1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,051 --> 00:00:14,055 我有無窮無盡的靈感 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,975 我花很多時間在思考 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,146 思考很有趣 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 思考會萌生靈感 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,236 我現在就有一個靈感 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,962 當你有靈感時 9 00:00:45,962 --> 00:00:49,299 你必須從不同方向去探究 10 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 {\an8}救命 11 00:01:10,904 --> 00:01:14,407 {\an8}這樣就會產生嶄新的靈感 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,452 {\an8}(夏齊克) 13 00:01:18,411 --> 00:01:19,871 其他靈感會順應而生 14 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 源源不絕地產生 15 00:01:24,584 --> 00:01:29,130 最後一切會匯集成一個無與倫比 16 00:01:29,130 --> 00:01:31,091 偉大非凡的精妙概念 17 00:01:49,901 --> 00:01:56,908 {\an8}《創意巨匠:吉姆韓森》 18 00:02:01,496 --> 00:02:02,747 {\an8}看起來很棒 19 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 {\an8}(1986年,紐約) 20 00:02:04,082 --> 00:02:06,584 {\an8}站起來,那裡...地板上有一個方形 21 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 站起來 22 00:02:10,630 --> 00:02:12,799 我覺得他這樣看起來很棒 23 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 非常生動的影像 24 00:02:14,634 --> 00:02:16,386 {\an8}(諾曼席夫) (攝影師) 25 00:02:16,386 --> 00:02:17,470 很棒 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,472 - 對 - 我不是模特兒 27 00:02:19,472 --> 00:02:20,598 你的臉很好看 28 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 好 29 00:02:23,643 --> 00:02:28,398 你如何定義自己?操偶師、導演或是... 30 00:02:30,692 --> 00:02:32,277 - 都可以 - 對,沒錯 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,445 - 以上皆是? - 對,當然 32 00:02:35,446 --> 00:02:40,201 你會擔心自己的見解是否正確嗎? 33 00:02:40,201 --> 00:02:43,538 要帶領數百人的團隊時 34 00:02:44,247 --> 00:02:46,499 你必須讓所有人保持熱忱 35 00:02:47,167 --> 00:02:49,502 - 好 - 其實不能表達出 36 00:02:49,502 --> 00:02:51,629 深沉的懷疑,無論你的... 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,965 無論這些作品夠不夠好 38 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 對 39 00:02:56,551 --> 00:02:58,553 這是個朝九晚五的工作嗎? 40 00:02:59,095 --> 00:03:01,764 不是,這算是全天候的工作 41 00:03:01,764 --> 00:03:03,016 對 42 00:03:03,016 --> 00:03:06,644 這算是...「傾注一生」的工作... 43 00:03:08,730 --> 00:03:11,608 我十七歲時認識吉姆 44 00:03:11,608 --> 00:03:14,777 認識大約十年後 45 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 我們開始能感受到對方的節奏 46 00:03:18,448 --> 00:03:21,910 我和吉姆合作,擔任主要操偶師35年了 47 00:03:26,915 --> 00:03:29,459 {\an8}(法蘭克歐茲) (導演暨操偶師) 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 {\an8}吉姆的創作初衷很純真 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,672 他相當與眾不同 50 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 他很內向安靜 51 00:03:39,010 --> 00:03:42,472 他的內心一定有許多靈感 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,477 他有很多想法和想做的事 53 00:03:47,477 --> 00:03:52,482 我認為吉姆時常在思考時間的概念 54 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 我之前擔任所謂的「創作助理」 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,781 跟著吉姆去旅行的助理,全年無休跟著他 56 00:03:59,781 --> 00:04:01,449 {\an8}(艾莉克絲洛克威爾) (1988年至1990年的創作助理) 57 00:04:01,449 --> 00:04:04,077 你應該更活潑,應該跑來跑去 58 00:04:07,372 --> 00:04:10,291 他的靈感來自內心的雀躍 59 00:04:11,292 --> 00:04:14,963 他告訴我,他小時候就覺得 60 00:04:14,963 --> 00:04:19,509 他背負了特別的使命和意義 61 00:04:19,509 --> 00:04:22,303 這是他主要的動力來源 62 00:04:23,429 --> 00:04:26,557 我覺得他誕生在這個星球時 就知道自己肩負使命和天命 63 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 {\an8}(海瑟韓森) (布偶工匠暨製作人) 64 00:04:27,892 --> 00:04:30,353 他常說:「我要做完,我要做完」 65 00:04:32,063 --> 00:04:36,234 他的行程表非常緊湊 從紐約到倫敦,再到多倫多和洛杉磯 66 00:04:37,068 --> 00:04:38,945 他有著超乎常人的動力 67 00:04:38,945 --> 00:04:41,281 我們得繼續工作,你能回家了 68 00:04:41,990 --> 00:04:43,157 他停不下來 69 00:04:43,157 --> 00:04:44,242 {\an8}(大衛戈爾茲) (操偶師) 70 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 {\an8}他總是在忙,總是在創作,非常急迫 71 00:04:46,786 --> 00:04:48,663 趕快完成,做個收尾 72 00:04:49,247 --> 00:04:52,458 我總是同時在做好幾件事 73 00:04:52,458 --> 00:04:54,335 我覺得這樣很令人振奮 74 00:04:54,335 --> 00:04:57,922 {\an8}他的生活非常忙碌,每年都要完成... 75 00:04:57,922 --> 00:04:59,424 {\an8}(麗莎韓森) (製作人暨監製) 76 00:04:59,424 --> 00:05:00,967 {\an8}數量相當可觀的作品 77 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 為什麼他這麼努力不懈,我不知道 78 00:05:06,180 --> 00:05:08,516 其實沒有一個真正的答案 這才是麻煩的地方 79 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 (奧森威爾斯) 80 00:05:17,150 --> 00:05:18,818 (《奧森威爾斯秀》) 81 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 布偶是巨星 82 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 每週有兩億五千萬名觀眾觀看表演 83 00:05:28,745 --> 00:05:30,830 正因為布偶很受歡迎 84 00:05:30,830 --> 00:05:34,334 我們可能沒注意到布偶表演也是一種藝術 85 00:05:34,917 --> 00:05:38,504 有一位布偶大師正坐在我身旁 86 00:05:38,504 --> 00:05:40,214 只有一個詞能形容吉姆 87 00:05:40,214 --> 00:05:41,549 他是天才 88 00:05:41,549 --> 00:05:45,678 就像是身為鷹級童軍的拉斯普丁 89 00:05:46,971 --> 00:05:49,807 在他身旁的這位,能力幾乎不亞於他 90 00:05:49,807 --> 00:05:54,312 就是吉姆的好拍檔和好友 名副其實的魔術師 91 00:05:54,937 --> 00:05:58,733 各位先生女士 歡迎法蘭克歐茲先生和吉姆韓森先生 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 我們趁機問清楚 兩位踏入這行的契機是什麼? 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,407 我那時剛從高中畢業 94 00:06:06,407 --> 00:06:08,659 我聽說有一間電視台 95 00:06:08,659 --> 00:06:10,244 要招募操偶師 96 00:06:10,244 --> 00:06:12,330 所以我做了布偶,去參加徵選 97 00:06:12,330 --> 00:06:14,082 因為我真的很想在電視圈工作 98 00:06:14,874 --> 00:06:18,294 我不記得我小時候有看過布偶表演 99 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 你沒看過布偶? 100 00:06:21,339 --> 00:06:24,675 對,我沒玩過布偶 或是說我根本沒有布偶 101 00:06:25,635 --> 00:06:26,969 (吉姆) 102 00:06:26,969 --> 00:06:30,723 他在密西西比州鄉下長大 在密西西比州利蘭的 103 00:06:31,516 --> 00:06:35,728 農業部研究站 104 00:06:35,728 --> 00:06:37,230 (保羅、貝蒂、吉姆、小保羅) 105 00:06:37,230 --> 00:06:39,315 他母親是基督科學教徒 106 00:06:39,315 --> 00:06:44,278 {\an8}他父親出於對妻子的愛 同意加入基督科學教 107 00:06:45,113 --> 00:06:47,115 他的哥哥是他最好的朋友 108 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 {\an8}他們常常在戶外玩... 109 00:06:49,117 --> 00:06:50,201 {\an8}(小保羅、雷哥斯、吉姆) 110 00:06:50,201 --> 00:06:52,286 很常到處探險 111 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 試想那種平靜... 112 00:06:57,417 --> 00:06:59,085 {\an8}(吉姆韓森繪製) 113 00:06:59,085 --> 00:07:04,173 {\an8}他的童年能讓他天馬行空地想像 114 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 我還小的時候,我們家買了電視 115 00:07:12,640 --> 00:07:14,851 當時電視才剛問世 116 00:07:14,851 --> 00:07:17,228 這讓我很興奮 117 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 電視能呈現一個地方的情況 118 00:07:19,939 --> 00:07:21,899 你能看到世界其他地方的樣子 119 00:07:24,861 --> 00:07:27,363 他第一次看到電視 就下定決心要進電視圈 120 00:07:27,363 --> 00:07:28,531 {\an8}(布萊恩韓森) (操偶師、導演暨製作人) 121 00:07:29,282 --> 00:07:33,035 試想一個在密西西比州長大的人 122 00:07:33,035 --> 00:07:37,498 一台電視能把世界帶到你家 123 00:07:37,498 --> 00:07:39,834 這相當驚人 124 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 他是吉姆韓森 125 00:07:42,670 --> 00:07:45,506 布偶表演史上最知名的角色 126 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 你現在卻告訴我們,你之所以做布偶表演 127 00:07:48,217 --> 00:07:50,052 只是為了進電視圈? 128 00:07:50,052 --> 00:07:52,930 對,因為我想在這個領域工作 我很愛電視 129 00:07:54,390 --> 00:07:55,433 (「布偶」) 130 00:07:55,433 --> 00:07:57,101 (「布偶」的生活點滴,吉姆韓森記錄) 131 00:07:58,394 --> 00:08:00,688 (認識珍,1954年9月) 132 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 在我職涯中,我得到許多認可和掌聲 133 00:08:02,732 --> 00:08:03,649 (吉姆韓森出品) 134 00:08:05,902 --> 00:08:09,405 但一開始是我的妻子珍... 135 00:08:10,072 --> 00:08:12,492 其實我們剛開始籌備表演時 她還不是我的妻子 136 00:08:12,492 --> 00:08:16,746 一開始五到七年,只有我們倆在做 137 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 (珍韓森) 138 00:08:18,498 --> 00:08:21,626 我媽的幽默感超棒,她非常搞笑 139 00:08:22,502 --> 00:08:27,173 她非常有藝術氣息,但也很樸實 140 00:08:29,300 --> 00:08:30,301 (操偶師也是陶藝師) 141 00:08:30,301 --> 00:08:34,305 {\an8}她是畫家、陶藝師 她的藝術作品對她來說意義非凡 142 00:08:34,305 --> 00:08:36,390 (1954年) (吉姆,馬里蘭大學開學) 143 00:08:36,390 --> 00:08:38,809 {\an8}我在布偶表演課上認識了吉姆 144 00:08:39,560 --> 00:08:42,146 {\an8}我當年大四,他則是大一生 145 00:08:42,772 --> 00:08:46,651 他年輕時,他覺得一切都很有趣 146 00:08:46,651 --> 00:08:49,237 他等不及要深入探究 147 00:08:50,363 --> 00:08:54,158 布偶表演課其實是 他在大學第一個接觸的課程 148 00:08:54,158 --> 00:08:55,243 (家政) 149 00:08:55,243 --> 00:08:56,452 那是大四生上的課 150 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 吉姆這個大一生卻來上課 151 00:08:59,497 --> 00:09:02,166 他開始寫劇本、設計布偶 152 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 他在那堂課上大放異彩 153 00:09:04,710 --> 00:09:07,588 他有股稚嫩的天才氣息 154 00:09:08,714 --> 00:09:09,966 他的皮膚不太好 155 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 他想要處理痘痘的問題 156 00:09:11,884 --> 00:09:15,137 但他媽不希望他去看醫生 157 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 當他可以蓄鬍時,他就蓄鬍了 158 00:09:19,642 --> 00:09:23,521 他自覺是個滿臉痘痘的瘦弱青年 159 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 長久以來都抱持著這種自我形象 160 00:09:28,651 --> 00:09:31,988 他們剛認識時,她在很多方面都比較世故 161 00:09:31,988 --> 00:09:35,491 她來自紐約,交過男友 162 00:09:35,491 --> 00:09:37,994 比他更懂得人情世故 163 00:09:38,911 --> 00:09:44,625 {\an8}他們能夠體會胡鬧和荒謬的精妙之處 164 00:09:45,376 --> 00:09:47,211 這也許就是他們互相吸引的原因 165 00:09:48,629 --> 00:09:52,300 他當時已經在電視台操縱布偶 因為他高中時就入行了 166 00:09:53,593 --> 00:09:58,556 在春季學期時 吉姆請我去WRC電視台幫他 167 00:09:58,556 --> 00:10:00,641 {\an8}(WRC電視台 第四頻道、NBC華盛頓新聞台) 168 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 {\an8}(吉姆韓森製作動畫) (WRC電視台) 169 00:10:02,727 --> 00:10:04,020 {\an8}(第11小時新聞) 170 00:10:04,020 --> 00:10:05,521 {\an8}吉姆是藝術家 171 00:10:05,521 --> 00:10:08,649 他想當美術指導,但他深深著迷於電視 172 00:10:09,358 --> 00:10:10,526 開拍 173 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 我聽說一間電視台要招募操偶師 174 00:10:13,446 --> 00:10:15,906 我繪製布景、製作布偶 175 00:10:15,906 --> 00:10:19,452 寫了劇本,參加徵選後拿到工作 176 00:10:19,452 --> 00:10:21,537 {\an8}這就是一切的開端 177 00:10:22,455 --> 00:10:24,206 {\an8}我加入了《山姆與朋友們》節目團隊 178 00:10:24,206 --> 00:10:26,667 是很晚的節目,晚上11點30分播出 179 00:10:27,168 --> 00:10:29,837 這時候播布偶表演其實有點怪 180 00:10:29,837 --> 00:10:30,921 但是... 181 00:10:31,464 --> 00:10:32,757 但當時 182 00:10:32,757 --> 00:10:36,302 我們沒想過自己的表演專屬於兒童 183 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 {\an8}現在要訪問我心中全世界最棒的兩個人 184 00:10:39,096 --> 00:10:40,348 {\an8}(《今日秀》) (NBC電視台) 185 00:10:40,348 --> 00:10:43,517 吉姆韓森和珍韓森,他們有兩個朋友 186 00:10:43,517 --> 00:10:44,518 他們稱之為布偶 187 00:10:44,518 --> 00:10:46,896 因為這既不是傳統木偶 也不是傀儡,而是兩種的結合 188 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 這是他們創造的詞 189 00:10:47,897 --> 00:10:50,066 一起去華盛頓,見見吉姆韓森和珍韓森 190 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 (菲爾和艾爾的水果攤) 191 00:10:55,321 --> 00:10:58,616 沒錯,我們沒有香蕉 192 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 今天沒賣香蕉 193 00:11:03,287 --> 00:11:04,121 (珍韓森口述) 194 00:11:04,121 --> 00:11:06,415 通常一開始都是有音樂伴奏的表演 195 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 他再加入視覺上的詮釋 196 00:11:08,250 --> 00:11:11,754 吉姆會選音樂,再製作搭配表演的布偶 197 00:11:11,754 --> 00:11:13,172 我幫忙操縱布偶 198 00:11:13,172 --> 00:11:14,382 傳統的番茄 199 00:11:14,382 --> 00:11:17,051 有時候是很幼稚的音樂啞劇 200 00:11:17,051 --> 00:11:18,302 (傑瑞朱爾口述) (總編劇) 201 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 其他時候則是滑稽的喜劇小品 202 00:11:21,097 --> 00:11:22,348 真相大白 203 00:11:22,348 --> 00:11:24,183 在所有地區中 204 00:11:24,183 --> 00:11:26,644 作品在華盛頓特區得到特別熱烈的迴響 205 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 大家都會看那個新聞 206 00:11:31,357 --> 00:11:34,443 全都是現場表演,不是預錄 207 00:11:34,443 --> 00:11:37,196 表演在當下就直接播出 208 00:11:38,072 --> 00:11:41,492 至於我們的布偶表演風格 我們甚至沒有刻意把它做得很精緻 209 00:11:41,492 --> 00:11:45,955 電視產業剛起步,吉姆放膽去嘗試 210 00:11:48,207 --> 00:11:51,043 吉姆當時很努力去探索布偶表演 211 00:11:51,043 --> 00:11:53,546 我中了古老黑魔法 212 00:11:54,213 --> 00:11:57,925 你那毫無破綻的古老黑魔法 213 00:11:57,925 --> 00:12:01,178 吉姆是第一個把鏡框式舞台拿掉 214 00:12:01,178 --> 00:12:03,431 讓電視布景變成舞台的人 215 00:12:03,431 --> 00:12:05,766 就像捲入浪裡的落葉 216 00:12:06,767 --> 00:12:10,438 我應該逃之夭夭,但我能怎麼辦? 