1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,520 --> 00:00:44,040 Olà! 4 00:00:44,880 --> 00:00:47,440 Olà 5 00:00:47,440 --> 00:00:49,920 Você sabe quem é essa pessoa? 6 00:00:50,680 --> 00:00:52,000 Eu não. 7 00:00:52,720 --> 00:00:56,360 Você gostaria se eu te contasse uma história? 8 00:00:56,600 --> 00:00:58,640 É, eu adoraria 9 00:00:58,640 --> 00:00:59,800 Está bem, docinho. Vamos começar 10 00:00:59,800 --> 00:01:00,960 Só um minuto, Ele nos contará uma história 11 00:01:03,600 --> 00:01:07,080 É uma história sobre coragem 12 00:01:07,600 --> 00:01:08,760 Vingança 13 00:01:08,920 --> 00:01:11,240 e justiça 14 00:01:12,560 --> 00:01:15,440 Começa há muito tempo atrás, 15 00:01:15,560 --> 00:01:19,200 no reino próspero de Ajeromi 16 00:03:10,040 --> 00:03:13,880 Vocês não se enxergam? 17 00:03:13,880 --> 00:03:18,760 Após vários avisos, vocês se recusaram a ouvir. 18 00:03:19,680 --> 00:03:24,760 Agora, vocês terão que arcar com as consequências. 19 00:03:24,800 --> 00:03:25,800 É assim que deve ser 20 00:03:25,920 --> 00:03:27,200 Não é assim? 21 00:03:27,200 --> 00:03:28,160 É assim! 22 00:03:30,320 --> 00:03:31,880 Vocês fizeram o inimaginável! 23 00:03:32,880 --> 00:03:35,000 Agora, vocês pagarão por isso! 24 00:03:37,720 --> 00:03:39,480 Não fomos nós. 25 00:03:39,480 --> 00:03:42,440 Vocês conseguem entender? Ajeromi não é responsável por suas mortes... 26 00:03:42,440 --> 00:03:45,760 Seus roubos que acabarão matando vocês. 27 00:03:46,040 --> 00:03:46,840 Não é assim? 28 00:03:46,840 --> 00:03:47,840 É assim… 29 00:03:48,680 --> 00:03:50,040 Imagine o que eles roubaram… 30 00:03:50,040 --> 00:03:53,120 Olha só? 31 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 Encantador de serpentes! 32 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Sim! 33 00:03:56,920 --> 00:03:59,680 Façam seus trabalho. 34 00:03:59,680 --> 00:04:11,880 (Encantamentos) 35 00:04:13,000 --> 00:04:14,320 Revelações 36 00:04:15,040 --> 00:04:21,880 Ajeromi foi conhecida pelas punicoes severas por causa de ofensas 37 00:04:21,880 --> 00:04:29,240 E de todos eles, roubar foi a pior coisa 38 00:04:29,320 --> 00:04:33,800 E a punição por isso foi a mais severa. 39 00:04:36,080 --> 00:04:42,760 Quando nossa história começa, o reino de Ajeromi está comemorando a coroação de um novo rei 40 00:04:42,920 --> 00:04:45,120 O rei Adegbite. 41 00:04:45,240 --> 00:04:50,000 Agora você é o rei sobre tudo. 42 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Levaremos vocé a todos eles 43 00:04:52,480 --> 00:04:56,800 Onde vocé prosperara pelá última vex! 44 00:04:57,960 --> 00:05:04,920 Para terminar a coroação dele, o rei deverá fazer uma homenagem a todas as facções de seu reino. 45 00:05:04,920 --> 00:05:07,480 Os advinhos. 46 00:05:08,080 --> 00:05:09,640 As bruxas. 47 00:05:09,640 --> 00:05:13,440 Adegbite, O filho de Tadenikaro, 48 00:05:13,920 --> 00:05:15,680 Parabéns pela sua ascensão ao trono 49 00:05:15,680 --> 00:05:18,280 De agora em diante, você se tornou o rei das bruxas 50 00:05:20,280 --> 00:05:22,720 dos feiticeiros! 51 00:05:24,360 --> 00:05:27,440 Adegbite, você se tornou o rei das matriarcas espirituais. 52 00:05:29,960 --> 00:05:35,440 E dos bruxos mortals. 53 00:05:35,440 --> 00:05:49,200 [Canção mágica] 54 00:05:49,200 --> 00:05:50,960 Homenageiem! 55 00:05:50,960 --> 00:05:55,200 [Todos Saúdem o rei] 56 00:05:57,120 --> 00:06:00,120 O Oráculo Sango. 57 00:06:00,120 --> 00:06:23,200 [Sango Canções] 58 00:06:23,520 --> 00:06:28,840 Cadê minha comida? Cadê minha comida? 59 00:06:52,720 --> 00:06:55,560 As forças espirituais. 60 00:06:58,760 --> 00:07:03,040 Homenadeiem! 61 00:07:03,240 --> 00:07:08,000 E os feijões celestial chamados mascarados. 62 00:07:10,600 --> 00:07:13,840 Amém 63 00:07:13,920 --> 00:07:15,320 Que o ratos gritem como ratos! 64 00:07:15,320 --> 00:07:17,320 Amém 65 00:07:17,560 --> 00:07:19,000 Que os pássaros gritem como pássaros! 66 00:07:19,000 --> 00:07:20,840 Amém 67 00:07:20,920 --> 00:07:25,240 E que os humanos ajam como humanos! 68 00:07:25,240 --> 00:07:28,200 Amém.... 69 00:07:55,000 --> 00:08:03,400 O rei reinou sobre todos e foi amado por tudo. 70 00:08:26,240 --> 00:08:27,440 Já chega. 71 00:08:30,440 --> 00:08:31,280 Meu rei 72 00:08:31,280 --> 00:08:34,280 Meu rei 73 00:08:34,280 --> 00:08:35,800 Meu rei 74 00:08:36,600 --> 00:08:37,960 O rei Adegbite, 75 00:08:39,280 --> 00:08:40,840 O filho de Tadenikaro.. 76 00:08:41,560 --> 00:08:43,600 O príncipe que agora se tornou rei! 77 00:08:44,120 --> 00:08:44,960 Que você reine por muito tempo. 78 00:08:44,960 --> 00:08:47,040 Amém! 79 00:08:47,200 --> 00:08:52,040 Que sua vida seja longa 80 00:08:52,040 --> 00:08:54,520 Amém! 81 00:08:54,680 --> 00:09:01,080 Eu saúdo todos aqui hoje Que a paz sempre esteja ao nosso lado. 82 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 Amém! 83 00:09:03,480 --> 00:09:05,040 Deixaremos a riqueza para nossos filhos. 84 00:09:05,040 --> 00:09:06,800 Amém! 85 00:09:06,800 --> 00:09:08,040 Isso não é glorioso para nós? 86 00:09:08,040 --> 00:09:09,880 É 87 00:09:09,880 --> 00:09:13,040 Meu rei acolherá todos vocês... 88 00:09:15,480 --> 00:09:16,240 Meu rei . 89 00:09:19,880 --> 00:09:25,120 Meu rei 90 00:09:27,560 --> 00:09:31,840 Grandioso rei, que você tenha um vida longa. 91 00:09:31,840 --> 00:09:34,000 Amém 92 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 Que todos vocês prosperem em todas as coisas 93 00:09:37,880 --> 00:09:39,600 Amém 94 00:09:39,600 --> 00:09:40,880 Aldeões! 95 00:09:40,880 --> 00:09:43,120 [Trocada] 96 00:09:43,440 --> 00:09:44,680 Aldeões! 97 00:09:44,680 --> 00:09:46,840 [Trocada] 98 00:09:47,680 --> 00:09:49,040 Eu saúdo todos vocês hoje 99 00:09:49,120 --> 00:09:50,640 Saudamos vocês também! 100 00:09:51,040 --> 00:09:53,400 A comemoração é para todos nós 101 00:09:53,400 --> 00:09:55,000 Sim! 102 00:09:55,000 --> 00:09:57,960 Eu saúdo todos os chefes. 103 00:09:57,960 --> 00:09:58,720 [Trocada] 104 00:09:58,960 --> 00:10:04,240 Eu saúdo todos os pais reis, obrigado por festejar conosco! 105 00:10:04,680 --> 00:10:06,360 Que possamos repetir isso maiz vezes. 106 00:10:06,360 --> 00:10:07,800 Amém 107 00:10:07,800 --> 00:10:15,040 Quando eu estava às escondidas, eu ouvi tudo que acontecia por lá. 108 00:10:16,480 --> 00:10:21,320 Eu ouvi as atividades das familias reais… 109 00:10:21,520 --> 00:10:23,880 [Homenadeiem] 110 00:10:24,280 --> 00:10:29,000 obrigado a todos por me apoiarem. 111 00:10:29,080 --> 00:10:35,320 Eu cantei uma canção enquanto estava escondido . 112 00:10:35,520 --> 00:10:37,280 Voce poderia cantar esta canção para mim agora, por favor? 113 00:10:39,960 --> 00:10:41,760 Eles estão sempre preparados. 114 00:10:41,760 --> 00:10:52,720 (A mulher canta e dança) Temos uma coroa entre todas as outras. 115 00:10:52,720 --> 00:10:55,720 (A mulher canta e dança) Temos uma coroa entre todas as outras. 116 00:10:55,720 --> 00:11:04,560 (A mulher canta e dança) Temos uma coroa entre todas as outras. 117 00:11:04,560 --> 00:11:07,120 Já é o suficiente, obrigado. 118 00:11:08,520 --> 00:11:13,280 O dia hoje não é para muita conversa fiada. Vamos continuar a festejar e dançar. 119 00:11:13,280 --> 00:11:14,920 Amém.. 120 00:11:14,920 --> 00:11:16,920 Vamos continuar a festejar e dançar. 121 00:11:16,920 --> 00:11:18,360 Amém.. 122 00:11:18,360 --> 00:11:19,640 Onde estão as máscaras do rei? 123 00:12:11,800 --> 00:12:20,720 {O fogo estalando} 124 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 Potassa é um tipo raríssimo de pedra. 125 00:12:36,080 --> 00:12:37,040 Sim. 126 00:12:37,200 --> 00:12:38,520 O sal e um tipo raríssimo de areia 127 00:12:38,520 --> 00:12:39,480 Sim! 128 00:12:40,360 --> 00:12:45,360 Eu já participei de várias coroações 129 00:12:45,360 --> 00:12:47,720 Mas a de Adegbite é diferente. 130 00:12:47,720 --> 00:12:50,080 Por que diferente? 131 00:12:50,080 --> 00:12:58,800 Esta não diferente. 132 00:12:58,920 --> 00:13:02,360 É por ele ter nos dado cavalos e presentes? 133 00:13:02,360 --> 00:13:06,680 Deve ser pelo fato de vocês serem próximos ao vilarejo dele. 134 00:13:08,680 --> 00:13:11,920 Mas, honestamente, são muitos presentes. 135 00:13:11,920 --> 00:13:13,680 Todos Concordarão. 136 00:13:13,680 --> 00:13:17,320 Mas Ajeromi tem um obstáculo. 137 00:13:17,640 --> 00:13:21,000 Um grupo de ladrões terras horrorizadas 138 00:13:21,360 --> 00:13:27,600 Propriedades roubadas e pessoas levadas à escravidão. 139 00:13:27,720 --> 00:13:34,280 Esse grupo de ladrões foi comandado por um homem poderoso chamado Agesinkole 140 00:13:34,400 --> 00:13:37,280 Não veem que somos de realeza? 141 00:13:38,040 --> 00:13:41,600 Ajoelhem-se! 142 00:13:44,560 --> 00:13:50,160 [Gíria do grupo do Agesinkole] 143 00:13:52,520 --> 00:13:55,080 Ajoelhem-se 144 00:13:55,080 --> 00:13:57,360 Sente-se aqui! 145 00:13:58,240 --> 00:14:01,200 Tome os escravos e as propriedades deles e os traga para mim 146 00:14:02,240 --> 00:14:03,920 [Rei choramingando] 147 00:14:04,800 --> 00:14:07,320 Silêncio! Milorde quer falar! 148 00:14:07,600 --> 00:14:12,440 Não quero matar ninguém hoje, mas eu quero enviar uma mensagem de aviso. 