1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Dịch bởi: Duin Lâm Dương. Chúc các bạn xem phim vui vẻ. 2 00:01:43,590 --> 00:01:45,830 Một ly Rosé 3 00:01:47,160 --> 00:01:48,200 nữa nhé? 4 00:01:49,800 --> 00:01:53,330 Không. Đã quá giờ rồi. 5 00:01:53,330 --> 00:01:54,400 Tính tiền, 6 00:01:58,640 --> 00:01:59,670 Tính tiền đi! 7 00:02:26,910 --> 00:02:28,400 Cái vali, Santos. 8 00:02:28,400 --> 00:02:30,600 Vali của tôi. Lùi lại! 9 00:02:30,600 --> 00:02:31,940 Đừng tiến lên! 10 00:02:31,940 --> 00:02:33,570 Cái vali, Santos. 11 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 Đứng yên đó! Kẻ ác nhân. 12 00:02:35,780 --> 00:02:38,080 Cái vali, Santos. 13 00:02:38,080 --> 00:02:41,250 Vali mạng của mày thằng bồi bàn. 14 00:02:51,900 --> 00:02:53,390 Đụ má. 15 00:03:19,650 --> 00:03:20,720 Đi. 16 00:03:45,850 --> 00:03:47,580 - Oh, Jamie! 17 00:03:47,580 --> 00:03:49,520 Sukie và Jamie đều không có mặt ở đây ngay lúc này. 18 00:03:49,520 --> 00:03:50,860 Xin hãy để lại tin nhắn. 19 00:03:50,860 --> 00:03:52,220 Này, Jamie. 20 00:03:52,220 --> 00:03:53,720 Cậu có ở đó không? 21 00:03:53,720 --> 00:03:55,590 Tôi đang thắc mắc không biết cậu và Sukie 22 00:03:55,590 --> 00:03:57,660 có đi đến quán bar hôm nay không? 23 00:03:57,660 --> 00:03:59,930 Tớ không muốn bị mắc kẹt ở đó mà không quen biết ai. 24 00:03:59,930 --> 00:04:01,070 Có lẽ Carla sẽ đến 25 00:04:01,070 --> 00:04:02,560 Cậu biết Carla có đi không? 26 00:04:02,560 --> 00:04:03,630 Cậu có đi không? 27 00:04:05,000 --> 00:04:06,200 Dù sao thì, gọi lại cho tôi nếu cậu đi. 28 00:04:06,200 --> 00:04:07,670 Thôi nào, ăn em đi. 29 00:04:07,670 --> 00:04:09,400 Tớ hy vọng cậu và Sukie vẫn ổn 30 00:04:09,400 --> 00:04:11,370 Tớ nhớ cậu, từ Marian. 31 00:04:14,380 --> 00:04:15,950 Này. Marian. 32 00:04:17,020 --> 00:04:18,280 Chào, Bart. 33 00:04:18,280 --> 00:04:21,250 Tối mai cô có bận gì không? 34 00:04:21,250 --> 00:04:22,710 Có một buổi hòa nhạc của Phish. 35 00:04:22,710 --> 00:04:24,060 Cái gì? 36 00:04:24,060 --> 00:04:25,990 Buổi hòa nhạc của Phish. 37 00:04:25,990 --> 00:04:28,290 Ban nhạc tuyệt vời tại Trung tâm Civic. 38 00:04:29,130 --> 00:04:30,850 Yeah, oh, I... 39 00:04:30,850 --> 00:04:31,850 P-H. 40 00:04:31,850 --> 00:04:34,000 Tôi biết cách đánh vần Phish. 41 00:04:34,000 --> 00:04:35,790 Y-Yeah, tất nhiên rồi. tôi không có ý... 42 00:04:35,790 --> 00:04:38,500 - C-Cô biết đó, ý tôi là... - Xin lỗi, tôi có một cuộc hẹn hò. 43 00:04:38,500 --> 00:04:40,760 Được thôi, tệ quá. 44 00:04:40,760 --> 00:04:42,770 Không có ý gì đâu, cô biết đó 45 00:04:42,770 --> 00:04:44,040 Không sao đâu. 46 00:04:44,040 --> 00:04:45,980 Hột gà lộn, thế còn... 47 00:04:45,980 --> 00:04:48,010 Làm ơn đừng có xài cái từ đó 48 00:04:48,010 --> 00:04:49,950 - Cái từ nào? -"Hột gà lộn." 49 00:04:49,950 --> 00:04:52,310 Nó không phải một từ. 50 00:04:52,310 --> 00:04:53,990 Thế nó là gì? 51 00:04:55,520 --> 00:04:56,650 Nó là một cụm từ. 52 00:04:56,650 --> 00:04:58,650 Làm ơn đừng dùng cụm từ đó. 53 00:04:58,650 --> 00:05:01,190 Được thôi. Vậy thứ tư cô có rảnh không? 54 00:05:01,190 --> 00:05:02,590 Hơn nữa, "Hột gà lộn" không có nghĩa trong câu. 55 00:05:02,590 --> 00:05:04,230 Thôi được rồi rãnh cho bữa tối thứ tư không? 