nghĩa là Jack.
3121
03:15:18,039 --> 03:15:21,710
Và tôi không biết làm thế nào
để tiến triển chậm với anh ấy.
3122
03:15:24,170 --> 03:15:28,091
Có thể… tôi cần thời gian ở một mình.
3123
03:15:28,925 --> 03:15:29,968
Jack và Cami.
3124
03:15:30,552 --> 03:15:31,636
Duyên số, nhỉ?
3125
03:15:34,180 --> 03:15:38,393
Thầy bói nói với em là không có chuyện đó.
Bà ấy nói ta kiểm soát số phận.
3126
03:15:38,476 --> 03:15:40,103
Từng lựa chọn, từng thời điểm.
3127
03:15:40,729 --> 03:15:43,940
Anh hơi ngạc nhiên
vì anh đồng tình với một thầy bói.
3128
03:15:44,983 --> 03:15:45,942
Anh chọn em.
3129
03:15:47,026 --> 03:15:49,195
Anh không cần mười năm nữa
để chắc chắn.
3130
03:15:51,656 --> 03:15:55,410
Jack, lúc 16 tuổi,
anh đã cho em thấy tình yêu là gì.
3131
03:15:56,619 --> 03:15:59,873
Sau nhiều năm,
anh đã gợi nhắc lại cho em,
3132
03:15:59,956 --> 03:16:03,835
và em… rất biết ơn.
3133
03:16:05,211 --> 03:16:06,045
Biết ơn?
3134
03:16:06,629 --> 03:16:09,549
Nó giúp em nhận ra
Paul không phải người dành cho em.
3135
03:16:12,552 --> 03:16:13,511
Cả anh cũng không.
3136
03:16:14,012 --> 03:16:16,055
Chúng ta không có cùng ước mơ.
3137
03:16:17,390 --> 03:16:19,851
Đã đến lúc em đi theo ước mơ của mình.
3138
03:16:23,188 --> 03:16:24,856
Anh mong tất cả thành sự thật.
3139
03:16:33,531 --> 03:16:35,700
Anh sẽ gọi em khi chúng ta 50 tuổi.
3140
03:16:37,952 --> 03:16:38,787
Hẹn vậy nhé.
3141
03:16:57,722 --> 03:16:59,098
Đây là phần thú vị.
3142
03:17:00,600 --> 03:17:02,477
Khi không biết kết thúc thế nào.
3143
03:18:05,498 --> 03:18:07,750
Sao tài xế lại ngồi bên phải?
3144
03:18:08,835 --> 03:18:10,503
Ừ, tôi luôn yêu cầu thế.
3145
03:18:10,587 --> 03:18:12,380
Vừa là yêu cầu dễ thương,
3146
03:18:12,463 --> 03:18:15,258
vừa ngợi ca vua và nước tôi,
nên đôi bên cùng có lợi.
3147
03:18:21,389 --> 03:18:22,432
Đừng lo lắng.
3148
03:18:25,560 --> 03:18:27,562
- Chúng ta sẽ diễn tập, nhỉ?
- Có.
3149
03:18:28,271 --> 03:18:29,522
Nếu tôi hát tệ thì sao?
3150
03:18:29,606 --> 03:18:34,319
Vậy thì cô sẽ thất bại
và cứ trôi vào quên lãng đi.
3151
03:18:36,863 --> 03:18:40,575
Rồi, một cơ hội cho giấc mơ
cả đời của tôi? Không áp lực đâu.
3152
03:18:42,744 --> 03:18:44,412
Tôi không tin vào áp lực.
3153
03:18:45,914 --> 03:18:48,249
Thế nghĩa là sao?
3154
03:18:49,626 --> 03:18:54,255
Nhỡ mọi thứ biến mất thì sao? Sân khấu,
người hâm mộ, tài xế lái bên phải?
3155
03:18:54,339 --> 03:18:56,007
Kế hoạch dự phòng của anh là gì?
3156
03:18:56,674 --> 03:19:00,178
- Trông tôi giống có kế dự phòng à?
- Ừ, tôi không biết.
3157
03:19:00,261 --> 03:19:04,015
Không, tôi chỉ muốn bay cao nhất có thể.
3158
03:19:04,098 --> 03:19:06,309
Không nhìn xuống, trừ khi để ngắm cảnh.
3159
03:19:06,935 --> 03:19:08,394
Cách sống duy nhất.
3160
03:19:08,895 --> 03:19:10,229
Và nếu anh ngã?
3161
03:19:11,022 --> 03:19:13,107
Đáng mà. Tôi chơi hết mình.
3162
03:19:14,567 --> 03:19:16,486
Tôi không biết cách sống nào khác.
3163
03:19:20,531 --> 03:19:22,742
Điều đó thực sự có ích một cách kỳ lạ.
3164
03:19:24,077 --> 03:19:26,162
Không cần cảm ơn.
3165
03:19:39,425 --> 03:19:42,804
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
- Cho họ nghe đi!
3166
03:19:42,887 --> 03:19:43,930
Hô lại đi.
3167
03:19:44,013 --> 03:19:46,057
Mọi người, trẻ em không phải để sinh lợi!
3168
03:19:46,140 --> 03:19:49,560
Trẻ em không phải để sinh lợi!
3169
03:19:49,644 --> 03:19:52,355
- Tiếp tục nào!
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
3170
03:19:52,438 --> 03:19:54,607
- To lên nào!
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
3171
03:19:55,274 --> 03:19:58,111
- Xin lỗi, chuyện gì vậy?
- Hàng đỗ xe bị kẹt rồi.
3172
03:19:59,821 --> 03:20:02,240
Vậy ta đi bộ nhé?
3173
03:20:02,323 --> 03:20:06,411
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
- Đi bộ? Có lẽ vậy.
3174
03:20:07,245 --> 03:20:11,082
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
- Rex? Chúa ơi!
3175
03:20:11,165 --> 03:20:12,542
Xin chào. Chào.
3176
03:20:16,170 --> 03:20:17,797
- Rex! Này?
- Khoẻ chứ? Rồi.
3177
03:20:17,880 --> 03:20:19,841
- Các bạn đến đông nhỉ.
- Rex?
3178
03:20:19,924 --> 03:20:22,802
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
- Tẩy chay nơi này!
3179
03:20:22,885 --> 03:20:25,680
Trẻ em không phải để sinh lợi!
3180
03:20:25,763 --> 03:20:28,725
- Tạm biệt. Cảm ơn rất nhiều.
- Đừng đi!
3181
03:20:29,559 --> 03:20:31,728
Này, ta không ở đây được không?
3182
03:20:32,729 --> 03:20:35,023
Bữa tiệc dành cho Lucky Lena, nên…
3183
03:20:35,106 --> 03:20:38,317
Tôi không thể vào.
Giống như tôi đang đổi phe vậy.
3184
03:20:38,401 --> 03:20:39,944
Gì thế? Lo lắng à?
3185
03:20:40,028 --> 03:20:41,320
- Sẽ ổn thôi.
- Không.
3186
03:20:41,404 --> 03:20:42,739
- Sẽ rất tuyệt.
- Cami?
3187
03:20:45,825 --> 03:20:47,493
Em làm gì ở Vegas?
3188
03:20:49,454 --> 03:20:50,288
Thật ra…
3189
03:20:51,622 --> 03:20:53,041
tối nay em sẽ hát ở đây.
3190
03:20:54,042 --> 03:20:55,084
Cho Lucky Lena.
3191
03:20:56,085 --> 03:20:59,881
Chồng của Lucky Lena điều hành nhà trú ẩn
cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận.
3192
03:20:59,964 --> 03:21:03,176
- Điều kiện rất tồi.
- Rõ ràng là em không biết.
3193
03:21:03,676 --> 03:21:06,679
Là chồng cũ của cô ấy, phải không?
3194
03:21:06,763 --> 03:21:10,141
Và tôi đảm bảo
anh ta chả ở gần đây đâu, nên…
3195
03:21:10,933 --> 03:21:12,060
Phải không?
3196
03:21:13,144 --> 03:21:16,439
Đi với anh. Tham gia biểu tình.
Sẽ giống như ngày xưa.
3197
03:21:16,522 --> 03:21:18,107
Hoặc cô có thể lên sân khấu,
3198
03:21:18,941 --> 03:21:20,193
sống với ước mơ của mình.
3199
03:21:22,278 --> 03:21:23,154
Đó là Rex Galier?
3200
03:21:25,990 --> 03:21:27,408
Ừ. Đúng vậy.
3201
03:21:28,451 --> 03:21:30,495
Và anh biết Cami?
3202
03:21:30,995 --> 03:21:33,039
Cami, ừ. Tôi và Cami biết nhau lâu rồi.
3203
03:21:33,664 --> 03:21:34,916
- Lâu rồi?
- Tôi không…
3204
03:21:34,999 --> 03:21:35,833
Đi nhé?
3205
03:21:53,935 --> 03:21:56,646
Rồi, tôi phải hỏi,
sao tài xế lại ngồi bên phải?
3206
03:21:58,064 --> 03:21:59,565
Ừ, tôi luôn yêu cầu thế.
3207
03:21:59,649 --> 03:22:01,484
Vừa là yêu cầu dễ thương,
3208
03:22:01,567 --> 03:22:04,821
vừa ngợi ca vua và nước tôi,
nên đôi bên cùng có lợi.
3209
03:22:08,074 --> 03:22:11,953
Nhỡ mọi thứ biến mất thì sao?
3210
03:22:12,870 --> 03:22:16,457
Sân khấu, người hâm mộ,
tài xế lái bên phải.
3211
03:22:18,126 --> 03:22:19,627
Kế hoạch dự phòng của anh là gì?
3212
03:22:20,253 --> 03:22:23,798
- Trông tôi giống có kế dự phòng à?
- Ừ, tôi không biết.
3213
03:22:23,881 --> 03:22:27,635
Không, tôi chỉ muốn bay cao nhất có thể.
3214
03:22:27,718 --> 03:22:29,971
Không nhìn xuống, trừ khi để ngắm cảnh.
3215
03:22:30,471 --> 03:22:32,014
Cách sống duy nhất.
3216
03:22:32,515 --> 03:22:33,850
Và nếu anh ngã?
3217
03:22:34,642 --> 03:22:36,727
Đáng mà. Tôi chơi hết mình.
3218
03:22:38,271 --> 03:22:40,148
Tôi không biết cách sống nào khác.
3219
03:22:52,326 --> 03:22:56,038
- Trẻ em không phải để sinh lợi.
- Nào mọi người. Cho họ nghe đi!
3220
03:22:56,122 --> 03:22:58,875
- Hô lại đi!
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
3221
03:22:58,958 --> 03:23:02,378
Trẻ em không phải để sinh lợi!
3222
03:23:02,461 --> 03:23:05,131
- Tiếp tục nào!
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
3223
03:23:05,214 --> 03:23:07,508
- To lên nào!
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
3224
03:23:07,592 --> 03:23:09,260
Xin lỗi, có chuyện gì vậy?
3225
03:23:10,887 --> 03:23:15,099
Hoặc nếu muốn biết,
ý điên rồ này, nhìn ra cửa sổ?
3226
03:23:15,183 --> 03:23:16,392
Ồ, có lẽ vậy.
3227
03:23:17,476 --> 03:23:19,312
Trẻ em không phải để sinh lợi!
3228
03:23:19,395 --> 03:23:24,317
Trẻ em không phải để sinh lợi!
Tiền đã đi đâu?
3229
03:23:24,400 --> 03:23:27,862
Giống như đang đổi phe vậy.
Ta có thể ở chỗ khác không?
3230
03:23:27,945 --> 03:23:30,948
Không. Xin lỗi. Bữa tiệc của Lucky Lena,
nên ta phải ở lại đây.
3231
03:23:31,032 --> 03:23:32,366
- Cái gì?
- Cami?
3232
03:23:32,950 --> 03:23:33,784
Ôi Chúa ơi.
3233
03:23:34,285 --> 03:23:36,662
Em làm gì ở Vegas?
3234
03:23:36,746 --> 03:23:39,665
Lẽ ra phải ở San Francisco,
việc em định làm,
3235
03:23:39,749 --> 03:23:42,501
nhưng giờ hết rồi. Vậy anh làm gì ở đây?
3236
03:23:43,002 --> 03:23:47,298
Chủ khách sạn này điều hành nhà trú ẩn
cho trẻ em tị nạn thu lợi nhuận.
3237
03:23:47,381 --> 03:23:50,051
- Điều kiện rất tồi.
- Thật kinh khủng.
3238
03:23:50,134 --> 03:23:52,553
Rõ ràng là em không biết.
3239
03:23:53,137 --> 03:23:54,472
Lena không phải chủ.
3240
03:23:55,139 --> 03:23:59,685
Vấn đề của anh là với chồng cũ của cô ấy
và tôi đảm bảo anh ta chả ở gần đây đâu,
3241
03:23:59,769 --> 03:24:01,354
nên đôi bên cùng có lợi.
3242
03:24:03,439 --> 03:24:05,733
Rồi. Em thấy sao, Cam?
3243
03:24:06,442 --> 03:24:08,236
Đi với anh. Sẽ như ngày xưa.
3244
03:24:09,695 --> 03:24:11,364
Còn nữa, đó là Rex Galier?
3245
03:24:12,907 --> 03:24:14,242
Và anh biết Cami?
3246
03:24:14,909 --> 03:24:17,161
Phải, tôi và Cami biết nhau lâu rồi.
3247
03:24:19,163 --> 03:24:20,039
Rồi.
3248
03:24:43,145 --> 03:24:46,857
Trẻ em không phải để sinh lợi!
3249
03:24:46,941 --> 03:24:47,817
Tôi không thể.
3250
03:24:48,317 --> 03:24:50,903
Làm như vậy tôi thấy vô cùng sai.
3251
03:24:50,987 --> 03:24:54,407
Trẻ em không phải để sinh lợi!
3252
03:24:55,491 --> 03:24:58,536
- Cứ làm điều cô phải làm.
- Trẻ em không phải để sinh lợi!
3253
03:24:59,120 --> 03:25:02,415
Trẻ em không phải để sinh lợi!
3254
03:25:02,498 --> 03:25:06,419
Không thể tin là em ở đây.
Lấy cho em vài tờ rơi nào.
3255
03:25:06,502 --> 03:25:07,378
Vâng.
3256
03:25:08,337 --> 03:25:10,423
- Cứu lũ trẻ!
- Công lý cho người tị nạn.