149 00:14:12,720 --> 00:14:15,240 Você! saia daí 150 00:14:17,960 --> 00:14:20,720 [Rei chorando] 151 00:14:20,720 --> 00:14:22,080 Leve tudo ao meu Palácio! 152 00:14:27,400 --> 00:14:30,080 Depressa! Depressa!! 153 00:14:31,480 --> 00:14:34,200 Depressa! Depressa!! 154 00:14:35,680 --> 00:14:38,400 Depressa! Depressa!! 155 00:14:39,520 --> 00:14:43,880 Por que o silêncio? Quem é a pessoa? 156 00:14:44,640 --> 00:14:46,520 Erm... Meu rei, 157 00:14:46,520 --> 00:14:49,360 Ninguém sabe quem ele é de verdade! 158 00:14:49,360 --> 00:14:53,480 Disseram que ele apareceu repentinamente para eles num arbusto. 159 00:14:53,480 --> 00:14:58,040 De fato,ele demostrou desrespeito! 160 00:14:59,200 --> 00:15:03,960 Vou perguntar outra vez, quem é a pessoa famosa e destemida! 161 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 Quem? 162 00:15:05,080 --> 00:15:07,160 M.. Meu rei. 163 00:15:07,160 --> 00:15:09,480 Chamam ele de Agesinkole! 164 00:15:11,120 --> 00:15:13,440 Chamam ele de Agesinkole! 165 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Agesinkole? 166 00:15:15,920 --> 00:15:16,920 Sou eu. 167 00:15:18,120 --> 00:15:22,400 Eu sou o intocável. 168 00:15:22,400 --> 00:15:25,640 Eu sou o invencível. 169 00:15:26,320 --> 00:15:28,600 Não ouse subestimar o meu poder. 170 00:15:29,320 --> 00:15:33,680 Suas armas não me atingem 171 00:15:36,280 --> 00:15:38,560 Olha aqui, esse cara, ele é maior do que você! 172 00:15:38,880 --> 00:15:40,000 Você é incrível! 173 00:15:40,560 --> 00:15:42,200 Vão para o iferno você e seus ancestrais! 174 00:15:42,800 --> 00:15:44,560 Como ousa gabar-se diante de mim, Adegbite! 175 00:15:44,960 --> 00:15:49,160 Adegbite, que odeia palavras vazias Que conquistou os rebeldes e os malfeitores . 176 00:15:50,000 --> 00:15:53,080 Eu, O filho de Tadenikaro que nunca foge de uma batalha. 177 00:15:53,080 --> 00:15:56,680 Eu estou sempre pronto para guerrear. 178 00:15:56,680 --> 00:16:00,960 Porque o espírito do meu pai me guia a todo lugar. 179 00:16:01,680 --> 00:16:03,560 Eu preciso que você responda às minhas perguntas! 180 00:16:04,080 --> 00:16:08,680 Por que roubar dos reis que vieram à minha coroação? 181 00:16:09,640 --> 00:16:12,280 É só o começo. Na verdade, só estou começando 182 00:16:12,280 --> 00:16:15,040 Eu mal mostrei, e Ajeromi já está assustado. 183 00:16:15,680 --> 00:16:19,240 [Maldições]. 184 00:16:19,240 --> 00:16:24,920 Não! Impossivel! 185 00:16:25,200 --> 00:16:28,240 [Encantamentos] 186 00:16:28,560 --> 00:16:37,080 [Maldições] 187 00:16:37,080 --> 00:16:48,560 (Maldições) 188 00:16:49,080 --> 00:16:50,760 Abominação! 189 00:17:00,600 --> 00:17:09,720 [Ora] 190 00:17:09,720 --> 00:17:11,920 [Ora] 191 00:17:12,960 --> 00:17:14,600 [Ora] 192 00:17:16,640 --> 00:17:18,520 [Ora] 193 00:18:04,240 --> 00:18:06,480 Esse sonho tem vários significados 194 00:19:20,160 --> 00:19:23,520 E isso me parace uma preocupação. 195 00:19:23,560 --> 00:19:27,520 Meu rei, Eu já disse para não se preocupar… 196 00:19:28,400 --> 00:19:33,400 Eu já disse; cada problema tem seu tempo. 197 00:19:33,920 --> 00:19:38,320 Vá ver seus chefes e faça o que for preciso fazer pelo seu povo. 198 00:19:39,080 --> 00:19:42,520 Falaremos sobre os seus problemas na hora certa. 199 00:19:48,480 --> 00:19:51,760 Eu te escutei, mas eu... 200 00:19:51,760 --> 00:19:57,520 Meu rei, devemos resolver os problemas mais sérios primeiro. 201 00:19:57,920 --> 00:20:02,360 O vilarejo tem mais problemas que a gente. 202 00:20:02,880 --> 00:20:06,640 Meu rei, vá atender seus chefes. 203 00:20:08,240 --> 00:20:09,360 É isso que quer? 204 00:20:09,360 --> 00:20:10,320 Sim. 205 00:20:13,160 --> 00:20:14,600 Está bem, sem problemas. 206 00:20:25,440 --> 00:20:26,520 Meu rei… 207 00:20:27,560 --> 00:20:28,680 [O galo canta] 208 00:20:43,880 --> 00:20:44,880 Olà. 209 00:20:50,520 --> 00:20:55,600 [Canções] 210 00:20:55,600 --> 00:20:57,360 Ha, Alari 211 00:20:59,360 --> 00:21:10,160 De pé, já é o bastante. 212 00:21:10,160 --> 00:21:11,400 Como estão seus filhos? 213 00:21:11,400 --> 00:21:13,280 Estamos todos bem, gratidão 214 00:21:13,840 --> 00:21:18,040 Hmm... Alari, 215 00:21:18,640 --> 00:21:23,560 [Ora] 216 00:21:23,760 --> 00:21:24,680 Amém 217 00:21:24,680 --> 00:21:26,640 Deus te apoiará. 218 00:21:26,640 --> 00:21:32,880 É verdade que uma casa fica com alguns problemas quando seu lÍder morre, 219 00:21:32,960 --> 00:21:35,200 É verdade que uma casa fica com alguns problemas quando seu lÍder morre 220 00:21:35,200 --> 00:21:39,120 É verdade que uma casa fica com alguns problemas quando seu lÍder morre. 221 00:21:39,520 --> 00:21:44,200 {Ora}. 222 00:21:44,800 --> 00:21:45,840 Que Deus ajude a carregar este fardo 223 00:21:45,840 --> 00:21:46,800 Amém 224 00:21:49,680 --> 00:21:52,080 Infelizmente, não está sendo um dia bom na floresta 225 00:21:52,680 --> 00:21:53,640 mas… 226 00:22:00,120 --> 00:22:02,880 Mas os deuses proveram hoje. Tome isto e faça uma bela refeição 227 00:22:02,880 --> 00:22:04,480 Sério? Gratidão 228 00:22:04,480 --> 00:22:07,520 -Olà. -Que Ogun esteja com você. 229 00:22:08,240 --> 00:22:10,680 -Obrigada, não precisava. - Que você tenha mais sucesso 230 00:22:10,680 --> 00:22:11,800 Amém 231 00:22:11,800 --> 00:22:12,760 Obrigada. 232 00:22:35,920 --> 00:22:37,200 Mãe 233 00:22:37,680 --> 00:22:43,680 Ah, Este é Alari! 234 00:22:43,840 --> 00:22:47,400 Hoje é meu dia de sorte! 235 00:22:52,520 --> 00:22:54,440 Já faz um tempo 236 00:22:54,440 --> 00:22:58,280 Sim mãe, E parti numa pequena jornada 237 00:22:58,280 --> 00:23:01,280 Sério? 238 00:23:01,280 --> 00:23:02,680 Eu retornei duas noites atrás 239 00:23:03,080 --> 00:23:05,360 E filhos? 240 00:23:05,720 --> 00:23:08,760 Saíram com minha mãe no feriado 241 00:23:09,360 --> 00:23:12,360 Otimo,terão algum descanso. 242 00:23:13,560 --> 00:23:14,760 Verdade. 243 00:23:14,880 --> 00:23:17,920 Por favor mãe,quando Oguntade retornará, 244 00:23:17,920 --> 00:23:20,080 Agradeça-o em meu nome, 245 00:23:20,080 --> 00:23:23,080 Ele me deu uma galinha inteira de manhã 246 00:23:23,080 --> 00:23:26,080 Sério? 247 00:23:28,960 --> 00:23:33,640 Você também deveria agradecer à esposa do caçador. 248 00:23:33,640 --> 00:23:36,640 Ah,eu não fiz isso..... 249 00:23:36,640 --> 00:23:36,720 Não! 250 00:23:43,440 --> 00:23:44,920 O que é isso? 251 00:23:46,160 --> 00:23:47,360 Ariyibi. 252 00:23:48,640 --> 00:23:53,520 As açoes de Ariyibi te supreendem? 253 00:23:56,880 --> 00:24:02,600 Ela é tão dura quanto seu povo 254 00:24:04,200 --> 00:24:07,000 Tudo bem,então, em que posso ajudar? 255 00:24:07,000 --> 00:24:09,960 Ah, não. Sem incômodo. 256 00:24:11,720 --> 00:24:15,400 Olá! quem está na casa? 257 00:24:16,200 --> 00:24:21,880 Aríyíbí! Aríyíbí! Estou de volta 258 00:24:22,680 --> 00:24:28,040 Por que está me chamando? 259 00:24:28,320 --> 00:24:29,520 Ariyibi. 260 00:24:30,560 --> 00:24:34,320 Por que você sempre está pronto para uma luta? 261 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 Eu tu ofendi? 262 00:24:36,520 --> 00:24:38,600 Por que sua cara está desse jeito? 263 00:24:39,440 --> 00:24:41,120 [Elogia Ariyibi] 264 00:24:41,120 --> 00:24:46,560 [Elogia Aríyíbí] 265 00:24:46,560 --> 00:24:49,240 Por que se cheatear comigo? 266 00:24:49,880 --> 00:24:51,880 Amarei continuar te elogiando, 267 00:24:51,880 --> 00:24:53,440 Mas agora,estou com fome. 268 00:24:53,800 --> 00:24:56,600 Prepare comida para mim e água para eu poder tomar banho 269 00:24:57,680 --> 00:24:59,600 Não temos comida em casa 270 00:25:03,640 --> 00:25:04,840 Não temos comida em casa? 271 00:25:04,840 --> 00:25:07,280 Mas e a que você preparou ontem? 272 00:25:07,280 --> 00:25:08,520 Eu jougei fora. 273 00:25:10,120 --> 00:25:11,040 É mesmo? 274 00:25:11,040 --> 00:25:12,000 Sim. 275 00:25:12,480 --> 00:25:14,480 Estava contaminada com urina de rato? 276 00:25:14,520 --> 00:25:17,960 Não, Só fiz a limpa. 277 00:25:17,960 --> 00:25:18,800 Ha! 278 00:25:19,040 --> 00:25:23,920 Por favor, mostre-me o elefante que foi trazido para casa. 279 00:25:25,200 --> 00:25:27,720 Que Elefante? 280 00:25:28,800 --> 00:25:34,320 Não elefante,digo você deu um frango a alguém? 281 00:25:34,320 --> 00:25:35,920 Não e assim? 282 00:25:35,920 --> 00:25:41,840 Para você ter dado algo do tipo para alguém, então certamente você tem um elefante para trazer para casa. 283 00:25:43,920 --> 00:25:45,760 Àdùnní… 284 00:25:47,280 --> 00:25:52,680 O que um frango que eu dei para alguém tem a ver com a sopa que você jogou fora? 285 00:25:53,800 --> 00:25:58,440 O grande filantropo! Quando você vier a ficar morto de fome, você vai entender 286 00:25:58,800 --> 00:26:00,320 Continue a falar com a parede. 287 00:26:00,320 --> 00:26:02,200 Aríyíbí! Aríyíbí! 288 00:26:02,960 --> 00:26:06,000 Você que morrer?.. 289 00:26:07,280 --> 00:26:08,800 Eu me arrependo de ter me casado com você 290 00:26:59,720 --> 00:27:03,320 Enquanto,o rei estava preocupado com o problema de sua esposa, 291 00:27:03,320 --> 00:27:07,880 O reinado de terror de Agesinkole se espalhou pelo reino. 292 00:27:07,880 --> 00:27:13,200 O reino foi derrotado,então estava procurando por ajuda em lugares distantes ... 