56 00:05:04,230 --> 00:05:06,100 Tôi có chỗ này gần Montana 57 00:05:06,100 --> 00:05:07,630 Nó rất tốt. 58 00:05:07,630 --> 00:05:09,500 Yeah, đồ ăn hợp thời lại cực kỳ ngon. 59 00:05:09,500 --> 00:05:11,910 Không, thứ Tư tôi có một cuộc hẹn hò. 60 00:05:12,730 --> 00:05:14,970 Được thôi, thứ tư luôn hả? 61 00:05:16,440 --> 00:05:19,470 Người ta thường không dùng từ "cuộc hẹn hò." 62 00:05:20,340 --> 00:05:22,080 Tôi có dạy anh cách nói chuyện không? 63 00:05:22,910 --> 00:05:24,480 Có. 64 00:05:24,480 --> 00:05:26,180 Sự thật vẫn như thế. 65 00:05:26,180 --> 00:05:27,580 Cuộc hẹn hò. 66 00:05:27,580 --> 00:05:29,220 Đúng rồi đó. 67 00:05:51,700 --> 00:05:52,870 Oh, trời... 68 00:05:52,870 --> 00:05:54,610 Oh, lạy chúa tôi. 69 00:05:55,610 --> 00:05:56,910 Chúa Giê Su. 70 00:06:02,810 --> 00:06:05,320 Sukie và Jamie đều không có mặt ở đây ngay lúc này. 71 00:06:05,320 --> 00:06:07,590 Xin hãy để lại tin nhắn. 72 00:06:07,590 --> 00:06:09,750 Mẹ nó, Marian đừng gọi khi tớ đang làm tình. 73 00:06:09,750 --> 00:06:11,330 Đúng, tối nay tớ có đi. 74 00:06:11,330 --> 00:06:12,890 Đang làm tình? 75 00:06:12,890 --> 00:06:14,130 (Carla moaning, panting) 76 00:06:14,130 --> 00:06:15,730 - Chào, Sukie. - Được quá 77 00:06:18,400 --> 00:06:20,300 - Ai? Đâu? - SUKIE: Phải, ngay đó. 78 00:06:20,300 --> 00:06:23,080 Ồ, không có ai ở đây hết baby. 79 00:06:23,080 --> 00:06:25,970 - Em chỉ đang thủ dâm thôi. - SUKIE: Vậy á hả? 80 00:06:25,970 --> 00:06:27,210 Đúng... Đúng rồi. 81 00:06:27,210 --> 00:06:29,180 (Carla yells, pants) 82 00:06:29,180 --> 00:06:31,280 Để em vặn nhỏ cái video xuống. 83 00:06:42,430 --> 00:06:43,360 CARLA: Không. 84 00:06:43,360 --> 00:06:45,300 - MARIAN: Cái gì? - Không. 85 00:06:46,070 --> 00:06:47,130 Không cái gì, Carla? 86 00:06:47,130 --> 00:06:48,660 Cậu đang mặc cái gì vậy? 87 00:06:49,730 --> 00:06:51,930 - Tớ vừa tan làm - Tớ đến từ Toledo. 88 00:06:51,930 --> 00:06:53,110 Tớ có ăn mặc vậy đâu. 89 00:06:53,110 --> 00:06:55,440 - Jamie có ở đây không? - Thôi, nghe này. 90 00:06:55,440 --> 00:06:57,700 Giữ áo khoác bên ngoài. Cởi áo bên trong ra. 91 00:06:57,700 --> 00:06:59,310 Và phô trương bộ ngực của tớ? 92 00:06:59,310 --> 00:07:01,150 Tớ không ở đây để bán thân. 93 00:07:01,150 --> 00:07:02,610 Chứ cậu đến đây làm gì? 94 00:07:02,610 --> 00:07:04,220 Để hòa nhập xã hội. 95 00:07:04,220 --> 00:07:05,810 DJ: Chào các cô gái. 96 00:07:07,120 --> 00:07:10,950 Tất cả những gì tôi nghe gần đây là "Y2K, Y2K." 97 00:07:10,950 --> 00:07:12,950 Nhưng Jamie Dobbs ở đây để nói... 98 00:07:12,950 --> 00:07:15,020 Tại sao không 2K? 99 00:07:16,920 --> 00:07:19,020 Thiên niên kỷ mới, cứ tới đi. 100 00:07:20,730 --> 00:07:24,960 Lần cuối được uống rượu trên ngực ai đó trong năm 1999 101 00:07:24,960 --> 00:07:26,440 ở ngay tại Sugar 'n Spice, 102 00:07:26,440 --> 00:07:28,800 và Jamie là người chiến thắng tháng trước, 103 00:07:28,800 --> 00:07:31,180 nên là chúng ta sẽ ướp muối cô 104 00:07:32,640 --> 00:07:34,810 Hãy cho chúng tôi thấy cú liếm đầu tiên sẽ đi đâu, em yêu. 105 00:07:34,810 --> 00:07:37,380 Thì, cú liếm đầu tiên... 106 00:07:39,680 --> 00:07:40,980 Ở đây. 107 00:07:40,980 --> 00:07:42,720 (cheering) 108 00:07:42,720 --> 00:07:44,290 Chúa ơi, nhìn con đĩ đó đi. 109 00:07:44,290 --> 00:07:45,360 Ồ. Chào, Sukie. 