217 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 不只如此,他還拍特寫 218 00:12:14,567 --> 00:12:18,070 當時大部分節目不對布偶拍特寫 219 00:12:18,070 --> 00:12:24,744 身陷名為愛情的古老黑魔法 220 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 太棒了 221 00:12:33,961 --> 00:12:37,131 吉姆和珍,我很慶幸妳唱了女聲的部分 222 00:12:38,674 --> 00:12:40,342 - 他是科米 - 是科米 223 00:12:40,342 --> 00:12:43,763 這位是山姆 有些角色的性別可以輕易轉換 224 00:12:43,763 --> 00:12:45,931 只要加上假髮就行了 225 00:12:46,515 --> 00:12:48,350 科米...對,原來如此,好 226 00:12:49,518 --> 00:12:51,645 (科米) 227 00:12:51,645 --> 00:12:53,439 {\an8}(威金斯咖啡) 228 00:12:53,439 --> 00:12:57,610 {\an8}首先,我爸有一系列... 229 00:12:57,610 --> 00:12:58,778 他自己設計的布偶 230 00:12:58,778 --> 00:13:01,030 每一個都截然不同 231 00:13:01,697 --> 00:13:03,616 科米只是其中一個 232 00:13:04,700 --> 00:13:06,202 在我心深處 233 00:13:06,202 --> 00:13:10,790 我爸當時還在探索他心中 234 00:13:10,790 --> 00:13:12,374 合適的布偶樣貌 235 00:13:17,213 --> 00:13:21,884 科米在實驗階段初期就誕生了 236 00:13:24,261 --> 00:13:25,971 科米當時還不是青蛙 237 00:13:25,971 --> 00:13:27,473 穿好衣服,國王 238 00:13:27,473 --> 00:13:29,016 小小綠傢伙講什麼話 239 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 它一開始只是其中一員 240 00:13:31,936 --> 00:13:34,939 我母親有時候會操縱它 241 00:13:35,606 --> 00:13:37,441 科米有時候會戴假髮 242 00:13:37,441 --> 00:13:42,488 我已經看慣了你的臉 243 00:13:44,281 --> 00:13:48,285 你能讓新的一天展開 244 00:13:49,245 --> 00:13:50,996 你一開始是怎麼誕生的,科米? 245 00:13:50,996 --> 00:13:55,334 一開始...我一開始其實是...我本來是... 246 00:13:56,001 --> 00:13:58,504 我本來是韓森母親的外套做成的 247 00:13:58,504 --> 00:14:00,840 - 確實是,對 - 你就是這樣誕生的嗎? 248 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 我拿了我母親的外套 用一顆乒乓球做出眼睛 249 00:14:05,469 --> 00:14:07,555 我把乒乓球切一半,做成眼睛 250 00:14:13,936 --> 00:14:18,607 {\an8}他當時為他病得很重的祖父守夜 251 00:14:18,607 --> 00:14:20,276 {\an8}(莫瑞「爺爺」布朗) 252 00:14:20,276 --> 00:14:24,947 他祖父臨終前,他用科米來逗他笑 253 00:14:26,991 --> 00:14:31,579 我媽認為布偶有精神層面上的意義 254 00:14:32,454 --> 00:14:36,083 這是帶來輕鬆氛圍和歡樂的方式 255 00:14:36,959 --> 00:14:41,672 我爸始終認為幽默是解藥 這是他的可取之處 256 00:14:42,882 --> 00:14:45,467 科米是比較普通的布偶 257 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 但它和他的手掌大小很合 258 00:14:47,636 --> 00:14:49,805 他可以操縱得非常流暢 259 00:14:51,432 --> 00:14:54,602 他慢慢意識到,像科米這麼簡單的布偶 260 00:14:54,602 --> 00:14:58,606 只要善用它的布料,讓它扭曲 就會有很棒的表現力 261 00:14:58,606 --> 00:15:01,567 但要控制扭曲的程度,讓它有豐富的表情 262 00:15:01,567 --> 00:15:04,528 - 給我一打蛋 - 要不要買一條克勞森麵包? 263 00:15:04,528 --> 00:15:05,738 不了,給我蛋就好 264 00:15:05,738 --> 00:15:06,906 給他蛋 265 00:15:07,531 --> 00:15:09,116 他下次就知道要買克勞森麵包 266 00:15:09,909 --> 00:15:15,414 那個布偶很簡單 幾乎快要顯現出他手掌的形狀 267 00:15:15,414 --> 00:15:17,666 因此他和這個布偶很親近 268 00:15:17,666 --> 00:15:24,089 長久下來 他把自己的性格注入了這個角色 269 00:15:25,090 --> 00:15:27,843 科米...肯定比我還要外向 270 00:15:27,843 --> 00:15:31,263 我比較隨和,我...我不會做驚世駭俗的事 271 00:15:31,263 --> 00:15:33,807 我...我都幫他做,確實是 272 00:15:40,981 --> 00:15:43,567 這就像另一個自我 273 00:15:44,151 --> 00:15:45,653 幸福快樂地生活怎麼樣啊? 274 00:15:45,653 --> 00:15:46,737 可憐 275 00:15:49,531 --> 00:15:51,325 哈利,我們擋到別人的視線了 276 00:15:51,325 --> 00:15:53,702 不好意思,我可不想讓別人看不到 277 00:15:53,702 --> 00:15:55,955 這包美味的愛司康培根 278 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 看起來真美味 279 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 吉姆當時在做 《山姆與朋友們》的每日節目 280 00:16:01,043 --> 00:16:03,754 儘管很好玩,但他處處受限 281 00:16:06,340 --> 00:16:10,094 他特別不喜歡被限制的感覺 282 00:16:11,095 --> 00:16:12,680 他想要成為藝術家 283 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 他對拍攝電影也有興趣 284 00:16:14,348 --> 00:16:17,434 他對電視有興趣,不僅限於布偶表演 285 00:16:18,560 --> 00:16:21,730 他還在思索自己接下來想做什麼 286 00:16:22,856 --> 00:16:25,442 我當時正在經歷人生的早期階段 287 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 我剛和一個女生分手 288 00:16:27,653 --> 00:16:29,863 我們也和不同的對象交往 289 00:16:29,863 --> 00:16:32,282 除了要製作《山姆與朋友們》 我們也很忙的 290 00:16:33,409 --> 00:16:37,538 他顯然懷疑過自己 291 00:16:39,415 --> 00:16:41,291 這裡有一條路,我可以待在這裡 292 00:16:41,291 --> 00:16:42,960 但這是我想走的道路嗎? 293 00:16:44,837 --> 00:16:46,463 於是我決定離開,去作畫 294 00:16:47,381 --> 00:16:48,382 然後我去了歐洲 295 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 {\an8}(北大西洋) 296 00:16:51,093 --> 00:16:53,095 (1958年6-8月,吉姆的歐洲遊) 297 00:17:08,027 --> 00:17:09,319 我到處閒晃 298 00:17:10,738 --> 00:17:12,865 然後認識了許多操偶師 299 00:17:15,075 --> 00:17:18,954 他看得出來布偶表演在歐洲比較受到重視 300 00:17:20,080 --> 00:17:23,542 他們有贊助,有相關的公司和劇院 301 00:17:27,087 --> 00:17:30,424 他漸漸相信布偶表演是一種藝術形式 302 00:17:30,424 --> 00:17:33,594 能夠用來表達人類無法表達的事物 303 00:17:34,511 --> 00:17:36,263 在那趟小旅程中 304 00:17:36,263 --> 00:17:38,849 我發現大家在做很有趣的表演 305 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 你可以深入探究、不斷發展 306 00:17:42,978 --> 00:17:45,439 然後轉化成不同的事物 307 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 而你在這方面做得淋漓盡致 308 00:17:49,401 --> 00:17:50,819 {\an8}(美國) 309 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 我旅遊回來後熱血沸騰 310 00:17:56,575 --> 00:17:59,661 他有很明確的目標 「這是我們要做的事」 311 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 我們要這樣做布偶表演,我們要結婚 312 00:18:04,833 --> 00:18:07,211 墜入愛河這個說法有點有趣 313 00:18:07,211 --> 00:18:09,379 不知道耶,我們只是膩在一起 314 00:18:09,379 --> 00:18:11,507 非常喜歡和對方在一起 315 00:18:13,675 --> 00:18:17,429 他和我媽創立了「布偶公司」 316 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 (滅蟲專家) (布偶公司) 317 00:18:20,808 --> 00:18:24,228 我們創立公司後,就決定好六四分帳 318 00:18:24,228 --> 00:18:26,396 從那時開始就是如此 319 00:18:27,731 --> 00:18:31,068 我們在十月左右決定結婚 320 00:18:33,070 --> 00:18:36,156 但我們當時不知道未來會如何 321 00:18:39,284 --> 00:18:41,829 {\an8}(珍和吉姆結婚,1959年5月28日) 322 00:18:41,829 --> 00:18:45,082 {\an8}我媽有時候會說他們太年輕結婚 323 00:18:45,958 --> 00:18:51,130 她知道他還太年輕,可能還不想定下來 324 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 23歲就結婚 325 00:18:52,381 --> 00:18:54,591 但對她來說不會太早 326 00:18:55,342 --> 00:18:57,594 當時我們拿到了當地的艾美獎 327 00:18:58,929 --> 00:19:00,764 (第11屆艾美獎) (1959年5月6日) 328 00:19:00,764 --> 00:19:03,684 我還記得尼克森前總統頒獎給吉姆 329 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 你必須站在那裡給大家拍照 330 00:19:05,727 --> 00:19:07,312 總要講點話吧? 331 00:19:07,312 --> 00:19:11,150 但我記得吉姆走過來說:「尼克森告訴我 332 00:19:11,150 --> 00:19:13,068 “我在海軍有個朋友也蓄鬍”」 333 00:19:16,405 --> 00:19:19,074 當時他和我母親一起打天下 334 00:19:19,074 --> 00:19:21,535 只有他們倆想辦法克服難關 335 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 (麗莎) 336 00:19:23,120 --> 00:19:25,581 我們在1960年5月生了寶寶 337 00:19:26,665 --> 00:19:31,461 1961年8月,我們去參加美國操偶師節 338 00:19:34,840 --> 00:19:37,426 吉姆巴不得趕快認識其他操偶師 339 00:19:37,426 --> 00:19:39,511 尋找能和他合作的對象 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,599 他真的很想要組織一個團隊 341 00:19:46,476 --> 00:19:48,896 吉姆到處詢問大家推薦的人才 342 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 大家都說 343 00:19:50,272 --> 00:19:53,150 「你應該去找一個 叫法蘭克歐茲維茨的年輕人」 344 00:19:53,150 --> 00:19:54,651 {\an8}(法蘭克歐茲維茨) 345 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 {\an8}我當時十七歲,高中還沒畢業 吉姆看到了我 346 00:19:57,779 --> 00:20:01,033 {\an8}我在灣區四處做布偶表演四到五年 347 00:20:01,533 --> 00:20:03,452 我想吉姆能感受到 348 00:20:03,452 --> 00:20:06,538 我經年累月地表演 所學到的手感和時機掌控能力 349 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 我能鎮住觀眾,這是最大關鍵 350 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 法蘭克歐茲 351 00:20:13,712 --> 00:20:18,133 是一位嚴肅操偶師的調皮兒子 352 00:20:19,092 --> 00:20:21,220 {\an8}我爸媽在戰爭開始時... 353 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 {\an8}(麥可和法蘭西絲,歐茲維茨夫婦) 354 00:20:22,304 --> 00:20:23,847 {\an8}從比利時的安特衛普逃跑 355 00:20:23,847 --> 00:20:27,100 {\an8}我父親是櫥窗展示師和招牌繪師 356 00:20:27,100 --> 00:20:31,271 就我所知,他用木頭雕刻出木偶 357 00:20:32,022 --> 00:20:35,442 他之後認識了我媽,她製作角色的服裝 358 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 {\an8}他們真的很認真看待布偶表演藝術 359 00:20:40,405 --> 00:20:43,492 {\an8}而法蘭克永遠無法 這麼認真看待布偶表演藝術 360 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 (法蘭克、吉姆) 361 00:20:46,620 --> 00:20:47,746 我和法蘭克... 362 00:20:47,746 --> 00:20:48,664 (傑瑞) 363 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 {\an8}同時認識了吉姆 364 00:20:50,165 --> 00:20:51,083 {\an8}(傑瑞朱爾) (總編劇) 365 00:20:51,083 --> 00:20:53,126 {\an8}事實上,我和法蘭克當時一起製作節目 366 00:20:53,126 --> 00:20:55,379 吉姆請傑瑞加入他的團隊 367 00:20:56,296 --> 00:20:59,549 如果不是法蘭克年紀太小,沒辦法離家 368 00:21:00,092 --> 00:21:01,843 我大概不會拿到工作 369 00:21:01,843 --> 00:21:04,429 {\an8}傑瑞朱爾在1961年加入 370 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 {\an8}(布偶公司) (傑瑞、吉姆、珍) 371 00:21:05,514 --> 00:21:07,015 {\an8}我當時懷了雪若,吉姆覺得 372 00:21:07,015 --> 00:21:08,433 {\an8}我不太牢靠 373 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 {\an8}(傑瑞、吉姆) 374 00:21:10,018 --> 00:21:11,979 {\an8}不久之後,唐薩林加入團隊... 375 00:21:11,979 --> 00:21:12,896 {\an8}(唐、傑瑞、吉姆) 376 00:21:13,563 --> 00:21:16,233 並成為打造「布偶」團隊的一大助力 377 00:21:16,858 --> 00:21:20,445 他是個安靜、非常搞笑又痴迷的人 378 00:21:21,905 --> 00:21:25,951 {\an8}我從高中畢業後,他就邀請我加入團隊 379 00:21:26,868 --> 00:21:28,578 {\an8}好一陣子,我們就是團隊的核心人物 380 00:21:28,578 --> 00:21:29,663 {\an8}(唐、傑瑞、吉姆、法蘭克) 381 00:21:31,540 --> 00:21:37,170 我來到第53街和第二大道的交叉口 那裡有兩間房間 382 00:21:37,921 --> 00:21:40,757 一間是秘書在用的小隔間 383 00:21:40,757 --> 00:21:43,093 另一間是唐薩林的工作間 384 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 他讓沙鼠跑來跑去 385 00:21:46,513 --> 00:21:49,808 唐有一天拿了一顆籃球,把它切成一半 386 00:21:51,810 --> 00:21:53,812 這就成了羅夫的頭 387 00:21:55,022 --> 00:21:55,981 (唐、羅夫) 388 00:21:55,981 --> 00:21:58,400 之後羅夫成了巨星 389 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 - 大家好 - 就是他嗎? 390 00:21:59,776 --> 00:22:00,902 - 對 - 大家好 391 00:22:00,902 --> 00:22:02,404 - 他只會說「大家好」嗎? - 他是巨星 392 00:22:02,404 --> 00:22:04,448 - 要付錢他才會說別的話 - 大家好 393 00:22:06,033 --> 00:22:09,870 {\an8}吉姆和法蘭克隨即同台演出 394 00:22:10,495 --> 00:22:15,125 {\an8}法蘭克一開始就扮演了羅夫 395 00:22:15,625 --> 00:22:18,545 之後他每週固定會上傑米迪恩的節目 396 00:22:18,545 --> 00:22:20,297 {\an8}- 你在另一頭 - 我在另一頭 397 00:22:20,297 --> 00:22:21,715 {\an8}- 聽著,羅夫... - 我耳朵進水了 398 00:22:21,715 --> 00:22:24,384 {\an8}(《傑米迪恩秀》,1963年) (美國廣播電視台) 399 00:22:24,384 --> 00:22:26,470 {\an8}- 好,我要繼續跑了 - 好,你要繼續跑了 400 00:22:26,470 --> 00:22:28,055 {\an8}- 越跑越快 - 快一點 401 00:22:28,055 --> 00:22:29,639 - 快馬加鞭 - 快馬加鞭 402 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 怎麼了? 403 00:22:31,600 --> 00:22:33,101 鞭子好像斷了 404 00:22:34,436 --> 00:22:37,689 我基本上就是學徒 405 00:22:37,689 --> 00:22:40,025 我什麼都沒做,只是在旁協助 406 00:22:40,025 --> 00:22:41,610 好,硬漢 407 00:22:42,569 --> 00:22:48,241 布偶帶給法蘭克很大的情感負擔 408 00:22:49,326 --> 00:22:53,038 吉姆也能感同身受 因為他本來不想當操偶師 409 00:22:53,038 --> 00:22:55,499 而法蘭克本來也不想成為操偶師 410 00:22:55,499 --> 00:22:58,251 但吉姆很快就注意到這點 411 00:22:58,251 --> 00:23:01,922 法蘭克也希望成就非凡 412 00:23:01,922 --> 00:23:03,924 兩人因此一拍即合 413 00:23:03,924 --> 00:23:08,011 沒錯,這就是友誼,友誼 414 00:23:08,011 --> 00:23:10,263 完美的關係 415 00:23:11,014 --> 00:23:13,642 我們相輔相成,相互輝映 416 00:23:13,642 --> 00:23:15,310 攜手共創精彩的表演 417 00:23:16,770 --> 00:23:17,854 汪汪汪 418 00:23:28,698 --> 00:23:32,953 這是我們製作電視節目的幕後情況 419 00:23:32,953 --> 00:23:36,415 我們四個人站在這裡,要完成這一場戲 420 00:23:37,124 --> 00:23:40,669 我們在表演時,會看著這裡的電視機 421 00:23:40,669 --> 00:23:43,296 我們再表演一小段,讓大家看看 422 00:23:43,296 --> 00:23:46,383 最後一段表演幕後的樣子 423 00:23:46,883 --> 00:23:51,930 「好,很久很久以前 有個叫灰姑娘的可愛女孩」 424 00:23:51,930 --> 00:23:54,724 灰姑娘,過來,妳這可悲的女孩 425 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 糟糕,是葛蕾特,她從月球回來了 426 00:24:01,273 --> 00:24:02,941 我應該親你的鼻子 427 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 轉變真驚人 428 00:24:07,237 --> 00:24:08,321 三碗粥 429 00:24:08,321 --> 00:24:13,118 透過電視監視器 就能一邊表演一邊確認畫面 430 00:24:13,118 --> 00:24:15,036 了解觀眾看到的畫面為何 431 00:24:15,036 --> 00:24:18,039 我們在表演時,也要剪輯 432 00:24:18,039 --> 00:24:19,416 調整取鏡角度 433 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 轉變真驚人 434 00:24:23,086 --> 00:24:27,340 最後監視器上的畫面就會播出 435 00:24:27,340 --> 00:24:28,842 {\an8}(普瑞納狗糧) 436 00:24:28,842 --> 00:24:32,095 {\an8}普瑞納狗糧會讓狗狗搶破頭 437 00:24:32,095 --> 00:24:33,722 {\an8}你確定會搶破頭? 