293 00:27:13,440 --> 00:27:19,080 E atrás de um guerreiro para derrotar o rei does ladrões. 294 00:27:19,200 --> 00:27:20,640 Vão todos para o inferno. 295 00:27:37,720 --> 00:27:42,600 [Caçadores locais] 296 00:27:43,000 --> 00:27:47,440 Os caçadores locais tem o apoio de Ogun, o deus. 297 00:27:47,800 --> 00:27:52,200 Vejam bem,se todos vocês se reunirem e atacá-lo, nós morreremos! 298 00:27:52,880 --> 00:27:55,960 Para que servem essas suas armas fraquinhas 299 00:27:58,000 --> 00:28:03,240 Chefe dos caçadores? É por isso que nos trouxe aqui? Podemos voltar para casa 300 00:28:03,240 --> 00:28:05,480 - De que casa está falando? - Nossas casas 301 00:28:05,760 --> 00:28:07,720 Que casa? 302 00:28:09,080 --> 00:28:13,640 Há claramente um crime,e vocês caçadores não conseguem fazer nada em relaçao a isso. 303 00:28:13,960 --> 00:28:16,680 Não tem algum caçador mais hábil que um ladrão? 304 00:28:17,560 --> 00:28:19,040 Olhe para cá... 305 00:28:19,040 --> 00:28:22,720 Para o que estamos olhando chefe? o que tem lá para ver ? 306 00:28:23,040 --> 00:28:27,400 Não podemos ser caçadores e nos envergonharmos de dizer a verdade. 307 00:28:28,680 --> 00:28:29,360 Olhe para cá... 308 00:28:29,360 --> 00:28:39,120 Sem querer ofender,mas nós caçadores não somos assassinos de aluguel! 309 00:28:39,120 --> 00:28:40,440 Sim! 310 00:28:40,520 --> 00:28:41,880 Cacadores, não e assim? 311 00:28:41,880 --> 00:28:43,600 Os animais morrerão,os humanos viverão. 312 00:28:43,760 --> 00:28:45,360 Vocês ouviram eles,chefes? 313 00:28:46,240 --> 00:28:48,000 Disseram os animais morrerão,os humanos viverão! 314 00:28:48,000 --> 00:28:48,960 Exatamente o que disseram? 315 00:28:48,960 --> 00:28:50,880 Sim! 316 00:28:51,360 --> 00:28:57,280 Escute-me bem, chefe , você tem chefes importantes no vilarejo os quais são guerreiros … 317 00:28:57,280 --> 00:29:03,440 Aqueles que voce transformou em guerreiros. Envie-os nesta missão para matarem por você. 318 00:29:03,440 --> 00:29:05,320 Este é o dever que nossos pais passaram para eles. 319 00:29:05,320 --> 00:29:05,960 Sim! 320 00:29:05,960 --> 00:29:07,280 Somos meros caçadores! 321 00:29:07,800 --> 00:29:11,960 Se para você não dá certo, 322 00:29:12,320 --> 00:29:16,320 deixe o rei na liderança e permita que todos os chefes sigam, 323 00:29:16,720 --> 00:29:20,160 Ir matar esse "mero ladrão" 324 00:29:20,160 --> 00:29:21,120 Sim! 325 00:29:22,400 --> 00:29:25,200 [Um provérbio] 326 00:29:25,200 --> 00:29:27,080 [Um provérbio] 327 00:29:27,360 --> 00:29:28,360 Como ousa dizer isso? 328 00:29:28,920 --> 00:29:29,480 Oguntade! 329 00:29:29,640 --> 00:29:30,400 Sim o Chefe! 330 00:29:30,400 --> 00:29:32,120 Não zombe da nossa inteligência! 331 00:29:32,400 --> 00:29:35,640 Isso é uma ajuda ou uma zoação? 332 00:29:36,160 --> 00:29:40,040 Zoação? Eu não ousaria! Quem sou eu? 333 00:29:40,440 --> 00:29:46,080 O que quero dizer é que não queremos nenhuma encrenca… 334 00:29:46,800 --> 00:29:51,720 [Caçadores cantando] Não queremos nenhuma encrenca. 335 00:29:51,720 --> 00:29:58,000 O reino préciso ajuda de Sango. 336 00:30:06,440 --> 00:30:08,720 [Encantamentos]. 337 00:30:09,040 --> 00:30:12,000 [Encantamentos] 338 00:30:12,000 --> 00:30:15,800 [Encantamentos]. 339 00:30:16,200 --> 00:30:19,000 [Canção magica] 340 00:30:19,800 --> 00:30:23,160 [Canção magica] 341 00:30:23,440 --> 00:30:28,160 Sango! 342 00:30:39,720 --> 00:30:44,280 [Encantamentos] 343 00:30:44,280 --> 00:30:46,800 [Encantamentos] 344 00:30:46,800 --> 00:30:50,920 [Encantamentos] 345 00:30:51,320 --> 00:30:53,080 [Encantamentos] 346 00:30:53,080 --> 00:30:55,440 [Encantamentos] 347 00:31:00,240 --> 00:31:05,520 [Gíria do grupo do Agesinkole] 348 00:31:05,880 --> 00:31:17,720 [Encantamentos]. 349 00:31:17,960 --> 00:31:19,400 [Encantamentos] 350 00:31:19,440 --> 00:31:23,920 [Encantamentos] 351 00:31:25,280 --> 00:31:26,400 Meninos... 352 00:31:28,520 --> 00:31:31,120 Um brinde à nossa saúde! 353 00:31:31,800 --> 00:31:34,040 Sim, nos vamos. 354 00:31:36,840 --> 00:31:37,960 Bacana. 355 00:31:57,120 --> 00:32:03,360 [Gabação] 356 00:32:04,080 --> 00:32:05,160 Corno! 357 00:32:05,160 --> 00:32:06,280 Jogue. 358 00:32:07,920 --> 00:32:10,960 [Zombaria] 359 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Quem? 360 00:32:12,360 --> 00:32:13,960 -Quem? Eu? - Tá 361 00:32:14,520 --> 00:32:15,560 [Argumento] 362 00:32:15,560 --> 00:32:18,240 [Argumento] 363 00:32:18,240 --> 00:32:19,920 Eu? 364 00:32:19,920 --> 00:32:21,240 Você correu? 365 00:32:21,400 --> 00:32:23,200 Eu? Por causa de Agesinkole? 366 00:32:23,200 --> 00:32:25,160 Filho da m*e! 367 00:32:25,160 --> 00:32:30,400 [Gabação] 368 00:32:30,400 --> 00:32:31,040 Sério? 369 00:32:31,040 --> 00:32:33,320 -Olhe para cá... -O que é isso? 370 00:32:33,320 --> 00:32:36,280 [Gabação] 371 00:32:36,280 --> 00:32:38,800 [Gabação] 372 00:32:38,800 --> 00:32:40,920 [Gabação] 373 00:32:40,920 --> 00:32:42,680 [Canção magica]... 374 00:32:46,280 --> 00:32:52,520 [Canção magica] 375 00:32:54,040 --> 00:32:56,200 Olha aqui, você vai morrer! 376 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Eu? Impossível! 377 00:32:57,200 --> 00:32:59,040 Olha aqui, Você vai morrer. 378 00:32:59,040 --> 00:33:02,320 Ele tomará suas propriedades em dois dais. 379 00:33:02,320 --> 00:33:06,960 Impossível! 380 00:33:06,960 --> 00:33:08,280 O que é isso? 381 00:33:08,280 --> 00:33:09,560 Agesinkole? 382 00:33:09,560 --> 00:33:14,000 Impossível! 383 00:33:14,000 --> 00:33:15,080 Sério? 384 00:33:15,080 --> 00:33:19,560 Ele tomará suas propriedades em dois dais..... 385 00:33:19,560 --> 00:33:22,000 -Você não está próximo ao palácio? -Sim. 386 00:33:22,000 --> 00:33:23,520 Diga ao palácio para me chamar. 387 00:33:23,520 --> 00:33:24,200 Sério? 388 00:33:24,200 --> 00:33:26,760 Eu vou matar Agesinkole 389 00:33:26,760 --> 00:33:31,640 Eu vou matar Agesinkole 390 00:33:31,640 --> 00:33:34,160 [Zombaria] 391 00:33:34,160 --> 00:33:35,800 Sério? 392 00:33:35,800 --> 00:33:36,280 Sim! 393 00:33:36,280 --> 00:33:38,120 - Você tem certeza que pode connquistá-lo ? - Sim, estou confiante. 394 00:33:38,120 --> 00:33:40,240 Filho da Mae. 395 00:33:40,240 --> 00:33:41,080 Filho da Mae.-Espere! 396 00:33:41,440 --> 00:33:42,800 Eu não filho da mae. 397 00:33:50,400 --> 00:33:53,120 Jogue! 398 00:33:54,520 --> 00:33:55,680 [Disparo] 399 00:33:57,200 --> 00:34:00,960 O que é isso? Eu? 400 00:34:01,880 --> 00:34:06,280 [Encantamentos] 401 00:34:06,800 --> 00:34:07,800 Eu? 402 00:34:08,240 --> 00:34:10,160 [Elogiando] 403 00:34:10,240 --> 00:34:12,200 Por que você não descansa? 404 00:34:12,440 --> 00:34:14,840 [Zombaria] 405 00:34:30,520 --> 00:34:34,680 Meu Rei, por que você nã descansa? 406 00:34:37,600 --> 00:34:42,200 Por que você não descansa? 407 00:34:46,680 --> 00:34:48,360 Mobonuola 408 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 Meu Rei. 409 00:34:51,680 --> 00:34:55,320 Você está ciente das coisas que estão acontecendo no vilarejo? 410 00:34:55,320 --> 00:34:59,080 Hein? 411 00:35:00,360 --> 00:35:04,880 Você está ciente das coisas que estão acontecendo no vilarejo? 412 00:35:07,280 --> 00:35:11,600 E eu nem tenho um confidente... 413 00:35:11,600 --> 00:35:21,080 Eu nem tenho um confidente! 414 00:35:21,520 --> 00:35:24,680 Ninguém para discutir. 415 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 E você que deve ser… 416 00:35:26,160 --> 00:35:27,120 Meu Rei, 417 00:35:27,120 --> 00:35:29,520 todos te respondem. 418 00:35:30,240 --> 00:35:32,640 Eu te chamei, mas você não me respondeu 419 00:35:33,520 --> 00:35:35,760 Seja sincero, por favor. Não sou uma criança. 420 00:35:35,760 --> 00:35:37,720 Meu Rei, você está gritando. 421 00:35:37,720 --> 00:35:39,560 Eu não, 422 00:35:40,200 --> 00:35:42,040 é você que não está ouvindo! 423 00:35:42,040 --> 00:35:44,520 é você que não está ouvindo! 424 00:35:45,640 --> 00:35:47,280 Olha aqui, 425 00:35:48,560 --> 00:35:51,160 ainda sobre minha pergunta, 426 00:35:51,920 --> 00:35:53,960 quero uma responta agora. 427 00:35:55,800 --> 00:35:58,040 Mobonuola 428 00:35:59,520 --> 00:36:02,280 Você é uma bruxa? 429 00:36:02,280 --> 00:36:09,160 Meu Rei, vamos evitar essa pergunta. 430 00:36:10,400 --> 00:36:11,800 Venha comer. 431 00:36:11,800 --> 00:36:15,120 Além disso... 432 00:36:15,320 --> 00:36:18,280 Tenho certeza que o ladrão não virá aqui novamente. 433 00:36:23,360 --> 00:36:28,320 [Gabaçao]! 434 00:36:28,320 --> 00:36:29,360 Olà. 435 00:36:29,360 --> 00:36:29,920 Boas-vindas meninos. [Ora]. 436 00:36:29,920 --> 00:36:36,320 Por causa do cansaço, o reino chamou os jovens dos jovens guerreiros da terra. 437 00:36:36,320 --> 00:36:39,200 Um deles se chamava Abegunde 438 00:36:39,200 --> 00:36:46,600 O que acha que podemos fazar, Abegunde? 439 00:36:46,600 --> 00:36:51,120 Tudo isso é por dinheiro 440 00:36:51,120 --> 00:36:54,000 [Negociação] 441 00:36:54,760 --> 00:36:56,000 [Negociação] 442 00:36:56,000 --> 00:36:58,480 Eu vou matar Agesinkole 443 00:36:58,480 --> 00:36:59,120 Sério? 444 00:36:59,120 --> 00:36:59,640 Ah, sim! 445 00:37:00,520 --> 00:37:02,640 Então, o que quer que façamos? 