3257
03:25:10,506 --> 03:25:12,258
Chung tay cứu trẻ em.
3258
03:25:12,341 --> 03:25:15,136
Chung tay cứu trẻ em.
Chào, giúp chúng tôi nhé.
3259
03:25:15,219 --> 03:25:16,637
Công lý cho người tị nạn.
3260
03:25:18,514 --> 03:25:20,266
- Xin lỗi. Chào.
- Xin chào.
3261
03:25:21,309 --> 03:25:23,978
Sòng bạc sẵn lòng lấy tiền của anh.
3262
03:25:24,061 --> 03:25:26,689
Nhưng họ gọi nó là Lucky Lena,
và tôi cần chút may mắn.
3263
03:25:27,273 --> 03:25:29,066
Phải, nhưng bọn trẻ tị nạn cũng vậy.
3264
03:25:29,567 --> 03:25:32,486
Thế này nhé.
Góp nửa tiền đánh bạc cho quỹ nhé.
3265
03:25:32,570 --> 03:25:35,364
Nhân quả sẽ cho anh thắng lớn
với nửa còn lại.
3266
03:25:37,950 --> 03:25:39,035
Đáng để thử đấy.
3267
03:25:43,122 --> 03:25:47,209
Này, anh quyết định đúng đấy.
Anh chàng cầm bìa kẹp sẽ giúp anh.
3268
03:25:47,293 --> 03:25:48,127
Được rồi.
3269
03:25:50,546 --> 03:25:51,839
Cái gì?
3270
03:25:53,799 --> 03:25:54,633
Cái gì?
3271
03:25:55,217 --> 03:25:57,303
Em là tay chơi nhạc jazz?
3272
03:25:57,386 --> 03:26:00,514
Không. Lửa đấy. Em máu lửa quá.
3273
03:26:00,598 --> 03:26:02,141
Lửa à? Đó không phải lửa.
3274
03:26:02,224 --> 03:26:03,684
Em làm khá hơn không?
3275
03:26:03,768 --> 03:26:05,561
- Đâu thể tệ hơn.
- Jack!
3276
03:26:05,644 --> 03:26:07,897
- Này, họ cần anh.
- Jack! Lại đây!
3277
03:26:07,980 --> 03:26:09,357
Ồ, tốt, họ đã đến.
3278
03:26:10,691 --> 03:26:14,945
- Xin lỗi.
- Không, đi đi. Cho họ thấy anh là ai.
3279
03:26:15,905 --> 03:26:17,740
- Ừ.
- Ừ, họ đang đợi anh.
3280
03:26:17,823 --> 03:26:18,824
Tôi sẽ hỏi…
3281
03:26:18,908 --> 03:26:23,287
Trẻ em không phải để sinh lợi!
3282
03:26:23,913 --> 03:26:25,247
Em xin lỗi, Jack.
3283
03:26:27,083 --> 03:26:28,959
- Gặp được anh vui quá.
- Ừ.
3284
03:26:30,252 --> 03:26:31,379
- Tạm biệt.
- Chào.
3285
03:26:32,546 --> 03:26:34,006
- Rồi.
- Anh ấy tốt nhỉ.
3286
03:26:34,632 --> 03:26:35,466
Xin lỗi.
3287
03:26:43,808 --> 03:26:44,892
Tôi mừng là cô ở lại.
3288
03:26:49,230 --> 03:26:50,398
Em…
3289
03:26:54,735 --> 03:26:56,195
Em không muốn anh đến.
3290
03:27:02,451 --> 03:27:05,621
Em rất xin lỗi.
Phải đến khi nói ra thì em mới biết.
3291
03:27:07,206 --> 03:27:09,375
Vậy…
3292
03:27:11,419 --> 03:27:12,878
Anh nghĩ mọi thứ đã rõ rồi.
3293
03:27:15,047 --> 03:27:15,881
Mà này,
3294
03:27:16,632 --> 03:27:17,466
Cami…
3295
03:27:19,969 --> 03:27:22,513
nếu anh là người dành cho em,
đến giờ em phải rõ rồi.
3296
03:27:26,308 --> 03:27:29,812
Em không muốn thừa nhận điều đó,
nhưng có lẽ đó là sự thật.
3297
03:27:34,275 --> 03:27:35,651
Ừ. Được rồi.
3298
03:27:36,986 --> 03:27:38,112
Anh gác máy đây.
3299
03:27:40,156 --> 03:27:41,240
Chúc may mắn tối nay.
3300
03:27:42,950 --> 03:27:45,202
Và sau tối nay.
3301
03:27:46,704 --> 03:27:47,538
Anh cũng vậy.
3302
03:27:49,331 --> 03:27:50,541
Tạm biệt, Paul.
3303
03:28:06,140 --> 03:28:07,057
Em cũng vậy.
3304
03:28:08,976 --> 03:28:10,644
- Đợi đã.
- Rồi.
3305
03:28:10,728 --> 03:28:13,939
- Em muốn một ngày nào đó có con.
- Có con.
3306
03:28:14,023 --> 03:28:17,359
Nếu có ai đó nên truyền lại gen của họ,
thì đó là anh.
3307
03:28:18,444 --> 03:28:22,781
- Em cần biết viễn cảnh đó có thể.
- Ừ. Có chứ. Rất có thể là đằng khác.
3308
03:28:22,865 --> 03:28:24,325
- Thật sao?
- Ừ.
3309
03:28:24,408 --> 03:28:26,160
Được rồi, tuyệt lắm.
3310
03:28:27,036 --> 03:28:28,996
- Được rồi, đợi đã.
- Ừ.
3311
03:28:29,079 --> 03:28:31,207
- Một điều nữa về bà thầy bói.
- Anh nghe.
3312
03:28:32,666 --> 03:28:34,251
Điều hoang đường nhất.
3313
03:28:34,335 --> 03:28:38,339
Bà ấy nói với em rằng em sẽ có
một giấc mơ tuổi trẻ thành hiện thực.
3314
03:28:39,215 --> 03:28:40,049
Rồi.
3315
03:28:40,633 --> 03:28:42,718
Và giấc mơ đó là anh. Nên…
3316
03:28:44,762 --> 03:28:45,638
Biết rồi đấy.
3317
03:28:46,263 --> 03:28:47,097
Gì nữa không?
3318
03:28:48,891 --> 03:28:49,808
Hôn em được chưa?
3319
03:29:05,699 --> 03:29:08,661
Bạn chọn anh ấy vì anh ấy quá đẹp trai à?
3320
03:29:09,245 --> 03:29:10,955
Vẻ ngoài là thứ sẽ mất đầu tiên.
3321
03:29:11,622 --> 03:29:13,541
Dù sao, hãy nhớ điều đó lần sau.
3322
03:29:23,467 --> 03:29:24,385
Em cũng vậy.
3323
03:29:26,595 --> 03:29:27,972
- Đợi đã.
- Rồi.
3324
03:29:28,055 --> 03:29:31,267
- Em muốn một ngày nào đó có con.
- Có con.
3325
03:29:31,350 --> 03:29:34,687
Nếu có ai đó nên truyền lại gen của họ,
thì đó là anh.
3326
03:29:35,771 --> 03:29:40,025
- Em cần biết viễn cảnh đó có thể.
- Ừ. Có chứ. Rất có thể là đằng khác.
3327
03:29:40,109 --> 03:29:41,652
- Thật sao?
- Ừ.
3328
03:29:41,735 --> 03:29:43,487
Được rồi, tuyệt.
3329
03:29:44,363 --> 03:29:46,323
- Được rồi, đợi đã.
- Ừ.
3330
03:29:46,407 --> 03:29:48,534
- Một điều nữa về bà thầy bói.
- Anh nghe.
3331
03:29:49,994 --> 03:29:51,579
Điều hoang đường nhất.
3332
03:29:51,662 --> 03:29:55,666
Bà ấy nói với em rằng em sẽ có
một giấc mơ tuổi trẻ thành hiện thực.
3333
03:29:56,500 --> 03:29:57,334
Rồi.
3334
03:29:58,002 --> 03:30:00,004
Và giấc mơ đó là anh. Nên…
3335
03:30:02,089 --> 03:30:02,965
Biết rồi đấy.
3336
03:30:03,591 --> 03:30:04,425
Gì nữa không?
3337
03:30:06,176 --> 03:30:07,136
Hôn em được chưa?
3338
03:30:23,027 --> 03:30:25,946
Bạn chọn anh ấy vì anh ấy quá đẹp trai à?
3339
03:30:26,530 --> 03:30:28,282
Vẻ ngoài là thứ sẽ mất đầu tiên.
3340
03:30:28,907 --> 03:30:30,826
Dù sao, hãy nhớ điều đó lần sau.
3341
03:30:56,644 --> 03:30:57,603
Em cũng vậy.
3342
03:30:59,772 --> 03:31:01,190
- Đợi đã.
- Rồi.
3343
03:31:01,273 --> 03:31:04,485
- Em muốn một ngày nào đó có con.
- Có con.
3344
03:31:04,568 --> 03:31:07,905
Nếu có ai đó nên truyền lại gen của họ,
thì đó là anh.
3345
03:31:08,989 --> 03:31:13,243
- Em cần biết viễn cảnh đó có thể.
- Ừ. Có chứ. Rất có thể là đằng khác.
3346
03:31:13,327 --> 03:31:14,870
- Thật sao?
- Ừ.
3347
03:31:14,953 --> 03:31:15,913
Rồi.
3348
03:31:31,929 --> 03:31:34,932
Bạn chọn anh ấy vì anh ấy quá đẹp trai à?
3349
03:31:35,516 --> 03:31:37,267
Vẻ ngoài là thứ sẽ mất đầu tiên.
3350
03:31:37,893 --> 03:31:39,812
Dù sao, hãy nhớ điều đó lần sau.
3351
03:31:49,738 --> 03:31:50,656
Em cũng vậy.
3352
03:31:52,825 --> 03:31:54,284
- Đợi đã.
- Rồi.
3353
03:31:54,368 --> 03:31:57,579
- Em muốn một ngày nào đó có con.
- Có con.
3354
03:31:57,663 --> 03:32:00,999
Nếu có ai đó nên truyền lại gen của họ,
thì đó là anh.
3355
03:32:02,084 --> 03:32:06,338
- Em cần biết viễn cảnh đó có thể.
- Ừ. Có chứ. Rất có thể là đằng khác.
3356
03:32:06,422 --> 03:32:07,965
- Thật sao?
- Ừ.
3357
03:32:08,048 --> 03:32:09,007
Rồi.
3358
03:32:25,023 --> 03:32:28,026
Bạn chọn anh ấy vì anh ấy quá đẹp trai à?
3359
03:32:28,610 --> 03:32:30,362
Vẻ ngoài là thứ sẽ mất đầu tiên.
3360
03:32:30,988 --> 03:32:32,906
Dù sao, hãy nhớ điều đó lần sau.
3361
03:33:00,184 --> 03:33:01,018
Tôi không thể.
3362
03:33:01,101 --> 03:33:02,853
Không, nghe này. Tôi xin lỗi.
3363
03:33:02,936 --> 03:33:05,981
Chỉ là… Làm như vậy tôi thấy vô cùng sai.
3364
03:33:11,028 --> 03:33:12,738
- Cứ làm điều cô phải làm.
- Rex!
3365
03:33:14,281 --> 03:33:17,409
Khoan đã! Xin anh ký thêm một thứ nữa!
3366
03:33:18,035 --> 03:33:21,914
Không thể tin là em ở đây.
Lấy cho em vài tờ rơi nào.
3367
03:33:21,997 --> 03:33:22,831
Vâng.
3368
03:33:23,832 --> 03:33:25,876
- Hãy chung tay!
- Công lý cho người tị nạn.
3369
03:33:25,959 --> 03:33:27,795
Chung tay giúp trẻ em.
3370
03:33:27,878 --> 03:33:30,672
Chung tay giúp trẻ em.
Chào, hãy chung tay giúp trẻ em.
3371
03:33:30,756 --> 03:33:32,174
Công lý cho người tị nạn.
3372
03:33:34,092 --> 03:33:35,803
- Xin lỗi. Chào.
- Xin chào.
3373
03:33:36,845 --> 03:33:39,139
Sòng bạc sẵn lòng lấy tiền của anh.
3374
03:33:39,640 --> 03:33:42,226
Nhưng họ gọi nó là Lucky Lena,
và tôi cần chút may mắn.
3375
03:33:42,309 --> 03:33:44,520
Phải, nhưng bọn trẻ tị nạn cũng vậy.
3376
03:33:45,145 --> 03:33:48,065
Thế này nhé.
Góp nửa tiền đánh bạc cho quỹ nhé.
3377
03:33:48,148 --> 03:33:50,859
Nhân quả sẽ cho anh thắng lớn
với nửa còn lại.
3378
03:33:53,487 --> 03:33:54,571
Đáng để thử đấy.
3379
03:33:58,617 --> 03:34:02,746
Này, anh quyết định đúng đấy.
Anh chàng cầm bìa kẹp sẽ giúp anh.
3380
03:34:02,830 --> 03:34:03,664
Được rồi.
3381
03:34:06,083 --> 03:34:07,376
Cái gì?
3382
03:34:09,336 --> 03:34:10,170
Cái gì?
3383
03:34:10,754 --> 03:34:12,840
Em là tay chơi nhạc jazz?
3384
03:34:12,923 --> 03:34:16,051
Không. Lửa đấy. Em máu lửa quá.
3385
03:34:16,134 --> 03:34:17,678
Lửa à? Đó không phải lửa.
3386
03:34:17,761 --> 03:34:19,221
Em làm khá hơn không?
3387
03:34:19,304 --> 03:34:21,098
- Đâu thể tệ hơn.
- Jack!
3388
03:34:21,181 --> 03:34:23,433
- Này, họ cần anh.
- Jack! Lại đây!
3389
03:34:23,517 --> 03:34:24,893
Ồ, tốt, họ đã đến.
3390
03:34:26,270 --> 03:34:30,482
- Xin lỗi.
- Không, đi đi. Cho họ thấy anh là ai.
3391
03:34:31,942 --> 03:34:33,277
- Ừ.
- Ừ, họ đang đợi anh.
3392
03:34:33,360 --> 03:34:34,361
Tôi sẽ hỏi…
3393
03:34:39,867 --> 03:34:41,326
Được rồi, cảm ơn rất nhiều.