438 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 {\an8}當然 439 00:24:35,140 --> 00:24:37,809 {\an8}那時我們拍了很多廣告 440 00:24:37,809 --> 00:24:42,772 但吉姆最棒的一點在於,儘管他必須做 441 00:24:42,772 --> 00:24:44,774 他不一定想做的事 442 00:24:44,774 --> 00:24:48,153 他都會讓自己和大家玩得開心 443 00:24:48,737 --> 00:24:52,365 我要說服大家只買克勞森麵包 444 00:24:52,365 --> 00:24:53,533 你拿著那個棒子要幹嘛? 445 00:24:54,451 --> 00:24:56,203 引起注意 446 00:24:56,203 --> 00:24:57,621 (克勞森) (1841年創立,南方最優品質) 447 00:24:57,621 --> 00:25:00,832 我們只有6.5秒賣產品和講笑話 448 00:25:00,832 --> 00:25:03,543 {\an8}「趁你睡覺時,烤好泰司提麵包」 是什麼意思? 449 00:25:03,543 --> 00:25:04,628 {\an8}我就醒著啊 450 00:25:05,253 --> 00:25:07,506 {\an8}就像我說的 我們趁你睡覺時,烤好泰司提麵包 451 00:25:08,423 --> 00:25:11,176 在以前那個年代 我們的很多影片都很暴力 452 00:25:11,176 --> 00:25:12,302 {\an8}(不怕死跳水) 453 00:25:12,302 --> 00:25:16,598 那時候我們還沒開始討論電視上的暴力 454 00:25:17,432 --> 00:25:19,893 或也許他們有討論到,但我沒在聽 455 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 {\an8}有很多... 456 00:25:24,147 --> 00:25:25,065 我要走了 457 00:25:26,066 --> 00:25:27,484 你不認同吉姆韓森的什麼地方? 458 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 沒有 459 00:25:28,985 --> 00:25:30,612 你不認同我的什麼地方? 460 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 沒有 461 00:25:31,738 --> 00:25:33,657 那你不認同威爾森肉品的什麼地方? 462 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 其實我吃素 463 00:25:39,204 --> 00:25:41,456 對吉姆來說,拍廣告是務實的考量 464 00:25:43,250 --> 00:25:46,670 他能藉此組織一小個團隊 465 00:25:46,670 --> 00:25:49,464 他們能繼續合作,做更大的作品 466 00:25:50,966 --> 00:25:54,302 吉姆做了一個這麼大的一元美鈔 把它掛在牆壁上 467 00:25:54,886 --> 00:25:59,474 那是用硬幣和鈔票做成,是個金錢的聖壇 468 00:26:00,267 --> 00:26:02,936 藉此來提升意識 469 00:26:02,936 --> 00:26:05,730 我們必須...我們必須加以留意 470 00:26:06,231 --> 00:26:09,776 我想要綠色彈藥,那就是我一心所求 471 00:26:09,776 --> 00:26:13,280 櫥櫃裡塞滿鈔票,我善於牟利增值 472 00:26:13,280 --> 00:26:16,741 給我謝克爾,給我披索 讓我看看他們的笑臉 473 00:26:16,741 --> 00:26:19,578 給我錢,財富滾滾來 474 00:26:20,537 --> 00:26:24,249 看得出來他對廣告的態度很矛盾 475 00:26:24,249 --> 00:26:26,626 只是為了賣而賣 476 00:26:26,626 --> 00:26:27,544 (大賣特賣) 477 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 我要你站上舞台,把貨賣出去 478 00:26:29,462 --> 00:26:30,922 {\an8}只要噴一噴... 479 00:26:30,922 --> 00:26:33,091 快速料理的龍之怒火 480 00:26:34,551 --> 00:26:36,970 除了布偶,你還有做什麼? 481 00:26:36,970 --> 00:26:39,556 我拍攝電影一陣子了 482 00:26:43,560 --> 00:26:46,688 吉姆是實驗性的導演,他真的是這樣的人 483 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 {\an8}(《西區打擊》,1961年) (吉姆韓森執導並製作動畫) 484 00:26:57,198 --> 00:27:00,619 吉姆不是音樂家,但他擁有音樂家的思維 485 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 (邦哥鼓打擊) (小點) 486 00:27:02,704 --> 00:27:05,415 他始終著迷於音樂和時間 487 00:27:05,415 --> 00:27:08,001 透過節奏呈現的概念 488 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 心跳 489 00:27:11,379 --> 00:27:12,839 他做的一切富含實驗性 490 00:27:12,839 --> 00:27:15,133 我爸就是這樣創作一切的 491 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 他野心勃勃 492 00:27:18,136 --> 00:27:20,722 {\an8}他甚至會把家庭錄影帶當作電影來拍 493 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 (倒過來) 494 00:27:22,807 --> 00:27:24,976 他做定格動畫 495 00:27:26,353 --> 00:27:28,188 實驗性電視... 496 00:27:28,188 --> 00:27:30,190 {\an8}(《漣漪》,1967年) (吉姆韓森執導) 497 00:27:30,190 --> 00:27:31,983 {\an8}實驗性電影 498 00:27:32,651 --> 00:27:34,110 - 媽媽 - 爸爸 499 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 孩子 500 00:27:36,029 --> 00:27:37,906 {\an8}平底運動鞋好舒適 501 00:27:37,906 --> 00:27:39,741 {\an8}(《平底運動鞋》,1966年) (吉姆韓森執導) 502 00:27:39,741 --> 00:27:41,701 {\an8}維他奶,乾一杯 503 00:27:43,161 --> 00:27:44,162 (《蹦跳玩具》) 504 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 快樂小孩蹦跳蹦 505 00:27:48,083 --> 00:27:50,251 痛痛止血OK繃 506 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 (《平底運動鞋》) 507 00:27:53,546 --> 00:27:56,132 我拍了一部叫做《時鐘》的短篇電影 508 00:27:57,801 --> 00:27:59,844 (《時鐘》) 509 00:27:59,844 --> 00:28:02,347 {\an8}只是對現代男人的探究 510 00:28:02,347 --> 00:28:03,890 {\an8}用有趣的視角去看待 511 00:28:03,890 --> 00:28:05,684 {\an8}(《時鐘》,1965年) (吉姆韓森執導) 512 00:28:05,684 --> 00:28:06,768 {\an8}(奧斯卡提名) 513 00:28:24,536 --> 00:28:27,997 想了解我爸,就要先看過《時鐘》 514 00:28:28,498 --> 00:28:31,835 這部電影是由許多小片段剪輯而成 515 00:28:31,835 --> 00:28:34,754 我當時很喜歡這種剪輯手法 516 00:28:37,215 --> 00:28:39,634 是一種隨著思路前進的剪輯方式 517 00:28:45,557 --> 00:28:46,641 救命 518 00:28:47,350 --> 00:28:52,021 他結合了看似毫無關聯的影像 讓畫面快速轉換 519 00:28:52,021 --> 00:28:54,566 藉此傳達一種感覺和想法 520 00:28:58,695 --> 00:29:00,530 我們在週末製作 521 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 平常拍廣告 522 00:29:02,157 --> 00:29:04,242 然後就有錢在週末拍自己的影片 523 00:29:04,242 --> 00:29:07,537 我們就這樣花了一年 用35毫米膠卷拍出《時鐘》 524 00:29:10,874 --> 00:29:12,208 救命 525 00:29:20,049 --> 00:29:23,470 對我爸而言,時間總是不夠用 526 00:29:24,095 --> 00:29:28,558 因為他想達成凡人不可企及的目標 527 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 時間當然永遠不夠用 528 00:29:30,477 --> 00:29:31,644 救命 529 00:29:37,025 --> 00:29:39,694 時間不夠用的靈感 530 00:29:39,694 --> 00:29:42,614 一定是來自他哥哥的死 531 00:29:46,826 --> 00:29:50,455 {\an8}(小保羅韓森) 532 00:29:50,455 --> 00:29:54,375 {\an8}影響很深、很大 他哥哥的死對他影響深遠 533 00:29:55,752 --> 00:29:59,839 {\an8}他們形影不離 他們是兄弟,也是最好的朋友 534 00:29:59,839 --> 00:30:00,924 {\an8}(洛克溪公園) 535 00:30:00,924 --> 00:30:04,511 {\an8}我父親比他小兩三歲 536 00:30:07,514 --> 00:30:10,517 {\an8}他在軍營出車禍過世 537 00:30:10,517 --> 00:30:11,601 {\an8}(小保羅韓森) (1932年生,1956年歿) 538 00:30:11,601 --> 00:30:12,769 {\an8}英年早逝 539 00:30:16,564 --> 00:30:19,567 他們家深受打擊 540 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 讓我爸的世界分崩離析 541 00:30:29,077 --> 00:30:33,122 他們一家人經歷了煎熬的時期 542 00:30:33,122 --> 00:30:35,250 他看到他媽媽變得很憂鬱 543 00:30:35,250 --> 00:30:37,669 他媽媽好像放棄了一切 544 00:30:38,628 --> 00:30:40,797 但他不打算這樣 545 00:30:40,797 --> 00:30:42,215 他要繼續前進 546 00:30:54,185 --> 00:30:55,270 (《青春68》) 547 00:30:57,897 --> 00:30:58,898 (吉姆韓森拼貼製作) 548 00:31:00,358 --> 00:31:03,069 在1960年代,吉姆迫不及待地要創作出 549 00:31:03,069 --> 00:31:05,405 反映美國局勢的作品 550 00:31:08,992 --> 00:31:11,870 我認為一部分很令人震驚 一部分又耐人尋味 551 00:31:13,204 --> 00:31:15,498 他做了稱作《青春68》的節目 552 00:31:15,498 --> 00:31:18,918 {\an8}這終於回歸了藝術表現的精髓 553 00:31:18,918 --> 00:31:21,629 {\an8}影片呈現出世代的差異 554 00:31:21,629 --> 00:31:25,008 展現了音樂、政治和抗議 555 00:31:25,008 --> 00:31:28,094 述說世界上正在發生的事 556 00:31:28,094 --> 00:31:30,221 - 我覺得爛透了 - 我超愛的 557 00:31:30,221 --> 00:31:32,390 - 我不懂 - 我覺得很棒 558 00:31:32,390 --> 00:31:34,559 對,當然,每次都更令人振奮 但那又如何? 559 00:31:37,437 --> 00:31:39,022 你怎麼能做這樣的節目? 560 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 把大家的發言 561 00:31:40,815 --> 00:31:44,360 重新編排、重新剪輯影片 562 00:31:44,360 --> 00:31:46,863 讓某個人在影片中說出 563 00:31:46,863 --> 00:31:48,990 絕非他們本意的話語 564 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 不能用這種方式拍電視節目 565 00:31:52,994 --> 00:31:54,537 吉姆沒有嗑藥 566 00:31:54,537 --> 00:31:57,665 但他...他深愛那種表現方式 567 00:32:00,209 --> 00:32:05,298 我已經學會了在自己的腦袋裡遊蕩 568 00:32:06,090 --> 00:32:07,425 聽起來可能有點蠢 569 00:32:07,425 --> 00:32:11,012 但這對我的幫助很大 570 00:32:13,556 --> 00:32:16,225 吉姆不只想做布偶 571 00:32:16,225 --> 00:32:17,310 他想要實驗 572 00:32:19,103 --> 00:32:23,024 他當時做的其中一個作品是《立方體》 573 00:32:23,024 --> 00:32:26,527 描述一個被困在另一個現實裡的人 574 00:32:27,320 --> 00:32:29,155 {\an8}這是什麼地方?這是要幹嘛? 575 00:32:29,155 --> 00:32:30,657 {\an8}(《立方體》,1967年) (吉姆韓森執導) 576 00:32:30,657 --> 00:32:32,825 {\an8}我們偶爾就會問自己同樣的問題 577 00:32:37,872 --> 00:32:43,127 但最讓吉姆興奮的作品 就是迪斯可舞廳「賽克利亞」 578 00:32:43,920 --> 00:32:46,839 他在天花板上架了24個投影機 579 00:32:46,839 --> 00:32:49,300 有不同角度的白色牆面 580 00:32:49,300 --> 00:32:54,013 再投出各種16毫米電影 581 00:32:54,013 --> 00:32:55,306 伴隨著音樂播放 582 00:32:56,015 --> 00:32:58,601 他不在乎那裡看起來會像夜店 583 00:32:58,601 --> 00:33:01,688 他只重視技術上的可行性 584 00:33:02,897 --> 00:33:06,317 他總是迫不及待地要實現下一個靈感 585 00:33:09,487 --> 00:33:12,323 他不確定布偶表演是他的本業 586 00:33:14,033 --> 00:33:19,414 在某些層面上,他漸漸疏遠了家人 587 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 但之後他收到了邀請 588 00:33:26,921 --> 00:33:28,840 (7月25日和26日參加研討會 兒童電視節目工作坊) 589 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 當時的兒童很常看電視 590 00:33:32,802 --> 00:33:34,053 一週高達40到50小時 591 00:33:34,053 --> 00:33:36,556 有些是很糟的內容 592 00:33:37,265 --> 00:33:38,516 瓊庫尼突然想到... 593 00:33:38,516 --> 00:33:39,475 (瓊岡茲庫尼) 594 00:33:39,475 --> 00:33:41,102 如果那麼常看電視 595 00:33:41,102 --> 00:33:43,187 {\an8}為什麼我們不找出 兒童最愛看的電視節目? 596 00:33:43,187 --> 00:33:44,147 {\an8}(強史東) (導演) 597 00:33:45,148 --> 00:33:48,443 再研究學齡前兒童應該知道的知識 598 00:33:48,443 --> 00:33:49,986 把兩者結合在一起 599 00:33:51,237 --> 00:33:56,034 於是瓊找來了 經驗老道的電視產業專家,然後說 600 00:33:56,034 --> 00:33:59,328 「你們做自己擅長的事 我們來教你們成為教育家」 601 00:34:01,581 --> 00:34:05,585 瓊看過吉姆的作品 並深知他對節目的重要性 602 00:34:05,585 --> 00:34:08,046 當時我和吉姆很熟,也和他合作過 603 00:34:08,046 --> 00:34:10,465 所以我有辦法打給他說 「過來跟我們談談」 604 00:34:11,841 --> 00:34:14,427 但吉姆不確定要不要參與 605 00:34:16,054 --> 00:34:18,556 我們從未鑽研過兒童節目 不製作適合兒童的內容 606 00:34:18,556 --> 00:34:22,435 但他隱約感覺到這個電視節目的價值 607 00:34:25,688 --> 00:34:28,775 因為他始終認為電視能成就更多 608 00:34:30,276 --> 00:34:33,988 吉姆產生了濃厚興趣,他深信我們可以 609 00:34:33,988 --> 00:34:37,700 為需要良好內容的特定觀眾 610 00:34:37,700 --> 00:34:39,786 製作出有益的電視節目 611 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 我認為電視對兒童的影響非常大 612 00:34:44,040 --> 00:34:47,293 影響力僅次於家庭 613 00:34:47,293 --> 00:34:49,003 教會或學校 614 00:34:50,129 --> 00:34:54,050 電視產業向來不太正視自身的責任 615 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 我們必須對我們放在媒介上的內容 616 00:34:57,929 --> 00:34:59,222 負起更大的責任 617 00:35:00,056 --> 00:35:03,851 他有四個孩子 都是適合看《芝麻街》的年齡 618 00:35:04,519 --> 00:35:05,728 還有更小的孩子 619 00:35:06,479 --> 00:35:08,106 {\an8}我弟弟約翰... 620 00:35:08,106 --> 00:35:09,190 {\an8}(約翰) 621 00:35:09,190 --> 00:35:12,276 {\an8}那時有學習障礙,還不會說話 622 00:35:13,778 --> 00:35:20,201 「兒童如何學習?」的概念 對他而言有切身的意義 623 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 (兒童電視節目工作坊) 624 00:35:25,039 --> 00:35:28,793 但他不覺得他擅長教導兒童 625 00:35:31,379 --> 00:35:32,964 - 妳能唱字母嗎?要一起唱嗎? - 可以 626 00:35:32,964 --> 00:35:37,051 A、B、C、D、E、F、G 627 00:35:37,051 --> 00:35:41,430 H、I、J、K、L、M、N、O、P 628 00:35:41,430 --> 00:35:43,641 - Q、R、S - Q、R、餅乾怪獸 629 00:35:48,354 --> 00:35:51,524 餅乾怪獸不是字母,順序是... 630 00:35:51,524 --> 00:35:55,153 - Q、R、S、T、U、V - R、S、T、U、餅乾怪獸 631 00:35:57,572 --> 00:35:59,157 妳...妳在鬧我 632 00:35:59,157 --> 00:36:02,451 W、X、Y、Z 633 00:36:02,451 --> 00:36:05,788 - 現在我知道A、B、C - 現在我唱出A、C 634 00:36:05,788 --> 00:36:08,124 - 何不... - 下一次餅乾怪獸 635 00:36:08,124 --> 00:36:10,418 下次換餅乾怪獸跟妳一起唱 636 00:36:10,418 --> 00:36:11,502 我要走了 637 00:36:12,628 --> 00:36:13,713 我愛你 638 00:36:14,672 --> 00:36:16,924 - 我也愛妳 - 謝謝 639 00:36:17,592 --> 00:36:19,468 (《芝麻街》) 640 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 打造《芝麻街》是很有趣的經歷 641 00:36:21,721 --> 00:36:24,974 那個時期剛好適合那個概念的發展 642 00:36:24,974 --> 00:36:27,059 {\an8}我的雞肉沙拉三明治只剩一半 643 00:36:27,059 --> 00:36:28,144 {\an8}(早期《芝麻街》排練) 644 00:36:28,144 --> 00:36:30,146 {\an8}另一半呢?不見了 645 00:36:30,146 --> 00:36:33,191 {\an8}艾嘉德,開始打獵了,讓我看看線索 646 00:36:34,317 --> 00:36:37,695 《芝麻街》大概是他的人生計畫中 647 00:36:37,695 --> 00:36:39,655 最不可能發生的事 648 00:36:41,866 --> 00:36:45,203 他製作了《芝麻街》 而不是一系列夜店... 649 00:36:45,203 --> 00:36:46,537 {\an8}(雪若韓森) (布偶表演藝術贊助者) 650 00:36:46,537 --> 00:36:49,874 {\an8}太好了,我...