446 00:37:02,640 --> 00:37:05,080 Esse é a parte importante. 447 00:37:08,120 --> 00:37:10,640 Lafongido quer sete barrais de petróleo. 448 00:37:10,640 --> 00:37:12,600 O que? 449 00:37:17,000 --> 00:37:18,760 Quero muitos animais para sacrifício... 450 00:37:18,760 --> 00:37:22,480 e muito dinheiro. 451 00:37:22,480 --> 00:37:26,800 Abegunde! Isso é demais! 452 00:37:26,800 --> 00:37:30,240 Você disse que era "uma pequeno sacrificio'? 453 00:37:35,400 --> 00:37:37,840 Por que você está dizendo isso? 454 00:37:38,480 --> 00:37:45,200 Isso trabalho e muito dificil. 455 00:37:45,920 --> 00:37:48,440 E ele es uma pessoa muito forte. 456 00:37:49,640 --> 00:37:54,120 O que significa que eu também tenho que ser forte. 457 00:37:55,800 --> 00:37:58,800 Está bem, e se o problema não for resolvido? 458 00:37:58,800 --> 00:37:59,840 Não diga isso! 459 00:37:59,840 --> 00:38:03,160 E se o problema não for resolvido? 460 00:38:03,240 --> 00:38:06,760 E se o problema não for resolvido? 461 00:38:06,760 --> 00:38:08,840 E se o problema não for resolvido? 462 00:38:08,840 --> 00:38:09,880 Não diga isso! 463 00:38:09,880 --> 00:38:14,280 [Cânticos de louvor a Lafongido] 464 00:38:14,480 --> 00:38:22,560 [Cânticos de louvor a Lafongido] 465 00:38:23,920 --> 00:38:25,880 Deixe-me enfrentá-lo! 466 00:38:28,520 --> 00:38:29,560 Vamos dar uma chance a ele 467 00:38:32,480 --> 00:38:40,920 [Cânticos de louvor a Abegunde] 468 00:39:10,640 --> 00:39:37,240 [Cânticos de louvor a Abegunde] 469 00:40:06,240 --> 00:40:20,040 [Cânticos de louvor a Lafongido] 470 00:40:28,160 --> 00:40:33,000 [Invoca] 471 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 [Invoca] 472 00:40:38,280 --> 00:40:41,320 [Confronto] 473 00:40:41,320 --> 00:40:42,840 [Confronto] 474 00:40:43,920 --> 00:40:45,920 [Confronto] 475 00:40:45,920 --> 00:40:52,880 [Confronto] 476 00:40:56,360 --> 00:41:00,960 [Gíria do grupo do Agesinkole] 477 00:41:01,560 --> 00:41:04,120 [Confronto] 478 00:41:05,120 --> 00:41:06,480 Você acha que estou aqui para joguinhos? 479 00:41:07,520 --> 00:41:11,400 Você! Eu vou te mostrar quem eu sou hoje. 480 00:41:11,400 --> 00:41:14,240 [Encantamentos] 481 00:41:14,240 --> 00:41:16,680 [Encantamentos] 482 00:41:16,680 --> 00:41:19,240 [Encantamentos] 483 00:41:19,240 --> 00:41:23,040 [Encantamentos} 484 00:41:23,040 --> 00:41:29,720 [Encantamentos} 485 00:41:29,720 --> 00:41:37,360 [Encantamentos} 486 00:41:54,880 --> 00:41:59,440 [Gíria do grupo do Agesinkole] 487 00:42:02,760 --> 00:42:03,480 Pare bem aí! 488 00:42:04,040 --> 00:42:07,080 Volte já aqui 489 00:42:11,760 --> 00:42:14,360 [Confronto] 490 00:42:14,360 --> 00:42:18,120 [Confronto] 491 00:42:18,120 --> 00:42:20,040 [Encantamentos] 492 00:42:20,040 --> 00:42:21,560 [Encantamentos] 493 00:42:48,320 --> 00:42:52,800 Não estou mais roubando 494 00:42:54,240 --> 00:43:00,120 Não estou mais roubando, estou preparado para a guerra! 495 00:43:01,600 --> 00:43:05,400 Tchau! 496 00:43:06,360 --> 00:43:07,320 Eu voltarei! 497 00:43:12,240 --> 00:43:13,200 Boas-Vindas 498 00:43:13,200 --> 00:43:14,200 Obrigado. 499 00:43:31,840 --> 00:43:34,120 Ajuda! Ajuda! Ajuda! 500 00:43:39,680 --> 00:43:42,520 (Encantamentos) 501 00:43:42,520 --> 00:43:45,000 (Encantamentos) 502 00:43:49,200 --> 00:43:52,240 Todos vocês eu desafiaram. 503 00:43:52,240 --> 00:43:55,080 Todos vocês mim importunando, onde esta seus fracas pernas? 504 00:43:55,160 --> 00:43:57,920 Mas Agesinkole sobreviveu a todos os ataques, 505 00:43:57,920 --> 00:44:00,880 e seu poder se espalhour por toda a terra... 506 00:44:00,880 --> 00:44:06,200 para assustar aqueles que ouvem. 507 00:44:06,200 --> 00:44:10,320 Ajuda! Ajuda! 508 00:44:11,240 --> 00:44:17,760 Ajuda! 509 00:44:28,240 --> 00:44:31,040 Por favor acorde, por favor. 510 00:44:31,040 --> 00:44:38,520 Eu perdi tudo. 511 00:44:41,280 --> 00:44:44,840 Eu perdi tudo. 512 00:45:10,840 --> 00:45:26,000 Invoca os bruxas. 513 00:45:45,840 --> 00:45:50,200 Cerca de nossa discussão... 514 00:46:00,240 --> 00:46:01,240 Eu voltarei. 515 00:46:15,200 --> 00:46:17,480 [Batalha de palavras] 516 00:46:20,560 --> 00:46:21,600 Por que você esta aqui? 517 00:46:22,920 --> 00:46:24,800 [Batalha de palavras] 518 00:46:25,600 --> 00:46:26,680 De onde vem? 519 00:46:27,840 --> 00:46:30,160 Por que você esta aqui? 520 00:46:31,200 --> 00:46:33,960 Estou aqui para mim. 521 00:46:34,360 --> 00:46:35,520 [Batalha de palavras] 522 00:46:35,960 --> 00:46:38,880 [Batalha de palavras] 523 00:46:38,880 --> 00:46:40,040 [Batalha de palavras] 524 00:46:40,040 --> 00:46:41,640 Estou aqui para te matar. 525 00:46:43,440 --> 00:46:46,960 Eu sou uma bruxa! 526 00:46:49,120 --> 00:46:56,560 [Batalha de palavras] 527 00:47:02,720 --> 00:47:10,280 Voce vai morrer hoje! 528 00:47:12,280 --> 00:47:26,680 [Canção magica] 529 00:47:27,400 --> 00:47:32,280 [Batalha de palavras] 530 00:47:32,880 --> 00:47:34,360 [Batalha de palavras] 531 00:47:34,360 --> 00:47:43,680 [Invoca] 532 00:47:43,840 --> 00:48:03,440 (Encantamentos) 533 00:48:03,720 --> 00:48:05,640 [Maldições] 534 00:48:05,640 --> 00:48:07,200 Não! 535 00:48:07,200 --> 00:48:12,520 (Encantamentos) 536 00:48:12,520 --> 00:48:16,960 [Batalha de palavras] 537 00:48:16,960 --> 00:48:22,800 [Batalha de palavras] 538 00:48:22,800 --> 00:48:25,240 [Batalha de palavras] 539 00:48:25,240 --> 00:48:28,240 [ENCANTAMENTOS] 540 00:48:32,720 --> 00:48:39,200 Milorde, O que é isso? 541 00:48:39,760 --> 00:48:42,080 Eu matei um rato. 542 00:48:42,840 --> 00:48:45,200 Completamente? 543 00:48:45,600 --> 00:48:47,320 Não, isso é uma ameaça. 544 00:48:48,000 --> 00:48:52,760 Você deveria ter matei isso. 545 00:48:53,560 --> 00:48:56,040 Ela é uma mensagem ordinário. 546 00:49:01,440 --> 00:49:02,360 O que houve? 547 00:49:02,800 --> 00:49:03,640 Meu Rei 548 00:49:03,640 --> 00:49:04,600 O que houve? 549 00:49:07,600 --> 00:49:08,680 Que machucado é esse? 550 00:49:10,760 --> 00:49:12,680 O que houve? 551 00:49:13,120 --> 00:49:14,400 Não é um machucado 552 00:49:18,960 --> 00:49:23,480 O que houve? 553 00:49:24,040 --> 00:49:25,280 Mobonuola? 554 00:49:25,640 --> 00:49:29,640 Meu Rei, é só uma mera contusão 555 00:49:29,640 --> 00:49:31,160 Uma mera contusão? 556 00:49:31,480 --> 00:49:38,560 Foi um grito escandaloso. Você e mais quem? De onde vem? 557 00:49:47,720 --> 00:50:02,120 [Encantamentos] 558 00:50:08,760 --> 00:50:18,400 Meu corpo todo tem que ser curado. 559 00:50:33,520 --> 00:50:35,440 Surpreendente. 560 00:50:36,040 --> 00:50:37,480 Abegunde ainda não retornou 561 00:50:38,240 --> 00:50:40,240 Mas Agesinkole sobreviveu a todos os ataques, 562 00:50:40,800 --> 00:50:43,200 Será que os deuses dele não o accompanharam? 563 00:50:43,200 --> 00:50:44,760 Veja bem? 564 00:50:44,960 --> 00:50:53,240 Mentira tem perna curta. 565 00:51:01,320 --> 00:51:07,120 Veja bem, ele merece o que quer que tenha acontecido com ele. 566 00:51:08,280 --> 00:51:11,760 Abegunde tem cutuque a onça com vara curta. 567 00:51:11,760 --> 00:51:16,160 Os masquerados abandonado ele. 568 00:51:16,160 --> 00:51:26,640 E os masquerado é muito forte. 569 00:51:27,240 --> 00:51:29,320 Naõ era para ele ser ajudado. 570 00:51:29,320 --> 00:51:30,000 Sério? 571 00:51:30,000 --> 00:51:31,120 Sim! 572 00:51:33,240 --> 00:51:36,880 Vá por ali para ver o palácio 573 00:51:37,120 --> 00:51:37,840 Obrigado. 574 00:51:43,080 --> 00:51:46,080 De onde vem? 575 00:51:47,080 --> 00:51:50,360 Sou uma herbalista. 576 00:51:51,040 --> 00:51:52,520 Eu conheço você. 577 00:51:53,800 --> 00:51:58,160 Eu sou Ifagbure, el filho de Ifagbayi. 578 00:52:01,760 --> 00:52:10,720 O mesmo Fagbayi? 579 00:52:11,040 --> 00:52:13,160 Sim meu Rei! 580 00:52:16,000 --> 00:52:17,320 [Trocando saudações] 581 00:52:17,560 --> 00:52:18,720 [Trocando saudações] 582 00:52:19,040 --> 00:52:20,280 O que é isso? 583 00:52:20,760 --> 00:52:28,880 Meu rei. Segundo o oráculo, você está preocupado. 584 00:52:29,360 --> 00:52:33,480 E há uma Solução. 585 00:52:33,480 --> 00:52:34,680 Sério? 586 00:52:38,000 --> 00:52:39,200 [Um Provérbio] 587 00:52:41,360 --> 00:52:42,880 Mas o que o oráculo disse? 588 00:52:44,640 --> 00:52:47,680 O oráculo disse que devemos adorar a Ogum. 589 00:52:48,480 --> 00:52:49,920 Ogum? 590 00:52:49,920 --> 00:52:51,320 Sim,meu Rei. 591 00:52:51,320 --> 00:52:55,000 Individualmente ou coletivamente? 592 00:52:55,000 --> 00:52:57,920 [Encantamentos] 593 00:52:59,040 --> 00:53:02,120 [Adoradores de Ogum conversando] 594 00:53:05,600 --> 00:53:16,560 [Súplicas a Ogum] 595 00:53:16,560 --> 00:53:17,680 Amém 596 00:53:17,680 --> 00:53:19,120 [Súplicas a Ogum] 597 00:53:19,120 --> 00:53:22,680 [Súplicas a Ogum] 598 00:53:22,680 --> 00:53:23,320 Amém 599 00:53:23,320 --> 00:53:26,080 [Súplicas a Ogum] 600 00:53:26,080 --> 00:53:27,280 Amém 601 00:53:27,320 --> 00:53:30,920 [Súplicas a Ogum] 602 00:53:30,920 --> 00:53:31,640 Amém 603 00:53:31,760 --> 00:53:34,160 [Ora] 604 00:53:34,160 --> 00:53:35,320 Continuar. 605 00:53:41,960 --> 00:53:43,040 Posso Prosseguir? 606 00:53:43,040 --> 00:53:44,640 Sim! 607 00:53:50,160 --> 00:53:54,120 [Súplicas] 608 00:53:55,120 --> 00:53:57,240 Parabens, pai. 609 00:53:58,880 --> 00:54:05,320 [Súplicas]. 