3394
03:34:41,410 --> 03:34:44,705
Bài hát cuối cùng tối nay
tên là "Anh Chỉ Cần Mong Có Em".
3395
03:34:45,289 --> 03:34:47,875
Tôi may mắn được gặp
một quý cô đặc biệt,
3396
03:34:47,958 --> 03:34:50,794
người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi.
Có ích lắm.
3397
03:34:52,087 --> 03:34:55,883
Cô ấy nhắc tôi, khi yêu, bạn không cần
những điều khoa trương.
3398
03:34:55,966 --> 03:34:57,092
Tình yêu là đủ.
3399
03:35:02,556 --> 03:35:04,683
Đây là khoảnh khắc xấu hổ nhất
3400
03:35:05,225 --> 03:35:07,477
hoặc lãng mạn nhất tôi từng có.
3401
03:35:12,691 --> 03:35:13,525
Hoặc cả hai.
3402
03:35:17,321 --> 03:35:21,199
Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười
3403
03:35:23,994 --> 03:35:26,788
Ở bên em, anh thấy mình được sống
3404
03:35:28,123 --> 03:35:33,128
Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
3405
03:35:33,879 --> 03:35:36,506
Quay lại đêm đầu tiên
3406
03:35:36,590 --> 03:35:39,551
Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh
3407
03:35:39,635 --> 03:35:45,182
Anh chỉ mong có em
3408
03:35:45,807 --> 03:35:51,647
Anh chỉ mong có em
3409
03:35:52,356 --> 03:35:55,525
Mọi thứ em làm
3410
03:35:58,195 --> 03:36:00,906
Anh chỉ mong có em
3411
03:36:04,242 --> 03:36:09,581
Anh chỉ mong có em
3412
03:36:10,082 --> 03:36:16,380
Anh chỉ mong có em
3413
03:36:16,964 --> 03:36:20,050
Mãi mãi bên em
3414
03:36:22,386 --> 03:36:25,764
Anh chỉ mong có em
3415
03:36:28,809 --> 03:36:33,105
Anh chỉ mong có em
3416
03:36:36,108 --> 03:36:38,360
Cảm ơn nhiều. Chúc mừng sinh nhật, Lena.
3417
03:36:40,278 --> 03:36:41,655
Cảm ơn cưng. Đến đây.
3418
03:36:42,280 --> 03:36:44,032
Ồ, tôi thích màu xanh cô mặc.
3419
03:36:46,451 --> 03:36:47,577
- Chào.
- Xin chào.
3420
03:36:47,661 --> 03:36:49,287
- Chào. Hay quá.
- Thật tuyệt.
3421
03:36:49,371 --> 03:36:50,622
Cảm ơn rất nhiều.
3422
03:36:52,249 --> 03:36:54,126
Phải. Cảm ơn.
3423
03:36:55,085 --> 03:36:59,006
Tôi xin phép ngồi một chút
và uống một ly nhé?
3424
03:36:59,089 --> 03:37:00,424
Ngồi với bọn tôi đi.
3425
03:37:00,507 --> 03:37:01,758
Ừ. Tôi phải…
3426
03:37:01,842 --> 03:37:03,427
Tôi phải đi đây.
3427
03:37:04,553 --> 03:37:06,888
Xin lỗi. Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
3428
03:37:06,972 --> 03:37:07,806
Chào.
3429
03:37:11,018 --> 03:37:13,103
- Màn diễn thật tuyệt.
- Ừ.
3430
03:37:13,770 --> 03:37:15,397
Tôi cảm thấy như ta vừa ân ái.
3431
03:37:15,897 --> 03:37:17,774
Cô cũng thấy thế chứ?
3432
03:37:19,109 --> 03:37:20,068
Tôi…
3433
03:37:21,695 --> 03:37:22,988
Có lẽ không cần nói gì cả.
3434
03:37:47,095 --> 03:37:48,346
Nghe này, Cami…
3435
03:37:52,225 --> 03:37:55,270
Tôi biết tôi đang yêu cầu cô
tin một cách mù quáng
3436
03:37:55,771 --> 03:37:58,315
nhưng rõ ràng ta có rung động nhỉ?
3437
03:37:59,566 --> 03:38:01,943
Ta nên tiếp tục, tìm hiểu xem nó là gì.
3438
03:38:02,027 --> 03:38:05,655
Ta có thể làm mọi thứ, đi mọi nơi.
Ta có thể đi… một quán trọ ở New Zealand.
3439
03:38:06,782 --> 03:38:10,410
Ta có thể đến The Gritti Palace
ở Venice nếu cô chưa đến. Đẹp lắm.
3440
03:38:10,911 --> 03:38:14,664
Hoặc ta có thể, tôi không biết,
đi cắm trại ở Mammoth hay gì đó.
3441
03:38:15,874 --> 03:38:17,709
- Quanh Mammoth?
- Anh leo núi à?
3442
03:38:17,793 --> 03:38:20,378
- Không. Không hẳn.
- Ừ. Biết mà.
3443
03:38:20,462 --> 03:38:23,006
Tôi có thể đi nếu có dịch vụ phòng
3444
03:38:23,090 --> 03:38:27,094
và có người mang túi
và khách sạn trên đỉnh núi.
3445
03:38:29,137 --> 03:38:30,263
Rồi, tưởng tượng đi.
3446
03:38:31,139 --> 03:38:35,560
Rồi, hai chúng ta trên phi cơ riêng,
một mình, chúng ta nhấm nháp sâm-panh,
3447
03:38:36,978 --> 03:38:38,188
và phi công nói,
3448
03:38:38,271 --> 03:38:41,066
"Sẵn sàng cất cánh.
Chúng ta đang trên đường đến…
3449
03:38:41,691 --> 03:38:42,692
Điền vào chỗ trống.
3450
03:38:51,952 --> 03:38:53,370
Em từng đến Paris chưa?
3451
03:38:54,788 --> 03:38:58,583
Chưa. Nhưng em đã học một năm tiếng Pháp
ở trường cấp hai,
3452
03:38:58,667 --> 03:39:01,211
nên em biết cách hỏi ga tàu ở đâu.
3453
03:39:02,796 --> 03:39:04,506
Em chỉ cần biết thế thôi.
3454
03:39:17,853 --> 03:39:19,604
Em sắp quen rồi đấy.
3455
03:39:21,314 --> 03:39:22,440
Mong là vậy.
3456
03:40:13,742 --> 03:40:14,951
Nhìn này.
3457
03:40:15,035 --> 03:40:18,288
Rượu, sô-cô-la,
các loại hạt, bánh quy nhà làm.
3458
03:40:18,788 --> 03:40:20,123
Và thứ tôi thích.
3459
03:40:20,207 --> 03:40:23,335
"Chúc ngon miệng
với các món ăn nhẹ miễn phí".
3460
03:40:23,418 --> 03:40:26,379
Nói cách khác, không ăn hết thì đem về.
3461
03:40:28,548 --> 03:40:31,051
Đây là bim bim yêu thích của Paul.
3462
03:40:36,473 --> 03:40:37,515
Gọi anh ấy nhé?
3463
03:40:38,016 --> 03:40:39,643
Hôm qua anh ấy thật ngọt ngào.
3464
03:40:40,393 --> 03:40:42,896
Nhưng anh ấy cũng bảo là vẫn tạm chia tay.
3465
03:40:50,070 --> 03:40:50,946
A lô?
3466
03:40:51,863 --> 03:40:52,864
Là tôi đây.
3467
03:40:54,824 --> 03:40:55,784
Tóc và trang điểm?
3468
03:40:56,868 --> 03:40:57,911
Một nhà tạo mẫu?
3469
03:40:59,120 --> 03:41:01,873
Nửa tiếng nữa là được. Cảm ơn.
3470
03:41:03,792 --> 03:41:04,709
Ý tôi là…
3471
03:41:24,854 --> 03:41:25,689
Chào.
3472
03:41:26,731 --> 03:41:29,693
Sự nghiệp ca hát của em
đã kết thúc trước khi nó bắt đầu.
3473
03:41:29,776 --> 03:41:32,028
Cuối tuần này Rex không thu âm.
3474
03:41:32,112 --> 03:41:34,739
Bọn em đang ở Vegas
và anh ấy hát ở một sự kiện riêng.
3475
03:41:36,199 --> 03:41:37,325
Ừ. Được rồi.
3476
03:41:38,827 --> 03:41:41,705
Nhưng mặt tích cực,
họ có Wise Potato Chips ở đây.
3477
03:41:43,915 --> 03:41:45,917
Ồ, món anh thích.
3478
03:41:47,085 --> 03:41:50,547
Và đây là phòng ăn của em.
3479
03:41:51,589 --> 03:41:53,466
Chà, sang chảnh ghê.
3480
03:41:55,552 --> 03:41:58,972
Và đây là… khung cảnh của em.
3481
03:42:00,640 --> 03:42:02,475
Đẹp đấy. Rất đẹp.
3482
03:42:06,313 --> 03:42:09,399
Em kể về đàn Steinway chưa? Ý em là…
3483
03:42:17,282 --> 03:42:20,493
Em có thể mang bim bim về cho anh,
3484
03:42:20,577 --> 03:42:24,122
nhưng không chắc là đem đàn về được.
3485
03:42:26,207 --> 03:42:27,334
Ừ. Có lẽ là không.
3486
03:42:30,295 --> 03:42:32,589
Anh phải… Anh phải gác máy đây, nên…
3487
03:42:34,466 --> 03:42:35,425
Gặp em sau.
3488
03:42:41,681 --> 03:42:42,724
Khó xử quá.
3489
03:42:46,061 --> 03:42:48,229
Chào, giúp tôi… Cảm ơn rất nhiều.
3490
03:42:48,313 --> 03:42:50,023
Bảo vệ bọn trẻ!
3491
03:42:54,778 --> 03:42:56,821
- Này, mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.
3492
03:42:57,364 --> 03:42:59,699
Không.
3493
03:42:59,783 --> 03:43:02,160
Anh không thể mãi lấp lửng, Cami.
Không thể.
3494
03:43:02,243 --> 03:43:05,663
Anh định đợi đến khi em về,
nhưng chả đợi được.
3495
03:43:06,790 --> 03:43:09,417
Anh rất buồn vì em đã không thành thật.
3496
03:43:09,501 --> 03:43:10,710
Em nhận ra điều đó.
3497
03:43:10,794 --> 03:43:12,837
Nhưng anh cũng không thành thật.
3498
03:43:15,006 --> 03:43:19,344
Anh chưa cầu hôn vì anh sợ em sẽ từ chối.
3499
03:43:20,136 --> 03:43:22,889
Nhưng sao anh lại quá sợ hãi
để nói ra điều anh muốn
3500
03:43:23,807 --> 03:43:25,183
khi điều anh muốn là em?
3501
03:43:27,394 --> 03:43:29,145
Đợi đã. Em đang ở đâu?
3502
03:43:31,272 --> 03:43:32,649
Em đang ở Las Vegas.
3503
03:43:35,402 --> 03:43:36,736
- Em nói dối anh?
- Không.
3504
03:43:36,820 --> 03:43:40,824
Không, Rex và em trên đường
đến San Francisco rồi kế hoạch thay đổi,
3505
03:43:40,907 --> 03:43:43,952
rồi bọn em tới đây
và em thấy Jack ở hàng biểu tình…
3506
03:43:44,035 --> 03:43:45,745
Jack? Jack là ai?
3507
03:43:46,746 --> 03:43:47,580
Khỉ thật.
3508
03:43:48,331 --> 03:43:49,165
Menna.
3509
03:43:50,458 --> 03:43:51,793
Từ thời trung học?
3510
03:43:52,752 --> 03:43:55,046
Anh ta quay lại trong đời em khi nào?
3511
03:43:56,840 --> 03:43:58,508
Vài ngày trước.
3512
03:43:59,759 --> 03:44:01,302
Lúc đó chúng ta tạm chia tay.
3513
03:44:03,263 --> 03:44:04,931
Và em không gặp anh ta trước đó?
3514
03:44:09,519 --> 03:44:10,687
Một thoáng.
3515
03:44:12,939 --> 03:44:15,066
Em đang làm anh đau khổ đấy, Cami.
3516
03:44:16,776 --> 03:44:19,404
Vậy đây là về một anh chàng
thời trung học?
3517
03:44:19,487 --> 03:44:21,281
Không.
3518
03:44:23,741 --> 03:44:27,203
Ngay cả trước khi em gặp anh ấy,
em đã cảm thấy bối rối.
3519
03:44:27,287 --> 03:44:29,873
Được rồi, dừng lại. Làm ơn đi.
3520
03:44:31,166 --> 03:44:32,083
Anh đã lắng nghe.
3521
03:44:32,167 --> 03:44:34,836
Anh đã cố hiểu. Anh đã để em tự do.
3522
03:44:35,712 --> 03:44:38,131
Anh chả biết đang đấu tranh vì gì, Cami,
3523
03:44:38,214 --> 03:44:40,341
mà rõ ràng, chỉ mình anh chật vật, nên…
3524
03:44:42,302 --> 03:44:46,014
chúc may mắn và anh…
Hy vọng em tìm được thứ em đang tìm.
3525
03:44:54,981 --> 03:44:56,024
Tôi đã phá hỏng rồi.
3526
03:44:57,609 --> 03:44:58,610
Không trách bạn.
3527
03:45:22,884 --> 03:45:23,760
Em ổn chứ?
3528
03:45:28,765 --> 03:45:31,059
Em đã có bạn trai ba năm rồi.
3529
03:45:32,185 --> 03:45:33,228
Tên anh ấy là Paul.
3530
03:45:35,396 --> 03:45:36,231
Rồi.
3531
03:45:37,148 --> 03:45:38,525
Bọn em đã tạm chia tay.
3532
03:45:40,109 --> 03:45:42,237
Giờ là vĩnh viễn. Anh ấy muốn thế.
3533
03:45:43,821 --> 03:45:45,240
Em muốn anh ấy quay lại?
3534
03:45:49,577 --> 03:45:51,371
Vấn đề ở đó, phải không?
3535
03:45:54,040 --> 03:45:57,168
Nghe này, anh không muốn là lý do
em bỏ người này.
3536
03:45:57,794 --> 03:46:00,171
Không dễ để quên em đâu, Cami.
3537
03:46:01,297 --> 03:46:03,132
Nếu còn tình cảm, đến với anh ấy đi.
3538
03:46:12,350 --> 03:46:13,476
Cảm ơn.