110 00:07:45,360 --> 00:07:47,020 SUKIE: Đừng đặt người phụ nữ đó 111 00:07:47,020 --> 00:07:48,890 trước đám đông với một cái micro. 112 00:07:48,890 --> 00:07:52,200 - JAMIE: Và sau đó là cú liếm thứ hai... - Thì, cậu ấy thích giải trí. 113 00:07:52,200 --> 00:07:54,300 Cởi nó ra! Cởi nó ra! 114 00:07:55,930 --> 00:07:57,060 Đây. 115 00:07:59,060 --> 00:08:00,870 Giờ thì cô ấy có thêm đám horny này 116 00:08:00,870 --> 00:08:03,570 - JAMIE: Và rồi cú liếm thứ ba... - Cậu có biết cô ấy đang đụ ai không? 117 00:08:03,570 --> 00:08:05,310 Tôi không biết cậu ấy đang hẹn hò với ai. 118 00:08:05,310 --> 00:08:06,900 Cậu ấy với cậu, phải rồi. 119 00:08:06,900 --> 00:08:08,770 Cho tôi áo của cô được không? 120 00:08:08,770 --> 00:08:10,120 Đây. 121 00:08:11,910 --> 00:08:13,320 Cậu ấy là người có tinh thần tự do. 122 00:08:13,320 --> 00:08:14,750 Tớ ngưỡng mộ cậu ấy. 123 00:08:14,750 --> 00:08:16,450 Tự do. Vâng, đó là vấn đề. 124 00:08:16,450 --> 00:08:19,050 Nhét cục thiên thạch vào âm đạo của cô ấy tất cả chúng ta có thể nghỉ hưu! 125 00:08:19,050 --> 00:08:20,360 Điều đó không công bằng, Sukie. 126 00:08:20,360 --> 00:08:25,490 Và một miếng chanh... ngay đây! 127 00:08:27,630 --> 00:08:29,030 Lôi nó ra! 128 00:08:29,030 --> 00:08:31,340 Đó không phải là một nơi để nhét miếng chanh. 129 00:08:31,340 --> 00:08:33,700 - Ai đó sẽ bị đánh. - JAMIE: Ồ. Chào, Sukie. 130 00:08:37,210 --> 00:08:38,900 Tớ đã có nó với tình yêu. 131 00:08:38,900 --> 00:08:41,510 Tớ biết các thi sĩ và người hát rong đánh giá cao nó 132 00:08:41,510 --> 00:08:43,450 nhưng tôi không tin nó phù hợp với hiện đại. 133 00:08:43,450 --> 00:08:45,880 Đồng tính nữ thế kỷ 20 sắp trở thành thế kỷ 21. 134 00:08:45,880 --> 00:08:47,780 Lấy bịt cà rốt này đi. Mấy hạt đậu rã đông rồi. 135 00:08:47,780 --> 00:08:50,390 - Cuộc sống là vậy đây cứ đuổi kịp mình - Vậy á hả. 136 00:08:50,390 --> 00:08:52,220 Tớ đã ấp ủ một kế hoạch, bạn của tôi ơi. 137 00:08:52,220 --> 00:08:53,560 Nếu cậu giúp tớ. 138 00:08:53,560 --> 00:08:54,850 dọn đồ của tớ ra khỏi nhà của Sukie vào ngày mai 139 00:08:54,850 --> 00:08:56,260 Tớ không dính vào mớ bùi nhùi đó đâu. 140 00:08:56,260 --> 00:08:57,720 Tớ có vấn đề riêng của tớ rồi. 141 00:08:57,720 --> 00:08:59,590 Vấn đề gì? 142 00:08:59,590 --> 00:09:01,090 Chuyện cá nhân. 143 00:09:01,090 --> 00:09:02,660 - Cá nhân? - Phải. 144 00:09:02,660 --> 00:09:04,370 Tớ không biết nói thế nào khác. 145 00:09:04,370 --> 00:09:06,630 Những vấn đề mà tôi cảm nhận rất cá nhân. 146 00:09:06,630 --> 00:09:08,540 Làm thế nào mà cậu có vấn đề cá nhân? 147 00:09:08,540 --> 00:09:10,540 Mông cậu cứng đơ rồi. 148 00:09:10,540 --> 00:09:13,710 Bé yêu ơi, tớ không chắc rằng rằng cậu đã từng thọc sâu vào bất kỳ 149 00:09:13,710 --> 00:09:17,740 cái lỗ nào của cậu để moi tâm hồn mình ra 150 00:09:17,740 --> 00:09:20,550 rồi ném nó một cách trơ trẽn vào một đồng loại của mình 151 00:09:20,550 --> 00:09:23,750 và tự hạ nhục mình, quỳ xuống, khóc lóc 152 00:09:23,750 --> 00:09:26,490 và cảm thấy cái tôi của mình hoàn toàn tan rã, 153 00:09:26,490 --> 