610 00:54:05,320 --> 00:54:06,280 Amém 611 00:54:10,320 --> 00:54:11,200 Posso Prosseguir? 612 00:54:11,200 --> 00:54:12,160 Sim. 613 00:54:17,200 --> 00:54:18,400 [Súplicas] 614 00:54:19,920 --> 00:54:20,720 Oguntade. 615 00:54:21,160 --> 00:54:21,680 Pai 616 00:54:21,680 --> 00:54:25,680 Kolanut falou no culto coletivo de Ogum ontem. 617 00:54:25,680 --> 00:54:26,440 Sério? 618 00:54:26,440 --> 00:54:27,160 Sim. 619 00:54:29,240 --> 00:54:31,920 Falou sobre Ariyibi. 620 00:54:33,320 --> 00:54:34,320 O que é isso? 621 00:54:34,760 --> 00:54:38,040 E é por isso que eu vim aqui. 622 00:54:38,680 --> 00:54:43,360 Foi ordenado a sacrificar um cervo para Ariyibi, sua esposa. 623 00:54:43,360 --> 00:54:48,000 assim ela não morre de inveja. 624 00:54:48,000 --> 00:54:50,160 Pai, sério? 625 00:54:50,160 --> 00:54:51,360 Sim. 626 00:54:52,000 --> 00:54:55,200 Quero um veado. 627 00:54:55,200 --> 00:54:58,600 E você é um caçador locais. 628 00:54:58,600 --> 00:55:00,080 E é por isso que eu vim aqui te ver. 629 00:55:00,840 --> 00:55:03,720 Esta bem, Se Ogum diser, nos conseguimos. 630 00:55:03,720 --> 00:55:04,280 Amém. 631 00:55:04,560 --> 00:55:06,600 Quando faremos isso, então? 632 00:55:06,600 --> 00:55:10,360 Avisaram que não seria mais de sete dias. 633 00:55:10,360 --> 00:55:11,280 Sério? 634 00:55:11,280 --> 00:55:13,080 Sete dias? 635 00:55:13,080 --> 00:55:15,720 Como vamos fazer isso? 636 00:55:18,560 --> 00:55:19,840 Se deus quiser, nós conseguimos. 637 00:55:21,240 --> 00:55:24,880 Pai, mas eu estou muito ocupado. 638 00:55:24,880 --> 00:55:29,560 Eu caço com algumas pessoas, e nenhuma delas está neste vilarejo. 639 00:55:29,840 --> 00:55:34,200 Ficarei uma semana fora. 640 00:55:34,520 --> 00:55:37,240 Sério? Como vamos fazer isso. 641 00:55:39,800 --> 00:55:43,560 Deixe-o ir aonde quiser. 642 00:55:44,040 --> 00:55:45,320 Parace que eu não me importo. 643 00:55:45,640 --> 00:55:47,480 Mas não é para cobrar pela carne. 644 00:55:47,680 --> 00:55:49,760 Ele pularia para dentro da floresta de caca imediatamente. 645 00:55:50,160 --> 00:55:54,000 Ele nem liga se eu vivo ou morro. 646 00:55:54,000 --> 00:55:56,400 Mas nada de errado ira acontecer comigo! Se...… 647 00:55:56,440 --> 00:56:00,160 Quero que saia em silêncio! 648 00:56:00,320 --> 00:56:01,760 Ele disse para entrar na casa. 649 00:56:02,560 --> 00:56:04,200 Mas nada de errado irá acontecer comigo.... 650 00:56:04,200 --> 00:56:06,240 Vai bater em mim? Ele disse para entrar na casa 651 00:56:07,240 --> 00:56:08,000 Meu Pai… 652 00:56:09,520 --> 00:56:11,880 Por favor, ignore-a 653 00:56:11,880 --> 00:56:12,800 Por favor, ignore-a 654 00:56:12,840 --> 00:56:14,040 Peço-te perdão 655 00:56:15,040 --> 00:56:18,480 Encontrarei um cervo. 656 00:56:21,240 --> 00:56:22,800 [Saudações] 657 00:56:24,000 --> 00:56:24,920 Mãe. 658 00:56:26,000 --> 00:56:27,520 Meu Príncipe… Eu estive procurando por você. 659 00:56:28,080 --> 00:56:30,840 Estou aqui inspecionando essas coisas, isso é novo. 660 00:56:31,560 --> 00:56:35,920 Ótimo. gostaria de avisar que estou inda para a casa de jogos. 661 00:56:37,280 --> 00:56:41,360 Sério? 662 00:56:41,360 --> 00:56:47,520 [Um provérbio]. 663 00:56:48,480 --> 00:56:54,200 Você está ciente das coisas que estão acontecendo no vilarejo? 664 00:56:54,400 --> 00:56:56,720 Vai virar os ouvidos para isso todo? 665 00:56:57,000 --> 00:57:12,480 Mãe. Não se preocupe, nada de mal acontecerá comigo . 666 00:57:12,480 --> 00:57:16,000 Entendo... compreendo você... 667 00:57:16,000 --> 00:57:19,280 É isso que você aprendeu na casa de jogos? Coragem. 668 00:57:19,520 --> 00:57:26,600 Ótimo. mas é uma ordem minha, você não pode sair deste palácio sem o accompanhamento..... 669 00:57:26,600 --> 00:57:29,840 dos guardas! Você nunca poderá andar sozinho. 670 00:57:30,600 --> 00:57:34,720 Otimo Mãe. 671 00:57:36,600 --> 00:57:38,800 Diga aos seus chefes que agora só ano que vem... 672 00:57:38,800 --> 00:57:44,400 [Gíria do grupo do Agesinkole] 673 00:57:44,400 --> 00:57:45,200 [Disparo] 674 00:57:47,200 --> 00:57:49,520 [Um Provérbio]. 675 00:57:51,440 --> 00:57:55,720 Olha aqui, Depois disso, você nem precisará mais pagar impostos. 676 00:57:55,720 --> 00:57:57,000 Amém! 677 00:57:58,160 --> 00:57:59,920 Pensaram que eu tinha morrido, porque eu fingi ter morrido; 678 00:58:01,720 --> 00:58:06,920 Não sabendo que eu estava pronto para atacar! 679 00:58:07,880 --> 00:58:13,000 E você! Conte ao cabeça do seu vilarejo, 680 00:58:13,960 --> 00:58:17,040 Na próxima vez, ele traz os impostos para cá, e não para o meu palácio 681 00:58:18,000 --> 00:58:22,000 Haverá guerra! Saia! 682 00:58:24,600 --> 00:58:28,760 [Gíria do grupo do Agesinkole] 683 00:58:28,840 --> 00:58:36,800 Milorde, se não enviarmos uma mensagem, não saberão o quão serios somos 684 00:58:36,800 --> 00:58:40,800 Vamos matar um deles. 685 00:58:46,640 --> 00:58:47,320 [Disparo] 686 00:58:49,880 --> 00:58:57,480 [Gíria do grupo do Agesinkole] 687 00:58:59,600 --> 00:59:01,360 Vamos esquecer dos mortos, 688 00:59:01,960 --> 00:59:06,040 Deixemos que os vivos tomem suas propriedades. 689 00:59:07,520 --> 00:59:11,560 E você, E que tudo seja levado ao nosso palácio! 690 00:59:11,720 --> 00:59:12,600 Amém! 691 00:59:13,400 --> 00:59:19,920 Milorde, Com sua permissão, quero que derramemos muito sangue neste vilarejo hoje. 692 00:59:21,600 --> 00:59:22,320 Vamos ter sucesso! 693 00:59:25,800 --> 00:59:30,640 [Giria do grupo do Agesinkole ] 694 00:59:37,680 --> 00:59:38,400 [Disparo] 695 00:59:41,880 --> 00:59:42,440 Corram,se ousarem. 696 00:59:50,640 --> 00:59:51,640 Entre nas casas deles. 697 00:59:55,200 --> 00:59:56,480 Gritem,se ousarem!. 698 00:59:56,480 --> 00:59:57,120 - Alto lá! -Ah, Príncipe! 699 01:00:05,000 --> 01:00:06,360 Ah, matriarcas espirituais… 700 01:00:10,120 --> 01:00:12,520 Que pecado cometi? 701 01:00:13,880 --> 01:00:19,280 Dei tudo que me foi pedido. 702 01:00:20,680 --> 01:00:23,880 Dei tudo que me foi pedido. 703 01:00:26,000 --> 01:00:27,760 Dei tudo que me foi pedido. 704 01:00:29,240 --> 01:00:30,600 Dei tudo que me foi pedido. 705 01:00:33,520 --> 01:00:36,000 Dei tudo que me foi pedido. 706 01:00:38,720 --> 01:00:43,080 Então por que você fez isso comigo? 707 01:00:43,800 --> 01:00:46,760 Adefimihan!!! 708 01:00:46,760 --> 01:00:48,240 Silêncio. 709 01:00:50,160 --> 01:00:51,680 Que Adefimihan está sendo chamado? 710 01:00:52,920 --> 01:00:54,040 Chama-o e deixe-nos vê-lo! 711 01:00:55,120 --> 01:00:57,360 Chama-o e deixe-nos vê-lo! 712 01:00:57,800 --> 01:01:01,680 Você é uma mulher petulante e insolente. 713 01:01:04,000 --> 01:01:05,520 Você acabou com a minha vida . 714 01:01:06,360 --> 01:01:14,320 Você acabou com a prova da minha fertilidade 715 01:01:14,640 --> 01:01:15,680 Essa mulher... 716 01:01:16,920 --> 01:01:17,960 O que te disse? 717 01:01:18,840 --> 01:01:21,680 Eu não falei para não dexai ele sair? 718 01:01:21,840 --> 01:01:23,320 Por que você deixou ele sair? 719 01:01:23,320 --> 01:01:28,120 Meu rei, meu rei, Ah como eu poderia saber? 720 01:01:28,120 --> 01:01:29,080 Saber o quê? 721 01:01:29,080 --> 01:01:33,200 Que Agesinkole voltaria ao vilarejo? 722 01:01:33,760 --> 01:01:39,600 Tudo já estava de volta ao normal, 723 01:01:39,600 --> 01:01:42,040 Por que eu precisaria continuar escondendo o príncipe ? 724 01:01:43,200 --> 01:01:47,360 Meu rei, Lembre-se de que o príncipe e o plebeu nasceram da mesma forma… 725 01:01:47,360 --> 01:01:49,480 Não ouse terminar esta declaração.... 726 01:01:50,600 --> 01:01:52,880 Não ouse terminar esta declaração, ou a coisa irá ficar feia 727 01:01:58,480 --> 01:02:01,640 E deu para se agradar, não é mesmo? 728 01:02:02,720 --> 01:02:03,400 Meu Rei 729 01:02:05,720 --> 01:02:08,240 Adefimihan, você me puniu! 730 01:02:08,880 --> 01:02:11,200 Adefimihan!!! 731 01:02:12,240 --> 01:02:15,160 Eu sofri. 732 01:02:15,960 --> 01:02:17,600 Minhas vestimentas foram retiradas! 733 01:02:17,600 --> 01:02:19,440 Adefimihan!!! 734 01:02:20,440 --> 01:02:24,800 Adefimihan!!! 735 01:03:02,640 --> 01:03:03,800 Magos da casa, eu os saúdo. 736 01:03:07,440 --> 01:03:09,080 Bruxas de casa, eu os saúdo.. 737 01:03:12,160 --> 01:03:17,160 Eu saúdo todos os seres espirituais. Obrigado. 738 01:03:18,320 --> 01:03:19,800 Agradeço a todos por matarem meu filho. 739 01:03:21,600 --> 01:03:23,960 Obrigado por me deixarem sem filho. 740 01:03:25,160 --> 01:03:27,240 Obrigado por me deixarem sem filho. 741 01:03:29,200 --> 01:03:31,880 Obrigado por acabarem com a minha vida. 742 01:03:34,120 --> 01:03:36,920 Não fiz tudo que me foi pedido? 743 01:03:36,920 --> 01:03:42,760 Não há dignidade de confiança afinal. 744 01:03:42,760 --> 01:03:45,600 Arrependo-me do tempo que gastei com vocês. 745 01:03:46,960 --> 01:03:52,720 Arrependo-me do dia que conheci cada um de vocês . 746 01:03:54,000 --> 01:04:11,880 Estou avisando, a próxima vez que me virem aqui, façam o que quiserem comigo 747 01:04:12,800 --> 01:04:17,240 Que desagradável! 748 01:04:19,800 --> 01:04:20,840 O que é isso? 749 01:04:26,240 --> 01:04:27,360 Seres sem nenhuma vergonha. 