3539
03:46:13,560 --> 03:46:17,021
Được rồi. Chuyện này có thể sẽ rất tốt đẹp
3540
03:46:17,564 --> 03:46:19,148
hoặc rất thảm hại.
3541
03:46:19,857 --> 03:46:20,817
Chúc tôi may mắn đi.
3542
03:46:23,152 --> 03:46:23,987
Rồi.
3543
03:46:35,123 --> 03:46:36,124
Này!
3544
03:46:37,917 --> 03:46:41,004
Ôi Chúa ơi. Em xin lỗi!
3545
03:46:41,087 --> 03:46:43,881
- Anh tưởng là trộm.
- Có chuyện gì khẩn cấp?
3546
03:46:43,965 --> 03:46:46,426
- Anh gọi 911 à?
- Nhà này to và đáng sợ mà.
3547
03:46:46,509 --> 03:46:48,219
Em là một người nhỏ bé.
3548
03:46:48,303 --> 03:46:50,888
Anh nghe tiếng leng keng ở cửa.
Anh đâu biết ai ở đó.
3549
03:46:50,972 --> 03:46:55,018
Được rồi. Lẽ ra em nên gọi,
nhưng em sợ anh bảo em đừng đến.
3550
03:46:58,146 --> 03:46:59,272
Sao em lại ở đây?
3551
03:47:02,692 --> 03:47:05,862
Vì… em muốn anh biết
3552
03:47:07,113 --> 03:47:08,698
em đã quên em yêu anh thế nào.
3553
03:47:10,199 --> 03:47:13,328
Paul, anh nói đúng.
Không có gì đảm bảo, nhưng…
3554
03:47:15,788 --> 03:47:16,706
em biết điều này.
3555
03:47:16,789 --> 03:47:19,375
Nếu em mất anh,
3556
03:47:20,960 --> 03:47:22,045
em sẽ hối hận mãi mãi.
3557
03:47:25,048 --> 03:47:26,382
Anh là pháp sư của em.
3558
03:47:28,217 --> 03:47:29,135
Anh…
3559
03:47:30,845 --> 03:47:35,016
không ngờ anh sẽ cầu hôn cô gái anh yêu
sau khi gọi 911 bắt cô ấy.
3560
03:47:37,268 --> 03:47:39,687
Anh đoán sẽ là chuyện hay
kể cho con cháu.
3561
03:47:40,855 --> 03:47:41,731
Đợi đã.
3562
03:47:43,107 --> 03:47:45,735
- Con cháu của ta?
- Nếu em muốn.
3563
03:47:50,114 --> 03:47:51,199
Cô ấy đồng ý chứ?
3564
03:47:53,076 --> 03:47:54,952
Thưa anh, anh vẫn cần cảnh sát chứ?
3565
03:48:07,882 --> 03:48:09,717
- Chào anh.
- Chào em.
3566
03:48:09,801 --> 03:48:10,677
Em yêu anh.
3567
03:48:33,700 --> 03:48:35,827
Chào, giúp tôi… Cảm ơn rất nhiều.
3568
03:48:38,413 --> 03:48:39,997
Bảo vệ bọn trẻ!
3569
03:48:42,417 --> 03:48:44,252
- Này, mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.
3570
03:48:44,919 --> 03:48:47,296
Không.
3571
03:48:47,380 --> 03:48:49,674
Anh không thể mãi lấp lửng, Cami.
Không thể.
3572
03:48:49,757 --> 03:48:53,261
Anh định đợi đến khi em về,
nhưng chả đợi được.
3573
03:48:54,387 --> 03:48:56,973
Anh rất buồn vì em đã không thành thật.
3574
03:48:57,056 --> 03:48:58,307
Em nhận ra điều đó.
3575
03:48:58,391 --> 03:49:00,393
Nhưng anh cũng không thành thật.
3576
03:49:02,603 --> 03:49:06,941
Anh chưa cầu hôn vì anh sợ em sẽ từ chối.
3577
03:49:07,775 --> 03:49:10,486
Nhưng sao anh lại quá sợ hãi
để nói ra điều anh muốn
3578
03:49:11,404 --> 03:49:12,780
khi điều anh muốn là em?
3579
03:49:14,949 --> 03:49:16,743
Đợi đã. Em đang ở đâu?
3580
03:49:18,870 --> 03:49:20,246
Em đang ở Las Vegas.
3581
03:49:22,999 --> 03:49:24,333
- Em nói dối anh?
- Không.
3582
03:49:24,417 --> 03:49:28,379
Không, Rex và em trên đường
đến San Francisco rồi kế hoạch thay đổi,
3583
03:49:28,463 --> 03:49:31,549
rồi bọn em tới đây
và em thấy Jack ở hàng biểu tình…
3584
03:49:31,632 --> 03:49:33,342
Jack? Jack là ai?
3585
03:49:34,343 --> 03:49:35,178
Khỉ thật.
3586
03:49:35,928 --> 03:49:36,763
Menna.
3587
03:49:38,055 --> 03:49:39,390
Từ thời trung học?
3588
03:49:40,308 --> 03:49:42,643
Anh ta quay lại trong đời em khi nào?
3589
03:49:44,479 --> 03:49:46,105
Vài ngày trước.
3590
03:49:47,315 --> 03:49:48,858
Lúc đó chúng ta tạm chia tay.
3591
03:49:50,818 --> 03:49:52,528
Và em không gặp anh ta trước đó?
3592
03:49:57,074 --> 03:49:58,284
Một thoáng.
3593
03:50:00,536 --> 03:50:02,663
Em đang làm anh đau khổ đấy, Cami.
3594
03:50:04,373 --> 03:50:07,001
Vậy đây là về một anh chàng
thời trung học?
3595
03:50:07,084 --> 03:50:09,003
Không.
3596
03:50:11,297 --> 03:50:14,801
Ngay cả trước khi em gặp anh ấy,
em đã cảm thấy bối rối.
3597
03:50:14,884 --> 03:50:17,470
Được rồi, dừng lại. Làm ơn đi.
3598
03:50:18,763 --> 03:50:19,680
Anh đã lắng nghe.
3599
03:50:19,764 --> 03:50:22,433
Anh đã cố hiểu. Anh đã để em tự do.
3600
03:50:23,351 --> 03:50:25,686
Anh chả biết đang đấu tranh vì gì, Cami,
3601
03:50:25,770 --> 03:50:27,939
mà rõ ràng, chỉ mình anh chật vật, nên…
3602
03:50:29,899 --> 03:50:33,569
chúc may mắn và anh…
Hy vọng em tìm được thứ em đang tìm.
3603
03:50:42,495 --> 03:50:43,454
Tôi đã phá hỏng rồi.
3604
03:50:45,164 --> 03:50:46,165
Không trách bạn.
3605
03:51:09,730 --> 03:51:11,107
Mọi chuyện ổn chứ?
3606
03:51:13,234 --> 03:51:14,318
Không, không hẳn.
3607
03:51:15,862 --> 03:51:17,238
Bạn trai em vừa gọi.
3608
03:51:18,322 --> 03:51:19,448
Bọn em tạm chia tay.
3609
03:51:20,074 --> 03:51:21,367
Giờ là vĩnh viễn.
3610
03:51:22,326 --> 03:51:24,203
Anh ấy chọn thế. Nên…
3611
03:51:25,288 --> 03:51:26,747
Còn lựa chọn của em?
3612
03:51:27,748 --> 03:51:29,208
Em muốn anh ấy quay lại?
3613
03:51:35,006 --> 03:51:36,966
Vấn đề ở đó, phải không?
3614
03:51:38,885 --> 03:51:42,013
Nghe này, anh không muốn là lý do
em bỏ người này.
3615
03:51:42,597 --> 03:51:45,016
Không dễ để quên em đâu, Cami.
3616
03:51:46,142 --> 03:51:47,935
Nếu còn tình cảm, đến với anh ấy đi.
3617
03:51:51,814 --> 03:51:53,274
Em từng đến Paris chưa?
3618
03:51:54,567 --> 03:51:58,487
Chưa. Nhưng em đã học một năm tiếng Pháp
ở trường cấp hai,
3619
03:51:58,571 --> 03:52:01,115
nên em biết cách hỏi ga tàu ở đâu.
3620
03:52:02,658 --> 03:52:04,368
Em chỉ cần biết thế thôi.
3621
03:52:17,757 --> 03:52:19,467
Em sắp quen rồi đấy.
3622
03:52:21,218 --> 03:52:22,345
Mong là vậy.
3623
03:52:55,628 --> 03:52:57,088
Em đã từng đến Paris chưa?
3624
03:52:58,422 --> 03:53:02,301
Chưa. Nhưng em đã học một năm tiếng Pháp
ở trường cấp hai,
3625
03:53:02,385 --> 03:53:04,929
nên tôi biết cách hỏi ga tàu ở đâu.
3626
03:53:06,514 --> 03:53:08,224
Em chỉ cần biết thế thôi.
3627
03:53:21,570 --> 03:53:23,280
Em sắp quen rồi đấy.
3628
03:53:24,949 --> 03:53:26,158
Mong là vậy.
3629
03:54:13,664 --> 03:54:14,582
Sao?
3630
03:54:21,714 --> 03:54:24,467
Tôi sẽ phải từ chối. Xin lỗi.
3631
03:54:24,550 --> 03:54:25,426
Ừ, phải rồi.
3632
03:54:26,802 --> 03:54:28,345
Tôi hôn tệ đến thế à?
3633
03:54:28,846 --> 03:54:30,765
Một trong những nụ hôn tuyệt nhất đời tôi.
3634
03:54:31,766 --> 03:54:34,143
- Không phải.
- Không phải vậy?
3635
03:54:34,935 --> 03:54:39,231
Vấn đề là,
tôi… không hẹn hò với người làm cùng.
3636
03:54:40,775 --> 03:54:42,777
Rex, tôi muốn làm sản xuất cho anh.
3637
03:54:42,860 --> 03:54:44,570
Kỹ sư của anh. Và có lẽ…
3638
03:54:46,238 --> 03:54:47,531
Có lẽ sẽ hát.
3639
03:54:48,699 --> 03:54:50,618
Được rồi, giờ cô muốn hát.
3640
03:54:50,701 --> 03:54:51,619
- Rồi.
- Vâng.
3641
03:54:51,702 --> 03:54:56,290
Tôi nhận ra rằng tôi muốn làm
điều mình yêu thích hơn là sợ hãi.
3642
03:54:56,373 --> 03:54:57,666
Không. Quá đúng.
3643
03:54:58,751 --> 03:55:02,088
Ừ, ổn. Thử đi.
Và cô biết điều này có gì hay không?
3644
03:55:02,171 --> 03:55:03,714
Nếu hợp tác không suôn sẻ…
3645
03:55:04,632 --> 03:55:06,133
- Sao?
- Vẫn hẹn hò được.
3646
03:55:06,217 --> 03:55:07,468
Ôi Chúa ơi.
3647
03:55:07,551 --> 03:55:09,720
Không, tôi đùa thôi. Không hẳn.
3648
03:55:12,098 --> 03:55:12,932
Không.
3649
03:55:14,475 --> 03:55:16,644
Ừ, Cami, tốt lắm. Điều này tốt cho cô.
3650
03:55:16,727 --> 03:55:17,978
- Nhé?
- Cảm ơn.
3651
03:55:18,687 --> 03:55:20,689
Nghe này, cuộc đời chỉ có một lần.
3652
03:55:21,690 --> 03:55:22,775
Không làm lại.
3653
03:55:25,319 --> 03:55:26,821
Với bạn thì được đấy.
3654
03:55:29,865 --> 03:55:31,617
Xin lỗi, cô đang nói ai…
3655
03:55:32,993 --> 03:55:34,703
Đừng nghĩ nhiều về nó.
3656
03:55:34,787 --> 03:55:37,706
Chuyện này bắt đầu từ thứ Hai.
Giờ đâu phải thứ Hai, nhỉ?
3657
03:55:38,541 --> 03:55:40,584
- Không. Nay là ngày vui.
- Rồi.
3658
03:55:40,668 --> 03:55:42,419
Tối nay, chúng ta sẽ vui chơi.
3659
03:55:44,547 --> 03:55:46,382
Rồi, vậy làm sao để vui chơi?
3660
03:55:46,465 --> 03:55:48,259
Tôi nghĩ bắt đầu từ một ly rượu.
3661
03:55:48,342 --> 03:55:50,094
- Rồi.
- Đó là phần đầu tiên.
3662
03:55:50,177 --> 03:55:51,679
Và rồi, chúng ta…
3663
03:55:51,762 --> 03:55:52,972
Xin chào. Uống đi.
3664
03:55:53,681 --> 03:55:56,892
- Xong việc đầu tiên.
- Sao rock mà. Chuyện thường với tôi.
3665
03:55:58,185 --> 03:55:59,895
Rồi, anh thường nhảy sao?
3666
03:55:59,979 --> 03:56:03,232
Còn tuỳ, kiểu lắc hông.
Đôi khi là xoạc chân.
3667
03:56:03,315 --> 03:56:04,191
Thôi đi!
3668
03:56:04,275 --> 03:56:06,068
Còn tuỳ vào độ bó của quần.
3669
03:56:06,152 --> 03:56:08,195
- Quần này hơi…
- Thôi!
3670
03:56:08,279 --> 03:56:11,115
Hiểu tôi nói gì không?
Giống như James Brown.
3671
03:56:38,559 --> 03:56:41,645
Tôi xin lỗi. Tôi sẽ phải từ chối.
3672
03:56:46,775 --> 03:56:48,444
Phải. Ừ. Không sao đâu.
3673
03:56:50,321 --> 03:56:51,947
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
3674
03:56:52,489 --> 03:56:54,200
Tôi hôn tệ đến thế à?
3675
03:56:54,283 --> 03:56:57,953
Không. Nói thật là anh hôn thật tuyệt.
3676
03:56:58,037 --> 03:57:01,040
- Tôi đã luyện tập.
- Chúa ơi! Nhưng tôi…
3677
03:57:03,292 --> 03:57:05,085
Tôi thực sự cần về nhà.
3678
03:57:07,129 --> 03:57:08,255
Gã đó may nhỉ.
3679
03:57:10,257 --> 03:57:12,092
Rồi, nếu cô đổi ý,
3680
03:57:12,176 --> 03:57:14,386
rất có thể tôi vẫn còn độc thân.
3681
03:57:16,931 --> 03:57:18,349
Đi gặp chàng của cô đi.