00:09:28,620 hay còn gọi là vinh quang của tình yêu. 154 00:09:28,620 --> 00:09:30,360 Làm ơn đừng ăn những hạt đậu đó. 155 00:09:30,360 --> 00:09:32,960 Bây giờ, kế hoạch của tớ là: cậu đến giúp tôi gói đồ, 156 00:09:32,960 --> 00:09:35,560 - và rồi hai chúng ta... - Tớ không thể. Tớ sẽ rời khỏi thị trấn. 157 00:09:35,560 --> 00:09:37,270 Gì cơ? Tớ cũng vậy. Đó là kế hoạch của tớ. 158 00:09:37,270 --> 00:09:38,340 Cậu đi đâu? 159 00:09:38,340 --> 00:09:39,930 Tallahassee, Florida. 160 00:09:39,930 --> 00:09:42,240 Làm gì có ai đi đến Tallahassee, Florida? 161 00:09:42,240 --> 00:09:43,900 Dì Ellis của tớ sống ở đó. 162 00:09:43,900 --> 00:09:45,540 Bà ấy không thể chuyển đi chỗ khác à? 163 00:09:45,540 --> 00:09:47,610 Tallahassee cũng tốt mà. 164 00:09:47,610 --> 00:09:49,610 Nó không hào nhoáng và thô thiển như Miami. 165 00:09:49,610 --> 00:09:51,140 Nó có cây sồi lớn và rêu Tây Ban Nha. 166 00:09:51,140 --> 00:09:54,390 Tớ và dì Ellis đến Khu bảo tồn động vật hoang dã St. Marks. 167 00:09:54,390 --> 00:09:56,620 Có thể quan sát chim. 168 00:09:56,620 --> 00:09:58,290 Quan sát chim? 169 00:09:58,290 --> 00:10:00,020 Làm sao tớ lại bỏ lỡ điều này? 170 00:10:00,020 --> 00:10:01,620 Nó rất dễ chịu. 171 00:10:01,620 --> 00:10:04,630 Vậy nên là cậu tự hành hạ mình bằng cách đi ngắm mấy con chim. 172 00:10:05,400 --> 00:10:06,730 Tớ đã không hạnh phúc, 173 00:10:06,730 --> 00:10:08,960 và tớ bắt đầu khó chịu với mọi người ở chỗ làm 174 00:10:08,960 --> 00:10:10,400 và nó không công bằng với họ 175 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 Tôi chỉ thiếu kiên nhẫn với chính mình. 176 00:10:13,200 --> 00:10:14,900 Vâng, chúng ta nên khắc phục điều đó. 177 00:10:14,900 --> 00:10:16,740 Chúng ta sẽ giúp cậu cải tà quy chánh. 178 00:10:16,740 --> 00:10:18,770 Đó là lý do tại sao chúng ta thực hiện chuyến đi này cùng nhau, em yêu. 179 00:10:18,770 --> 00:10:21,610 Hành trình tìm lại chính mình. 180 00:10:21,610 --> 00:10:23,380 Thấy chưa, tớ đã định nghỉ một thời gian, 181 00:10:23,380 --> 00:10:25,910 drive-away, đi chơi đâu đó 182 00:10:25,910 --> 00:10:27,290 Giờ cậu có thể đi với tớ, 183 00:10:27,290 --> 00:10:29,290 rồi chúng ta có thể đến Tallahassee ngắm chim 184 00:10:29,290 --> 00:10:30,950 Drive-away là cái gì? 185 00:10:30,950 --> 00:10:32,290 Miễn phí thuê một chiều. 186 00:10:32,290 --> 00:10:34,290 Cậu giao xe đến chỗ khách hàng 187 00:10:34,290 --> 00:10:35,620 cho công ty giao hàng một chiều 188 00:10:35,620 --> 00:10:37,730 nếu họ có một chiếc đi gần nơi mình cần đến 189 00:10:37,730 --> 00:10:40,430 Tớ không biết liệu cậu có thích dì Ellis không. 190 00:10:40,430 --> 00:10:42,800 Cậu giỡn đó à? Một người trông chim? 191 00:10:42,800 --> 00:10:45,800 Tớ sẽ đội chiếc mũ rơm cũ của mình, 192 00:10:45,800 --> 00:10:48,770 và dì ấy sẽ Y-Ê-U yêu tớ. 193 00:10:48,770 --> 00:10:50,610 Cậu có biết phụ huỳnh thường phát cuồng vì tớ không. 