大家應該都鬆了一口氣 651 00:36:54,879 --> 00:36:58,633 {\an8}1、2、3、4、5 6、7、8、9、10、11、12 652 00:36:59,383 --> 00:37:04,013 他們引誘他製作這個節目的 其中一種說法就是 653 00:37:04,013 --> 00:37:05,932 「你可以做很多實驗性電影」 654 00:37:05,932 --> 00:37:08,267 7、8、9、10、11、12 655 00:37:09,685 --> 00:37:11,103 他做了一系列跟數字相關的電影 656 00:37:11,103 --> 00:37:14,482 當中有類似於《時鐘》的切分動畫 657 00:37:15,066 --> 00:37:16,275 二 658 00:37:17,568 --> 00:37:22,114 還做了其他十部電影,這讓他最興奮 659 00:37:22,114 --> 00:37:23,366 因為他能隨心所欲地創作 660 00:37:24,033 --> 00:37:26,953 {\an8}(《八國王》) (吉姆韓森執導) 661 00:37:26,953 --> 00:37:29,413 我是八國王,現在宣布 662 00:37:29,413 --> 00:37:31,582 這裡的一切加起來都必須是八 663 00:37:31,582 --> 00:37:33,542 例如大門旁的守衛 664 00:37:33,542 --> 00:37:35,711 總數一定要是八 665 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 1、2、3、4、5、6、7、8 666 00:37:42,551 --> 00:37:45,554 他們不是 從「教育學齡前兒童」的角度出發 667 00:37:45,554 --> 00:37:49,684 他們只是一心想做出 最酷、最好玩、最有趣的節目 668 00:37:49,684 --> 00:37:52,019 一個婚禮蛋糕 669 00:37:55,314 --> 00:37:59,485 這就是我們的《一之歌》 670 00:38:03,072 --> 00:38:05,241 1969年夏天,我們做了一些測試節目 671 00:38:05,241 --> 00:38:06,951 (7月9-18日,錄影帶CTW 《芝麻街》原型節目) 672 00:38:06,951 --> 00:38:09,537 原本的概念是街道是真的 673 00:38:09,537 --> 00:38:11,205 其他一切都是奇幻角色 674 00:38:13,207 --> 00:38:15,459 {\an8}結果那條街超級無聊 675 00:38:16,627 --> 00:38:20,381 我們發覺我們必須在街上 放一些有趣的布偶 676 00:38:24,593 --> 00:38:28,597 我心想我們要做一個高大又傻氣的角色 677 00:38:30,182 --> 00:38:31,934 它代表著兒童 678 00:38:35,438 --> 00:38:36,439 早安 679 00:38:39,358 --> 00:38:42,278 這說不定是世上最華麗的布偶 680 00:38:45,698 --> 00:38:49,535 它也是機關複雜的布偶 很多人可能不知道 681 00:38:50,369 --> 00:38:52,288 這是吉姆一手設計的 682 00:38:53,622 --> 00:38:56,334 卡羅爾斯平尼是少數 從未和我們合作過的一位操偶師 683 00:38:56,334 --> 00:39:00,671 我們在布偶節上認識 我告訴他這個非常大的黃鳥布偶 684 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 我敢說他不知道他要面臨什麼情況 685 00:39:07,928 --> 00:39:08,929 卡羅爾 686 00:39:10,389 --> 00:39:11,474 很好 687 00:39:15,519 --> 00:39:16,771 吉姆提議讓法蘭克歐茲演... 688 00:39:16,771 --> 00:39:17,688 (卡羅爾斯平尼) (操偶師) 689 00:39:17,688 --> 00:39:19,190 但他已經飾演過阿菜龍 690 00:39:19,190 --> 00:39:21,317 他說:「你休想 再把我塞進那種布偶裝裡」 691 00:39:21,317 --> 00:39:24,695 吉姆說:「無論你有什麼發想 就都交給你了」 692 00:39:25,738 --> 00:39:27,823 他還要卡羅爾去演奧斯卡 693 00:39:29,325 --> 00:39:31,285 這腐爛了 694 00:39:31,869 --> 00:39:35,873 我認為把奧斯卡和大鳥放到街上 695 00:39:36,582 --> 00:39:38,417 為這個街道帶來了生命力 696 00:39:38,417 --> 00:39:40,002 來吧,開始錄音 697 00:39:43,214 --> 00:39:44,382 好耶 698 00:39:44,965 --> 00:39:47,051 布偶從一開始 699 00:39:47,051 --> 00:39:49,929 就是節目整體概念不可割捨的一部分 700 00:39:51,347 --> 00:39:53,599 沒有「布偶」,就沒有《芝麻街》 701 00:39:53,599 --> 00:39:55,393 那顆大顆的是什麼,大鳥? 702 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 那顆大顆的是什麼? 703 00:39:56,519 --> 00:39:57,603 (鳥資訊) 704 00:39:57,603 --> 00:39:59,855 那是我小時候的樣子 705 00:40:00,606 --> 00:40:02,024 我很可愛吧? 706 00:40:03,567 --> 00:40:06,487 角色誕生的方式千奇百怪 707 00:40:06,487 --> 00:40:10,408 有些角色是製作《芝麻街》之前 就存在的布偶 708 00:40:10,408 --> 00:40:13,202 之後加入了性格 709 00:40:13,202 --> 00:40:15,496 餅乾怪獸就是其一案例 710 00:40:15,496 --> 00:40:17,164 我要算餅乾有幾片 711 00:40:17,164 --> 00:40:18,624 - 不,我要吃 - 先算 712 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 - 吃...吃 - 不,算...算 713 00:40:21,043 --> 00:40:22,211 - 等一下 - 怎麼了? 714 00:40:22,211 --> 00:40:24,880 我們何不合作? 715 00:40:25,965 --> 00:40:28,884 伯爵是特別為傑瑞尼爾森創造的 716 00:40:29,760 --> 00:40:31,929 格羅弗深得我心 717 00:40:31,929 --> 00:40:33,180 他們要來了 718 00:40:33,180 --> 00:40:37,101 - 哪邊...哪邊? - 那邊,那邊 719 00:40:37,101 --> 00:40:40,062 蓋伊笑臉是為節目創造的角色,他太棒了 720 00:40:40,062 --> 00:40:42,982 吉姆把他詮釋得非常好,天啊,他好搞笑 721 00:40:42,982 --> 00:40:44,733 太好了,我是蓋伊笑臉 722 00:40:44,733 --> 00:40:48,904 他們叫我蓋伊笑臉 是因為我把伯尼利德葛蘭茲這個本名改了 723 00:40:49,655 --> 00:40:51,490 對,謝謝,對 724 00:40:51,490 --> 00:40:55,578 他最出色的一些表演出自《芝麻街》 725 00:40:55,578 --> 00:40:58,414 因為他不必監控預算 726 00:40:58,414 --> 00:41:00,416 他不用處理製作層面 727 00:41:00,416 --> 00:41:02,710 他只需要表演 728 00:41:05,129 --> 00:41:06,130 麻煩安靜 729 00:41:08,090 --> 00:41:10,426 和法蘭克一起表演恩尼和伯特的片段 730 00:41:10,426 --> 00:41:13,804 一直都是製作這個節目最快樂的時候 731 00:41:13,804 --> 00:41:14,889 開拍 732 00:41:15,598 --> 00:41:18,100 - 晚安,恩尼 - 晚安,伯特 733 00:41:18,100 --> 00:41:19,810 - 伯特? - 怎麼了? 734 00:41:19,810 --> 00:41:22,271 不,我不是在對你說話 抱歉,我在自言自語 735 00:41:22,271 --> 00:41:23,355 我沒聽到 736 00:41:24,148 --> 00:41:26,525 我這時候想用特寫,傑米,如果你想要 737 00:41:26,525 --> 00:41:27,985 你現在想拍特寫 738 00:41:27,985 --> 00:41:31,071 我記得一開始,我們打造出這些角色 739 00:41:31,071 --> 00:41:33,365 之後我們要決定誰要操縱哪一個布偶 740 00:41:33,365 --> 00:41:36,744 我記得我試過演伯特 法蘭克演恩尼一陣子 741 00:41:36,744 --> 00:41:40,289 我們站在鏡子前,他是伯特,我是恩尼 742 00:41:40,289 --> 00:41:41,499 但感覺不對勁 743 00:41:43,459 --> 00:41:45,377 吉姆根本不需要抉擇 744 00:41:45,377 --> 00:41:49,715 恩尼很顯然比較適合吉姆 因為吉姆比較逗趣 745 00:41:49,715 --> 00:41:51,425 哇啦啦啦啦伯特 746 00:41:51,425 --> 00:41:52,760 - 換你當鬼,伯特 - 我不是鬼 747 00:41:52,760 --> 00:41:54,678 你就是鬼,伯特,伯特當鬼 748 00:41:57,389 --> 00:41:58,474 伯特當鬼 749 00:41:58,474 --> 00:42:01,560 而我飾演伯特 因為我當時很緊繃又神經質 750 00:42:01,560 --> 00:42:05,314 恩尼,我不要玩這個遊戲 751 00:42:06,065 --> 00:42:07,149 你生氣了喔? 752 00:42:07,149 --> 00:42:08,901 對,我在生氣 753 00:42:08,901 --> 00:42:11,237 我就知道,非常好,恩尼得一分 754 00:42:11,237 --> 00:42:13,739 法蘭克一開始並不喜歡伯特 755 00:42:13,739 --> 00:42:16,951 一開始,伯特...他覺得伯特太無聊 756 00:42:16,951 --> 00:42:20,287 之後我發現 好,我要把負能量轉為正能量 757 00:42:20,287 --> 00:42:23,916 我把他塑造成想要獨自安靜閱讀的角色 758 00:42:23,916 --> 00:42:26,835 這樣吉姆的搞笑衝動就能打斷我 759 00:42:27,419 --> 00:42:31,840 22,紅色的,23,24 760 00:42:31,840 --> 00:42:36,178 伯特...伯特,卡,快卡,伯特 761 00:42:37,680 --> 00:42:41,350 吉姆這個人如果在河裡,他會把槳收起來 762 00:42:42,059 --> 00:42:44,228 並任由河流帶著他的船走 763 00:42:45,354 --> 00:42:47,940 我呢,我跳上船後會逆流而上 764 00:42:49,233 --> 00:42:51,986 我們的性格南轅北轍 765 00:42:51,986 --> 00:42:55,739 從阿爾伯特和科斯特洛二人組開始 喜劇最棒的一點就是 766 00:42:55,739 --> 00:42:57,992 角色擁有相反性格 767 00:42:57,992 --> 00:42:59,702 假裝你什麼都沒聽到 768 00:42:59,702 --> 00:43:01,579 - 真的沒關係 - 你剛剛聽到的一切 769 00:43:01,579 --> 00:43:03,247 - 你沒聽到 - 我們只是在開玩笑 770 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 在我和法蘭克合作的一大半時間 771 00:43:05,291 --> 00:43:07,042 我們都不會用劇本 772 00:43:07,042 --> 00:43:09,837 我們真的是即興表演 773 00:43:09,837 --> 00:43:11,672 跟彼此真實互動 774 00:43:11,672 --> 00:43:13,382 真的很好玩 775 00:43:13,382 --> 00:43:16,218 停的相反就是走,伯特 776 00:43:16,218 --> 00:43:17,970 走,伯特,走 777 00:43:17,970 --> 00:43:18,971 走,伯特 778 00:43:18,971 --> 00:43:21,056 伯特,伯特,停的相反... 779 00:43:25,144 --> 00:43:26,145 一開始... 780 00:43:26,145 --> 00:43:30,190 我19歲時來到這裡,我把吉姆當成父親 781 00:43:31,817 --> 00:43:32,901 這對他不公平 782 00:43:32,901 --> 00:43:36,030 我很依賴他,而且花了一段時間 783 00:43:36,030 --> 00:43:38,198 我變得越獨立 784 00:43:38,198 --> 00:43:40,284 我們就越親密 785 00:43:40,909 --> 00:43:44,246 - 格羅弗,是你嗎? - 沒錯,小蛙,是我 786 00:43:44,246 --> 00:43:45,789 你是推銷員嗎? 787 00:43:45,789 --> 00:43:48,626 總得幹點活,才能付餅乾錢 788 00:43:48,626 --> 00:43:50,961 他是我的老闆,我為他工作 789 00:43:50,961 --> 00:43:55,341 他付我薪水,但他從沒擺出老闆的架子 790 00:43:55,341 --> 00:43:57,343 為什麼我在表演,你卻沒有? 791 00:43:57,343 --> 00:43:59,428 - 我現在只是在講台詞 - 好 792 00:43:59,428 --> 00:44:02,139 我們其實像夥伴 793 00:44:04,224 --> 00:44:06,226 最終更像兄弟 794 00:44:06,226 --> 00:44:07,394 這...這... 795 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 - 很好,很好,這樣很棒,很棒 - 是嗎? 796 00:44:11,565 --> 00:44:12,483 是嗎? 797 00:44:12,483 --> 00:44:15,819 - 高一點,左邊 - 太糟了 798 00:44:17,696 --> 00:44:18,947 在1970年代 799 00:44:18,947 --> 00:44:22,284 整個美國的氛圍很低迷 800 00:44:24,078 --> 00:44:25,746 情緒很低迷 801 00:44:28,332 --> 00:44:30,959 如果工作和學齡前兒童有關 802 00:44:30,959 --> 00:44:32,378 你可不能情緒低落 803 00:44:32,378 --> 00:44:34,380 那是最無憂無慮的年紀 804 00:44:34,380 --> 00:44:37,716 你會面對最純真美好的孩子 805 00:44:42,221 --> 00:44:45,849 {\an8}- 一、二、三 - 《芝麻街》 806 00:44:45,849 --> 00:44:47,184 {\an8}(史提夫汪達) (《芝麻街》,第四季) 807 00:44:47,184 --> 00:44:49,269 {\an8}- A、B、C,還有... - 《芝麻街》 808 00:44:49,269 --> 00:44:51,939 {\an8}《芝麻街》大受歡迎... 809 00:44:51,939 --> 00:44:53,023 {\an8}(約翰韓森) 810 00:44:53,023 --> 00:44:55,526 {\an8}讓大家相當吃驚 811 00:44:55,526 --> 00:44:59,988 - 一、二、三 - 芝麻...芝麻街 812 00:44:59,988 --> 00:45:01,865 節目馬上受到各個族群的喜愛 813 00:45:01,865 --> 00:45:03,325 (《芝麻街》為年度最受歡迎節目) 814 00:45:03,325 --> 00:45:06,245 (《芝麻街》) (電視圈送給兒童的禮物) 815 00:45:06,245 --> 00:45:08,330 (兒童節目革新教育) 816 00:45:08,330 --> 00:45:10,708 (《芝麻街》是史上 最受歡迎的電視教育節目) 817 00:45:10,708 --> 00:45:12,459 (《芝麻街》已經精彩絕倫 但今年更勝一籌) 818 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 《芝麻街》的成功就代表他必須拓展規模 819 00:45:16,130 --> 00:45:17,965 為公司加入新血 820 00:45:17,965 --> 00:45:22,302 (徵求操偶師) (「布偶」團隊要找操偶師) 821 00:45:22,302 --> 00:45:24,012 報紙上有個廣告提到 822 00:45:24,012 --> 00:45:29,184 吉姆韓森要為一個電視節目訓練操偶師 823 00:45:30,519 --> 00:45:33,814 我是演員,當時剛到紐約 824 00:45:33,814 --> 00:45:35,649 {\an8}我見了吉姆和法蘭克 825 00:45:35,649 --> 00:45:37,151 {\an8}(法蘭布里爾) (操偶師暨演員) 826 00:45:38,152 --> 00:45:42,531 接下來他就問我要不要出演《芝麻街》 827 00:45:45,492 --> 00:45:49,705 法蘭布里爾是我朋友的友人 她打給我說 828 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 「吉姆韓森要招募服裝設計師」 829 00:45:52,124 --> 00:45:53,959 我和吉姆會面時,我沒有特別的預期 830 00:45:53,959 --> 00:45:55,544 (邦妮艾力克森) (布偶工匠暨服裝設計師) 831 00:45:55,544 --> 00:45:59,757 有一大堆人在用泡沫橡膠 和其他材料做布偶 832 00:45:59,757 --> 00:46:03,510 一切目眩神迷,而這就是嶄新生活的開端 833 00:46:05,053 --> 00:46:07,055 他很會挑人 834 00:46:07,055 --> 00:46:09,099 {\an8}大家都抱持著同樣的精神 835 00:46:09,099 --> 00:46:10,309 {\an8}(傑瑞尼爾森) 836 00:46:10,309 --> 00:46:11,226 {\an8}(理查杭特) 837 00:46:11,226 --> 00:46:13,187 {\an8}互相關愛的無政府狀態 這就是公司的文化 838 00:46:13,187 --> 00:46:14,104 {\an8}(羅莉克魯森) 839 00:46:14,104 --> 00:46:15,981 我本來在矽谷工作 840 00:46:15,981 --> 00:46:19,485 有一天我坐在我的辦公桌 電話響了,結果是吉姆韓森 841 00:46:19,485 --> 00:46:20,402 (大衛戈爾茲) (操偶師) 842 00:46:20,402 --> 00:46:21,945 聽起來就像恩尼 843 00:46:21,945 --> 00:46:24,031 「嗨,大衛,我是吉姆韓森」 844 00:46:24,656 --> 00:46:26,492 我真是欣喜若狂 845 00:46:27,075 --> 00:46:31,288 我是和蘇斯博士合作的剪輯師和插畫師 846 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 但我非常喜愛《芝麻街》 847 00:46:33,540 --> 00:46:35,626 書籍可以接觸到數十萬人 848 00:46:35,626 --> 00:46:36,794 (麥可佛里茲) (創意總監) 849 00:46:36,794 --> 00:46:38,587 但電視能觸及數百萬人 850 00:46:38,587 --> 00:46:42,508 所以我離開蘇斯博士的團隊 加入「布偶」家族 851 00:46:43,842 --> 00:46:47,304 這大概是我這輩子遇過最棒的一群人 852 00:46:47,304 --> 00:46:51,809 吉姆找到這些人,把大家湊在一起 853 00:46:51,809 --> 00:46:54,353 並信任他們能發揮所長 854 00:46:54,353 --> 00:46:55,437 真是無比美妙 855 00:46:58,482 --> 00:47:00,317 好,各位,開始吧 856 00:47:03,070 --> 00:47:05,989 我不覺得他真的喜歡廣告 857 00:47:05,989 --> 00:47:10,202 《芝麻街》讓他有機會脫離苦海 858 00:47:10,202 --> 00:47:12,454 他不需要再為了錢拍廣告 859 00:47:13,080 --> 00:47:14,164 呱,呱 860 00:47:15,123 --> 00:47:18,377 在製作《芝麻街》的頭兩年 861 00:47:18,377 --> 00:47:21,880 是他最發揮創意的時期 862 00:47:21,880 --> 00:47:24,967 但之後他再度覺得被框住了 863 00:47:31,056 --> 00:47:33,016 製作《芝麻街》一年後,他心想 864 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 「天啊,我...