3682
03:57:18,432 --> 03:57:19,308
Tôi sẽ…
3683
03:57:21,018 --> 03:57:21,852
đi thay đồ đã.
3684
03:57:22,353 --> 03:57:23,187
Ừ.
3685
03:57:29,902 --> 03:57:32,571
Đây là khoảnh khắc
ta xứng đáng trải qua trực tiếp.
3686
03:57:33,489 --> 03:57:34,740
Hẹn gặp anh tối nay.
3687
03:57:38,285 --> 03:57:40,663
Vậy, anh sẽ gặp lại em ở LA chứ?
3688
03:57:43,874 --> 03:57:44,917
Em không nghĩ vậy.
3689
03:57:46,835 --> 03:57:48,003
Anh mừng cho em.
3690
03:57:59,265 --> 03:58:00,641
- Em đi đi.
- Tạm biệt.
3691
03:58:11,527 --> 03:58:13,654
Có lẽ lần sau bạn sẽ thấy khác.
3692
03:58:14,405 --> 03:58:15,281
Mong là vậy.
3693
03:58:22,246 --> 03:58:23,330
Anh tìm thấy gì đó.
3694
03:58:24,456 --> 03:58:26,250
- Là manh mối à?
- Ồ, chắc chắn rồi.
3695
03:58:27,042 --> 03:58:27,960
Cảm ơn.
3696
03:58:30,879 --> 03:58:32,089
Đúng là của anh.
3697
03:58:32,589 --> 03:58:33,882
Hy vọng là không lâu nữa.
3698
03:58:34,717 --> 03:58:36,010
Đây là lúc
3699
03:58:37,636 --> 03:58:39,888
em cho anh biết câu trả lời.
3700
03:58:40,806 --> 03:58:43,225
Em lấy anh nhé?
3701
03:58:45,853 --> 03:58:48,397
- Em đâu thể cứ nói đồng ý.
- Chúa ơi!
3702
03:58:48,480 --> 03:58:52,151
Không! Nghe này.
Em không chỉ nhận lời cầu hôn của anh.
3703
03:58:52,234 --> 03:58:56,363
Em cần anh biết
em chọn anh bằng cả trái tim.
3704
03:58:56,905 --> 03:58:59,825
Em xin lỗi đã mất quá lâu
nhưng em chắc chắn.
3705
03:59:01,493 --> 03:59:03,620
Em đã sẵn sàng để gắn bó với anh
3706
03:59:04,580 --> 03:59:05,914
và cuộc sống bên nhau.
3707
03:59:08,876 --> 03:59:11,378
- Cho em xin nhẫn được không?
- Ồ. Ừ.
3708
03:59:12,671 --> 03:59:13,672
Thật hoàn hảo.
3709
03:59:14,340 --> 03:59:15,632
Anh thật hoàn hảo.
3710
03:59:30,230 --> 03:59:32,858
Nhân tiện, em nằm mơ thấy con mình.
Đáng yêu lắm.
3711
03:59:33,359 --> 03:59:34,943
- Tất nhiên rồi.
- Chứ gì!
3712
03:59:41,116 --> 03:59:42,659
Các bạn còn 15 phút nữa.
3713
03:59:58,759 --> 03:59:59,885
Em có yêu anh.
3714
04:00:01,678 --> 04:00:04,056
Và mối quan hệ của ta có đủ mọi thứ.
3715
04:00:04,765 --> 04:00:06,392
Đó không phải là điều xấu.
3716
04:00:08,602 --> 04:00:11,980
Nhưng cảm giác
như chúng ta đang quá yên vị.
3717
04:00:13,273 --> 04:00:15,651
Và điều đó không đủ cho cả hai chúng ta.
3718
04:00:16,610 --> 04:00:20,114
Em không biết tương lai của mình ra sao
và điều đó từng làm em sợ,
3719
04:00:20,197 --> 04:00:21,907
nhưng giờ nó làm em háo hức.
3720
04:00:23,033 --> 04:00:26,620
Em muốn sống. Không cố gắng ước đoán.
3721
04:00:31,792 --> 04:00:32,626
Được rồi.
3722
04:00:36,922 --> 04:00:37,756
Vậy thì,
3723
04:00:38,590 --> 04:00:40,926
anh chúc em có những bất ngờ tốt đẹp.
3724
04:00:43,720 --> 04:00:44,596
Cảm ơn anh.
3725
04:00:49,393 --> 04:00:50,269
Tạm biệt, Cami.
3726
04:00:50,811 --> 04:00:51,687
Tạm biệt.
3727
04:01:18,464 --> 04:01:19,756
Mọi chuyện ổn chứ?
3728
04:01:22,926 --> 04:01:26,180
Em vừa chia tay với một người đàn ông tốt.
3729
04:01:29,892 --> 04:01:32,102
Vậy giờ sẽ thế nào?
3730
04:01:34,855 --> 04:01:36,398
Vấn đề ở đó, phải không?
3731
04:01:38,650 --> 04:01:41,195
Chà. Anh nghĩ…
3732
04:01:43,113 --> 04:01:44,698
chúng ta cứ chậm rãi mỗi ngày.
3733
04:01:46,116 --> 04:01:47,201
Chậm rãi mỗi ngày.
3734
04:01:49,786 --> 04:01:50,954
Anh hôn em được chứ?
3735
04:02:05,761 --> 04:02:08,096
Ở lại đi. Có thể tôi vẫn cần bạn.
3736
04:02:27,658 --> 04:02:28,784
Em có yêu anh.
3737
04:02:30,536 --> 04:02:32,955
Và mối quan hệ của ta có đủ mọi thứ.
3738
04:02:33,622 --> 04:02:35,290
Đó không phải là điều xấu.
3739
04:02:37,501 --> 04:02:40,879
Nhưng cảm giác
như chúng ta đang quá yên vị.
3740
04:02:42,172 --> 04:02:44,550
Và điều đó không đủ cho cả hai chúng ta.
3741
04:02:45,551 --> 04:02:49,012
Em không biết tương lai của mình ra sao
và điều đó từng làm em sợ,
3742
04:02:49,096 --> 04:02:50,847
nhưng giờ nó làm em háo hức.
3743
04:02:51,890 --> 04:02:55,519
Em muốn sống. Không cố gắng ước đoán.
3744
04:03:00,691 --> 04:03:01,525
Rồi.
3745
04:03:05,821 --> 04:03:06,655
Vậy thì,
3746
04:03:07,531 --> 04:03:09,825
anh chúc em có những bất ngờ tốt đẹp.
3747
04:03:12,619 --> 04:03:13,453
Cảm ơn anh.
3748
04:03:18,333 --> 04:03:19,167
Tạm biệt, Cami.
3749
04:03:19,710 --> 04:03:20,627
Tạm biệt.
3750
04:03:47,362 --> 04:03:48,655
Mọi chuyện ổn chứ?
3751
04:03:51,825 --> 04:03:55,078
Em vừa chia tay với một người đàn ông tốt.
3752
04:03:58,790 --> 04:04:01,084
Vậy giờ sẽ thế nào?
3753
04:04:03,754 --> 04:04:05,297
Vấn đề ở đó, phải không?
3754
04:04:07,549 --> 04:04:10,093
Chà. Anh nghĩ…
3755
04:04:12,012 --> 04:04:13,597
chúng ta cứ chậm rãi mỗi ngày.
3756
04:04:14,973 --> 04:04:16,016
Chậm rãi mỗi ngày.
3757
04:04:18,727 --> 04:04:19,853
Anh hôn em được chứ?
3758
04:04:34,660 --> 04:04:37,037
Ở lại đi. Có thể tôi vẫn cần bạn.
3759
04:05:16,868 --> 04:05:17,703
Cảm ơn.
3760
04:05:18,203 --> 04:05:21,623
Được rồi. Chuyện này có thể sẽ rất tốt đẹp
3761
04:05:22,165 --> 04:05:23,750
hoặc rất thảm hại.
3762
04:05:24,418 --> 04:05:25,419
Chúc tôi may mắn đi.
3763
04:05:27,838 --> 04:05:28,672
Rồi.
3764
04:05:39,725 --> 04:05:40,726
Này!
3765
04:05:42,519 --> 04:05:45,564
Ôi Chúa ơi. Em xin lỗi!
3766
04:05:45,647 --> 04:05:48,483
- Anh tưởng là trộm.
- Có chuyện gì khẩn cấp?
3767
04:05:48,567 --> 04:05:51,027
- Anh gọi 911 à?
- Nhà này to và đáng sợ mà.
3768
04:05:51,111 --> 04:05:52,821
Em là một người nhỏ bé.
3769
04:05:52,904 --> 04:05:55,490
Anh nghe tiếng leng keng ở cửa.
Anh đâu biết ai ở đó.
3770
04:05:55,574 --> 04:05:59,619
Được rồi. Lẽ ra em nên gọi,
nhưng em sợ anh bảo em đừng đến.
3771
04:06:02,706 --> 04:06:03,874
Sao em lại ở đây?
3772
04:06:07,252 --> 04:06:10,505
Vì… em muốn anh biết
3773
04:06:11,715 --> 04:06:13,300
em đã quên em yêu anh thế nào.
3774
04:06:14,760 --> 04:06:17,929
Paul, anh nói đúng.
Không có gì đảm bảo, nhưng…
3775
04:06:20,390 --> 04:06:21,308
em biết điều này.
3776
04:06:21,391 --> 04:06:24,060
Nếu em mất anh,
3777
04:06:25,562 --> 04:06:26,646
em sẽ hối hận mãi mãi.
3778
04:06:29,649 --> 04:06:30,984
Anh là pháp sư của em.
3779
04:06:32,819 --> 04:06:33,695
Anh…
3780
04:06:35,447 --> 04:06:39,576
không ngờ anh sẽ cầu hôn cô gái anh yêu
sau khi gọi 911 bắt cô ấy.
3781
04:06:41,870 --> 04:06:44,289
Anh đoán sẽ là chuyện hay
kể cho con cháu.
3782
04:06:45,457 --> 04:06:46,374
Đợi đã.
3783
04:06:47,709 --> 04:06:50,337
- Con cháu của ta?
- Nếu em muốn.
3784
04:06:54,716 --> 04:06:55,842
Cô ấy đồng ý chứ?
3785
04:06:57,677 --> 04:06:59,596
Thưa anh, anh vẫn cần cảnh sát chứ?
3786
04:07:12,442 --> 04:07:14,110
- Chào anh.
- Chào em.
3787
04:07:14,194 --> 04:07:15,028
Em yêu anh.
3788
04:07:23,286 --> 04:07:24,287
À…
3789
04:07:26,915 --> 04:07:30,335
anh đã mất bao lâu để
3790
04:07:31,294 --> 04:07:33,129
ngừng yêu em?
3791
04:07:37,092 --> 04:07:38,176
Lúc đó anh sẽ nói.
3792
04:07:45,225 --> 04:07:47,727
Đó thực sự là câu trả lời em mong đợi.
3793
04:07:59,114 --> 04:08:00,240
Giờ thì sao?
3794
04:08:02,075 --> 04:08:05,245
Chúng ta cứ chậm rãi mỗi ngày.
3795
04:08:08,999 --> 04:08:11,167
Ở lại đi. Có thể tôi vẫn cần bạn.
3796
04:08:28,518 --> 04:08:29,519
À…
3797
04:08:32,147 --> 04:08:35,358
anh đã mất bao lâu để
3798
04:08:36,484 --> 04:08:38,320
ngừng yêu em?
3799
04:08:42,324 --> 04:08:43,408
Lúc đó anh sẽ nói.
3800
04:08:50,415 --> 04:08:52,959
Đó thực sự là câu trả lời em mong đợi.
3801
04:09:04,304 --> 04:09:05,430
Giờ thì sao?
3802
04:09:07,307 --> 04:09:10,518
Chúng ta cứ chậm rãi mỗi ngày.
3803
04:09:14,272 --> 04:09:16,441
Ở lại đi. Có thể tôi vẫn cần bạn.
3804
04:09:49,724 --> 04:09:50,684
Ôi, Paul.
3805
04:09:51,977 --> 04:09:55,605
"Ồ, Paul… Em không thể sống thiếu anh? "
3806
04:10:09,369 --> 04:10:12,288
Nếu anh là người dành cho em,
đến giờ em phải rõ rồi.
3807
04:10:14,290 --> 04:10:16,001
Em đã không muốn thừa nhận…
3808
04:10:18,294 --> 04:10:19,754
nhưng có lẽ là sự thật.
3809
04:10:21,381 --> 04:10:22,215
Em xin lỗi.
3810
04:10:25,552 --> 04:10:26,845
Anh vẫn vui vì đã ngỏ lời.
3811
04:10:30,140 --> 04:10:30,974
Anh đi đây.
3812
04:10:31,599 --> 04:10:32,600
Đợi đã.
3813
04:10:44,529 --> 04:10:45,655
Ăn bim bim không?
3814
04:10:49,367 --> 04:10:50,285
Loại anh thích.
3815
04:10:52,412 --> 04:10:53,496
Em còn không?
3816
04:10:55,206 --> 04:10:56,958
Chỉ còn bấy nhiêu.
3817
04:10:57,042 --> 04:10:58,084
Em rất xin lỗi.
3818
04:10:59,044 --> 04:11:00,378
Một ngày tuyệt vời.
3819
04:11:06,509 --> 04:11:08,928
- Tối nay em diễn tốt nhé.
- Cảm ơn anh.
3820
04:11:09,512 --> 04:11:10,346
Bảo trọng nhé.
3821
04:11:11,097 --> 04:11:11,931
Ừ, anh…
3822
04:11:14,309 --> 04:11:16,269
Mà chỗ này đẹp thật.
3823
04:11:16,978 --> 04:11:18,688
- Em biết.
- Chào.
3824
04:11:19,189 --> 04:11:20,023
Chào.
3825
04:11:33,328 --> 04:11:34,162
Tèn ten!
3826
04:11:35,872 --> 04:11:39,417
Trông cô đẹp mê hồn.
3827
04:11:41,169 --> 04:11:43,463
Có muốn tập lại bài hát vài lần nữa không?
3828
04:11:44,255 --> 04:11:45,590
Không. Tôi làm được.
3829
04:11:45,673 --> 04:11:47,050
Hoàn toàn tự tin.
3830
04:11:47,133 --> 04:11:49,761
Dĩ nhiên tôi muốn tập lại rồi! Vào đây.