194 00:10:50,610 --> 00:10:52,380 Họ nghĩ tớ có sức thu hút. 195 00:10:52,380 --> 00:10:54,810 "Ồ, Marian, người bạn lanh lẹ của con là ai vậy? 196 00:10:54,810 --> 00:10:56,320 "Dì thích con bé mồm miệng đó. 197 00:10:56,320 --> 00:10:57,380 Không phải con bé dễ thương sao?" 198 00:10:57,380 --> 00:10:58,810 Tớ không chắc. 199 00:10:58,810 --> 00:11:00,350 Đừng có cố tìm thêm vấn đề. 200 00:11:00,350 --> 00:11:02,180 Chuyện này sẽ vô cùng V-U-I vui, cô gái à. 201 00:11:02,180 --> 00:11:04,690 Cứ tới giúp tớ dọn đồ ra khỏi nhà Sukie vào ngày mai. 202 00:11:04,690 --> 00:11:07,250 Đừng lo, Sukie sẽ không ở nhà đâu. 203 00:11:07,250 --> 00:11:08,760 SUKIE: Trời ơiiiii. 204 00:11:08,760 --> 00:11:10,430 - Lấy nó đi! Ôi Chúa ơi! 205 00:11:10,430 --> 00:11:12,660 Sukie, dừng. Cậu đang làm gì vậy? 206 00:11:12,660 --> 00:11:15,030 - Tớ không muốn nó nữa. 207 00:11:15,030 --> 00:11:17,030 Cậu nói, Sukie sẽ không có ở nhà. 208 00:11:17,030 --> 00:11:20,470 Sukie, tớ chỉ dọn đồ của tớ thôi. 209 00:11:20,470 --> 00:11:22,000 Đó là một món quà. 210 00:11:22,000 --> 00:11:23,570 Tớ muốn cậu giữ nó. 211 00:11:23,570 --> 00:11:28,140 Tớ không muốn nó nếu chúng ta không dùng nó cùng nhau! 212 00:11:28,140 --> 00:11:30,510 Sukie, nó là con cu giả của cậu. 213 00:11:30,510 --> 00:11:32,080 Không, không, không, không. 214 00:11:32,080 --> 00:11:33,850 Và đem theo Alice. 215 00:11:33,850 --> 00:11:35,520 Tớ chưa bao giờ thích con chó đó. 216 00:11:35,520 --> 00:11:37,210 Và nó không ngừng sủa. 217 00:11:37,210 --> 00:11:39,660 Làm sao tớ lấy con chó được, Sukie? Tớ còn không có nhà để ở. 218 00:11:39,660 --> 00:11:41,150 Cậu đuổi tớ ra khỏi nhà, nhớ không? 219 00:11:42,280 --> 00:11:45,190 Đem con chó đi, đem con cu giả này đi. 220 00:11:45,190 --> 00:11:47,330 Nó là con cu giả của cậu, Susanne. 221 00:11:50,230 --> 00:11:51,730 Drive-Away của Curlie 222 00:11:51,730 --> 00:11:53,800 Cái tên đáng tin cậy nhất của Pennsylvania trong lĩnh vực giao xe. 223 00:11:53,800 --> 00:11:55,170 Curlie đang nói đây. 224 00:11:55,170 --> 00:11:56,510 MAN: Được rồi, chiếc xe sẽ đi đến Tallahassee. 225 00:11:56,510 --> 00:11:58,230 Uh-huh. Tallahassee, Florida. 226 00:11:58,230 --> 00:12:00,100 Đúng rồi, ông có cần giấy bút để viết nó xuống không? 227 00:12:00,100 --> 00:12:03,310 Có, tôi đang viết đây Đến số 14, đường Tinywick. 228 00:12:03,310 --> 00:12:04,380 Rồi. Tallahassee. 229 00:12:04,380 --> 00:12:05,550 Chắc chắn rồi. - Rõ chưa? 230 00:12:05,550 --> 00:12:07,180 - Rồi, nhớ chưa? - Ông có thể giúp chúng tôi? 231 00:12:07,180 --> 00:12:09,490 Và nó phải ở đó vào cuối ngày mai. 232 00:12:09,490 --> 00:12:11,280 Chậm nhất vào ngày mai. - Không được trễ. 233 00:12:11,280 --> 00:12:12,790 Uh-huh. - Được rồi. 234 00:12:12,790 --> 00:12:14,890 Được rồi - Kết thúc và thoát. 235 00:12:15,990 --> 00:12:18,790 Ông có thể giúp chúng tôi Tôi cần một chiếc xe đi một chiều. 236 00:12:18,790 --> 00:12:21,860 Đặt cọc 250 đô và một giấy giới thiệu. 237 00:12:21,860 --> 00:12:23,260 Giấy giới thiệu? 238 00:12:23,260 --> 00:12:25,100 Ai đó ở đây để mà tôi có thể đập bể trứng nó 239 00:12:25,100 --> 00:12:27,300 Nếu như hai người không giao hàng đến đúng nơi 240 00:12:27,300 --> 00:12:29,000 Trứng? 241 00:12:29,000 --> 00:12:31,840 Phụ nữ được không? Chúng tôi không biết nhiều đàn ông lắm. 242 00:12:32,880 --> 00:12:34,040 Rõ ràng. 243 00:12:34,040 --> 00:12:36,710 - Cô muốn đi đâu? - Tallahassee. 244 00:12:38,180 --> 00:12:39,680 Tallahassee? 