750 01:04:29,320 --> 01:04:32,080 Minha vida foi arruinada,e você sabia disso, 751 01:04:33,120 --> 01:04:35,680 Ou vocês estão aqui para tirarem a minha vida também? 752 01:04:36,640 --> 01:04:39,320 Vou perguntar outra vez, o foi pedido que eu não dei? 753 01:04:40,080 --> 01:04:49,880 o foi pedidi que eu não dei? 754 01:04:51,760 --> 01:04:59,920 Eu os adorei e homenagiei, e ainda assim tive uma vida triste. 755 01:05:02,320 --> 01:05:04,440 Ah como eu adoraria saber que, 756 01:05:04,880 --> 01:05:07,440 eu não deveria ter confiado! 757 01:05:08,280 --> 01:05:13,040 Eu gastaria minha vida acreditando? 758 01:05:13,960 --> 01:05:15,400 Quanto ingratidão! 759 01:05:16,720 --> 01:05:18,000 Deveria se envergonhar. 760 01:05:20,320 --> 01:05:21,160 Deveria se envergonhar! 761 01:05:23,240 --> 01:05:26,280 Deveria se envergonhar. 762 01:05:55,360 --> 01:05:56,360 Pressinto algo. 763 01:06:09,040 --> 01:06:12,120 Agesinkole, seu fim chegou. 764 01:06:15,360 --> 01:06:22,200 É impossÍvel. 765 01:06:22,240 --> 01:06:25,120 Silêncio! para que toda essa gabação? 766 01:06:25,800 --> 01:06:46,360 [Encantamentos] 767 01:06:46,360 --> 01:07:10,120 [Encantamentos] 768 01:07:10,120 --> 01:07:36,800 [Encantamentos] 769 01:07:46,920 --> 01:07:50,360 Meus homens foram mortos por suas mãos! 770 01:07:58,120 --> 01:08:01,920 [Comando] 771 01:08:01,920 --> 01:08:06,240 [Comando] 772 01:08:06,320 --> 01:08:07,360 Vamos sentar! 773 01:08:08,400 --> 01:08:11,640 Vamos sentar e ver o que ele planeja fazer, 774 01:08:23,160 --> 01:08:27,000 Percebi que as bruxas vieram preparadas. 775 01:08:28,320 --> 01:08:29,880 O que eu fiz para merecer isso? 776 01:08:30,640 --> 01:08:39,200 Meus peus, magos? por quê? 777 01:08:39,640 --> 01:08:56,200 Eu conheço todos vocês, mesmo vocês não me conhecendo. 778 01:08:56,200 --> 01:08:57,680 Quanta surpresa. 779 01:08:58,280 --> 01:09:02,960 Eu conheço as bruxas, os magos e até mesmo os espíritos! 780 01:09:03,520 --> 01:09:10,760 Veja bem, não deixarei que parta. Você vem comigo 781 01:09:11,400 --> 01:09:14,760 [Gíria do grupo do Agesinkole] 782 01:09:16,520 --> 01:09:23,240 Oguntade, avisou sobre perder a esposa para a morte, procurou pelo sacrifício necessário 783 01:09:23,240 --> 01:09:27,000 -Você encontrou um? -Ogum que encontrou. 784 01:09:32,080 --> 01:09:32,600 Oguntade! 785 01:09:32,680 --> 01:09:33,280 Sim pai! 786 01:09:35,520 --> 01:09:38,720 (Ora). 787 01:09:38,720 --> 01:09:39,360 Amém. 788 01:09:39,600 --> 01:09:42,080 Que você seja grandemente recompensado por isso! 789 01:09:42,080 --> 01:09:42,680 Amém. 790 01:09:43,760 --> 01:09:46,360 Pai,fiz isso por mim 791 01:09:46,600 --> 01:09:49,280 Você fez por nós dois 792 01:09:49,280 --> 01:09:55,680 Espero que os deuses aceitem nosso sacrifício 793 01:09:55,680 --> 01:09:56,800 Eles irão, com toda certeza, eles têm que aceitar 794 01:09:56,800 --> 01:09:57,760 Amém 795 01:09:57,800 --> 01:10:01,200 Temos o que nos foi pedido, descansem 796 01:10:01,200 --> 01:10:04,720 Obrigado,Pai. Tenho que ir depressa para casa agora 797 01:10:04,720 --> 01:10:10,720 Esta bem. Você pode ir. Muito obrigado 798 01:10:10,720 --> 01:10:12,400 Vamos agradecer aos deuses. 799 01:10:24,200 --> 01:10:25,680 Calma aí. 800 01:10:28,800 --> 01:10:30,280 O que está havendo? 801 01:10:30,840 --> 01:10:33,080 O que foi que eu fiz, e por que essas armas estão apontadas para mim? 802 01:10:33,080 --> 01:10:34,120 Tome a arma dele! 803 01:10:34,120 --> 01:10:35,520 Tomar a minha arma? 804 01:10:35,880 --> 01:10:37,680 Ogunsakin, O que foi? 805 01:10:37,680 --> 01:10:40,440 Não temos nada para dizer aqui, 806 01:10:40,560 --> 01:10:42,240 Quando estivermos no palácio, quero uma explicação. 807 01:10:42,240 --> 01:10:44,400 Talvez Ogum não me dê um motivo para explicar as coisas no palácio. 808 01:10:44,640 --> 01:10:46,520 O que eu fiz? 809 01:10:46,520 --> 01:10:49,480 Você deve uma explicação pelo seu roubo! 810 01:10:49,480 --> 01:10:50,880 Eu! Nado disso! Ogum não deixará eu roubar! 811 01:10:50,880 --> 01:10:52,440 Eu! Nado disso! Ogun não deixará eu roubar! 812 01:10:52,440 --> 01:10:56,520 Sim, foi você. Eu vi claramente 813 01:10:56,520 --> 01:11:00,680 Olà! 814 01:11:06,480 --> 01:11:11,400 Ogum, ajude-me, por favor 815 01:11:15,320 --> 01:11:17,160 Quem está ai! 816 01:11:31,080 --> 01:11:35,600 …ok, deixa eu… 817 01:11:36,240 --> 01:11:37,880 O que você tem que dizer? 818 01:11:37,880 --> 01:11:43,160 Não faça isso comigo, por favor… Vamos resolver isso pacificamente, por favor. 819 01:11:47,320 --> 01:11:52,000 Agesinkole assumiu o controle das bruxas, dos magos e dos espirítos 820 01:11:52,440 --> 01:11:59,800 Ele lutou para conquistá-los. 821 01:12:00,200 --> 01:12:02,840 Não dá para impedí-lo 822 01:12:03,000 --> 01:12:04,840 Eu nem sabia que a rainha era uma bruxa. 823 01:12:05,120 --> 01:12:07,800 Dá para calar a boca! Qual rainha é uma bruxa? 824 01:12:07,800 --> 01:12:09,000 Queen Bonuola. 825 01:12:09,000 --> 01:12:10,480 Dá para calar a boca! 826 01:12:10,920 --> 01:12:14,000 Repreensão! 827 01:12:16,320 --> 01:12:20,560 Calma, seja paciente. Mantenha-a calma e..... 828 01:12:20,560 --> 01:12:22,040 Deixe-a dizer o que ela tem para dizer. 829 01:12:23,520 --> 01:12:24,960 Prossiga, estou ouvindo. 830 01:12:24,960 --> 01:12:28,280 Repreensão. 831 01:12:28,360 --> 01:12:32,000 E o que podemos fazer a essa altura? 832 01:12:37,920 --> 01:12:38,880 Meu Rei 833 01:12:38,880 --> 01:12:39,880 Meu Rei 834 01:12:40,160 --> 01:12:43,040 Calma. O que está acontecendo? O que ele fez? 835 01:12:43,200 --> 01:12:45,480 Ele robou, e nós queremos um julgamento! 836 01:12:50,520 --> 01:12:51,520 Mobonuola… 837 01:12:53,960 --> 01:12:54,960 Meu Rei 838 01:13:01,040 --> 01:13:02,040 Meu Rei 839 01:13:10,280 --> 01:13:11,680 Meu Rei 840 01:13:11,840 --> 01:13:15,160 Pare, por que está chamando ele? Não vê que ele é perturbado? 841 01:13:21,040 --> 01:13:21,720 Eu consigor ver. 842 01:13:21,880 --> 01:13:22,960 Consegue ver o que vejo? 843 01:13:23,800 --> 01:13:24,880 Ele disse que você roubou deles 844 01:13:29,880 --> 01:13:31,680 Mesmo que não possamos resolver tudo, 845 01:13:32,000 --> 01:13:34,520 cuidaremos de um ladrão como você. 846 01:13:35,040 --> 01:13:38,880 Ele será levado para a corte do Chefe, 847 01:13:39,160 --> 01:13:40,640 Ele será levado para a corte do Chefe, 848 01:13:43,160 --> 01:13:43,680 Eu imploro por piedade, foi um equívoco 849 01:13:43,680 --> 01:13:48,640 Com essa declaração, Oguntade já estava praticamente morto. 850 01:13:50,720 --> 01:14:08,280 Óh ceus, Estou encrencado? 851 01:14:09,600 --> 01:14:16,600 Você vai encarar a morte, então? 852 01:14:17,480 --> 01:14:19,200 Esse mesmo Agesinkole? 853 01:14:19,400 --> 01:14:20,760 O que é? 854 01:14:23,840 --> 01:14:26,440 Olha só para ela, a causa de tudo isso. 855 01:14:26,440 --> 01:14:27,760 Não entendo, mãe. 856 01:14:27,760 --> 01:14:34,200 Como você entenderia? 857 01:14:36,520 --> 01:14:37,360 Oguntade. 858 01:14:37,720 --> 01:14:38,720 Sim,mãe. 859 01:14:40,880 --> 01:14:46,800 Farei o meu melhor para salvar o meu filho. 860 01:14:48,040 --> 01:14:55,080 Farei o meu melhor para salvar o meu filho. 861 01:14:55,080 --> 01:14:58,520 Oguntade, venha comigo. 862 01:14:58,640 --> 01:15:00,000 Não fique no meu caminho. 863 01:15:00,000 --> 01:15:01,920 Venha comigo. 864 01:15:01,920 --> 01:15:07,800 Ninguém conseguiu derrotar Agesinkole. Nem as bruxas, nem os magos. 865 01:15:07,800 --> 01:15:13,600 Mas o amor de uma mãe salvará o caçador da morte certa? 866 01:16:08,840 --> 01:16:15,520 Então, Oguntade foi enterrado vivo por sete dias. 867 01:16:26,280 --> 01:17:15,200 [Encantamentos] 868 01:17:15,200 --> 01:17:19,440 [Encantamentos] -Bem-vindo, meu filho. 869 01:17:22,160 --> 01:17:27,000 E ele foi trazido de volta da terra da morte depois de sete dias. 870 01:17:27,000 --> 01:17:32,960 Recém-nascido, poderoso e pronto para o que havia de fazer. 871 01:17:43,960 --> 01:17:45,480 Eu posso sentir umma presença humana. 872 01:17:52,240 --> 01:17:54,200 [Um Provérbio] 873 01:17:56,120 --> 01:17:57,480 [Um Provérbio] 874 01:18:39,680 --> 01:18:40,760 Sou eu. 875 01:18:40,760 --> 01:18:43,480 Você morrerá hoje. 876 01:18:43,800 --> 01:18:49,600 Você morrerá hoje. 877 01:18:53,760 --> 01:18:55,200 Depressa! 878 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 Fique parado! 879 01:18:59,040 --> 01:19:05,880 [Encantamentos]… vocês dois, caiam e morram! Morram! 880 01:19:32,440 --> 01:19:38,400 [Encantamentos] 881 01:19:38,400 --> 01:19:41,120 [Encantamentos] 882 01:19:42,120 --> 01:19:43,560 Por que está aqui? 883 01:19:44,280 --> 01:19:45,400 Estou aqui para te prender. 884 01:19:46,560 --> 01:19:50,440 [Ameaça] 885 01:19:59,240 --> 01:20:07,440 Estou aqui para te prender, Para de pôr medo no meu povo. 886 01:20:07,440 --> 01:20:11,680 [Encantamentos] 887 01:20:11,680 --> 01:20:14,760 [Encantamentos] 888 01:20:14,760 --> 01:20:17,720 [Encantamentos] 889 01:20:20,960 --> 01:20:23,240 [Encantamentos] 890 01:20:27,400 --> 01:20:33,400 [Gíria do grupo do Agesinkole] 891 01:20:33,400 --> 01:20:40,760 Agesinkole, será acorrentado! 