3831
04:11:54,641 --> 04:11:58,394
Thật lạ lẫm
3832
04:12:00,814 --> 04:12:02,107
Cảm ơn nhiều.
3833
04:12:02,190 --> 04:12:04,984
Được rồi, bài hát cuối cùng này,
3834
04:12:05,610 --> 04:12:07,362
nó tên là "Anh Chỉ Mong Có em".
3835
04:12:10,740 --> 04:12:13,451
Tôi đã hân hạnh được gặp
một quý cô đáng yêu,
3836
04:12:13,535 --> 04:12:15,495
người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi,
3837
04:12:15,578 --> 04:12:16,496
thật tốt.
3838
04:12:17,872 --> 04:12:19,707
Cô ấy nhắc tôi rằng khi yêu,
3839
04:12:19,791 --> 04:12:22,460
bạn không cần những điều khoa trương.
3840
04:12:22,544 --> 04:12:23,962
Yêu là đủ.
3841
04:12:25,213 --> 04:12:27,173
Và cô ấy ở đây. Nhìn kìa. Cô ấy đấy.
3842
04:12:27,257 --> 04:12:29,259
- Chào.
- Giúp tôi luôn chân thật.
3843
04:12:29,884 --> 04:12:31,219
Cami Conway, mọi người.
3844
04:12:37,433 --> 04:12:39,811
- Cô ổn chứ?
- Không, nhưng. Rồi.
3845
04:12:39,894 --> 04:12:41,312
- Cô sẽ ổn thôi.
- Bắt đầu thôi.
3846
04:12:48,278 --> 04:12:52,073
Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười
3847
04:12:54,951 --> 04:12:57,620
Ở bên em, anh thấy mình được sống
3848
04:12:59,122 --> 04:13:03,001
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
- Một bộ phim tĩnh lặng trong…
3849
04:13:04,961 --> 04:13:06,004
Xin lỗi.
3850
04:13:06,087 --> 04:13:07,463
Xin lỗi, đó là lỗi của tôi.
3851
04:13:08,339 --> 04:13:09,424
Chuyến bay dài quá.
3852
04:13:09,507 --> 04:13:12,677
Tôi đã mắc lỗi.
Ta làm lại được không? Được chứ?
3853
04:13:13,178 --> 04:13:14,637
Ta sẽ làm lại.
3854
04:13:23,396 --> 04:13:27,442
Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười
3855
04:13:30,278 --> 04:13:33,072
Ở bên em, anh thấy mình được sống
3856
04:13:34,240 --> 04:13:38,870
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
- Một bộ phim tĩnh lặng trong…
3857
04:13:39,871 --> 04:13:42,373
Quay lại đêm đầu tiên.
3858
04:13:42,457 --> 04:13:45,543
Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh
3859
04:13:45,627 --> 04:13:51,257
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3860
04:13:51,758 --> 04:13:57,680
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3861
04:13:58,431 --> 04:14:01,643
- Mọi thứ em làm
- Mọi thứ anh làm
3862
04:14:04,187 --> 04:14:07,857
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3863
04:14:10,193 --> 04:14:12,946
Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon
3864
04:14:15,615 --> 04:14:19,035
Hãy để em là người anh dựa vào
3865
04:14:22,705 --> 04:14:28,086
Em khiến anh muốn trao trọn tất cả
3866
04:14:29,295 --> 04:14:31,714
- Trao trọn tất cả
- Trao trọn tất cả
3867
04:14:32,674 --> 04:14:34,884
- Không quay lại
- Không quay lại
3868
04:14:34,968 --> 04:14:40,640
- Anh chỉ mong có em
- Anh
3869
04:14:41,140 --> 04:14:46,354
- Anh chỉ mong có em
- Anh
3870
04:14:47,730 --> 04:14:50,858
- Mọi thứ em làm
- Mọi thứ anh làm
3871
04:14:53,528 --> 04:14:56,531
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3872
04:14:59,826 --> 04:15:04,998
- Anh chỉ mong có em
- Anh
3873
04:15:05,832 --> 04:15:10,962
- Anh chỉ mong có em
- Anh
3874
04:15:12,422 --> 04:15:15,425
- Mãi mãi bên em
- Mãi mãi bên anh
3875
04:15:18,136 --> 04:15:21,681
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3876
04:15:24,350 --> 04:15:28,271
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3877
04:15:34,819 --> 04:15:36,321
Cami Conway, mọi người.
3878
04:15:37,780 --> 04:15:39,824
- Cảm ơn.
- Chúc mừng sinh nhật, Lena.
3879
04:15:39,907 --> 04:15:41,034
Cảm ơn đã mời chúng tôi.
3880
04:15:46,205 --> 04:15:47,290
Anh diễn hay quá.
3881
04:15:47,915 --> 04:15:49,417
Thật tuyệt vời.
3882
04:15:49,500 --> 04:15:50,626
Ôi trời ơi.
3883
04:15:51,169 --> 04:15:52,920
Ồ, cảm ơn nhiều.
3884
04:15:53,671 --> 04:15:56,382
- Phải.
- Tôi không thích vậy. Còn bạn?
3885
04:15:58,301 --> 04:15:59,344
Ừ.
3886
04:15:59,427 --> 04:16:00,386
Cưng à.
3887
04:16:00,470 --> 04:16:02,513
Trau chuốt hơn rồi thì đến tìm tôi.
3888
04:16:02,597 --> 04:16:04,182
Tôi có nhiều chỗ cần người.
3889
04:16:05,433 --> 04:16:06,267
Cảm ơn cô.
3890
04:16:08,644 --> 04:16:10,188
Tôi ghét làm kẻ phá đám,
3891
04:16:10,271 --> 04:16:13,900
nhưng cô có biết chồng cũ cô
điều hành một nhà trú ẩn khổng lồ
3892
04:16:13,983 --> 04:16:15,860
và kiếm lời hàng triệu đô không?
3893
04:16:16,986 --> 04:16:18,905
Không ngạc nhiên gì về anh ta.
3894
04:16:20,198 --> 04:16:21,657
Tôi sẽ nhờ luật sư kiện.
3895
04:16:21,741 --> 04:16:22,742
Cảm ơn các cô.
3896
04:16:24,702 --> 04:16:25,703
- Xin lỗi.
- Ở lại đi.
3897
04:16:25,787 --> 04:16:26,704
Ở lại đi mà.
3898
04:16:26,788 --> 04:16:29,832
- Nghệ sĩ tôi yêu thích nhất.
- Rất vui được gặp.
3899
04:16:30,333 --> 04:16:32,085
Khoan, cô thấy thế nào?
3900
04:16:33,503 --> 04:16:36,297
Kiểu, ơn trời đã xong rồi
và tôi muốn làm lại.
3901
04:16:36,964 --> 04:16:39,092
Tôi cảm thấy như ta vừa ân ái.
3902
04:16:54,690 --> 04:16:55,608
Cami, nghe này…
3903
04:16:57,735 --> 04:17:00,029
Tôi đang yêu cầu cô tin một cách mù quáng.
3904
04:17:00,696 --> 04:17:04,242
Ừ, rõ ràng là có rung động mà.
3905
04:17:04,742 --> 04:17:06,661
Phải không? Ta nên làm theo.
3906
04:17:07,412 --> 04:17:09,038
Ta có thể làm mọi thứ, đi mọi nơi.
3907
04:17:09,122 --> 04:17:13,084
Ta có thể đi một quán trọ ở New Zealand.
Ta có thể đến The Gritti Palace ở Venice.
3908
04:17:13,167 --> 04:17:16,129
Ta có thể đi cắm trại ở Mammoth hay gì đó.
3909
04:17:17,296 --> 04:17:18,423
Anh leo núi à?
3910
04:17:19,173 --> 04:17:20,842
Không hẳn. Không. Có thể.
3911
04:17:20,925 --> 04:17:22,844
Nếu có dịch vụ phòng.
3912
04:17:23,719 --> 04:17:27,849
Rồi, tưởng tượng đi.
Hai chúng ta trên phi cơ riêng,
3913
04:17:27,932 --> 04:17:30,601
nhấm nháp sâm-panh, và phi công nói,
3914
04:17:31,102 --> 04:17:33,688
"Sẵn sàng cất cánh.
Chúng ta đang trên đường đến…
3915
04:17:34,313 --> 04:17:35,481
Điền vào chỗ trống.
3916
04:17:39,360 --> 04:17:40,194
Sao?
3917
04:17:42,029 --> 04:17:45,825
Thật lạ lẫm
3918
04:17:48,035 --> 04:17:49,495
Cảm ơn nhiều.
3919
04:17:49,579 --> 04:17:52,373
Được rồi, bài hát cuối cùng này,
3920
04:17:52,999 --> 04:17:54,542
nó tên là "Anh Chỉ Mong Có em".
3921
04:17:54,625 --> 04:17:55,460
Ôi Chúa ơi.
3922
04:17:58,087 --> 04:18:00,840
Tôi đã hân hạnh được gặp
một quý cô đáng yêu,
3923
04:18:00,923 --> 04:18:02,884
người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi,
3924
04:18:02,967 --> 04:18:03,801
thật hay.
3925
04:18:05,261 --> 04:18:07,221
Cô ấy nhắc tôi nhớ rằng khi yêu
3926
04:18:07,305 --> 04:18:09,849
bạn không cần những điều khoa trương.
3927
04:18:10,475 --> 04:18:11,350
Yêu là đủ.
3928
04:18:12,602 --> 04:18:14,604
Và cô ấy ở đây. Nhìn kìa. Cô ấy đấy.
3929
04:18:14,687 --> 04:18:16,647
- Chào.
- Giúp tôi luôn chân thật.
3930
04:18:17,273 --> 04:18:18,649
Cami Conway, mọi người.
3931
04:18:24,864 --> 04:18:27,074
- Cô ổn chứ?
- Không, nhưng… Được rồi.
3932
04:18:27,158 --> 04:18:28,701
- Cô sẽ ổn thôi.
- Hát thôi.
3933
04:18:35,666 --> 04:18:39,712
Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười
3934
04:18:42,340 --> 04:18:44,926
Ở bên em, anh thấy mình được sống
3935
04:18:46,469 --> 04:18:50,139
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
- Một bộ phim tĩnh lặng trong…
3936
04:18:52,350 --> 04:18:53,351
Xin lỗi.
3937
04:18:53,434 --> 04:18:54,810
Xin lỗi, lỗi của tôi.
3938
04:18:55,728 --> 04:18:56,812
Chuyến bay dài quá.
3939
04:18:56,896 --> 04:19:00,066
Tôi đã mắc lỗi.
Ta làm lại được không? Được chứ?
3940
04:19:00,566 --> 04:19:02,026
Ta sẽ làm lại.
3941
04:19:10,826 --> 04:19:14,914
Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười
3942
04:19:17,667 --> 04:19:20,503
Ở bên em, anh thấy mình được sống
3943
04:19:21,629 --> 04:19:26,425
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
3944
04:19:27,260 --> 04:19:29,762
Quay lại đêm đầu tiên
3945
04:19:29,845 --> 04:19:32,932
Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh
3946
04:19:33,015 --> 04:19:38,646
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3947
04:19:39,146 --> 04:19:45,194
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3948
04:19:45,820 --> 04:19:49,031
- Mọi thứ em làm
- Mọi thứ anh làm
3949
04:19:51,659 --> 04:19:55,246
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3950
04:19:57,582 --> 04:20:00,376
Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon
3951
04:20:03,004 --> 04:20:06,549
Hãy để em là người anh dựa vào
3952
04:20:10,011 --> 04:20:15,474
Em khiến anh muốn trao trọn tất cả
3953
04:20:16,684 --> 04:20:19,020
- Trao trọn tất cả
- Trao trọn tất cả
3954
04:20:20,104 --> 04:20:22,273
- Không quay lại
- Không quay lại
3955
04:20:22,356 --> 04:20:27,987
- Anh chỉ mong có em
- Anh
3956
04:20:28,529 --> 04:20:33,826
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3957
04:20:35,119 --> 04:20:38,289
- Mọi thứ em làm
- Mọi thứ anh làm
3958
04:20:40,916 --> 04:20:43,919
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3959
04:20:45,046 --> 04:20:45,880
Tuyệt!
3960
04:20:47,381 --> 04:20:52,345
- Anh chỉ mong có em
- Anh
3961
04:20:53,220 --> 04:20:58,309
- Anh chỉ mong có em
- Anh
3962
04:20:59,769 --> 04:21:02,813
- Mãi mãi bên em
- Mãi mãi bên anh
3963
04:21:05,566 --> 04:21:08,944
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3964
04:21:11,739 --> 04:21:15,785
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
3965
04:21:22,249 --> 04:21:23,709
Cami Conway, mọi người.
3966
04:21:25,127 --> 04:21:27,088
- Cảm ơn.
- Chúc mừng sinh nhật, Lena.
3967
04:21:27,171 --> 04:21:28,422
Cảm ơn đã mời chúng tôi.
3968
04:21:32,218 --> 04:21:35,513
Phải rồi. Vâng.
Hai giây thôi. Tôi sẽ qua đó ngay.
3969
04:21:35,596 --> 04:21:37,098
Rồi. Vâng. Xin chào.
3970
04:21:38,057 --> 04:21:40,518
- Bài của anh hay quá.
- Cảm ơn nhiều.
3971
04:21:41,060 --> 04:21:43,312
Ồ, vâng. Cảm ơn.
3972
04:21:43,396 --> 04:21:46,399
- Anh chơi bao lâu rồi?
- Không lâu. Tôi thích móng tay của cô.
3973
04:21:46,482 --> 04:21:49,443
Tất cả những màu này.
Cảm ơn đã đến xem buổi diễn.
3974
04:21:49,527 --> 04:21:50,778
Tôi rất cảm kích.
3975
04:21:50,861 --> 04:21:54,615
- Ừ. Tôi phải… Tôi đi đây.
- Thật sao?
3976
04:21:55,991 --> 04:21:58,077
Cô thấy thế nào?
3977
04:21:59,036 --> 04:22:00,371
Màn diễn thật tuyệt.
3978
04:22:00,955 --> 04:22:04,041
Kiểu, ơn trời đã xong rồi
và tôi muốn làm lại.
3979
04:22:04,125 --> 04:22:05,960
Tôi cảm thấy như ta vừa ân ái.
3980
04:22:07,420 --> 04:22:08,754
Cô cũng thấy thế chứ?
3981
04:22:10,089 --> 04:22:11,006
Tôi…
3982
04:22:12,675 --> 04:22:13,968
Có lẽ không cần nói gì cả.