245 00:12:39,680 --> 00:12:41,980 Tallahassee thì sao? Đó là một nơi rất tốt. 246 00:12:41,980 --> 00:12:43,650 Có rêu Tây Ban Nha và những cây sồi. 247 00:12:43,650 --> 00:12:44,790 Tôi nghĩ Curlie đây đang 248 00:12:44,790 --> 00:12:46,520 Dừng gọi tôi là Curlie. 249 00:12:47,530 --> 00:12:49,460 Không phải ông tên Curlie sao? 250 00:12:49,460 --> 00:12:50,630 Tên tôi là Curlie. 251 00:12:50,630 --> 00:12:52,430 Chúng ta chỉ mới gặp nhau. Không nên gọi như người thân. 252 00:12:52,430 --> 00:12:54,500 Ông đã từng đến Tallahassee chưa? 253 00:12:54,500 --> 00:12:55,800 Chưa, nhưng tôi hình dung được. 254 00:12:55,800 --> 00:12:58,570 - Xe của cô là Dodge Aries. - Ồ. 255 00:12:58,570 --> 00:13:01,100 Được rồi. Đó có phải là xe tốt không? 256 00:13:01,100 --> 00:13:02,670 Không hẳn. 257 00:13:04,780 --> 00:13:06,300 Ông có bán mấy cái áo đó không? 258 00:13:06,300 --> 00:13:08,340 JAMIE: Có một chỗ này ở Wilmington-- 259 00:13:08,340 --> 00:13:10,310 quán bar đồng tính nữ ngay Butter Churn. 260 00:13:10,310 --> 00:13:12,520 Cà chỗ này Levi's BBQ ở Charleston. 261 00:13:12,520 --> 00:13:14,380 BBQ kiểu Memphis-style, tuyệt vời ông mặt trời 262 00:13:14,380 --> 00:13:15,590 Mọi người đều đến Charlie Vergos', 263 00:13:15,590 --> 00:13:16,880 - nhưng mà nó.. - Jamie. 264 00:13:16,880 --> 00:13:18,050 Chúng ta sẽ đi thẳng đến Tallahassee. 265 00:13:18,050 --> 00:13:19,320 Thẳng một mạch. 266 00:13:19,320 --> 00:13:20,820 Ngay đây là chiếc cốc Dixie lớn nhất thế giới 267 00:13:20,820 --> 00:13:22,380 ngay Mitchell, Georgia. 268 00:13:22,380 --> 00:13:24,120 MARIAN: Đi thẳng, thẳng một mạch. 269 00:13:24,120 --> 00:13:26,800 Chúng ta không cần phải xem chiếc cốc Dixie lớn nhất thế giới. 270 00:13:26,800 --> 00:13:29,600 Chúng ta không cần tận hưởng cuộc sống, nhưng miễn là chúng ta còn ở đây... 271 00:13:29,600 --> 00:13:31,970 Chiếc cốc Dixie lớn nhất thế giới không phải là cuộc sống. 272 00:13:31,970 --> 00:13:34,470 Nó sẽ là một chuyến đi thẳng một mạch tới đích đến. 273 00:13:34,470 --> 00:13:35,900 Chạy xuyên bang không phải cuộc sống. 274 00:13:35,900 --> 00:13:37,840 Nó là cuộc sống hơn là cái cốc Dixie lớn nhất thế giới. 275 00:13:37,840 --> 00:13:39,780 Coi người đòi ngắm chim nói kìa. Nó là tự nhiên. 276 00:13:39,780 --> 00:13:41,140 Quán bar đồng tính thì sao? Cái đó không tự nhiên sao? 277 00:13:41,140 --> 00:13:43,140 Có cái cốc mà cũng cãi lộn được. 278 00:13:43,140 --> 00:13:44,620 Ông ấy nói phải giao gấp 279 00:13:44,620 --> 00:13:45,750 cái xe đó vào ngày mai 280 00:13:45,750 --> 00:13:47,110 Ngày mai có thể chờ thêm một ngày nữa. 281 00:13:47,110 --> 00:13:48,620 Chúng ta còn có thể đi đến Miami. 282 00:13:48,620 --> 00:13:49,880 Bikinis và giày cao gót. 283 00:13:51,950 --> 00:13:53,620 Một bác sĩ y khoa? 284 00:13:53,620 --> 00:13:55,220 Hay một tôn kính? 285 00:13:55,220 --> 00:13:59,390 Vâng, không, chúng tôi không có giảm giá cho người của Chúa, không. 286 00:13:59,390 --> 00:14:01,570 Không, đối với các bác sĩ y khoa cũng vậy. 287 00:14:01,570 --> 00:14:03,260 Quyết định một cái đi-- anh là cái gì? 288 00:14:03,260 --> 00:14:06,070 Nó không quan trọng. Chúng tôi không có giảm giá. 289 00:14:06,070 --> 00:14:09,510 Mấy cái hạ giá làm chúng tôi sắp phá sản rồi 290 00:14:09,510 --> 00:14:11,870 Cảm ơn đã gọi cho Curlie. 