我犯了大錯」 865 00:47:36,228 --> 00:47:39,898 他突然變成 美國最受喜愛的學齡前娛樂表演者 866 00:47:40,691 --> 00:47:42,442 他並不喜歡這種身分 867 00:47:43,986 --> 00:47:46,989 他有很多靈感,之後作品大獲成功 868 00:47:48,073 --> 00:47:49,074 這時候機會來了 869 00:47:50,576 --> 00:47:53,161 如果他想再做兩個兒童節目 870 00:47:53,161 --> 00:47:54,580 絕對不成問題 871 00:47:54,580 --> 00:47:56,248 他一定馬上能拍成 872 00:47:56,248 --> 00:47:57,374 但他沒有 873 00:48:02,754 --> 00:48:04,631 他有百老匯表演的計畫 874 00:48:04,631 --> 00:48:08,385 芭蕾舞和遊樂園的計畫 875 00:48:08,385 --> 00:48:10,304 五花八門、各式各樣的計畫 876 00:48:13,140 --> 00:48:17,311 {\an8}(尚未成真的百老匯表演測試片段) 877 00:48:17,311 --> 00:48:18,645 {\an8}他有宏大的野心 878 00:48:18,645 --> 00:48:22,482 他真心想要為世界帶來偉大的貢獻 879 00:48:24,818 --> 00:48:25,986 再來一次 880 00:48:26,987 --> 00:48:30,115 我覺得吉姆不曾害怕發揮創意 881 00:48:34,328 --> 00:48:36,330 他不斷嘗試新東西 882 00:48:36,330 --> 00:48:39,166 他製作了《嘿,灰姑娘》、《青蛙王子》 883 00:48:39,166 --> 00:48:43,253 有一個幾乎沒人看過的作品是 《不來梅的城市樂手》 884 00:48:43,253 --> 00:48:47,090 他在這些作品中實現了 885 00:48:47,090 --> 00:48:50,302 他心中許多酷炫新穎的點子 886 00:48:50,302 --> 00:48:55,140 無論是想出如何在水中操縱青蛙布偶 887 00:48:55,140 --> 00:48:59,061 或如何打造出不同外觀和感覺的布偶 888 00:49:00,646 --> 00:49:03,482 他有時候會連續工作兩天,整夜不睡覺 889 00:49:03,482 --> 00:49:04,983 常常這樣 890 00:49:05,776 --> 00:49:07,736 這對吉姆來說是常態,很正常 891 00:49:08,528 --> 00:49:12,282 傑瑞朱爾好像說過,吉姆有鋼鐵般的意志 892 00:49:12,866 --> 00:49:14,868 他非常瘦弱,看起來弱不禁風 893 00:49:15,494 --> 00:49:17,245 但他卻是我們當中最堅強的人 894 00:49:18,497 --> 00:49:20,499 他是我見過最強大的人 895 00:49:21,249 --> 00:49:25,587 為人正直,但身形瘦弱 896 00:49:25,587 --> 00:49:28,006 他總是不停地工作 897 00:49:29,591 --> 00:49:34,846 唱一首快樂的歌,不需要押韻或理由 898 00:49:41,812 --> 00:49:44,815 這是一首沒來由的歌曲 899 00:49:48,902 --> 00:49:49,903 喂? 900 00:49:51,029 --> 00:49:54,616 他愛這份工作 他從中得到樂趣,在工作上發光發熱 901 00:49:54,616 --> 00:49:56,702 但這也代表他一直在工作 902 00:49:57,577 --> 00:49:58,662 你懂嗎? 903 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 就算去度假,他也帶著工作的東西 904 00:50:00,747 --> 00:50:02,374 根本不算度假 905 00:50:11,550 --> 00:50:14,553 珍應該沒有預料到 906 00:50:14,553 --> 00:50:16,722 他的作品會變得這麼受歡迎 907 00:50:17,305 --> 00:50:20,475 她不一定想要越做越大 908 00:50:20,475 --> 00:50:22,477 她希望她丈夫更常待在家裡 909 00:50:28,233 --> 00:50:31,028 他們是公司的共同創辦人 910 00:50:31,028 --> 00:50:34,197 但我母親很快就懷了孩子 911 00:50:34,197 --> 00:50:37,451 他們不可能同時當「布偶」的共同創辦人 912 00:50:37,451 --> 00:50:39,703 又要照顧五個孩子 913 00:50:41,663 --> 00:50:43,915 我媽很叛逆 914 00:50:43,915 --> 00:50:45,542 我媽的思想充滿創意 915 00:50:45,542 --> 00:50:49,046 我媽很堅強...充滿活力 916 00:50:49,046 --> 00:50:54,217 她常常想反抗完美妻子的概念 917 00:50:54,843 --> 00:50:58,388 而我爸對一切的做法 918 00:50:58,388 --> 00:51:01,349 抱持著傳統的預期 919 00:51:01,349 --> 00:51:03,435 主要是每次要討論公司的事 920 00:51:03,435 --> 00:51:07,355 我敢說我的兄弟姊妹都會說 他們記得以前吃飯時 921 00:51:07,355 --> 00:51:10,776 兩人的摩擦,因為我父親想要知道 922 00:51:10,776 --> 00:51:12,611 我的數學小考考多少 923 00:51:12,611 --> 00:51:15,530 我和我妹的科學作業做得如何 924 00:51:15,530 --> 00:51:18,366 但我母親只想要...我父親講公司的事 925 00:51:18,366 --> 00:51:20,619 而他最不想談的就是公司 926 00:51:20,619 --> 00:51:23,121 {\an8}吉姆當然很尊重女人 927 00:51:23,121 --> 00:51:27,292 {\an8}他只是假設我只對孩子做的事感興趣 928 00:51:27,292 --> 00:51:30,462 {\an8}或是對他做的事感興趣 傳統的妻子都是這樣 929 00:51:33,882 --> 00:51:38,220 (1973年6月11日,珍提出獨立宣言) 930 00:51:39,971 --> 00:51:45,727 我大概忍了很久,最後才發出宣言 931 00:51:45,727 --> 00:51:47,479 「聽著,我也有自己的人生 932 00:51:47,479 --> 00:51:50,065 不只是圍繞著你和你的事業 933 00:51:50,065 --> 00:51:51,399 我也很重要」 934 00:51:54,069 --> 00:51:56,279 什麼是獨立宣言? 935 00:51:56,279 --> 00:51:58,406 是她要求被認可 936 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 她覺得被排除在外 937 00:52:01,368 --> 00:52:05,872 {\an8}她很愛創意協作的過程,讓她傷心的是 938 00:52:05,872 --> 00:52:08,834 少了她,協作過程也能繼續下去 939 00:52:11,586 --> 00:52:16,508 她沒想過要結束婚姻關係 因為她不認同離婚 940 00:52:16,508 --> 00:52:20,345 她之後成為了很出色的星探 941 00:52:20,345 --> 00:52:24,182 她發掘許多操偶師,尤其是年輕一代 942 00:52:24,182 --> 00:52:27,769 她常說她是第一個看到吉姆韓森才華的人 943 00:52:31,398 --> 00:52:33,984 無論我父母的關係如何 944 00:52:33,984 --> 00:52:37,863 我媽始終很支持我爸的藝術 945 00:52:39,573 --> 00:52:41,825 我想如果他只繼續製作《芝麻街》 946 00:52:41,825 --> 00:52:45,287 我媽應該會超開心 947 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 因為我母親始終想把她的人生奉獻給孩子 948 00:52:47,956 --> 00:52:50,292 我爸從沒這麼想過 949 00:52:52,794 --> 00:52:54,129 (「布偶公司」幾乎可說是 出於愛國的榮譽感) 950 00:52:54,129 --> 00:52:55,422 (隆重敬獻) 951 00:52:55,422 --> 00:52:57,340 (半小時黃金時段的大製作節目構想 由布偶們主演) 952 00:52:57,340 --> 00:53:02,304 他在製作《芝麻街》之前 就有一個布偶綜藝節目的點子 953 00:53:02,304 --> 00:53:05,807 {\an8}(《大青蛙布偶秀》) 954 00:53:07,142 --> 00:53:09,769 他推銷這個構想很多年了 955 00:53:09,769 --> 00:53:11,938 這將是史上最棒的節目 956 00:53:12,731 --> 00:53:15,275 他試圖向所有電視公司提案 957 00:53:15,275 --> 00:53:16,568 向任何願意聽的人推銷 958 00:53:17,569 --> 00:53:20,822 一開始,我、傑瑞、吉姆和唐薩林 959 00:53:20,822 --> 00:53:23,825 我們把布偶裝進大箱子 960 00:53:23,825 --> 00:53:30,207 去美國廣播公司、哥倫比亞廣播公司 或其他公司,想要獲得青睞 961 00:53:31,208 --> 00:53:33,418 但我們得到的回應都是 962 00:53:33,418 --> 00:53:37,214 他們要嘛說:「不要,這是布偶 這是小孩子的把戲」 963 00:53:37,214 --> 00:53:40,634 不然就是說 「這很有趣,但你們應該去找別人 964 00:53:40,634 --> 00:53:43,053 你們應該去找比爾」 想當然,比爾去度假 965 00:53:43,053 --> 00:53:44,846 我們必須兩週後再來一次 966 00:53:46,556 --> 00:53:50,727 我爸深信《大青蛙布偶秀》會成功 967 00:53:52,020 --> 00:53:56,233 但他必須花超乎常人的心力 968 00:53:56,233 --> 00:53:57,275 才能說服電視產業高層 969 00:53:58,109 --> 00:54:01,821 大家總是說 「布偶是給學齡前兒童看的」 970 00:54:01,821 --> 00:54:07,160 結果他反應過度 製作了《性與暴力布偶秀》 971 00:54:07,160 --> 00:54:08,078 {\an8}(《性與暴力》,1974年) 972 00:54:08,078 --> 00:54:09,329 {\an8}各位先生女士 973 00:54:09,329 --> 00:54:13,458 {\an8}我們要瓦解電視上的性與暴力 974 00:54:18,713 --> 00:54:21,883 {\an8}各位先生女士 歡迎收看《大青蛙布偶秀》 975 00:54:28,640 --> 00:54:32,477 {\an8}我也許能幫妳拿到 兒童教育電視節目的工作 976 00:54:33,270 --> 00:54:35,355 順道一提,節目是預先錄製 977 00:54:36,481 --> 00:54:37,482 {\an8}(請勿刪除) 978 00:54:37,482 --> 00:54:39,818 {\an8}真的很奇怪,我無法讓高層買單 979 00:54:39,818 --> 00:54:40,777 {\an8}(伯尼布里斯坦) (吉姆的經紀人) 980 00:54:40,777 --> 00:54:43,530 {\an8}他們製作過大紅大紫的《芝麻街》 981 00:54:45,240 --> 00:54:47,450 所以他又做了另一個提案 982 00:54:48,201 --> 00:54:50,745 朋友們,美國需要《大青蛙布偶秀》 983 00:54:50,745 --> 00:54:52,122 {\an8}(《買下節目吧》,1975年) (哥倫比亞廣播公司提案錄影帶) 984 00:54:52,122 --> 00:54:54,082 {\an8}你們應該買下節目 985 00:54:54,082 --> 00:54:55,750 {\an8}我們毫無保留 986 00:54:55,750 --> 00:54:57,919 {\an8}這個提案不會拐彎抹角 987 00:54:57,919 --> 00:55:01,881 買下節目並播出吧,我們都會成名 988 00:55:01,881 --> 00:55:04,759 「布偶」會出名 哥倫比亞廣播公司也會出名 989 00:55:04,759 --> 00:55:06,928 因為我們手上有超夯節目 990 00:55:06,928 --> 00:55:09,222 然後大家會變得脾氣暴躁、難以合作 991 00:55:09,222 --> 00:55:12,559 但你們不會在乎,因為我們都會賺大錢 992 00:55:12,559 --> 00:55:14,561 史萊特和韓森都會開心 993 00:55:14,561 --> 00:55:15,603 你們也會開心 994 00:55:15,603 --> 00:55:17,564 科米的母親也會開心 995 00:55:18,481 --> 00:55:20,650 上帝會看著我們 996 00:55:20,650 --> 00:55:25,822 {\an8}對著我們微笑,然後說 「讓他們持40股吧」 997 00:55:31,369 --> 00:55:32,620 我...推不出去 998 00:55:33,246 --> 00:55:34,247 救命 999 00:55:34,247 --> 00:55:35,749 大家紛紛拒絕 1000 00:55:35,749 --> 00:55:37,375 我們相當挫敗 1001 00:55:37,375 --> 00:55:40,045 {\an8}(拒絕、不) (否決、滾開、不) 1002 00:55:40,045 --> 00:55:42,589 製作布偶綜藝節目的想法 1003 00:55:42,589 --> 00:55:45,884 很快就被其他案子取代 1004 00:55:48,720 --> 00:55:50,597 《NBC的週末夜》 1005 00:55:50,597 --> 00:55:52,432 (《NBC的週末夜》) 1006 00:55:53,141 --> 00:55:55,143 還有吉姆韓森的布偶 1007 00:55:55,143 --> 00:55:56,311 (吉姆韓森的布偶) 1008 00:55:57,062 --> 00:55:59,272 史上最適合成人觀眾的節目 1009 00:55:59,272 --> 00:56:03,026 就是《週六夜現場》的設定 所以他說他想上節目 1010 00:56:03,026 --> 00:56:03,943 {\an8}(《週六夜現場》,第一季第一集) 1011 00:56:03,943 --> 00:56:04,903 {\an8}史葛特? 1012 00:56:04,903 --> 00:56:08,740 {\an8}是,至高無上的泥巴王 1013 00:56:08,740 --> 00:56:10,325 史葛特,我餓了 1014 00:56:11,076 --> 00:56:13,912 如何才能緩解您的脹氣? 1015 00:56:15,121 --> 00:56:20,794 {\an8}這就是兩個喜劇風格迥異 且天差地遠的團隊 1016 00:56:20,794 --> 00:56:25,548 {\an8}碰撞衝突的最佳範例 1017 00:56:25,548 --> 00:56:27,592 他們不准我們寫腳本 1018 00:56:28,927 --> 00:56:30,929 那是他們的節目,但我們占了很多時間 1019 00:56:30,929 --> 00:56:32,013 {\an8}(邁克爾奧多諾霍) (《週六夜現場》總編劇) 1020 00:56:32,013 --> 00:56:34,724 {\an8}邁克爾奧多諾霍 沒對「布偶」團隊說過一句好話 1021 00:56:34,724 --> 00:56:38,770 {\an8}他超鄙視他們 「我超討厭幫那堆破布寫腳本」 1022 00:56:38,770 --> 00:56:41,398 聽到你們被封殺,我真的很遺憾,史葛特 1023 00:56:41,398 --> 00:56:43,024 但你也知道演藝圈就是這樣 1024 00:56:43,024 --> 00:56:46,403 這不是愉快的經驗,真的不好 1025 00:56:47,570 --> 00:56:51,032 他製作那一季節目到一半時 接到了倫敦打來的電話 1026 00:56:55,036 --> 00:56:57,247 我們在製作 最後兩集《週六夜現場》節目時 1027 00:56:57,247 --> 00:56:58,957 吉姆把我拉到一旁說 1028 00:56:58,957 --> 00:57:02,085 「聽著,我們得到24集半小時節目了」 1029 00:57:02,710 --> 00:57:03,711 {\an8}(盧格瑞德勳爵) (表演主辦人) 1030 00:57:03,711 --> 00:57:06,589 {\an8}盧格瑞德擁有 位在倫敦的ATV攝影棚,那裡空著 1031 00:57:06,589 --> 00:57:09,217 他當時沒有在拍攝,他得找節目來拍 1032 00:57:10,135 --> 00:57:14,139 他們倆是世界上最野心勃勃的人 1033 00:57:14,139 --> 00:57:17,100 來自兩個截然不同的宇宙 1034 00:57:17,100 --> 00:57:19,769 盧以前是查爾斯頓舞者 1035 00:57:19,769 --> 00:57:23,481 之後變成叱吒風雲的製作人 1036 00:57:23,481 --> 00:57:28,486 他絕對是我爸能找到 1037 00:57:28,486 --> 00:57:31,823 最棒的贊助者,因為他給我爸很多自由 1038 00:57:31,823 --> 00:57:32,949 盧常常說 1039 00:57:32,949 --> 00:57:35,243 「好,感覺對了就做吧,錢給你們」 1040 00:57:35,243 --> 00:57:37,537 不同的是,現在必須去委員會請款 1041 00:57:37,537 --> 00:57:40,707 一切都跟隨盧的內心,他相信自己 1042 00:57:41,624 --> 00:57:44,836 盧對於把節目賣回 1043 00:57:44,836 --> 00:57:48,506 美國小地方電視頻道的計畫充滿信心 1044 00:57:49,466 --> 00:57:52,719 我們就說 「好,反正這樣節目也能播出」 1045 00:57:52,719 --> 00:57:54,721 於是我們前往英國 1046 00:58:03,521 --> 00:58:05,690 整個團隊都過去了 1047 00:58:05,690 --> 00:58:09,777 他們和英國導演和編劇合作 1048 00:58:09,777 --> 00:58:11,404 是規模很大的協作過程 1049 00:58:11,404 --> 00:58:14,032 沒人知道結果會如何 1050 00:58:15,408 --> 00:58:18,828 我們開始瘋狂思索 1051 00:58:18,828 --> 00:58:21,998 試圖想出角色、構想和概念 1052 00:58:21,998 --> 00:58:25,084 這些都必須符合 吉姆要放進節目裡的基礎架構 1053 00:58:29,506 --> 00:58:32,175 我們知道我們需要一個喜劇演員 他是一頭熊 1054 00:58:32,175 --> 00:58:33,927 但我們只知道這樣 1055 00:58:33,927 --> 00:58:35,512 我們知道偉大的岡索 1056 00:58:35,512 --> 00:58:38,515 認為隨著音樂吃掉輪胎是偉大的藝術 1057 00:58:41,392 --> 00:58:45,563 這是吉姆根據英國以前的音樂廳 慢慢想到的點子 1058 00:58:47,440 --> 00:58:50,693 {\an8}劇場的外觀受到很大的影響 1059 00:58:50,693 --> 00:58:52,320 (你好,這是...《大青蛙布偶秀》) 1060 00:58:52,320 --> 00:58:55,823 {\an8}我們用24集節目放手一搏 1061 00:58:56,407 --> 00:59:02,247 {\an8}我沒想到這會獲得空前絕後的大成功 1062 00:59:03,623 --> 00:59:07,085 該播放音樂了,該打燈了 1063 00:59:07,627 --> 00:59:10,713 該來見見今晚《大青蛙布偶秀》上的布偶 1064 00:59:11,798 --> 00:59:15,802 該化妝了,該穿上合適衣服了 1065 00:59:16,386 --> 00:59:18,137 該讓好戲上場 1066 00:59:18,137 --> 00:59:20,473 為何不讓好戲上場? 1067 00:59:20,473 --> 00:59:22,475 該讓好戲上場 1068 00:59:22,475 --> 00:59:27,188 就在最精彩絕倫、振奮人心 歡天喜地、充滿布偶的 1069 00:59:27,188 --> 00:59:34,070 所謂的《大青蛙布偶秀》 1070 00:59:38,157 --> 00:59:39,158 謝謝,非常感謝 1071 00:59:39,158 --> 00:59:41,744 大家好,歡迎收看《大青蛙布偶秀》 1072 00:59:41,744 --> 00:59:44,038 所有一切都在第一季進化了 1073 00:59:55,592 --> 00:59:57,135 今晚,女士先生們 1074 00:59:57,135 --> 01:00:03,057 我將在《大黃蜂的飛行》這首曲目中 吃掉這個橡膠輪胎 1075 01:00:03,057 --> 01:00:04,392 音樂,老師 1076 01:00:04,392 --> 01:00:05,977 - 我心中的青蛙 - 我在 1077 01:00:05,977 --> 01:00:09,480 你只需要等到我說「這裡」這個詞 1078 01:00:09,480 --> 01:00:13,568 當你聽見我說「這裡」這個詞 你就趕快插進來對我說 1079 01:00:13,568 --> 01:00:16,154 「天啊,喜劇演員是隻熊」 1080 01:00:16,154 --> 01:00:18,531 - 天啊,喜劇演員是隻熊 - 沒錯 1081 01:00:19,115 --> 01:00:20,575 - 當我聽見你說「這裡」這個詞 - 對 1082 01:00:20,575 --> 01:00:21,492 - 沒錯 - 好的 1083 01:00:21,492 --> 01:00:24,412 他真的在吃,他在吃輪胎 1084 01:00:24,412 --> 01:00:25,663 無聊! 1085 01:00:26,623 --> 01:00:29,709 嗨...你看起來是個很棒的觀眾 1086 01:00:29,709 --> 01:00:31,127 很高興在這裡 1087 01:00:31,127 --> 01:00:32,879 - 天啊,喜劇演員是隻熊! - 我... 1088 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 還沒! 1089 01:00:35,089 --> 01:00:37,717 - 你剛說了「這裡」 - 這是個錯誤的「這裡」 1090 01:00:37,717 --> 01:00:40,053 - 哪個「這裡」才對? - 另一個「這裡」 1091 01:00:40,053 --> 01:00:40,970 對 1092 01:00:40,970 --> 01:00:42,305 胃痛,確認 1093 01:00:50,855 --> 01:00:54,359 嘿...各位,這是一個你要聽到的故事 1094 01:00:54,359 --> 01:00:57,195 - 天啊,喜劇演員是隻熊! - 你可以停下來嗎? 1095 01:00:57,195 --> 01:00:58,863 - 但你剛說了「這裡」 - 不是這個「這裡」 1096 01:00:58,863 --> 01:01:00,615 - 好吧,哪個「這裡」? - 另一個「這裡」 1097 01:01:00,615 --> 01:01:03,159 - 我怎麼會知道? - 聽到後就會知道! 1098 01:01:03,159 --> 01:01:05,328 天啊,喜劇演員是隻熊! 1099 01:01:09,916 --> 01:01:13,753 節目概念就是這群古怪的人 每週要製作出表演 1100 01:01:15,254 --> 01:01:18,966 好的,下一組登台的是 陸道夫王子和他的隱形起司漢堡 1101 01:01:18,966 --> 01:01:22,720 很抱歉各位,今晚的節目已經滿了 沒有機會讓你們演出 1102 01:01:23,888 --> 01:01:26,307 武士該走了,走去你的更衣... 1103 01:01:26,808 --> 01:01:30,061 這個可憐的青蛙每週拼死拼活籌備表演 1104 01:01:30,061 --> 01:01:33,314 所有人都上台了,除了長矛道具組的 1105 01:01:33,314 --> 01:01:34,565 {\an8}他們想要更多錢 1106 01:01:34,565 --> 01:01:35,650 不可能 1107 01:01:38,069 --> 01:01:39,654 - 看他們要多少 - 好的 1108 01:01:39,654 --> 01:01:42,990 科米在這個節目裡的身分跟我很像 1109 01:01:42,990 --> 01:01:47,370 他努力要掌控這群瘋子 1110 01:01:47,370 --> 01:01:48,996 這和我的工作很類似 1111 01:01:48,996 --> 01:01:51,165 布偶歡樂俱樂部的《誘惑》 1112 01:01:51,833 --> 01:01:54,001 一、二和... 1113 01:01:58,339 --> 01:02:01,426 在第一集節目,我們有一組動物合唱團 1114 01:02:01,968 --> 01:02:03,219 我孤單時 1115 01:02:03,219 --> 01:02:04,804 科米在指揮... 