892 01:20:49,200 --> 01:20:52,080 De fato você e um grande guerreiro, Agora eu sei 893 01:20:52,080 --> 01:20:53,800 Agora você sabe. 894 01:20:53,800 --> 01:20:54,920 Vá para o inferno com seus ancestrais. 895 01:20:54,920 --> 01:20:56,400 Se ousar abrir a boca de novo... 896 01:20:56,400 --> 01:21:00,840 Agesinkole, Não interessa o quão poderoso você é 897 01:21:00,960 --> 01:21:04,640 vou te lavar ao palácio do meu rei ainda hoje! 898 01:21:09,520 --> 01:21:11,200 Ogundabede, cadê você? 899 01:21:13,800 --> 01:21:18,160 Você! 900 01:21:18,280 --> 01:21:24,120 Ogum, preciso da minha arma! 901 01:21:24,120 --> 01:21:25,080 Obrigado, Ogum. 902 01:21:29,280 --> 01:21:30,720 [Disparo] 903 01:21:32,760 --> 01:21:33,800 Mate-o por mim, Ogum 904 01:21:36,160 --> 01:21:38,320 Você não é humano? 905 01:21:38,480 --> 01:21:41,320 óh, terra ouça a minha voz 906 01:21:41,320 --> 01:22:09,200 [Encantamentos] 907 01:22:10,520 --> 01:22:13,840 Eu disse que ele não é humano. 908 01:22:15,280 --> 01:22:23,440 Se você for, nunca mais retornará. 909 01:22:23,440 --> 01:22:28,480 Seja um espírito para sempre. 910 01:22:29,240 --> 01:22:35,920 E você, Corra e morra num arbusto. 911 01:22:36,600 --> 01:22:41,880 …E você me observando lá, Morra pacificamente. Morra. 912 01:22:42,960 --> 01:22:47,040 Espere por mim, Você não escapará, Irei com você. 913 01:22:47,040 --> 01:22:48,720 [Encantamentos] 914 01:22:58,080 --> 01:23:00,160 Alto lá, Agesinkole! 915 01:23:00,160 --> 01:23:10,440 [Encantamentos] 916 01:23:10,440 --> 01:23:14,400 [Um Provérbio] 917 01:23:14,400 --> 01:23:17,320 [Um Provérbio] 918 01:23:17,360 --> 01:23:20,520 Meu rapaz, quer mesmo uma guerra? 919 01:23:20,520 --> 01:23:21,960 Sim,eu quero. 920 01:23:23,480 --> 01:23:27,320 Irei te pagar e te manter aqui. 921 01:23:27,320 --> 01:23:28,400 Sim,eu quero 922 01:23:28,400 --> 01:23:29,040 Quer mesmo uma guerra? 923 01:23:29,040 --> 01:23:30,640 Sim,eu quero! 924 01:23:37,840 --> 01:23:40,040 Agora lute comigo, se é que é capaz 925 01:23:40,560 --> 01:23:41,840 Lute! 926 01:23:44,440 --> 01:23:47,600 Eu te conheço muito bem, mas você não me conhece 927 01:23:47,600 --> 01:23:52,760 Você e eu pertencemos à mesma familia. 928 01:23:54,280 --> 01:23:58,440 Eu sou Adeoye. O avô de Adeyele. 929 01:23:59,560 --> 01:24:03,800 O vilarejo me traiu e me transformou nisso. 930 01:24:03,800 --> 01:24:07,840 Os anciãos me traíram e transformaram eu e a Abinbesu em monstros. 931 01:24:14,720 --> 01:24:16,840 Por favor, eu não quero mais lutar. 932 01:24:16,840 --> 01:24:18,560 Você é meu pai, eu te conheço… 933 01:24:18,560 --> 01:24:29,600 [Cantando louvores à família de Agesinkole] 934 01:24:29,600 --> 01:24:31,120 [Cantando louvores à família de Agesinkole] 935 01:24:31,120 --> 01:24:34,400 Ouvi sua história, você é meu bisavô. 936 01:24:34,400 --> 01:24:36,640 Eu sou filho de Elesude. 937 01:24:40,400 --> 01:24:40,720 Elesude o filho de Enisade. 938 01:24:40,720 --> 01:24:44,520 O avô de Adegoroye. Eu ouvi como você e o Adegoroye.... 939 01:24:49,880 --> 01:24:54,360 Por favor have tenha misericórdia, meu ancestral 940 01:25:03,360 --> 01:25:15,640 Ótimo,eu entendo sua raiva , mas por favor, tenha misericórdia. 941 01:25:15,960 --> 01:25:20,800 ...Meu avô me contou sobre você. 942 01:25:20,800 --> 01:25:24,200 ...Meu avô me contou sobre você. 943 01:25:24,200 --> 01:25:27,480 Tenha misericórdia, por favor 944 01:25:32,240 --> 01:25:37,280 Tenha misericórdia, por favor Meu pai. 945 01:25:37,280 --> 01:25:41,600 Tenha misericórdia, por favor Meu pai. 946 01:25:46,720 --> 01:25:48,880 Meu marido… 947 01:25:49,040 --> 01:25:50,680 O que há de errado com você? 948 01:25:51,080 --> 01:25:52,080 Pedi água? 949 01:25:52,600 --> 01:25:55,360 Pedi água? 950 01:25:55,600 --> 01:25:57,040 Este é o hóspede que precisa de um pouco de água. 951 01:25:57,040 --> 01:25:58,000 Quem? 952 01:25:59,160 --> 01:26:00,840 [Um provérbio] 953 01:26:01,360 --> 01:26:04,560 [Um provérbio] 954 01:26:04,680 --> 01:26:08,680 [Um provérbio] 955 01:26:08,960 --> 01:26:12,400 Ela quer ser rei à força. 956 01:26:12,440 --> 01:26:16,040 Eu jamais daria minha água a essa pessoa. 957 01:26:16,040 --> 01:26:18,920 Silêncio! 958 01:26:18,920 --> 01:26:23,200 Chefe, deixe-a em paz 959 01:26:24,760 --> 01:26:27,960 Eu não posso nem explicar como eu vim parar aqui, 960 01:26:28,080 --> 01:26:31,920 Muitos objetos foram jogados em mim. 961 01:26:32,880 --> 01:26:36,080 Todos preferem o príncipe Adeoye. 962 01:26:36,080 --> 01:26:39,440 Isso não e verdade. 963 01:26:39,440 --> 01:26:40,960 Nosso povo só é ingrato, 964 01:26:41,400 --> 01:26:46,720 Apesar de termos subornado todos eles com dinheiro. 965 01:26:46,920 --> 01:26:50,680 Apesar de termos subornado todos eles com dinheiro. 966 01:26:51,160 --> 01:26:53,520 Silêncio! 967 01:26:53,520 --> 01:27:01,440 Do que você está falando? Com a enorme quantia de dinheiro que gastei! 968 01:27:01,440 --> 01:27:08,840 Você se lembra de quando era sem-teto? 969 01:27:08,840 --> 01:27:10,680 Eu te ajudei. 970 01:27:10,840 --> 01:27:11,520 E você, 971 01:27:11,520 --> 01:27:13,640 Olha para ca! 972 01:27:14,080 --> 01:27:17,240 Príncipe, não precisamos olhar para nada, 973 01:27:17,640 --> 01:27:20,120 A raiva não resolverá esse problema. 974 01:27:20,120 --> 01:27:23,720 A raiva não resolverá esse problema. 975 01:27:23,720 --> 01:27:26,720 A raiva não resolverá esse problema. 976 01:27:26,720 --> 01:27:30,120 Se você puder nos dizer o que fazer, nós o faremos. 977 01:27:30,600 --> 01:27:33,200 A raiva não resolverá esse problema. 978 01:27:33,200 --> 01:27:35,400 Você tem razão. 979 01:27:36,200 --> 01:27:38,280 [conspiração} Ouça, há uma maneira… 980 01:27:39,080 --> 01:27:42,360 O que devemos fazer? 981 01:27:43,040 --> 01:27:47,560 Os aldeões querem você como o rei no trono de seu pai 982 01:27:48,040 --> 01:27:49,480 Mas o oráculo recusou. 983 01:27:51,440 --> 01:27:56,720 Não importa o que façamos. 984 01:27:58,520 --> 01:28:01,480 O que devemos fazer? 985 01:28:01,480 --> 01:28:04,480 Meus chefes, 986 01:28:04,480 --> 01:28:07,080 Farei o que quiserem. 987 01:28:07,080 --> 01:28:09,520 quero sua ascensão ao trono do meu pai. 988 01:28:09,560 --> 01:28:17,040 Príncipe, confia mesmo na gente? 989 01:28:17,040 --> 01:28:18,840 Em quem mais eu poderia confiar? 990 01:28:19,720 --> 01:28:23,640 Ele é muito confiável. 991 01:28:23,640 --> 01:28:26,120 Chefe, ele disse algo inteligente. 992 01:28:26,120 --> 01:28:26,920 Sim. 993 01:28:27,120 --> 01:28:28,640 Não podemos simplesmente ignorá-lo. 994 01:28:28,640 --> 01:28:31,560 Não… Não podemos. 995 01:28:31,560 --> 01:28:35,600 Bom para você. Você é grandioso e nobre 996 01:28:35,600 --> 01:28:39,880 Você é grandioso e nobre 997 01:28:42,360 --> 01:28:44,160 Eu tenho um conselho, 998 01:28:45,160 --> 01:28:54,720 Eu tenho um amigo herbalista num vilarejo próximo… 999 01:28:55,640 --> 01:28:58,920 Honestamente, Há uma solução. 1000 01:28:59,760 --> 01:29:02,760 Certamente. 1001 01:29:03,080 --> 01:29:07,680 A jornada para a riqueza é complicada, 1002 01:29:07,960 --> 01:29:15,280 durante a adivinhação, O oráculo mostrou-me a história de Ogundabede, O rei dos Ladrões. 1003 01:29:15,640 --> 01:29:21,920 Quer dizer que o príncipe deve roubar alguma coisa para então se tornar o rei 1004 01:29:23,280 --> 01:29:24,280 Sim. 1005 01:29:24,960 --> 01:29:27,880 Quer dizer que o príncipe deve roubar alguma coisa para então se tornar o rei. Ah... 1006 01:29:28,560 --> 01:29:38,520 O oráculo disse que o rei deve roubar uma cabra fértil. 1007 01:29:39,240 --> 01:29:40,600 Pela primeira vez? 1008 01:29:40,600 --> 01:29:41,560 Sim. 1009 01:29:41,880 --> 01:29:46,600 Voce não se tornará rei se não roubar a cabra. O oráculo disse! 1010 01:29:46,600 --> 01:29:52,000 Padre? Roubar? Ogundabede? 1011 01:29:52,000 --> 01:29:52,960 Sim meu Príncipe 1012 01:29:52,960 --> 01:29:55,600 Eles odeiam os ladrões no osso vilarejo, não roubamos 1013 01:29:55,600 --> 01:29:57,000 Você tem que escutar o oráculo. 1014 01:29:57,320 --> 01:29:58,720 O chefes? 1015 01:29:59,280 --> 01:30:04,120 Você tem que escutar o oráculo. 1016 01:30:04,520 --> 01:30:08,520 Você tem que escutar o oráculo. 1017 01:30:10,120 --> 01:30:13,160 Tem certeza de que isso não é uma conspiração? 1018 01:30:14,080 --> 01:30:16,360 O herbalista não é deste vilarejo, 1019 01:30:16,720 --> 01:30:20,280 Eu não acho que seja, então. 1020 01:30:21,360 --> 01:30:24,920 Eu também confio muito no chefe Otun. 1021 01:30:27,040 --> 01:30:32,520 Isso é verdade. Ele nos ama muito. 1022 01:30:32,520 --> 01:30:33,200 Verdade. 1023 01:30:33,200 --> 01:30:34,920 Ele nos ama muito, 1024 01:30:35,080 --> 01:30:38,440 todos os chefes também nos amarão por causa dele. 1025 01:30:38,440 --> 01:30:39,400 Sim. 1026 01:30:40,320 --> 01:30:44,560 Temos que roubar. 1027 01:30:45,560 --> 01:30:46,520 Eu devo? 1028 01:30:46,520 --> 01:30:58,760 Sim. 1029 01:30:59,440 --> 01:31:04,320 Deve ser a única maneira de você se tornar rei. 1030 01:31:06,840 --> 01:31:09,160 O rei. 1031 01:31:14,280 --> 01:31:16,640 Lembrando que os influenciadores não estarão com o oráculo no palácio em três dias , 1032 01:31:16,640 --> 01:31:19,080 Sério? 