291 00:14:13,580 --> 00:14:15,510 Chào mừng đến với Drive-Away của Curlie. 292 00:14:15,510 --> 00:14:19,080 Được rồi, chúng tôi đây. 293 00:14:19,080 --> 00:14:21,620 Được rồi. Anh là ai? 294 00:14:22,450 --> 00:14:25,250 - Chiếc xe. - Chiếc xe gì? 295 00:14:25,250 --> 00:14:26,920 Chiếc Dodge Aries. 296 00:14:27,450 --> 00:14:29,190 Chiếc Dodge Aries? 297 00:14:29,190 --> 00:14:30,530 Ông là gì vậy? Vẹt hả? 298 00:14:30,530 --> 00:14:31,700 Tôi là Curlie. 299 00:14:31,700 --> 00:14:33,570 Tôi biết rồi. 300 00:14:33,570 --> 00:14:35,230 Anh không phải chiếc Dodge. 301 00:14:36,100 --> 00:14:39,300 Ý ông là gì, tôi không phải chiếc Dodge? 302 00:14:42,100 --> 00:14:47,600 Tình yêu là một chuyến xe trượt tuyết đến địa ngục. 303 00:14:49,110 --> 00:14:51,310 Có vấn đề gì đâu? Chiếc xe không phải của chúng ta. 304 00:14:51,310 --> 00:14:53,850 Nhưng nó nghệ thuật, và chiếc xe là của chúng ta cho đến khi mình đến Tallahassee. 305 00:14:53,850 --> 00:14:57,080 Và khi chúng ta đến Tallahassee, nó không nghệ thuật nữa mà là thành phá hoại. 306 00:14:57,080 --> 00:14:59,280 Mẹ nó, Marian, với một chút nước và xà bông 307 00:14:59,280 --> 00:15:00,920 - là nó tự động sạch. - Không đâu. 308 00:15:00,920 --> 00:15:02,890 - Sao không? - Chà bằng nước với xà bông. 309 00:15:02,890 --> 00:15:05,360 - Thì, sao mà cậu biết? - Tớ thử rồi. 310 00:15:05,360 --> 00:15:07,420 Marian, nó là nghệ thuật. 311 00:15:07,420 --> 00:15:08,770 Đừng có nói nó là nghệ thuật nữa. 312 00:15:08,770 --> 00:15:10,430 Nó không biện minh được gì đâu. 313 00:15:10,430 --> 00:15:11,640 Chúng ta sẽ lái xe qua một số 314 00:15:11,640 --> 00:15:13,700 thị trấn bảo thủ ở miền Nam. 315 00:15:13,700 --> 00:15:15,500 - Hội con chiên ngoan đạo - Hừm, tớ không biết đâu. 316 00:15:15,500 --> 00:15:17,470 Em yêu à, nơi tớ lớn lên, những đứa con của chúa 317 00:15:17,470 --> 00:15:19,240 hất cùn chung với hội đức thánh chúa trời ở sông Pecos. 318 00:15:19,240 --> 00:15:21,500 Fort Worth có gần sông Pay-cos đâu? 319 00:15:21,500 --> 00:15:23,950 Sông Peck-us, em yêu à. 320 00:15:23,950 --> 00:15:26,550 Và nghệ thuật được vẽ trên chiếc xe này là một phần trong kế hoạch của tớ 321 00:15:26,550 --> 00:15:27,780 Dự án của tớ. 322 00:15:27,780 --> 00:15:29,820 Dự án gì? 323 00:15:29,820 --> 00:15:33,530 Giúp cho cậu thả lỏng ra và đưa em nào đó lên giường. 324 00:15:34,600 --> 00:15:35,920 Đã bao lâu rồi? 325 00:15:38,360 --> 00:15:39,700 Tuần? 326 00:15:41,670 --> 00:15:42,900 Tháng? 327 00:15:44,200 --> 00:15:45,160 Trời đất ơi, Marian. 328 00:15:45,160 --> 00:15:47,530 Đừng có nói là cả năm rồi nha. 329 00:15:47,530 --> 00:15:49,470 Bao nhiêu năm? Ai ấy nhỉ? 330 00:15:49,470 --> 00:15:51,810 Kể từ lần cuối cậu chịch Tên cô ấy là gì? 331 00:15:52,370 --> 00:15:53,400 Donna. 332 00:15:53,400 --> 00:15:54,910 Đúng rồi, Donna. 333 00:15:58,010 --> 00:15:59,650 Lạy chúa tôi. 334 00:16:00,150 --> 00:16:02,310 Trời đất ơi, Donna? 335 00:16:03,220 --> 00:16:05,480 Cô ấy đang làm việc tại Al Gore phải không? 336 00:16:05,480 --> 00:16:06,860 Nader. 