1116 01:02:04,804 --> 01:02:06,514 你出現了 1117 01:02:06,514 --> 01:02:10,685 然後有一隻豬往前靠,開始獨唱《誘惑》 1118 01:02:10,685 --> 01:02:13,855 你生來要被親吻 1119 01:02:14,731 --> 01:02:17,442 我無法抗拒 1120 01:02:17,442 --> 01:02:21,362 你就是誘惑 1121 01:02:21,362 --> 01:02:22,697 而我... 1122 01:02:22,697 --> 01:02:25,199 她有點像在和指揮家調情 1123 01:02:26,200 --> 01:02:29,954 在這個短暫的時刻...他們奠定了關係 1124 01:02:31,247 --> 01:02:36,294 只是你的 1125 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 奴隸 1126 01:02:39,380 --> 01:02:43,468 某一集在排練時 劇本上寫著佩姬打了科米耳光 1127 01:02:44,594 --> 01:02:49,182 不知道為什麼,我選擇用手刀劈他 1128 01:02:51,434 --> 01:02:52,769 吉姆也配合了 1129 01:02:52,769 --> 01:02:54,103 野蠻人 1130 01:02:56,022 --> 01:02:58,983 這時候我瞬間明白... 好,我知道她的性格了 1131 01:02:58,983 --> 01:03:00,401 - 我給你看看 - 什麼... 1132 01:03:00,401 --> 01:03:01,486 佩姬... 1133 01:03:07,241 --> 01:03:09,911 佩姬從合唱團裡面被挑出來,變成巨星 1134 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 你好,莫利 1135 01:03:11,704 --> 01:03:14,332 - 我能問你一個問題嗎?拜託 - 好 1136 01:03:14,332 --> 01:03:16,542 - 你妻子在這裡嗎? - 她不在 1137 01:03:16,542 --> 01:03:17,627 很棒 1138 01:03:18,878 --> 01:03:21,255 - 我以為他是很厲害的主持人 - 對,沒錯 1139 01:03:21,255 --> 01:03:24,133 - 他被妳的美貌震懾了 - 差點被你騙了 1140 01:03:24,133 --> 01:03:25,384 好,結束了 1141 01:03:30,306 --> 01:03:32,475 她有很多限制 1142 01:03:32,475 --> 01:03:34,644 她只能虛張聲勢 1143 01:03:35,228 --> 01:03:36,854 好,佩姬,妳很好 1144 01:03:36,854 --> 01:03:38,648 我超棒 1145 01:03:40,191 --> 01:03:43,736 她自知沒有才華,所以隱藏著內心痛苦 1146 01:03:43,736 --> 01:03:46,113 她知道她不會說笑話 1147 01:03:46,113 --> 01:03:47,698 不會跳舞 1148 01:03:47,698 --> 01:03:50,409 我太脆弱,不適合待在演藝圈 1149 01:03:50,409 --> 01:03:53,746 當然,她這輩子的愛人就是一隻青蛙 1150 01:03:53,746 --> 01:03:56,749 而他就是會對她心軟 1151 01:03:56,749 --> 01:04:00,002 這就是矛盾的地方,會讓人印象深刻 1152 01:04:00,002 --> 01:04:04,048 科米,你可以幫我脫下這件美人魚裝嗎? 1153 01:04:05,049 --> 01:04:07,134 - 妳要我拉開後面的拉鍊? - 後面那裡,拉鍊拉開 1154 01:04:07,134 --> 01:04:08,052 - 好 - 就是... 1155 01:04:10,972 --> 01:04:12,223 終於解脫了 1156 01:04:13,057 --> 01:04:14,809 謝謝,不要看,不准看 1157 01:04:15,518 --> 01:04:16,727 不可以偷看喔 1158 01:04:22,984 --> 01:04:24,777 佩姬準備好了沒? 1159 01:04:24,777 --> 01:04:26,320 沙發要移過去 1160 01:04:26,320 --> 01:04:27,864 - 好 - 對 1161 01:04:29,574 --> 01:04:30,449 再見,法蘭克 1162 01:04:30,449 --> 01:04:33,411 拍攝像這樣的畫面時,就必須這麼做 1163 01:04:33,911 --> 01:04:34,912 你必須... 1164 01:04:36,539 --> 01:04:37,999 你必須... 1165 01:04:39,125 --> 01:04:42,378 如果要讓上面的畫面好看 下面一定很不舒適 1166 01:04:47,341 --> 01:04:48,968 {\an8}過來坐,羅傑 1167 01:04:49,927 --> 01:04:53,097 羅傑,我好高興你邀我上來這裡 1168 01:04:53,097 --> 01:04:54,932 其實我沒有邀妳 1169 01:04:54,932 --> 01:04:56,601 又開心又辛苦 1170 01:04:57,226 --> 01:04:59,896 - 二、三、四... -「他們稱他是掠奪白痴 1171 01:04:59,896 --> 01:05:02,315 他很不會掠奪」,等著看 1172 01:05:02,315 --> 01:05:04,233 我們每週製作一集 1173 01:05:04,233 --> 01:05:06,903 我們製作的每一集都會經過同樣的流程 1174 01:05:06,903 --> 01:05:08,779 明星嘉賓週日會來 1175 01:05:09,363 --> 01:05:12,533 我們會讀劇本,然後排練,確認音樂 1176 01:05:13,117 --> 01:05:14,243 是我嗎? 1177 01:05:14,243 --> 01:05:15,828 隔天會錄製樂團的配樂 1178 01:05:18,080 --> 01:05:19,707 之後再加入人聲 1179 01:05:21,000 --> 01:05:22,668 之後只剩三天能拍攝 1180 01:05:22,668 --> 01:05:25,880 - 加入海軍 - 對,你可以在七海上航行 1181 01:05:25,880 --> 01:05:29,508 - 加入海軍 - 對,可以好好放心 1182 01:05:29,508 --> 01:05:31,135 - 加入海軍 - 海軍 1183 01:05:31,135 --> 01:05:32,511 加入海軍 1184 01:05:32,511 --> 01:05:33,554 卡,對吧?好 1185 01:05:34,639 --> 01:05:37,183 休息一天後,一切重新開始 1186 01:05:37,183 --> 01:05:39,936 慢慢來 1187 01:05:40,603 --> 01:05:42,313 放輕鬆 1188 01:05:42,313 --> 01:05:45,066 現場沒有真人,只有一位明星嘉賓 1189 01:05:45,066 --> 01:05:46,817 我們會把舞台架高 1190 01:05:46,817 --> 01:05:49,946 我們會站在低三呎的洞口 1191 01:05:49,946 --> 01:05:52,657 站在下面,抬起我們的手 1192 01:05:53,741 --> 01:05:56,118 - 這全都是吉姆發明的 - 怎麼了? 1193 01:05:56,118 --> 01:05:57,954 你會想來我的更衣室 1194 01:05:57,954 --> 01:06:00,623 一起喝杯茶嗎? 1195 01:06:01,916 --> 01:06:03,084 我可以帶一位朋友嗎? 1196 01:06:05,127 --> 01:06:07,296 - 這... - 只是...只是我母親 1197 01:06:09,924 --> 01:06:14,053 每週依據一位明星嘉賓來設計節目的流程 1198 01:06:14,053 --> 01:06:15,763 也運作得非常順利 1199 01:06:16,347 --> 01:06:18,975 每個明星嘉賓來,節目氣氛就會轉變 1200 01:06:18,975 --> 01:06:22,895 先生,你是一個怪人 1201 01:06:24,689 --> 01:06:25,773 謝謝誇獎 1202 01:06:27,149 --> 01:06:33,239 人生就是如此,人生就是如此 1203 01:06:52,341 --> 01:06:56,429 他婉拒了許多知名巨星 1204 01:06:56,429 --> 01:06:58,973 因為他沒有足夠的集數,讓他們出演 1205 01:06:58,973 --> 01:07:00,808 {\an8}大衛拉澤會在機場... 1206 01:07:00,808 --> 01:07:01,892 {\an8}(大衛拉澤) (製作人) 1207 01:07:01,892 --> 01:07:03,811 {\an8}帶著花去機場接明星嘉賓 1208 01:07:03,811 --> 01:07:07,398 監製平常不會這麼做,但他知道這多重要 1209 01:07:08,190 --> 01:07:11,027 吉姆做不到,這不是吉姆會做的事 1210 01:07:11,819 --> 01:07:13,154 首先,他很害羞 1211 01:07:14,196 --> 01:07:15,948 我不確定那是不是害羞 1212 01:07:15,948 --> 01:07:18,492 {\an8}吉姆不擅長和他人交談 1213 01:07:18,492 --> 01:07:19,577 {\an8}(麗塔莫瑞諾) (演員暨歌手) 1214 01:07:19,577 --> 01:07:22,830 他不會給很長、很詳細的回應 1215 01:07:22,830 --> 01:07:25,374 我喜歡逗他笑 1216 01:07:29,837 --> 01:07:33,841 如果能看到他的眼角皺起來 我這個波多黎各人就開心了 1217 01:07:38,179 --> 01:07:40,848 我從不知道我多愛你 1218 01:07:41,807 --> 01:07:44,810 從不知道我多在乎 1219 01:07:45,811 --> 01:07:48,814 當你抱著我的時候 1220 01:07:48,814 --> 01:07:52,401 我會全身發熱,難以抵抗 1221 01:07:52,401 --> 01:07:54,153 你讓我無比狂熱 1222 01:07:54,987 --> 01:07:59,325 《狂熱》的橋段很複雜 我一直忍不住笑出來 1223 01:08:01,994 --> 01:08:05,247 吉姆之後就說:「麗塔,我們不會加班 1224 01:08:05,247 --> 01:08:06,207 這裡是倫敦 1225 01:08:07,041 --> 01:08:09,794 如果妳再笑出來,我們只能用那一段」 1226 01:08:10,377 --> 01:08:12,254 我唱到最後的時候... 1227 01:08:16,425 --> 01:08:17,676 阿尼莫說... 1228 01:08:18,385 --> 01:08:21,472 這是我的女人 1229 01:08:21,472 --> 01:08:24,475 你可以看到最後我的鼻孔在抽動 1230 01:08:24,475 --> 01:08:29,688 因為我很努力憋笑 1231 01:08:33,067 --> 01:08:38,322 吉姆能逗笑任何人 1232 01:08:38,322 --> 01:08:40,825 吉姆從沒想過膚色 1233 01:08:41,784 --> 01:08:44,120 吉姆從沒想過國籍 1234 01:08:45,955 --> 01:08:48,249 吉姆只想著角色 1235 01:08:49,667 --> 01:08:53,254 一身綠不好過 1236 01:08:55,381 --> 01:09:00,219 以葉子的顏色過著每一天 1237 01:09:03,514 --> 01:09:08,769 如果是紅色、黃色或金色,也許比較好 1238 01:09:09,812 --> 01:09:12,064 或是像這些繽紛的顏色 1239 01:09:15,359 --> 01:09:16,652 「一身綠不好過」 1240 01:09:16,652 --> 01:09:18,988 拜託 1241 01:09:19,613 --> 01:09:21,198 我們知道這句話的含義 1242 01:09:21,198 --> 01:09:22,575 大家都知道背後含義 1243 01:09:22,575 --> 01:09:26,662 也許是因為你會融入許多常見的事物 1244 01:09:30,207 --> 01:09:33,419 大家常常對你視而不見 1245 01:09:33,419 --> 01:09:36,338 因為你不顯眼,不像水裡的粼粼波光 1246 01:09:37,464 --> 01:09:40,217 或天空中的星星 1247 01:09:41,135 --> 01:09:42,386 那隻青蛙是綠色的 1248 01:09:42,386 --> 01:09:45,890 他是一隻...長相搞笑的綠色青蛙 1249 01:09:45,890 --> 01:09:49,894 我知道兒童能理解,他們能體會 1250 01:09:49,894 --> 01:09:51,979 或像大樹一樣高 1251 01:09:55,858 --> 01:09:59,612 這是我父親作品中的一大宗旨 1252 01:09:59,612 --> 01:10:04,116 因此他非常少宣揚部落主義 1253 01:10:04,116 --> 01:10:05,868 因為他認為如果我們彼此關愛 1254 01:10:05,868 --> 01:10:08,204 愛彼此的差異,而不是相似之處 1255 01:10:08,204 --> 01:10:09,955 我們...世上就不會有戰爭 1256 01:10:09,955 --> 01:10:13,125 我一身綠,這沒關係 1257 01:10:14,210 --> 01:10:20,716 這樣很美,這應該就是我想要的樣子 1258 01:10:33,938 --> 01:10:36,148 (1980年8月,《生活》 佩姬小姐幕後生活的祕密) 1259 01:10:36,148 --> 01:10:37,733 {\an8}(《布偶秀》席捲全世界的魔力) 1260 01:10:37,733 --> 01:10:39,693 {\an8}《大青蛙布偶秀》 已經在超過一百個國家播出 1261 01:10:39,693 --> 01:10:41,862 我非常高興能看到節目大獲成功 1262 01:10:41,862 --> 01:10:43,948 因為在這個節目出現前 1263 01:10:43,948 --> 01:10:46,450 {\an8}沒人做過類似的事 1264 01:10:46,450 --> 01:10:48,452 沒人讓布偶當主角 1265 01:10:48,452 --> 01:10:49,870 {\an8}(《布偶秀》風潮席捲全世界) 1266 01:10:49,870 --> 01:10:52,790 {\an8}這在當時是史上最多人觀看的電視節目 1267 01:10:54,500 --> 01:10:56,460 我爸終於爭了一口氣 1268 01:10:56,460 --> 01:10:59,964 因為電視公司看過他的兩個原型節目 而且兩個都拒絕了 1269 01:11:02,007 --> 01:11:02,925 (《布偶秀》團隊來到電影世界) 1270 01:11:02,925 --> 01:11:05,302 他和其他操偶師都自覺像搖滾巨星 1271 01:11:05,302 --> 01:11:09,807 他們非常努力要把節目做出來 1272 01:11:09,807 --> 01:11:11,183 排除了重重困難 1273 01:11:11,183 --> 01:11:15,938 最終得到廣大的迴響,讓人心滿意足 1274 01:11:16,939 --> 01:11:19,566 布偶是極度古老的娛樂表演 1275 01:11:19,566 --> 01:11:21,902 不只能回溯到孩提時期 1276 01:11:21,902 --> 01:11:23,654 更是回溯到遠古時代 1277 01:11:23,654 --> 01:11:25,489 布偶本來會顯現出年代感 1278 01:11:25,489 --> 01:11:29,827 但你出現,把一整箱嘎嘎作響的木偶 1279 01:11:29,827 --> 01:11:32,579 帶到了二十世紀,讓它們變成主流 1280 01:11:33,872 --> 01:11:35,457 《布偶秀》就我看來 1281 01:11:35,457 --> 01:11:38,877 是電視史上最原創的作品 1282 01:11:38,877 --> 01:11:40,504 你們也同意吧? 1283 01:11:42,881 --> 01:11:44,883 我們在世界各地大受歡迎 1284 01:11:46,719 --> 01:11:49,388 所以我...拍電影是再自然不過的事 1285 01:11:49,388 --> 01:11:50,472 {\an8}(《大青蛙布偶電影》測試畫面) (1978年) 1286 01:11:50,472 --> 01:11:51,640 {\an8}拉近 1287 01:11:51,640 --> 01:11:53,726 {\an8}吉姆佛勞利是導演 1288 01:11:53,726 --> 01:11:57,896 {\an8}他本來想要在攝影棚拍攝 打造像《綠野仙蹤》的世界 1289 01:11:57,896 --> 01:12:00,149 我真的很努力說服他去戶外拍攝 1290 01:12:00,149 --> 01:12:02,901 我叫他出來,他拿了Super 8攝影機 1291 01:12:02,901 --> 01:12:05,654 然後我們拍了角色在戶外的畫面 1292 01:12:06,363 --> 01:12:08,615 {\an8}吉姆佛勞利不太懂《布偶秀》 1293 01:12:08,615 --> 01:12:09,783 {\an8}(吉姆佛勞利) (導演) 1294 01:12:09,783 --> 01:12:13,454 {\an8}他不確定布偶在大銀幕 和真實世界裡能行得通 1295 01:12:13,454 --> 01:12:15,289 - 抱歉 - 科米 1296 01:12:15,289 --> 01:12:17,124 你看雨刷,看雨刷動 1297 01:12:17,666 --> 01:12:20,419 很棒吧?我好像快吐了 1298 01:12:21,003 --> 01:12:24,006 不好意思,我們要去好萊塢 1299 01:12:24,006 --> 01:12:25,924 加州的好萊塢 1300 01:12:25,924 --> 01:12:28,469 不,這...在洛杉磯附近 1301 01:12:28,469 --> 01:12:31,555 你...你有沒有去過...去過洛...不好意思 1302 01:12:34,808 --> 01:12:36,560 想當然,吉姆覺得一定能成功 1303 01:12:39,855 --> 01:12:43,067 電影一開場,我們拍攝了科米在沼澤游泳 1304 01:12:47,488 --> 01:12:51,742 吉姆必須擠進水下的鐵桶裡 1305 01:12:56,288 --> 01:12:57,498 他們最後讓他出來時 1306 01:12:57,498 --> 01:12:59,833 他花了二十分鐘才把身體伸展開來 1307 01:13:03,670 --> 01:13:05,339 但吉姆毫不猶豫 1308 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 (《大青蛙布偶電影》) 1309 01:13:10,511 --> 01:13:12,429 布偶們去探索全世界 1310 01:13:15,307 --> 01:13:18,143 為什麼有這麼多 1311 01:13:18,143 --> 01:13:21,230 彩虹的歌? 1312 01:13:21,230 --> 01:13:25,484 彩虹的盡頭藏著什麼 1313 01:13:27,778 --> 01:13:33,700 什麼魔力如此神奇? 讓我們一直仰望繁星? 1314 01:13:33,700 --> 01:13:37,704 心想會看見什麼? 1315 01:13:40,165 --> 01:13:43,085 有天我們會發現 1316 01:13:43,085 --> 01:13:45,796 彩虹的盡頭 1317 01:13:46,296 --> 01:13:50,968 有摯愛、夢想和我 1318 01:13:50,968 --> 01:13:52,678 我們都被... 1319 01:13:52,678 --> 01:13:55,639 《大青蛙布偶電影》讓觀眾大開眼界 1320 01:13:55,639 --> 01:13:58,308 讓我們理解更多層面的情感 1321 01:13:59,309 --> 01:14:01,478 (狂想) 1322 01:14:01,478 --> 01:14:05,274 這讓他有更多機會嘗試新事物 完成更多夢想 1323 01:14:05,274 --> 01:14:06,775 往不同的方向去探索 1324 01:14:06,775 --> 01:14:09,486 他知道他能打給任何人 1325 01:14:09,486 --> 01:14:11,655 世界上任何領域的佼佼者 1326 01:14:11,655 --> 01:14:14,158 都願意聽他說,因為他是吉姆韓森 1327 01:14:14,158 --> 01:14:16,326 看看這一切 1328 01:14:16,994 --> 01:14:18,996 青蛙是怎麼出名的? 1329 01:14:21,540 --> 01:14:25,377 - 認識我嗎?我打造出《布偶秀》 - 有什麼了不起 1330 01:14:25,377 --> 01:14:27,546 大家都認識他們,但不認識我 1331 01:14:28,338 --> 01:14:31,091 我旅行時都會帶美國運通卡 1332 01:14:31,091 --> 01:14:32,593 {\an8}(吉姆韓森) 1333 01:14:32,593 --> 01:14:33,927 {\an8}從那時開始 1334 01:14:33,927 --> 01:14:36,847 我爸走到哪都會被認出來 1335 01:14:37,723 --> 01:14:42,269 (1979年) (非常重要的一年) 1336 01:14:43,312 --> 01:14:46,732 他在紐約市第69街買了新房子 1337 01:14:46,732 --> 01:14:50,235 更舒適、華麗的辦公室 1338 01:14:51,361 --> 01:14:55,782 {\an8}他突然開始穿起很時髦的衣服 1339 01:14:56,950 --> 01:14:58,952 加州牛仔幹練風 1340 01:15:00,287 --> 01:15:05,292 他有一輛漆上科米蛙綠色的客製蓮花跑車 1341 01:15:08,003 --> 01:15:09,630 他創立了新的部門 1342 01:15:09,630 --> 01:15:13,842 他有自己的周邊商品銷售部門和分銷部門 1343 01:15:13,842 --> 01:15:17,012 一切的規模都慢慢成長 1344 01:15:18,889 --> 01:15:21,892 《大青蛙布偶秀》、《芝麻街》 《大青蛙布偶電影》 1345 01:15:21,892 --> 01:15:25,270 布偶表演的一切,整個布偶帝國 1346 01:15:25,270 --> 01:15:26,355 市值多少? 1347 01:15:27,689 --> 01:15:30,067 我不知道,真的不知道 1348 01:15:30,734 --> 01:15:32,611 好幾...好幾百萬嗎? 