1033 01:31:19,080 --> 01:31:21,280 Sim, faremos a decisão final entre você e o segundo principe 1034 01:31:21,800 --> 01:31:28,200 Não quer se tornar rei? 1035 01:31:29,320 --> 01:31:31,760 Chefe Ọtun, eu estou confuso. 1036 01:31:33,280 --> 01:31:39,560 Eu já pensei nisso, mas ainda estou confuso. 1037 01:31:41,240 --> 01:31:43,800 …Roubar uma cabra? 1038 01:31:44,920 --> 01:31:47,760 E se eu for pego? 1039 01:31:48,520 --> 01:31:52,400 Você sabe que a punição por roubo é severa aqui. 1040 01:31:52,600 --> 01:31:55,280 Você sabe que a punição por roubo é severa aqui. 1041 01:31:55,840 --> 01:31:56,840 Como eles saberão? 1042 01:31:57,160 --> 01:32:02,160 Ninguém vai saber se nós não quisermos. 1043 01:32:02,960 --> 01:32:04,160 Sério? 1044 01:32:04,160 --> 01:32:08,680 Chefe, se eu conseguir ganhar a cabra… 1045 01:32:08,680 --> 01:32:11,840 -Não, você não irá ganhá-la,irá roubá-la! 1046 01:32:12,520 --> 01:32:14,120 Você tem que roubar, 1047 01:32:14,520 --> 01:32:16,720 Porque é o que o oráculo quer. 1048 01:32:17,560 --> 01:32:19,320 É 'Ogundabede'. 1049 01:32:19,320 --> 01:32:24,920 É possÍvel falar com a cabra? Deixe-a saber que você irá roubá-la 1050 01:32:25,760 --> 01:32:29,040 Não sabia que as cabras podem nos ouvir? 1051 01:32:29,600 --> 01:32:30,560 Elas podem. 1052 01:32:31,560 --> 01:32:32,520 Sim. 1053 01:32:32,520 --> 01:32:34,440 Eu a roubarei. 1054 01:32:34,960 --> 01:32:36,520 Porque é importante… 1055 01:32:36,520 --> 01:32:37,480 eu a roube. 1056 01:32:55,200 --> 01:33:01,920 O príncipe, inocente, fez o que os chefes corruptos disseram apenas para surpreender. 1057 01:33:07,200 --> 01:33:10,360 Parabéns, os tiros me assustaram. 1058 01:33:10,720 --> 01:33:11,840 Não atiramos para te assustar, 1059 01:33:11,840 --> 01:33:13,040 somos mensageiros do Palácio. 1060 01:33:14,120 --> 01:33:19,560 Como? Os chefes sabem o que eu estou fazendo. 1061 01:33:19,560 --> 01:33:22,440 Quais chefes? Abra o saco. 1062 01:33:23,360 --> 01:33:27,960 Os chefes agora. 1063 01:33:29,600 --> 01:33:31,560 Peguem o saco dele e o chequem! 1064 01:33:31,560 --> 01:33:33,120 Os chefes sabem, 1065 01:33:33,120 --> 01:33:41,680 Os chefes sabem… Estou morto, os chefes sabem! 1066 01:33:43,440 --> 01:33:45,600 Ah! Essa cabra era da mãe de Ayoka. 1067 01:33:45,760 --> 01:33:46,760 Peguem-na! 1068 01:33:46,760 --> 01:33:49,200 Eu disse, Os chefes...... 1069 01:33:49,200 --> 01:33:55,520 Carregue a cabra, ou eu atiro. 1070 01:33:55,520 --> 01:33:57,400 Por favor, não atire em mim. 1071 01:33:58,960 --> 01:34:02,480 Coloque no seu ombro! 1072 01:34:03,120 --> 01:34:07,440 Os chefes sabem. 1073 01:34:07,520 --> 01:34:09,640 Por favor, não atire em mim. 1074 01:34:10,080 --> 01:34:12,200 Não podemos fazer nada quanto a isso, 1075 01:34:12,200 --> 01:34:15,120 Não podemos fazer nada quanto a isso, 1076 01:34:16,080 --> 01:34:18,640 Queremos que viva conosco para sempre, 1077 01:34:18,640 --> 01:34:21,120 mas você pecou. 1078 01:34:24,160 --> 01:34:27,400 Lamentável. 1079 01:34:27,400 --> 01:34:31,280 Iyalode, Lamentável.. 1080 01:34:31,280 --> 01:34:32,280 O chefes. 1081 01:34:33,400 --> 01:34:36,440 Temos que seguir nossa cultura, 1082 01:34:36,440 --> 01:34:41,200 Temos que fazer algo quato a isso. 1083 01:34:41,200 --> 01:34:48,440 Temos que fazer algo quato a isso. 1084 01:34:49,160 --> 01:34:54,640 Se deixarmos você ir, você destruirá o nosso vilarejo inteiro. 1085 01:34:56,200 --> 01:34:57,080 Encantador de serpentes! 1086 01:34:57,080 --> 01:34:58,040 Sim. 1087 01:34:58,040 --> 01:34:59,400 Façam seus trabalho. 1088 01:35:01,400 --> 01:35:15,680 [Encantamentos] 1089 01:35:17,120 --> 01:35:21,680 Aqui está a sua refeição. 1090 01:35:21,920 --> 01:35:27,760 Revelações! 1091 01:35:31,040 --> 01:35:33,600 Ótimo trabalho... 1092 01:35:33,960 --> 01:35:37,560 Aqui está a sua refeição 1093 01:35:52,560 --> 01:35:54,520 Meu amigo. 1094 01:35:57,720 --> 01:36:04,360 Meu amigo Adeoye, Lamentável.. 1095 01:36:04,520 --> 01:36:09,640 Lamentavel!.. 1096 01:36:10,840 --> 01:36:13,520 Adeoye! Adeoye! 1097 01:36:14,520 --> 01:36:21,720 Adeoye, por favor, acorde, 1098 01:36:21,960 --> 01:36:29,480 (Chorando e lamentado) O que eu deveria fazer agora? 1099 01:36:30,080 --> 01:36:35,040 O que eu deveria fazer agora. Por favor, acorde. 1100 01:36:36,120 --> 01:36:39,760 [Ora]. 1101 01:36:41,520 --> 01:36:45,520 Adeoye! Adeoye! 1102 01:36:48,280 --> 01:36:55,320 O que eu deveria fazer agora 1103 01:36:59,000 --> 01:37:01,680 Adeoye! Adeoye! 1104 01:37:06,600 --> 01:37:12,240 Lamentável… 1105 01:37:13,480 --> 01:37:15,920 Te enterrarei dignamente, meu amigo. 1106 01:37:16,240 --> 01:37:21,560 Te enterrarei dignamente, meu amigo. 1107 01:37:22,800 --> 01:37:27,240 Meu amigo Adeoye, Lamentavel! 1108 01:37:28,200 --> 01:37:37,040 Lamentável! 1109 01:37:54,880 --> 01:37:57,480 [Disparo] 1110 01:37:57,880 --> 01:38:00,560 Pegamos ele! 1111 01:38:00,560 --> 01:38:02,600 Mova um músculo sequer,e leverá chumbo! 1112 01:38:02,600 --> 01:38:05,560 Não atirem, por favor. 1113 01:38:05,560 --> 01:38:07,280 -Leventar. -Eu posso me levantar? 1114 01:38:08,400 --> 01:38:09,320 Ele foi capturado? 1115 01:38:09,320 --> 01:38:12,200 Conseguimos! 1116 01:38:13,120 --> 01:38:15,320 Ouvi os disparos. Bom trabalho,gente 1117 01:38:15,320 --> 01:38:17,240 Chefe, por favor. 1118 01:38:17,240 --> 01:38:19,680 É verdade, então? A cabeça dele será cortada? 1119 01:38:19,840 --> 01:38:20,880 Você dois eram ladrões? 1120 01:38:20,880 --> 01:38:23,560 Não, não éramos 1121 01:38:23,560 --> 01:38:25,800 É para pegar a cabeça dele, leve-o embora! 1122 01:38:25,800 --> 01:38:29,440 Depressa! 1123 01:38:29,440 --> 01:38:31,320 Deixe-me andar de ré… 1124 01:38:31,320 --> 01:38:33,400 Não! você vai andar para frente 1125 01:38:33,400 --> 01:38:38,920 Depressa! 1126 01:38:43,560 --> 01:39:01,120 Deixe o mundo inteiro saber que o mundo é cruel 1127 01:39:01,120 --> 01:39:08,320 Eles matam as pessoas boas e de bom coração 1128 01:39:08,320 --> 01:39:34,600 Meus antepassados, não permitam que eu sofra em vão. Despartem para me salvar.... 1129 01:39:39,240 --> 01:39:39,280 Com as almas deles procurando pele reencarnação, 1130 01:39:39,280 --> 01:39:45,040 Principe Adeoye e seu amigo estão exaustos. 1131 01:39:45,360 --> 01:39:53,040 Com as almas deles buscando vingança, o príncipe reencarnou para se tornar o rei dos Ladrões. 1132 01:39:54,520 --> 01:39:58,280 E seu amigo era um aliado fiel. 1133 01:40:02,080 --> 01:40:03,880 Eu não escolhi ser mau 1134 01:40:03,880 --> 01:40:06,120 mas um grande mal me foi feito. 1135 01:40:10,000 --> 01:40:12,520 Eu não decidi ser vingativo. 1136 01:40:14,240 --> 01:40:17,480 Mas sempre que eu passo pelo caminho que os seus ancestrais me enterraram, 1137 01:40:17,480 --> 01:40:19,360 Isso me enfurece mais. 1138 01:40:23,120 --> 01:40:28,520 Esperei que o filho de Tadenikaro se tornasse rei para que eu pudesse puni-lo pelo pecado de seu pai. 1139 01:40:32,040 --> 01:40:34,720 Seus antepassados criaram um monstro, 1140 01:40:35,520 --> 01:40:38,160 seus antepassados criaram um monstro. 1141 01:40:38,800 --> 01:40:40,400 vocês todos sabem como tratar os ladrões, 1142 01:40:41,640 --> 01:40:45,320 mas seus antepassados roubaram muito de mim. 1143 01:40:47,240 --> 01:41:04,920 mas seus antepassados roubaram muito de mim. 1144 01:41:07,240 --> 01:41:08,240 Todos vocês... 1145 01:41:10,240 --> 01:41:11,560 Oguntade! 1146 01:41:11,560 --> 01:41:17,080 Tenha misericórdia, meu pai. 1147 01:41:17,680 --> 01:41:26,160 [Cânticos de louvor a Agesinkole] 1148 01:41:26,560 --> 01:41:28,440 Qual é o valor da minha morte para você? 1149 01:41:28,560 --> 01:41:38,560 Tome minha decisão e esta é uma ordem! 1150 01:41:39,480 --> 01:41:40,480 O rei! 1151 01:41:41,360 --> 01:41:56,040 Um ladrão que rouba comida está obviamente faminto. 1152 01:41:58,240 --> 01:42:07,240 Alimente o tal ladrão antes que ele morra de fome. 1153 01:42:09,120 --> 01:42:11,000 Qualquer homem que roube por ganância, 1154 01:42:13,320 --> 01:42:16,000 ensine-o e julgue-o com misericórdia. 1155 01:42:19,160 --> 01:42:23,560 Pense nos seus antepassados que acabaram com a terra e deixaram você sem nada, 1156 01:42:23,560 --> 01:42:27,080 Pense nos seus antepassados que acabaram com a terra e deixaram você sem nada, 1157 01:42:27,080 --> 01:42:28,680 O que você fez com eles? 1158 01:42:30,720 --> 01:42:35,120 Mesmo se você matasse, você não teria agido por maldade. 1159 01:42:36,280 --> 01:42:39,320 Certifique-se de que você é justo primeiro! 1160 01:42:47,000 --> 01:42:48,520 [Invoca!] 1161 01:43:13,920 --> 01:43:19,720 Já vou, estou indo para casa. 1162 01:43:19,720 --> 01:43:24,960 Se você não quer que Agesinkole retorne, guarde meus mandamentos. 1163 01:43:24,960 --> 01:43:27,120 Guarde meus mandamentos! 1164 01:43:27,120 --> 01:43:49,040 [Canção magica] 1165 01:43:50,120 --> 01:43:58,720 MOBONUOLA… 1166 01:44:02,000 --> 01:44:04,000 Então, o que aconteceu com ele depois disso? 1167 01:44:04,000 --> 01:44:13,800 Ele foi embora com o vento e voltará quando e onde houver injustiça. 1168 01:44:13,880 --> 01:44:18,280 Assim como ele prometeu.