3983
04:22:38,159 --> 04:22:39,368
Nghe này, Cami…
3984
04:22:43,205 --> 04:22:46,250
Tôi biết tôi đang yêu cầu cô
tin một cách mù quáng.
3985
04:22:46,751 --> 04:22:49,295
nhưng rõ ràng ta có rung động nhỉ?
3986
04:22:50,546 --> 04:22:52,882
Ta nên tiếp tục, tìm hiểu xem nó là gì.
3987
04:22:52,965 --> 04:22:56,635
Ta có thể làm mọi thứ, đi mọi nơi.
Ta có thể đi… một quán trọ ở New Zealand.
3988
04:22:57,762 --> 04:23:01,432
Ta có thể đến The Gritti Palace
ở Venice nếu cô chưa đến. Đẹp lắm.
3989
04:23:01,932 --> 04:23:05,644
Hoặc ta có thể, tôi không biết,
đi cắm trại ở Mammoth hay gì đó.
3990
04:23:06,896 --> 04:23:08,689
- Quanh Mammoth?
- Anh leo núi à?
3991
04:23:08,773 --> 04:23:11,400
- Không. Không hẳn.
- Ừ. Biết mà.
3992
04:23:11,484 --> 04:23:13,986
Tôi có thể đi nếu có dịch vụ phòng
3993
04:23:14,069 --> 04:23:18,199
và có người mang túi
và khách sạn trên đỉnh núi.
3994
04:23:20,242 --> 04:23:21,368
Rồi, tưởng tượng đi.
3995
04:23:22,119 --> 04:23:24,538
Rồi, hai chúng ta trên phi cơ riêng,
3996
04:23:24,622 --> 04:23:26,540
một mình, ta nhấm nháp sâm-panh,
3997
04:23:28,000 --> 04:23:29,168
và rồi phi công nói,
3998
04:23:29,251 --> 04:23:32,046
"Sẵn sàng cất cánh.
Chúng ta đang trên đường đến…
3999
04:23:32,671 --> 04:23:33,672
Điền vào chỗ trống.
4000
04:23:47,102 --> 04:23:47,937
Anh ấy hay quá.
4001
04:23:48,020 --> 04:23:49,355
- Đúng thế.
- Cảm ơn nhiều.
4002
04:23:49,438 --> 04:23:52,650
Bài hát cuối cùng tối nay
tên là "Anh Chỉ Mong Có Em".
4003
04:23:52,733 --> 04:23:55,361
Tôi may mắn được gặp
một quý cô đặc biệt,
4004
04:23:55,444 --> 04:23:58,197
người đã giải nghĩa bài của tôi cho tôi,
rất có ích.
4005
04:23:58,697 --> 04:24:02,326
Cô ấy nhắc tôi, khi yêu, bạn không cần
những điều khoa trương.
4006
04:24:02,910 --> 04:24:03,869
Tình yêu là đủ.
4007
04:24:03,953 --> 04:24:06,831
Cô ấy ở đây tối nay,
giúp tôi luôn chân thật.
4008
04:24:07,456 --> 04:24:08,791
Cami Conway, mọi người.
4009
04:24:13,587 --> 04:24:14,547
Cô ổn chứ?
4010
04:24:26,058 --> 04:24:29,603
Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười
4011
04:24:33,023 --> 04:24:35,860
Ở bên em, anh thấy mình được sống
4012
04:24:37,319 --> 04:24:41,198
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
- Một bộ phim tĩnh lặng trong…
4013
04:24:42,908 --> 04:24:46,287
Chào mọi người. Xin lỗi, tôi mắc lỗi.
Chuyến bay dài quá.
4014
04:24:46,370 --> 04:24:47,329
Tôi khá mệt.
4015
04:24:47,413 --> 04:24:50,082
Một lần nữa nhé? Được chứ? Rồi.
4016
04:24:58,799 --> 04:25:02,803
Mọi thứ tan biến khi em nở nụ cười
4017
04:25:05,514 --> 04:25:08,601
Ở bên em, anh thấy mình được sống
4018
04:25:09,602 --> 04:25:14,481
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
- Một bộ phim tĩnh lặng trong tâm trí
4019
04:25:15,399 --> 04:25:17,985
Quay lại đêm đầu tiên
4020
04:25:18,068 --> 04:25:20,779
Giữ lấy em đã thay đổi cuộc đời anh
4021
04:25:20,863 --> 04:25:26,660
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
4022
04:25:27,328 --> 04:25:33,375
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
4023
04:25:33,459 --> 04:25:37,046
- Mọi thứ em làm
- Mọi thứ anh làm
4024
04:25:39,590 --> 04:25:43,135
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
4025
04:25:45,554 --> 04:25:48,557
Anh thắp sáng tâm hồn em như ánh đèn neon
4026
04:25:51,143 --> 04:25:54,521
Hãy để em là người anh dựa vào
4027
04:25:57,983 --> 04:26:03,739
Em khiến anh muốn trao trọn tất cả
4028
04:26:04,657 --> 04:26:07,117
- Trao trọn tất cả
- Trao trọn tất cả
4029
04:26:08,077 --> 04:26:10,162
- Không quay lại
- Không quay lại
4030
04:26:10,245 --> 04:26:15,709
- Anh chỉ mong có em
- Anh
4031
04:26:16,627 --> 04:26:22,591
- Anh chỉ mong có em
- Anh
4032
04:26:23,175 --> 04:26:26,261
- Mọi thứ em làm
- Mọi thứ anh làm
4033
04:26:28,722 --> 04:26:32,101
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
4034
04:26:35,104 --> 04:26:40,317
- Anh chỉ mong có em
- Anh
4035
04:26:41,151 --> 04:26:46,991
- Anh chỉ mong có em
- Anh
4036
04:26:47,658 --> 04:26:50,911
- Mãi mãi bên em
- Mãi mãi bên anh
4037
04:26:53,539 --> 04:26:57,126
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
4038
04:26:59,712 --> 04:27:03,757
- Anh chỉ mong có em
- Em chỉ mong có anh
4039
04:27:07,302 --> 04:27:09,304
- Tốt lắm.
- Anh làm tốt lắm.
4040
04:27:10,639 --> 04:27:11,974
Cami Conway, mọi người.
4041
04:27:13,767 --> 04:27:14,643
Tuyệt!
4042
04:27:15,144 --> 04:27:17,438
Chúc mừng sinh nhật, Lena. Vâng.
4043
04:27:17,521 --> 04:27:19,023
- Cảm ơn cưng.
- Yêu cưng.
4044
04:27:19,106 --> 04:27:21,108
Chúc ngủ ngon. Cảm ơn mọi người.
4045
04:27:22,026 --> 04:27:22,860
Này!
4046
04:27:24,486 --> 04:27:26,447
Không đời nào anh bỏ lỡ dịp này.
4047
04:27:27,740 --> 04:27:29,950
Anh có đang nghĩ giống em không?
4048
04:27:30,784 --> 04:27:32,119
Thường là vậy. Để xem.
4049
04:27:32,619 --> 04:27:34,913
Được rồi. Đó là chúng ta nên
4050
04:27:35,998 --> 04:27:39,168
kết hôn tối nay
và dành phần đời còn lại cho nhau.
4051
04:27:44,965 --> 04:27:46,675
- Vâng!
- Khoan, thật sao?
4052
04:27:46,759 --> 04:27:47,718
- Vâng.
- Thật à?
4053
04:27:48,260 --> 04:27:51,346
Được rồi, biết không,
anh sẽ xem đó là câu đồng ý.
4054
04:27:51,430 --> 04:27:53,932
Rồi, nghe này, nếu ta thành thật với nhau,
4055
04:27:54,016 --> 04:27:57,394
em đã định đề nghị chúng ta
thử vận may với máy đánh bạc,
4056
04:27:58,437 --> 04:28:00,689
nhưng em thích thử vận may với nhau hơn.
4057
04:28:01,315 --> 04:28:02,649
Mạo hiểm thôi, em yêu.
4058
04:28:03,525 --> 04:28:04,610
Em cược hết.
4059
04:28:06,195 --> 04:28:07,112
Nếu thế thì,
4060
04:28:08,030 --> 04:28:09,198
có cái này cho em.
4061
04:28:09,281 --> 04:28:10,199
- Gì cơ?
- Ừ.
4062
04:28:10,282 --> 04:28:11,533
Khoan, dừng lại.
4063
04:28:14,620 --> 04:28:17,414
Nhẫn từ phòng thoát hiểm.
Đúng là của anh nhỉ?
4064
04:28:17,498 --> 04:28:18,624
Đúng vậy.
4065
04:28:19,124 --> 04:28:19,958
Nhưng…
4066
04:28:22,002 --> 04:28:23,045
giờ là của em.
4067
04:28:25,756 --> 04:28:27,049
Đúng vậy rồi.
4068
04:28:27,758 --> 04:28:29,051
Anh cũng là của em.
4069
04:28:29,134 --> 04:28:29,968
Tốt đấy.
4070
04:28:32,763 --> 04:28:37,351
Cami và Paul, hai người ở đây
để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó
4071
04:28:37,434 --> 04:28:40,938
và cùng nhau khởi động
cuộc phiêu lưu như vợ chồng.
4072
04:28:42,231 --> 04:28:43,982
Ồ, việc này sẽ vui đây!
4073
04:28:44,066 --> 04:28:45,651
- Sẽ vui.
- Sẽ vui.
4074
04:28:45,734 --> 04:28:46,652
- Xí nhé.
- Xí nhé.
4075
04:28:46,735 --> 04:28:48,821
- Ra khỏi đầu anh đi.
- Thôi. Anh đấy.
4076
04:28:48,904 --> 04:28:52,533
Rex, Amalia, Florian,
các bạn ở đây để chứng giám.
4077
04:28:52,616 --> 04:28:54,868
- Bọn em uống rồi này!
- Chúc mừng!
4078
04:28:56,120 --> 04:28:58,455
Tôi xin lỗi.
Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh.
4079
04:28:58,539 --> 04:28:59,915
À vâng. Cảm ơn.
4080
04:29:00,499 --> 04:29:01,333
Anh ấy thích thế.
4081
04:29:03,168 --> 04:29:04,002
Rồi…
4082
04:29:05,045 --> 04:29:07,297
Anh, Paul Swartz,
4083
04:29:07,381 --> 04:29:10,634
có đồng ý lấy Cami Conway
làm vợ hợp pháp không?
4084
04:29:10,717 --> 04:29:13,971
Anh có sẵn lòng cưới cô ấy
và gắn bó với cô ấy không?
4085
04:29:14,471 --> 04:29:15,472
Đúng vậy.
4086
04:29:15,556 --> 04:29:20,936
Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy
Paul Swartz làm chồng hợp pháp không?
4087
04:29:21,019 --> 04:29:24,439
Cô có sẵn lòng cưới anh ấy
và gắn bó với anh ấy không?
4088
04:29:25,107 --> 04:29:28,944
Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng.
4089
04:29:29,444 --> 04:29:32,489
Đó là một cam kết lớn. To tát.
4090
04:29:33,532 --> 04:29:38,579
Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên
mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp.
4091
04:29:39,746 --> 04:29:42,166
Không đổi trả. Đã rõ chưa?
4092
04:29:44,376 --> 04:29:46,170
Đoạn cuối là tôi tưởng tượng.
4093
04:29:47,045 --> 04:29:47,880
Tôi biết.
4094
04:29:48,881 --> 04:29:51,341
Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.
4095
04:29:51,925 --> 04:29:53,886
Nào, hôn cô dâu đi.
4096
04:29:53,969 --> 04:29:54,803
Rồi.
4097
04:29:55,679 --> 04:29:57,556
Kết thúc có hậu nhất đời!
4098
04:30:00,559 --> 04:30:01,393
Phải không
4099
04:30:15,157 --> 04:30:15,991
Này!
4100
04:30:38,055 --> 04:30:42,684
Cami và Paul, hai người ở đây
để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó
4101
04:30:42,768 --> 04:30:46,021
và cùng nhau khởi động
cuộc phiêu lưu như vợ chồng.
4102
04:30:47,522 --> 04:30:49,358
Ồ, việc này sẽ vui đây!
4103
04:30:49,441 --> 04:30:50,943
- Sẽ vui.
- Sẽ vui.
4104
04:30:51,026 --> 04:30:51,902
- Xí nhé!
- Xí nhé!
4105
04:30:51,985 --> 04:30:54,071
- Ra khỏi đầu anh đi.
- Thôi. Anh đấy.
4106
04:30:54,154 --> 04:30:57,824
Rex, Amalia, Florian,
các bạn ở đây để chứng giám.
4107
04:30:57,908 --> 04:30:59,576
- Bọn em uống rồi này!
- Chúc mừng!
4108
04:30:59,660 --> 04:31:02,120
Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh.
4109
04:31:02,204 --> 04:31:03,580
À vâng. Cảm ơn.
4110
04:31:04,164 --> 04:31:05,290
Ta có nhẫn không?
4111
04:31:05,374 --> 04:31:06,875
- Ồ, đúng rồi.
- Có đấy.
4112
04:31:06,959 --> 04:31:07,834
Có.
4113
04:31:10,462 --> 04:31:12,589
Anh, Paul Swartz,
4114
04:31:12,673 --> 04:31:15,968
có đồng ý lấy Cami Conway
làm vợ hợp pháp không?
4115
04:31:16,718 --> 04:31:19,888
Anh có sẵn lòng cưới cô ấy
và gắn bó với cô ấy không?
4116
04:31:19,972 --> 04:31:20,806
Tôi biết.
4117
04:31:20,889 --> 04:31:26,186
Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy
Paul Swartz làm chồng hợp pháp không?
4118
04:31:26,270 --> 04:31:29,439
Cô có sẵn lòng cưới anh ấy
và gắn bó với anh ấy không?
4119
04:31:30,148 --> 04:31:33,986
Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng.
4120
04:31:34,486 --> 04:31:37,572
Đó là một cam kết lớn. To tát.
4121
04:31:38,573 --> 04:31:43,620
Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên
mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp.
4122
04:31:44,496 --> 04:31:45,789
Kẻ "cầm tù" tôi.
4123
04:31:46,790 --> 04:31:50,335
Bút sa, gà chết.
Hợp đồng ràng buộc. Không đổi trả.
4124
04:31:51,128 --> 04:31:52,254
Đã rõ chưa?