1349 01:15:32,611 --> 01:15:34,696 - 不,沒有 - 數百萬? 1350 01:15:35,739 --> 01:15:38,158 也許吧,但我不確定 1351 01:15:38,951 --> 01:15:39,952 對 1352 01:15:41,328 --> 01:15:45,415 他確實想要成名 1353 01:15:46,083 --> 01:15:50,921 但我看得出來,也感受得到 那股純真漸漸遺失了 1354 01:15:51,588 --> 01:15:55,092 這會影響到他和我們的關係 以及一切事物 1355 01:15:55,092 --> 01:15:56,927 情況很複雜 1356 01:15:59,513 --> 01:16:02,182 對於這種成功,人無法處之泰然 1357 01:16:02,182 --> 01:16:05,561 這在很多方面都帶來了困擾 1358 01:16:05,561 --> 01:16:08,897 工作沉重,常常與家人分離 1359 01:16:08,897 --> 01:16:10,232 壓力也相當大 1360 01:16:10,232 --> 01:16:14,069 因為這種成功牽涉到許多人和大量的金錢 1361 01:16:15,320 --> 01:16:20,158 他也常常來往於紐約和倫敦 1362 01:16:20,993 --> 01:16:23,870 情況很有挑戰,因為《大青蛙布偶秀》 1363 01:16:23,870 --> 01:16:26,206 會在倫敦連續拍攝好幾個月 1364 01:16:26,206 --> 01:16:29,376 之後他來到紐約,大家都需要他的關注 1365 01:16:29,376 --> 01:16:31,086 無論是家人 1366 01:16:31,086 --> 01:16:35,382 或甚至是公司都需要他的指導建議 也希望他更常待在公司 1367 01:16:35,382 --> 01:16:39,553 拓展規模絕對帶來很大的壓力 1368 01:16:40,220 --> 01:16:42,389 你很忙碌,你都怎麼撥出時間 1369 01:16:42,389 --> 01:16:47,102 和家人相處,維持家人之間的情感? 1370 01:16:47,102 --> 01:16:49,938 這很困難...我當然...我... 1371 01:16:51,273 --> 01:16:52,608 但我喜歡和他們一起旅行 1372 01:16:52,608 --> 01:16:56,028 我時常帶著一兩個孩子去旅行 1373 01:16:56,028 --> 01:16:59,448 我們很享受一家人去度假 1374 01:17:00,157 --> 01:17:01,742 快點,各位,試試看 1375 01:17:03,619 --> 01:17:07,039 同時,吉姆一年還會花幾週時間 製作《芝麻街》 1376 01:17:07,539 --> 01:17:10,000 他下定決心要繼續耕耘《芝麻街》 1377 01:17:10,000 --> 01:17:11,126 不拋下他們 1378 01:17:12,461 --> 01:17:15,213 我爸非常努力工作 1379 01:17:16,173 --> 01:17:20,427 他們固定每週會休息一天 1380 01:17:20,427 --> 01:17:21,595 那時他就會生病 1381 01:17:21,595 --> 01:17:25,974 整個人垮掉,再振作起來,繼續上工 1382 01:17:28,435 --> 01:17:31,271 我們常說:「吉姆這次花太多時間了」 1383 01:17:32,022 --> 01:17:35,025 如果在倫敦休息一週 1384 01:17:35,025 --> 01:17:38,153 他就會說:「我們這週要做 伊莉莎白二世登基銀禧紀念的表演」 1385 01:17:42,366 --> 01:17:43,784 他不排斥看醫生 1386 01:17:43,784 --> 01:17:45,994 只是不會一有異狀就去找醫生 1387 01:17:45,994 --> 01:17:49,956 我記得有一次在冷冽的冬天 我們在芝加哥戶外拍攝 1388 01:17:49,956 --> 01:17:51,875 而他...他當時有輕微肺炎 1389 01:17:51,875 --> 01:17:54,044 但他繼續趕工 1390 01:17:58,006 --> 01:17:59,591 他...他不怕死亡 1391 01:18:02,219 --> 01:18:06,473 我記得唐薩林過世時,大家相當震驚 1392 01:18:08,016 --> 01:18:11,853 我在工作坊裡哭 1393 01:18:13,105 --> 01:18:16,108 吉姆走向我說:「沒關係 1394 01:18:16,108 --> 01:18:17,609 他只是去不同的地方了」 1395 01:18:19,111 --> 01:18:20,529 吉姆深信不疑 1396 01:18:20,529 --> 01:18:22,364 他把死亡看作另一個冒險 1397 01:18:23,615 --> 01:18:25,617 他相信另一頭還有別的事物 1398 01:18:27,452 --> 01:18:32,290 他對佛教很感興趣,超覺靜坐,簡稱TM 1399 01:18:32,290 --> 01:18:34,543 不同看待世界的方法 1400 01:18:35,794 --> 01:18:38,964 現實是什麼?人類的本質是什麼? 1401 01:18:38,964 --> 01:18:41,383 我們周遭的世界是什麼? 1402 01:18:47,055 --> 01:18:49,307 我父親從沒提過上帝 1403 01:18:49,307 --> 01:18:53,353 他也不是基督科學教徒,儘管他母親是 1404 01:18:53,353 --> 01:18:57,941 他只是相信世上有更超凡的力量 1405 01:18:57,941 --> 01:19:02,446 萬物之間有著緊密的關聯 1406 01:19:04,156 --> 01:19:09,244 吉姆一直持續拓展自己的思想和感官 1407 01:19:10,954 --> 01:19:12,289 他不斷探尋 1408 01:19:16,126 --> 01:19:18,253 (1980年8月22日 拍攝《大青蛙布偶秀》的最後一天) 1409 01:19:18,253 --> 01:19:20,338 (盛大派對) 1410 01:19:37,814 --> 01:19:39,232 我不太會演講 1411 01:19:40,567 --> 01:19:42,486 就...如同大家所知 1412 01:19:42,486 --> 01:19:46,740 但各位,這五年真的很精彩,我不... 1413 01:19:46,740 --> 01:19:49,409 拍攝五季後,他說:「我完成了 1414 01:19:49,409 --> 01:19:52,204 我拍完《大青蛙布偶秀》了 再拍就是老調重彈」 1415 01:19:52,204 --> 01:19:53,121 於是他讓節目停播了 1416 01:19:54,080 --> 01:19:56,917 我們對團隊一起完成的作品引以為榮 1417 01:19:56,917 --> 01:19:59,044 所有人和所有團隊成員 1418 01:19:59,044 --> 01:20:02,964 這些回憶會永存我心中 1419 01:20:02,964 --> 01:20:05,217 非常感謝大家 1420 01:20:09,304 --> 01:20:11,973 沒人會直接砍掉這麼成功的節目 1421 01:20:13,308 --> 01:20:15,977 但他腦中已經勾勒出下一個藍圖 1422 01:20:18,563 --> 01:20:21,691 有時候你會覺得你必須繼續前進 1423 01:20:21,691 --> 01:20:23,151 從創意的角度來看 1424 01:20:23,151 --> 01:20:26,071 做出改變、做不一樣的嶄新事物有趣多了 1425 01:20:29,366 --> 01:20:31,368 {\an8}(《水晶》,暫定) (吉姆韓森創作) 1426 01:20:31,368 --> 01:20:32,953 《夜魔水晶》只是他創意旅程中 1427 01:20:32,953 --> 01:20:35,455 下一個篇章的開端 1428 01:20:40,710 --> 01:20:42,295 我們想要做出 1429 01:20:42,295 --> 01:20:45,382 與《布偶秀》風格大相徑庭的作品 1430 01:20:46,925 --> 01:20:49,177 我們開始構想的時候 1431 01:20:49,177 --> 01:20:51,346 我看到了布萊恩弗勞德的作品 1432 01:20:52,597 --> 01:20:54,349 我馬上就迷上了 1433 01:20:57,143 --> 01:21:01,857 設計這些怪物和牠們的衣著 真的是很好玩的挑戰 1434 01:21:02,440 --> 01:21:06,361 城堡、地貌和天空的色彩組合 1435 01:21:09,364 --> 01:21:11,449 吉姆需要一間工作室 1436 01:21:11,449 --> 01:21:15,954 他買下漢普斯特德一間古老的廢棄郵局 1437 01:21:16,705 --> 01:21:18,456 那裡就成了怪物工作室 1438 01:21:22,919 --> 01:21:24,212 吉姆相當注重細節 1439 01:21:25,005 --> 01:21:28,091 他會說:「把這個縫三遍 1440 01:21:28,091 --> 01:21:32,554 手工縫製這些刺繡,因為這樣會更豐富」 1441 01:21:33,972 --> 01:21:38,977 他慢慢把藝術家找來這間倫敦工作室 1442 01:21:39,603 --> 01:21:42,230 這時他把工作室命名為 「吉姆韓森怪物工作室」 1443 01:21:42,230 --> 01:21:43,648 這真的是一家商店 1444 01:21:43,648 --> 01:21:46,318 你可以來買電影裡要用的怪物 1445 01:21:47,152 --> 01:21:50,196 {\an8}吉姆深愛著當中運用的科技 1446 01:21:50,196 --> 01:21:55,035 {\an8}這些機關極度複雜 要讓嘴巴、眼睛和眉毛移動 1447 01:21:55,035 --> 01:21:58,538 讓眼睛轉動 和大家希望布偶做到的任何動作 1448 01:21:59,456 --> 01:22:02,876 這個挑戰非常有趣,因為這些布偶很笨重 1449 01:22:02,876 --> 01:22:05,795 它們能夠做出細膩巧妙的動作 1450 01:22:05,795 --> 01:22:08,173 這是一般布偶做不到的 1451 01:22:08,173 --> 01:22:12,093 這些角色上的機關 能讓它們的神韻更栩栩如生 1452 01:22:12,594 --> 01:22:14,429 衣服上的圖案必須是垂直的 1453 01:22:14,429 --> 01:22:16,806 因為...這是我們想要的形狀 1454 01:22:16,806 --> 01:22:18,475 三個一定不行,兩個也許也不行 1455 01:22:18,475 --> 01:22:20,060 電影即將開拍的時候 1456 01:22:20,060 --> 01:22:22,520 吉姆默默地過來問我 1457 01:22:22,520 --> 01:22:24,689 「法蘭克,你想和我一起執導電影嗎?」 1458 01:22:25,982 --> 01:22:30,403 我說:「我沒當過導演 為什麼...為什麼要問我?」 1459 01:22:30,403 --> 01:22:32,447 吉姆就是這樣,他說 1460 01:22:32,447 --> 01:22:34,157 「因為這樣比較好」 1461 01:22:36,076 --> 01:22:38,745 他知道我有他沒有的強項 1462 01:22:39,913 --> 01:22:41,081 吉姆向來如此 1463 01:22:43,458 --> 01:22:48,546 他撞到石頭的反應會很不錯 1464 01:22:48,546 --> 01:22:51,633 他們整個拍攝過程都在不斷測試創意 1465 01:22:51,633 --> 01:22:53,468 一切都是新的 1466 01:22:56,680 --> 01:23:00,100 第一天拍攝時,吉姆讓30或40個人 1467 01:23:00,100 --> 01:23:02,519 以不舒服的姿勢待在黑暗的... 1468 01:23:04,604 --> 01:23:07,023 兩呎高平台 1469 01:23:08,233 --> 01:23:12,320 我踏下平台,平台開始傾斜 1470 01:23:12,320 --> 01:23:16,658 有人抓住我們,把我們拉回平台 1471 01:23:18,410 --> 01:23:20,036 我還記得我當時心想 1472 01:23:20,036 --> 01:23:23,540 吉姆這次真的被自己的樂觀搞死了 1473 01:23:26,084 --> 01:23:29,212 一、二、三,開拍 1474 01:23:33,550 --> 01:23:35,885 一、二、三,開拍 1475 01:23:35,885 --> 01:23:38,388 歐茲先生,你覺得電影拍得如何? 1476 01:23:39,431 --> 01:23:40,765 歐茲先生無話可說 1477 01:23:40,765 --> 01:23:45,103 一、二、三 1478 01:23:51,151 --> 01:23:52,736 他第一次播映電影時 1479 01:23:52,736 --> 01:23:56,322 所有監製都站起來,走出電影院 一句話都不跟他說 1480 01:23:56,322 --> 01:23:58,366 他們超討厭那部電影 1481 01:23:58,366 --> 01:24:01,119 蠢蛋!史基斯蠢蛋 1482 01:24:01,119 --> 01:24:02,620 你想要我怎樣? 1483 01:24:02,620 --> 01:24:07,292 電影大部分內容都不是用英語講述 而是用虛構的語言 1484 01:24:09,711 --> 01:24:13,339 那些角色講了一堆胡謅的詞彙 1485 01:24:13,339 --> 01:24:15,925 試映觀眾完全無法接受 1486 01:24:15,925 --> 01:24:21,306 他們必須回頭,用英語重新撰寫劇本 1487 01:24:21,306 --> 01:24:23,808 還要符合先前拍攝畫面上的嘴部動作 1488 01:24:25,685 --> 01:24:29,230 我們拍攝完電影後,還重寫了兩次劇本 1489 01:24:30,440 --> 01:24:32,067 我不會推薦任何人以這種方式製作電影 1490 01:24:32,067 --> 01:24:33,068 我家 1491 01:24:33,068 --> 01:24:36,321 我們最後加入了很多對白 1492 01:24:36,905 --> 01:24:38,656 很多方面都很可惜... 1493 01:24:38,656 --> 01:24:40,825 真殘忍 1494 01:24:40,825 --> 01:24:44,079 《夜魔水晶》和《E.T.外星人》 在差不多的時間上映 1495 01:24:44,746 --> 01:24:48,166 《E.T.外星人》只有一個奇幻角色 1496 01:24:48,166 --> 01:24:49,584 但其他都是真的 1497 01:24:51,086 --> 01:24:52,545 只需要相信這個角色就行了 1498 01:24:53,129 --> 01:24:55,507 而《夜魔水晶》,你必須相信一切 1499 01:24:56,549 --> 01:25:00,011 如果吉姆相信某件事,他會全力以赴 1500 01:25:02,180 --> 01:25:05,934 雖然不賣座,但還是很成功 1501 01:25:07,018 --> 01:25:10,230 這個獨一無二的作品 對他而言充滿了藝術性 1502 01:25:10,230 --> 01:25:12,941 也回歸了他樂於實驗的精神 1503 01:25:19,989 --> 01:25:21,574 754,第六次拍攝 1504 01:25:21,574 --> 01:25:24,661 我爸當時沒住在家裡 1505 01:25:24,661 --> 01:25:25,578 你好 1506 01:25:25,578 --> 01:25:28,081 要去哪裡拍攝,他就住在哪裡 1507 01:25:28,081 --> 01:25:29,374 說說你們在幹嘛 1508 01:25:29,374 --> 01:25:31,167 我要拍給我家裡的人看 1509 01:25:31,167 --> 01:25:34,337 - 你在做什麼? - 我們在第一個布偶狂歡派對底下 1510 01:25:36,589 --> 01:25:37,590 我們在調整鏡位角度 1511 01:25:37,590 --> 01:25:40,135 我媽不想隨著拍攝住在不同地方 1512 01:25:41,177 --> 01:25:43,012 她想安穩地住在一個家裡 1513 01:25:46,891 --> 01:25:49,727 他們應該是在我十八歲生日時分開的 1514 01:25:49,727 --> 01:25:52,105 我住寄宿學校,他們最不常看到我 1515 01:25:52,105 --> 01:25:55,859 我生日時,他們問我要不要去多倫多 1516 01:25:55,859 --> 01:25:57,527 他們要開會 1517 01:25:57,527 --> 01:26:01,114 所以我過去找他們,在我生日當天待一晚 1518 01:26:01,114 --> 01:26:04,701 結果我整晚都聽到他們在隔壁房間吵架 1519 01:26:04,701 --> 01:26:06,536 我心想:「他們應該玩完了」 1520 01:26:08,621 --> 01:26:10,290 之後真的結束了 1521 01:26:13,126 --> 01:26:17,547 我知道他們有不順遂的時期 但沒想過會這麼糟 1522 01:26:21,551 --> 01:26:25,555 他們在情感上的認知天差地遠 1523 01:26:25,555 --> 01:26:28,266 他覺得「目前這樣就很好」 1524 01:26:28,266 --> 01:26:30,268 但她覺得很辛苦 1525 01:26:30,268 --> 01:26:34,731 他們的世界觀相當分歧 1526 01:26:38,151 --> 01:26:42,697 他在紐約市荷蘭雪梨飯店訂了一間公寓 1527 01:26:45,366 --> 01:26:48,369 他這時即將邁入五十歲 1528 01:26:48,369 --> 01:26:51,956 但只想保持單身,有約會對象 1529 01:26:52,749 --> 01:26:57,503 他真的很喜歡只和別人約會 但不要有太認真的關係 1530 01:26:59,505 --> 01:27:02,175 他們簽字分居後 1531 01:27:02,175 --> 01:27:04,886 也更改了公司的所有權 1532 01:27:05,720 --> 01:27:09,015 我媽絕大部分的股份都轉給了孩子 1533 01:27:11,517 --> 01:27:15,480 我父親和我媽在辦理分居手續時 1534 01:27:15,480 --> 01:27:19,317 格雷德勳爵把他的公司 賣給了摩寶奧奇公司 1535 01:27:20,777 --> 01:27:23,029 他們都非常擔心 1536 01:27:23,029 --> 01:27:26,407 因為突然間《大青蛙布偶秀》 《大青蛙布偶電影》 1537 01:27:26,407 --> 01:27:30,286 {\an8}《夜魔水晶》都會賣給 一個他不知道的公司 1538 01:27:30,286 --> 01:27:33,498 這對他來說是很大的轉捩點 1539 01:27:33,498 --> 01:27:35,708 他冒了很大的風險 1540 01:27:35,708 --> 01:27:39,879 他盡其所能借了很多錢,申請了貸款 1541 01:27:39,879 --> 01:27:43,216 他說:「我希望你們知道我要做什麼事 1542 01:27:43,216 --> 01:27:47,804 因為這麼做的風險很大 你們未來可能不會有那麼多錢」 1543 01:27:48,763 --> 01:27:51,015 儘管我父母已經分居 1544 01:27:51,015 --> 01:27:55,270 但我媽還是說 「對,就這麼做吧,你得這麼做」 1545 01:27:56,604 --> 01:28:00,608 他用他所有的錢買回《大青蛙布偶秀》 1546 01:28:00,608 --> 01:28:03,194 《大青蛙布偶電影》 和《夜魔水晶》的版權 1547 01:28:03,861 --> 01:28:07,198 這真的是放手一搏,他非常勇敢 1548 01:28:10,785 --> 01:28:14,205 我父母沒有明確談論過他們的感情 1549 01:28:15,123 --> 01:28:17,542 但他們經歷了風風雨雨 1550 01:28:20,336 --> 01:28:23,006 他們一定是彼此一生的摯愛 1551 01:28:23,506 --> 01:28:25,091 只是不適合一起生活 1552 01:28:35,852 --> 01:28:38,062 - 影響很多,向來會更緊密 - 好 1553 01:28:39,230 --> 01:28:42,275 你有沒有什麼人生哲理? 1554 01:28:42,275 --> 01:28:44,235 如果要說我們想傳達什麼,那就是... 1555 01:28:44,235 --> 01:28:46,612 用正向的方式看待人生... 1556 01:28:46,612 --> 01:28:48,906 - 對 - 認為人生本質是美好的 1557 01:28:48,906 --> 01:28:51,617 用正向的方式看待一切 1558 01:28:51,617 --> 01:28:54,370 人生就會輕鬆許多 1559 01:28:54,370 --> 01:28:57,457 好,那...那構想概念的方式呢? 1560 01:28:57,457 --> 01:28:58,791 撰寫故事的方式 1561 01:28:58,791 --> 01:29:03,087 例如,我很愛《夜魔水晶》這部電影 1562 01:29:03,087 --> 01:29:06,007 - 很好,你會喜歡我們新的電影 - 好,很好 1563 01:29:06,007 --> 01:29:09,052 這部新電影... 我認為這和 《夜魔水晶》有點類似 1564 01:29:09,052 --> 01:29:12,055 但我認為這...我非常期待 1565 01:29:12,055 --> 01:29:13,848 執行手法會更純熟... 1566 01:29:13,848 --> 01:29:15,725 對,純熟許多 1567 01:29:15,725 --> 01:29:18,561 每次拍電影,所有條件都會進步一點點 1568 01:29:21,314 --> 01:29:22,315 魔王迷宮 1569 01:29:27,737 --> 01:29:29,822 - 你讓我想起那個寶貝 - 什麼寶貝? 1570 01:29:29,822 --> 01:29:31,449 - 有魔力的寶貝 - 什麼魔力? 1571 01:29:31,449 --> 01:29:32,658 巫毒魔力 1572 01:29:32,658 --> 01:29:33,785 - 誰啊? - 你啊 1573 01:29:33,785 --> 01:29:35,495 - 我怎麼了? - 你讓我想起那個寶貝 1574 01:29:37,372 --> 01:29:39,665 認真想想,這很扯吧? 1575 01:29:39,665 --> 01:29:42,835 {\an8}在這個兒童電影裡,而大衛鮑伊算是... 1576 01:29:42,835 --> 01:29:44,003 {\an8}(珍妮佛康娜莉) (演員) 1577 01:29:44,003 --> 01:29:46,297 這是很瘋狂的概念 1578 01:29:46,297 --> 01:29:48,007 但也很棒 1579 01:29:48,007 --> 01:29:49,842 看起來沒那麼遠 1580 01:29:50,927 --> 01:29:54,639 路途比妳想像得還要遠,時間緊迫 1581 01:29:55,390 --> 01:29:58,226 這部電影的要求很高,又是音樂劇 1582 01:29:58,226 --> 01:30:00,895 要和大衛鮑伊、真人演員合作 1583 01:30:01,479 --> 01:30:02,897 對他而言,其實比較困難 1584 01:30:02,897 --> 01:30:05,942 因為他沒有指導過人類 他以往是指導布偶 1585 01:30:05,942 --> 01:30:09,070 會慢慢流到妳手裡,那時候... 1586 01:30:09,070 --> 01:30:11,823 我當時十四歲,這是大製作電影 1587 01:30:11,823 --> 01:30:14,659 他打造了一個世界 1588 01:30:14,659 --> 01:30:16,536 我就身處其中 1589 01:30:17,537 --> 01:30:19,664 在為莎拉這個角色選角時... 1590 01:30:19,664 --> 01:30:21,165 重放一次 1591 01:30:21,958 --> 01:30:23,709 也就是電影的主角 1592 01:30:23,709 --> 01:30:27,171 你會希望有合適的人選走進來 1593 01:30:27,171 --> 01:30:30,258 當珍妮佛走進來時 我知道她就是合適的人選 1594 01:30:33,803 --> 01:30:38,516 儘管我非常緊張,吉姆很會安定人心 1595 01:30:39,434 --> 01:30:42,520 他會說:「好,現在妳要坐在這裡 1596 01:30:42,520 --> 01:30:44,522 妳要轉過來,跟這個小蟲講話 1597 01:30:44,522 --> 01:30:46,732 牠會從牆壁裡鑽出來」 1598 01:30:46,732 --> 01:30:49,610 我會回應:「很棒,好,這樣對嗎?」 1599 01:30:51,279 --> 01:30:52,822 說點話,小蟲 1600 01:30:54,073 --> 01:30:54,907 好 1601 01:30:54,907 --> 01:30:58,703 這部電影充滿了幻想和創意 1602 01:30:59,704 --> 01:31:04,834 能和用這種方式創作的人合作 1603 01:31:04,834 --> 01:31:06,252 {\an8}真是令人讚嘆的經驗 1604 01:31:06,252 --> 01:31:07,420 {\an8}(喬治盧卡斯) (監製) 1605 01:31:07,420 --> 01:31:09,338 我宛如身在奇幻世界裡 1606 01:31:09,338 --> 01:31:12,258 - 一,墜落 - 救命 1607 01:31:13,342 --> 01:31:14,218 救命 1608 01:31:14,218 --> 01:31:17,305 我很愛這些動態的特技場面 1609 01:31:17,305 --> 01:31:20,558 「升高一點,讓我從通道滑下去 1610 01:31:20,558 --> 01:31:22,768 我可以再吊鋼索一下子嗎?」 1611 01:31:22,768 --> 01:31:23,936 我超喜歡 1612 01:31:26,606 --> 01:31:28,941 操偶師協調合作的方式 1613 01:31:28,941 --> 01:31:30,359 讓人嘖嘖稱奇 1614 01:31:31,486 --> 01:31:35,907 好,對,哪邊? 1615 01:31:36,491 --> 01:31:40,161 我爸從沒逼我們進入電視產業 1616 01:31:41,078 --> 01:31:43,122 他只有支持我們 1617 01:31:43,873 --> 01:31:46,542 我爸有注意到每個孩子的優點 1618 01:31:47,126 --> 01:31:52,465 他鼓勵海瑟成為節目製作人、戲劇製作人 1619 01:31:54,133 --> 01:31:58,262 雪若很擅長處理材料和布料 1620 01:31:58,262 --> 01:32:01,098 但她也很會寫故事 1621 01:32:01,766 --> 01:32:05,186 麗莎則是一定會成為電視節目監製 1622 01:32:06,020 --> 01:32:10,274 我弟弟約翰則是表演者 1623 01:32:10,274 --> 01:32:14,195 他扮演了史威頓和可口可樂的北極熊 1624 01:32:15,071 --> 01:32:18,032 布萊恩受過所有技術訓練 1625 01:32:18,032 --> 01:32:23,037 在執導方面 他深知布萊恩對機械有濃厚的興趣 1626 01:32:24,497 --> 01:32:25,748 拍攝《魔王迷宮》時 1627 01:32:25,748 --> 01:32:29,669 我爸想做一個全遙控的角色哈格 1628 01:32:30,711 --> 01:32:34,382 他就說:「布萊恩 你能想想怎麼做嗎?」 1629 01:32:36,259 --> 01:32:39,887 怪物工作室就是從這時開始研究機電技術 1630 01:32:39,887 --> 01:32:41,514 兩個打開太久了 1631 01:32:41,514 --> 01:32:43,307 - 開拍,安靜 - 謝謝 1632 01:32:45,393 --> 01:32:48,062 - 這樣更糟了 - 拜託 1633 01:32:48,813 --> 01:32:51,566 - 這樣更... - 是吧?對 1634 01:32:51,566 --> 01:32:53,234 真是驚喜 1635 01:32:53,234 --> 01:32:54,694 你好,哈卓特 1636 01:32:54,694 --> 01:32:56,988 - 哈格特 - 哈格 1637 01:32:58,781 --> 01:33:03,411 我能藉此跟他一起工作 稱呼他吉姆,而不是爸 1638 01:33:04,704 --> 01:33:10,126 親身體驗和吉姆韓森共事的感受 1639 01:33:11,043 --> 01:33:14,880 這和當他兒子和家人的感覺不一樣 1640 01:33:16,007 --> 01:33:18,676 他工作時像個孩子,這是最大的差別 1641 01:33:19,927 --> 01:33:23,681 他在家時,總是想要樹立成年人的典範 1642 01:33:23,681 --> 01:33:27,018 但他在工作時,他無拘無束 1643 01:33:27,727 --> 01:33:29,729 {\an8}你覺得電影拍得如何? 1644 01:33:29,729 --> 01:33:30,813 {\an8}(《魔王迷宮》片場) (1985年) 1645 01:33:30,813 --> 01:33:33,691 {\an8}這大概是史上最棒的電影 1646 01:33:33,691 --> 01:33:36,611 {\an8}還好我只是拍給我家人看 1647 01:33:37,778 --> 01:33:38,779 你為什麼笑? 1648 01:33:38,779 --> 01:33:42,491 不,沒有,我... 我很慶幸我不是在拍晚間新聞 1649 01:33:42,491 --> 01:33:44,577 這一定是史上最讚的電影 1650 01:33:44,577 --> 01:33:46,746 好,好,我...我認同 1651 01:33:47,538 --> 01:33:49,206 我其實很開心聽到你這麼說 1652 01:33:50,541 --> 01:33:51,626 你最好要認同 1653 01:33:53,210 --> 01:33:57,256 (1986年6月27日 《魔王迷宮》在美國上映) 1654 01:33:57,256 --> 01:33:59,508 (《魔王迷宮》少了什麼) 1655 01:33:59,508 --> 01:34:01,344 {\an8}(《魔王迷宮》充滿華麗的細節 但僅此而已) 1656 01:34:01,344 --> 01:34:03,137 {\an8}《魔王迷宮》不叫好也不叫座 1657 01:34:03,137 --> 01:34:04,889 (《魔王迷宮》缺少了吉姆韓森的魔法) 1658 01:34:04,889 --> 01:34:09,310 我認為《魔王迷宮》讓他覺得... 觀眾就是不喜歡 1659 01:34:09,977 --> 01:34:13,064 大家不喜歡,他真的沒料想到 1660 01:34:15,441 --> 01:34:18,611 投注一切心力在某件事情上 卻得到很糟的回應 1661 01:34:18,611 --> 01:34:21,989 任誰都很難不受影響 1662 01:34:23,824 --> 01:34:27,078 觀眾對電影的迴響讓他很難過 1663 01:34:28,746 --> 01:34:29,789 這很不像吉姆 1664 01:34:31,082 --> 01:34:33,334 我們有一天在吃午餐 1665 01:34:34,251 --> 01:34:36,754 我們正要離開時,他對我說:「我愛你」 1666 01:34:36,754 --> 01:34:38,172 我也回應:「我也愛你」 1667 01:34:39,131 --> 01:34:42,510 我覺得他這時候真的... 1668 01:34:42,510 --> 01:34:45,596 他一定覺得很受傷,才會說出這種話 1669 01:34:48,474 --> 01:34:50,726 吉姆有個特點,他在做某件事時 1670 01:34:50,726 --> 01:34:53,312 他心中還有其他想做的事 1671 01:34:55,856 --> 01:34:59,402 雖然電影讓他很難過,但他沒有停滯不前 1672 01:34:59,402 --> 01:35:02,321 他繼續前進,做那些讓他雀躍的事 1673 01:35:05,825 --> 01:35:07,827 有一天,吉姆開會時提到 1674 01:35:07,827 --> 01:35:09,912 「我想做一個能終結戰爭的節目」 1675 01:35:10,830 --> 01:35:12,540 因此《布偶奇遇記》就誕生了 1676 01:35:13,290 --> 01:35:14,291 (吉姆韓森的《好聽的故事》) 1677 01:35:14,291 --> 01:35:15,751 《好聽的故事》相當精彩 1678 01:35:15,751 --> 01:35:17,420 他非常引以為傲 1679 01:35:17,420 --> 01:35:21,132 這是他一切精神的集大成 1680 01:35:21,132 --> 01:35:23,592 他總是在籌備更多作品 1681 01:35:26,262 --> 01:35:27,138 {\an8}(《吉姆韓森秀》) (1989年) 1682 01:35:27,138 --> 01:35:30,141 {\an8}很好,現在我能像在其他節目一樣登場了 1683 01:35:30,933 --> 01:35:34,353 他十分重視尖端科技進展 1684 01:35:34,353 --> 01:35:35,980 {\an8}他也接觸了電腦動畫 1685 01:35:35,980 --> 01:35:38,899 {\an8}在《吉姆韓森秀》上 加入了一個電腦動畫製作的角色 1686 01:35:38,899 --> 01:35:40,568 快看,看好了,我要開始囉 1687 01:35:43,070 --> 01:35:45,531 電腦動畫的發展讓我很興奮 1688 01:35:45,531 --> 01:35:48,701 我也很期待用操控布偶的方式來製作動畫 1689 01:35:48,701 --> 01:35:51,328 操縱布偶和動畫製程幾乎一樣 1690 01:35:51,328 --> 01:35:54,415 我們現在要像操縱布偶一樣 在現場做表演 1691 01:35:54,415 --> 01:35:57,626 這樣才能捕捉到充滿戲劇性的真實表演 1692 01:35:58,210 --> 01:36:00,588 他時常想回頭,做一些新的表演 1693 01:36:00,588 --> 01:36:05,968 他只是擔心開銷過高或沒時間創作 1694 01:36:07,720 --> 01:36:13,017 不久之後,他就決定把公司賣給迪士尼 1695 01:36:15,686 --> 01:36:19,273 他超愛迪士尼樂園,超級瘋狂 1696 01:36:21,692 --> 01:36:22,943 他不只是想全盤脫手 1697 01:36:22,943 --> 01:36:26,447 他想回到不用擔心事業、好好表演的狀態 1698 01:36:28,073 --> 01:36:30,284 今天早上在佛州華特迪士尼樂園 加入我們的是 1699 01:36:30,284 --> 01:36:32,995 麥可艾斯納和吉姆韓森,兩位早安 1700 01:36:32,995 --> 01:36:34,330 - 早安,查理 - 早安 1701 01:36:34,330 --> 01:36:37,249 他們有了口頭契約,皆大歡喜 1702 01:36:37,249 --> 01:36:38,667 我...就我所知 1703 01:36:38,667 --> 01:36:41,253 這裡...我的角色待在這裡非常好 1704 01:36:42,171 --> 01:36:45,257 他正要展開下一個 1705 01:36:45,257 --> 01:36:47,176 讓他雀躍不已的創意階段 1706 01:36:54,350 --> 01:36:57,520 吉姆有很多新靈感,很多想做的事 1707 01:36:59,396 --> 01:37:00,606 我記得他打給我 1708 01:37:01,982 --> 01:37:04,318 他說:「嗨,法蘭克 我想跟你聊聊某個點子」 1709 01:37:06,237 --> 01:37:07,947 那是我們最後一次談話 1710 01:37:16,664 --> 01:37:18,666 一絲魔力消逝了 1711 01:37:18,666 --> 01:37:21,168 打造《布偶秀》的吉姆韓森 1712 01:37:21,168 --> 01:37:23,754 日前過世,享年53歲 1713 01:37:23,754 --> 01:37:27,466 死因是嚴重細菌感染 1714 01:37:27,466 --> 01:37:30,636 他得了肺炎,連續三天未接受治療 1715 01:37:31,428 --> 01:37:33,097 操偶師這個職稱 1716 01:37:33,097 --> 01:37:35,516 遠不足以形容吉姆韓森一生的成就 1717 01:37:35,516 --> 01:37:39,854 或他的角色為世界帶來的愛、關愛和知識 1718 01:37:41,313 --> 01:37:45,067 對數百萬人而言,他的死就像痛失家人 1719 01:37:49,989 --> 01:37:53,158 我當時在洛杉磯,沒見到他最後一面 1720 01:37:53,158 --> 01:37:54,827 布萊恩也慢了一步 1721 01:37:57,997 --> 01:38:02,001 但我媽去醫院陪著他 1722 01:38:04,295 --> 01:38:07,715 他們的最後對話只屬於他們倆 1723 01:38:08,465 --> 01:38:12,970 幸好他們最後有一個了結 1724 01:38:19,435 --> 01:38:21,604 我們實在難以想像 1725 01:38:21,604 --> 01:38:28,444 因為這個瘦弱的強人這些年來無堅不摧 1726 01:38:29,778 --> 01:38:32,948 這是我人生中最糟的一天 1727 01:38:38,787 --> 01:38:42,291 好像失去了光明 1728 01:38:43,167 --> 01:38:45,419 感覺光明一去不復返 1729 01:38:47,463 --> 01:38:49,798 他太早就離開我們了 1730 01:38:50,466 --> 01:38:53,135 他英年早逝,太不公平 1731 01:38:59,141 --> 01:39:02,186 來自世界各地的人聚集在紐約辦公室 1732 01:39:03,103 --> 01:39:07,107 我們的目標是在五天內辦好喪禮 1733 01:39:07,107 --> 01:39:09,193 (布偶與韓森聯營公司) 1734 01:39:09,193 --> 01:39:13,197 有人過來,因為他的孩子有後續指示 1735 01:39:13,197 --> 01:39:14,865 遺囑上有一連串指示 1736 01:39:15,824 --> 01:39:18,994 {\an8}(聖者約翰座堂) (1990年5月21日) 1737 01:39:18,994 --> 01:39:22,790 {\an8}上面有...製作節目的指示 1738 01:39:22,790 --> 01:39:24,416 真的很不可思議 1739 01:39:24,416 --> 01:39:26,961 我們讀著那些指示 1740 01:39:26,961 --> 01:39:29,004 感覺就像有一個聲音 1741 01:39:29,004 --> 01:39:31,173 感覺就像...就像他會說的話 1742 01:39:36,095 --> 01:39:39,974 「建議你們先辦一場溫馨的小型喪禮 1743 01:39:45,312 --> 01:39:48,649 如果歌手來唱一兩首歌,應該會很不錯 1744 01:39:49,441 --> 01:39:51,777 要有一些歡樂愉快的歌曲 1745 01:39:53,487 --> 01:39:55,489 另外,我親近的友人 1746 01:39:55,489 --> 01:39:57,157 也可以分享一些快樂的回憶 1747 01:39:57,157 --> 01:40:00,369 談談我們多享受一起工作 1748 01:40:02,746 --> 01:40:05,290 這些要求聽起來愚蠢又過分 1749 01:40:05,290 --> 01:40:07,668 但誰管那麼多? 我已經死了,誰能跟我爭辯?」 1750 01:40:16,051 --> 01:40:19,138 我不想假裝自己知道 死後的世界是什麼樣子 1751 01:40:19,138 --> 01:40:21,724 或吉姆真的知道死後會如何 1752 01:40:21,724 --> 01:40:23,058 但他有偉大的計畫 1753 01:40:30,190 --> 01:40:35,362 一身綠不好過 1754 01:40:36,363 --> 01:40:41,535 以葉子的顏色過著每一天 1755 01:40:42,286 --> 01:40:47,791 如果是紅色、黃色或金色,也許比較好 1756 01:40:47,791 --> 01:40:51,545 或是像這些繽紛的顏色 1757 01:40:51,545 --> 01:40:54,548 大家好,我是吉姆韓森,我是操偶師 1758 01:40:54,548 --> 01:40:58,135 但綠色是春天的顏色 1759 01:40:59,053 --> 01:41:02,890 綠色也代表新潮和友善 1760 01:41:04,516 --> 01:41:07,936 綠色可以像山岳一樣大 1761 01:41:07,936 --> 01:41:10,522 或像大樹一樣高 1762 01:41:10,522 --> 01:41:13,108 或像海洋一樣深遠 1763 01:41:16,945 --> 01:41:18,447 我深愛我的工作 1764 01:41:18,447 --> 01:41:23,243 我無法想像有人能和我一樣 從工作得到許多樂趣 1765 01:41:24,787 --> 01:41:28,957 他創造的作品相當誠實正直 1766 01:41:29,958 --> 01:41:33,212 他的創作出自對創作的渴望 1767 01:41:34,588 --> 01:41:39,635 我想吉姆真正想做的事就是唱歌、講故事 1768 01:41:39,635 --> 01:41:42,471 教導兒童、宣揚和平、拯救地球 1769 01:41:42,471 --> 01:41:44,973 頌揚人類和搞笑 1770 01:41:47,142 --> 01:41:51,980 他展現了創意、藝術才能和隱喻 1771 01:41:52,606 --> 01:41:56,235 可以是威力強大的良善力量 1772 01:41:56,819 --> 01:42:01,240 你可以讓世人看到人類心中的良善 1773 01:42:01,240 --> 01:42:03,784 笑看人類的荒謬 1774 01:42:06,203 --> 01:42:09,623 如果觀眾希望這些角色繼續存在 1775 01:42:09,623 --> 01:42:10,791 角色...就會留下來 1776 01:42:12,292 --> 01:42:13,710 對我和許多人來說 1777 01:42:13,710 --> 01:42:16,964 我們一定要相信我們能延續他的志業 1778 01:42:18,507 --> 01:42:23,345 我們覺得這是我們畢生的心血 如果能繼續下去 1779 01:42:23,345 --> 01:42:24,847 我們很樂意讓它延續下去 1780 01:42:25,931 --> 01:42:29,768 許多人願意永遠支持吉姆 因為他對我們也是一樣 1781 01:42:30,435 --> 01:42:33,856 我們會竭盡所能,因為他給我們很多 1782 01:42:36,567 --> 01:42:40,195 因為他看待世界的角度 1783 01:42:40,195 --> 01:42:43,365 多不勝數的事情有所改變 1784 01:42:46,160 --> 01:42:52,166 他對人類的那份溫柔 1785 01:42:52,791 --> 01:42:59,715 他讓創意和想像力的表現自由發揮 1786 01:42:59,715 --> 01:43:01,842 他的所有作品都貫徹這個精神 1787 01:43:04,303 --> 01:43:07,139 不會再有第二個吉姆韓森了 1788 01:43:16,648 --> 01:43:18,233 如果吉姆還在人世... 1789 01:43:22,446 --> 01:43:26,783 我會在心裡說 1790 01:43:26,783 --> 01:43:29,453 但我不會直接對他說,因為他...他會尷尬 1791 01:43:29,453 --> 01:43:31,038 他無法接受 1792 01:43:32,122 --> 01:43:35,042 所以在表面上,我大概會說 1793 01:43:35,042 --> 01:43:37,002 「吉姆,我很忙,你可以閃邊嗎?」 1794 01:43:37,002 --> 01:43:38,212 我大概會這麼說 1795 01:43:39,338 --> 01:43:40,672 但在內心深處... 1796 01:43:44,968 --> 01:43:46,220 我真的必須向他道謝 1797 01:44:12,329 --> 01:44:13,914 要從我們小時候說起 1798 01:44:15,624 --> 01:44:17,209 在學校的炫耀 1799 01:44:18,502 --> 01:44:20,504 對朋友做鬼臉 1800 01:44:21,672 --> 01:44:23,674 像滑稽的小丑 1801 01:44:25,092 --> 01:44:26,969 做綜藝摔學鳥叫和蹩腳的模仿 1802 01:44:26,969 --> 01:44:30,180 (科米和其他布偶繼續出演 無數的電影和電視節目) 1803 01:44:30,180 --> 01:44:32,683 (而吉姆的奇幻電影 《夜魔水晶》和《魔王迷宮》) 1804 01:44:32,683 --> 01:44:34,518 (現在皆被視為經典之作) 1805 01:44:34,518 --> 01:44:37,020 獲得全場起立鼓掌 1806 01:44:38,355 --> 01:44:41,358 (吉姆備受喜愛的角色 繼續在《芝麻街》教導孩童) 1807 01:44:41,358 --> 01:44:44,653 (這是電視史上最長壽的一個兒童節目) 1808 01:44:44,653 --> 01:44:46,571 從前那個稚氣的小孩 1809 01:44:46,571 --> 01:44:48,156 長大變時髦了 1810 01:44:48,156 --> 01:44:50,158 夢想就在眼前 1811 01:44:51,868 --> 01:44:54,288 (吉姆韓森公司仍是家族企業) 1812 01:44:54,288 --> 01:44:57,374 (持續為世界各地的觀眾 製作電影和電視節目) 1813 01:44:57,374 --> 01:45:00,460 (而吉姆韓森基金會 協助延續布偶表演藝術) 1814 01:45:00,460 --> 01:45:03,338 在魔法工廠找到家 1815 01:45:08,343 --> 01:45:10,345 沒錯,這是《布偶秀》的標準收尾 1816 01:45:10,345 --> 01:45:12,597 如果不知道怎麼結束,就... 1817 01:47:35,949 --> 01:47:37,951 字幕翻譯:劉晏汝