4125
04:31:53,463 --> 04:31:55,382
Đoạn cuối là tôi tưởng tượng.
4126
04:31:56,466 --> 04:31:57,342
Tôi biết.
4127
04:31:58,677 --> 04:32:01,471
Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.
4128
04:32:02,472 --> 04:32:04,933
Nào, hôn cô dâu đi.
4129
04:32:06,977 --> 04:32:08,979
Kết thúc có hậu nhất đời!
4130
04:32:11,857 --> 04:32:12,691
Phải không?
4131
04:32:26,496 --> 04:32:27,331
Này!
4132
04:32:43,055 --> 04:32:44,890
Tôi đang hình dung người khác.
4133
04:32:46,099 --> 04:32:46,975
Ui da.
4134
04:32:50,062 --> 04:32:50,896
Tôi xin lỗi.
4135
04:32:54,733 --> 04:32:55,776
Tôi phải đi.
4136
04:33:03,367 --> 04:33:04,201
Jack!
4137
04:33:12,834 --> 04:33:17,297
Kể từ khi chúng ta đi hai hướng,
em đã tự hỏi, "Nếu như?"
4138
04:33:17,923 --> 04:33:21,885
Em luôn cảm thấy đầy sức sống
khi ta bên nhau, và điều đó vẫn đúng.
4139
04:33:25,764 --> 04:33:27,891
Chúa ơi, em đoán điều em muốn nói là
4140
04:33:29,101 --> 04:33:30,435
em vừa nhận ra
4141
04:33:31,520 --> 04:33:33,814
em chưa bao giờ hết yêu anh.
4142
04:33:38,193 --> 04:33:39,111
Anh cũng vậy.
4143
04:33:42,948 --> 04:33:43,949
Nhưng…
4144
04:33:44,032 --> 04:33:45,033
Nhưng gì?
4145
04:33:46,451 --> 04:33:48,662
Ta phải theo đuổi ước mơ của cả hai.
4146
04:33:50,539 --> 04:33:52,666
Chúng sẽ không hoàn toàn giống nhau.
4147
04:33:54,459 --> 04:33:55,460
Anh đồng ý không?
4148
04:33:57,546 --> 04:33:58,797
Khi nào bắt đầu?
4149
04:33:59,714 --> 04:34:00,590
Ngay lúc này.
4150
04:34:01,425 --> 04:34:04,136
Ý em là,
ta không thể quay ngược thời gian.
4151
04:34:04,219 --> 04:34:05,387
- Không.
- Không.
4152
04:34:05,470 --> 04:34:06,304
Không.
4153
04:34:13,186 --> 04:34:14,146
Nhưng bạn có thể.
4154
04:34:53,101 --> 04:34:54,936
Tôi đang hình dung người khác.
4155
04:34:56,188 --> 04:34:57,022
Ui da.
4156
04:35:00,066 --> 04:35:00,901
Tôi xin lỗi.
4157
04:35:04,779 --> 04:35:05,906
Tôi phải đi.
4158
04:35:13,413 --> 04:35:14,247
Jack!
4159
04:35:22,881 --> 04:35:27,344
Kể từ khi chúng ta đi hai hướng,
em đã tự hỏi, "Nếu như?"
4160
04:35:27,969 --> 04:35:31,932
Em luôn cảm thấy đầy sức sống
khi ta bên nhau, và điều đó vẫn đúng.
4161
04:35:35,727 --> 04:35:37,979
Chúa ơi, em đoán điều em muốn nói là
4162
04:35:39,147 --> 04:35:40,440
em vừa nhận ra
4163
04:35:41,525 --> 04:35:43,860
em chưa bao giờ hết yêu anh.
4164
04:35:48,198 --> 04:35:49,157
Anh cũng vậy.
4165
04:35:53,036 --> 04:35:53,995
Nhưng…
4166
04:35:54,079 --> 04:35:55,121
Nhưng gì?
4167
04:35:56,498 --> 04:35:58,708
Ta phải theo đuổi ước mơ của cả hai.
4168
04:36:00,627 --> 04:36:02,754
Chúng sẽ không hoàn toàn giống nhau.
4169
04:36:04,506 --> 04:36:05,507
Anh đồng ý không?
4170
04:36:07,634 --> 04:36:08,843
Khi nào bắt đầu?
4171
04:36:09,844 --> 04:36:10,762
Ngay lúc này.
4172
04:36:11,513 --> 04:36:14,182
Ý em là,
ta không thể quay ngược thời gian.
4173
04:36:14,266 --> 04:36:15,433
- Không.
- Không.
4174
04:36:15,517 --> 04:36:16,351
Không.
4175
04:36:23,275 --> 04:36:24,234
Nhưng bạn có thể.
4176
04:37:09,738 --> 04:37:10,780
Sao?
4177
04:37:17,746 --> 04:37:20,540
Tôi sẽ phải từ chối. Xin lỗi.
4178
04:37:20,624 --> 04:37:21,499
Ừ, phải rồi.
4179
04:37:22,876 --> 04:37:24,419
Tôi hôn tệ đến thế à?
4180
04:37:24,919 --> 04:37:26,838
Một trong những nụ hôn tuyệt nhất đời tôi.
4181
04:37:27,797 --> 04:37:29,633
- Không phải.
- Không phải vậy.
4182
04:37:31,009 --> 04:37:32,552
Vấn đề là,
4183
04:37:33,928 --> 04:37:35,889
tôi không hẹn hò với người làm cùng.
4184
04:37:36,806 --> 04:37:38,850
Rex, tôi muốn làm sản xuất cho anh.
4185
04:37:38,933 --> 04:37:40,602
Kỹ sư của anh. Và có lẽ…
4186
04:37:42,312 --> 04:37:43,605
Có lẽ sẽ hát.
4187
04:37:44,773 --> 04:37:46,691
Được rồi, giờ cô muốn hát.
4188
04:37:46,775 --> 04:37:47,692
- Rồi.
- Vâng.
4189
04:37:47,776 --> 04:37:52,364
Tôi nhận ra rằng tôi muốn làm
điều mình yêu thích hơn là sợ hãi.
4190
04:37:52,447 --> 04:37:53,782
Không. Quá đúng.
4191
04:37:54,783 --> 04:37:58,161
Ừ, ổn. Thử đi.
Và cô biết điều này có gì hay không?
4192
04:37:58,244 --> 04:37:59,788
Nếu hợp tác không suôn sẻ…
4193
04:38:00,747 --> 04:38:02,207
- Sao?
- Vẫn hẹn hò được.
4194
04:38:02,290 --> 04:38:03,541
Ôi Chúa ơi.
4195
04:38:03,625 --> 04:38:05,877
Không, tôi đùa thôi. Không hẳn.
4196
04:38:08,171 --> 04:38:09,005
Không.
4197
04:38:10,548 --> 04:38:12,717
Ừ, Cami, tốt lắm. Điều này tốt cho cô.
4198
04:38:12,801 --> 04:38:14,052
- Nhé?
- Cảm ơn.
4199
04:38:14,719 --> 04:38:16,805
Nghe này, cuộc đời chỉ có một lần.
4200
04:38:17,806 --> 04:38:18,848
Không làm lại.
4201
04:38:21,351 --> 04:38:22,894
Với bạn thì được đấy.
4202
04:38:25,855 --> 04:38:27,649
Xin lỗi, cô đang nói ai…
4203
04:38:28,983 --> 04:38:30,777
Đừng nghĩ nhiều về nó.
4204
04:38:30,860 --> 04:38:33,780
Chuyện này bắt đầu từ thứ Hai.
Giờ đâu phải thứ Hai, nhỉ?
4205
04:38:34,614 --> 04:38:36,658
- Không. Nay là ngày vui.
- Rồi.
4206
04:38:36,741 --> 04:38:38,493
Tối nay, chúng ta sẽ vui chơi.
4207
04:38:40,620 --> 04:38:42,455
Rồi, vậy làm sao để vui chơi?
4208
04:38:42,539 --> 04:38:44,249
Tôi nghĩ bắt đầu từ một ly rượu.
4209
04:38:44,332 --> 04:38:46,126
- Rồi.
- Đó là phần đầu tiên.
4210
04:38:46,209 --> 04:38:47,711
Và rồi, chúng ta…
4211
04:38:47,794 --> 04:38:49,087
Xin chào. Uống đi.
4212
04:38:49,754 --> 04:38:52,966
- Xong việc đầu tiên.
- Sao rock mà. Chuyện thường với tôi.
4213
04:38:54,217 --> 04:38:55,802
Rồi, anh thường nhảy sao?
4214
04:38:55,885 --> 04:38:59,305
Còn tuỳ, kiểu lắc hông.
Đôi khi là xoạc chân.
4215
04:38:59,389 --> 04:39:00,223
Thôi đi!
4216
04:39:00,306 --> 04:39:02,142
Còn tuỳ vào độ bó của quần.
4217
04:39:02,225 --> 04:39:04,269
- Quần này hơi…
- Thôi!
4218
04:39:04,352 --> 04:39:07,272
Hiểu tôi nói gì không?
Giống như James Brown.
4219
04:39:25,999 --> 04:39:28,209
Anh có đang nghĩ giống em không?
4220
04:39:29,085 --> 04:39:30,795
Thường là vậy. Để xem nào.
4221
04:39:30,879 --> 04:39:33,173
Được rồi. Đó là chúng ta nên
4222
04:39:34,215 --> 04:39:37,427
kết hôn tối nay
và dành phần đời còn lại cho nhau.
4223
04:39:43,266 --> 04:39:44,934
- Vâng!
- Khoan, thật sao?
4224
04:39:45,018 --> 04:39:46,019
- Vâng.
- Thật à?
4225
04:39:46,561 --> 04:39:49,606
Được rồi, biết không,
anh sẽ xem đó là câu đồng ý.
4226
04:39:49,689 --> 04:39:52,192
Rồi, nghe này, nếu ta thành thật với nhau,
4227
04:39:52,275 --> 04:39:55,653
em đã định đề nghị chúng ta
thử vận may với máy đánh bạc,
4228
04:39:56,696 --> 04:39:58,948
nhưng em thích thử vận may với nhau hơn.
4229
04:39:59,616 --> 04:40:00,909
Mạo hiểm thôi, em yêu.
4230
04:40:01,743 --> 04:40:02,827
Em cược hết.
4231
04:40:04,496 --> 04:40:05,455
Nếu thế thì,
4232
04:40:06,247 --> 04:40:07,415
có cái này cho em.
4233
04:40:07,499 --> 04:40:08,416
- Gì cơ?
- Ừ.
4234
04:40:08,500 --> 04:40:09,751
Khoan, dừng lại.
4235
04:40:12,879 --> 04:40:15,673
Nhẫn từ phòng thoát hiểm.
Đúng là của anh nhỉ?
4236
04:40:15,757 --> 04:40:16,800
Đúng vậy.
4237
04:40:17,300 --> 04:40:18,134
Nhưng…
4238
04:40:20,261 --> 04:40:21,304
giờ là của em.
4239
04:40:24,015 --> 04:40:25,350
Đúng vậy rồi.
4240
04:40:25,975 --> 04:40:27,268
Anh cũng là của em.
4241
04:40:27,352 --> 04:40:28,228
Tốt đấy.
4242
04:40:31,022 --> 04:40:35,652
Cami và Paul, hai người ở đây
để ăn mừng tình yêu và sự gắn bó
4243
04:40:35,735 --> 04:40:39,155
và cùng nhau khởi động
cuộc phiêu lưu như vợ chồng.
4244
04:40:40,490 --> 04:40:42,158
Ồ, việc này sẽ vui đây!
4245
04:40:42,242 --> 04:40:43,910
- Sẽ vui.
- Sẽ vui.
4246
04:40:43,993 --> 04:40:44,869
- Xí nhé.
- Xí nhé.
4247
04:40:44,953 --> 04:40:47,038
- Ra khỏi đầu anh đi.
- Thôi. Anh đấy.
4248
04:40:47,121 --> 04:40:50,792
Rex, Amalia, Florian,
các bạn ở đây để chứng giám.
4249
04:40:50,875 --> 04:40:53,127
- Bọn em uống rồi này!
- Chúc mừng!
4250
04:40:53,628 --> 04:40:56,714
Tôi xin lỗi.
Nhân tiện, tôi rất hâm mộ anh.
4251
04:40:56,798 --> 04:40:58,174
À vâng. Cảm ơn.
4252
04:40:58,758 --> 04:40:59,592
Anh ấy thích thế.
4253
04:41:01,427 --> 04:41:02,262
Chà…
4254
04:41:03,304 --> 04:41:05,557
Anh, Paul Swartz,
4255
04:41:05,640 --> 04:41:08,893
có đồng ý lấy Cami Conway
làm vợ hợp pháp không?
4256
04:41:08,977 --> 04:41:12,188
Anh có sẵn lòng cưới cô ấy
và gắn bó với cô ấy không?
4257
04:41:12,689 --> 04:41:13,731
Tôi đồng ý.
4258
04:41:13,815 --> 04:41:19,195
Và cô, Cami Conway, có đồng ý lấy
Paul Swartz làm chồng hợp pháp không?
4259
04:41:19,279 --> 04:41:22,574
Cô có sẵn lòng cưới anh ấy
và gắn bó với anh ấy không?
4260
04:41:23,324 --> 04:41:27,203
Bởi vì… đây là chuyện hệ trọng.
4261
04:41:27,704 --> 04:41:30,748
Đó là một cam kết lớn. To tát.
4262
04:41:31,624 --> 04:41:36,838
Anh ấy sẽ là người đàn ông mà cô sẽ ở bên
mãi mãi, trọn đời, trọn kiếp.
4263
04:41:38,006 --> 04:41:40,425
Không đổi trả. Đã rõ chưa?
4264
04:41:42,594 --> 04:41:44,429
Đoạn cuối là tôi tưởng tượng.
4265
04:41:45,305 --> 04:41:46,139
Tôi đồng ý.
4266
04:41:47,140 --> 04:41:49,601
Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.
4267
04:41:50,184 --> 04:41:51,978
Nào, hôn cô dâu đi.
4268
04:41:52,061 --> 04:41:52,937
Rồi.
4269
04:41:53,938 --> 04:41:55,815
Kết thúc có hậu nhất đời!
4270
04:41:58,818 --> 04:41:59,652
Phải không?
4271
04:42:13,333 --> 04:42:14,167
Này!
4272
04:48:40,678 --> 04:48:45,683
Biên dịch: Nguyên Huỳnh