337 00:16:06,860 --> 00:16:09,190 Phải rồi. Nhưng nhìn giống một đứa làm ở Al Gore. 338 00:16:10,460 --> 00:16:11,930 Chờ chút. 339 00:16:12,830 --> 00:16:15,870 Anh đã nói người của anh sẽ đến lấy nó. 340 00:16:18,100 --> 00:16:19,530 Đúng, tôi có nói. 341 00:16:19,530 --> 00:16:22,870 Anh gọi nói rằng nó sẽ đến Tallahassee, 342 00:16:22,870 --> 00:16:24,370 và rồi mấy cô nàng đó xuất hiện 343 00:16:24,370 --> 00:16:26,840 và nói họ đi đến Tallahassee. 344 00:16:26,840 --> 00:16:28,880 Ông đưa chiếc xe cho họ? 345 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 Ông không biết họ là ai? 346 00:16:30,680 --> 00:16:32,380 Tôi nói cho anh tên của họ rồi. 347 00:16:32,380 --> 00:16:33,820 Tên của họ, đúng, nhưng... 348 00:16:33,820 --> 00:16:35,650 Cái chỗ này ngu thật đấy. 349 00:16:35,650 --> 00:16:37,760 Họ lái chiếc xe đó thay vì anh. 350 00:16:37,760 --> 00:16:38,920 Có chuyện gì sao? 351 00:16:38,920 --> 00:16:40,480 Có chuyện nếu họ tìm thấy thứ gì ở sau xe, 352 00:16:40,480 --> 00:16:42,960 Nơi này là cái chuồng lợn. Sao ông không tìm cô gái nào dọn nó đi. 353 00:16:42,960 --> 00:16:44,550 Tôi thích nó lộn xộn. 354 00:16:44,550 --> 00:16:45,900 Họ có điện thoại di động không? 355 00:16:45,900 --> 00:16:47,130 Cái kiểu của mấy anh đang làm tôi khó chịu. 356 00:16:47,130 --> 00:16:48,800 Anh ấy đang hỏi anh một câu hỏi thằng đầu buồi. 357 00:16:48,800 --> 00:16:50,360 - Đầu buồi? - Flint. 358 00:16:50,360 --> 00:16:51,590 Tôi là thằng đầu buồi? 359 00:16:51,590 --> 00:16:53,000 Đừng có chống đối. 360 00:16:53,000 --> 00:16:54,600 Giống như nói chuyện với một thùng xi măng ướt. 361 00:16:54,600 --> 00:16:56,530 Anh sẽ không biết xi măng ướt nếu nó cắn vào mông anh. 362 00:16:56,530 --> 00:16:58,140 Còn ông thì biết? 363 00:16:58,140 --> 00:17:00,500 Vậy không có cách nào liên lạc được với họ à? 364 00:17:02,180 --> 00:17:03,370 Kiểu vậy. 365 00:17:03,370 --> 00:17:04,850 Kiểu vậy? 366 00:17:04,850 --> 00:17:07,310 Họ để lại một số của người giới thiệu 367 00:17:07,310 --> 00:17:10,450 Ai cũng phải để lại số của người giới thiệu 368 00:17:10,450 --> 00:17:12,220 Ai đó mà tôi có thể đá vô dái. 369 00:17:16,450 --> 00:17:18,630 Dám đánh tôi, tôi sẽ cho anh biết lễ độ. 370 00:17:22,670 --> 00:17:26,600 Susanne Shinkleman, 2431 North Garnet. 371 00:17:29,400 --> 00:17:32,110 Tốt nhất ông nên hy vọng là bạn ông giao chiếc xe đó 372 00:17:33,750 --> 00:17:34,880 Đúng giờ vào ngày mai. 373 00:17:38,050 --> 00:17:39,780 Quá tuyệt vời. 374 00:17:39,780 --> 00:17:42,150 Cái phòng này nhìn đĩ ghê, tớ thích nó. 375 00:17:42,150 --> 00:17:44,860 - Hy vọng họ có bưu thiếp. - Ừm, Jamie? 376 00:17:44,860 --> 00:17:46,760 Được rồi, chuẩn bị tinh thần chiến đấu 377 00:17:46,760 --> 00:17:47,960 Quán Butter Churn đang chờ đợi. 378 00:17:47,960 --> 00:17:49,350 Jamie, Tớ nghĩ tớ sẽ... 379 00:17:49,350 --> 00:17:51,320 Không, Không, đừng có mà tháo lui. 380 00:17:51,320 --> 00:17:52,590 Cậu sẽ đi với tớ. 381 00:17:52,590 --> 00:17:54,360 Tớ sẽ cho cậu thấy cuộc sống cậu bỏ lỡ. 382 00:18:03,040 --> 00:18:05,300 Xin chào, ông có biết quán Butter Churn ở đây không? 383 00:18:05,300 --> 00:18:06,910 Nó là quán bar đồng tính nữ. 384 00:18:07,810 --> 00:18:10,140 Hay mấy quán bar kiểu kiểu dị? 385 00:18:10,140 --> 00:18:13,080 Hay danh sách mấy chỗ mà bê đê, ô môi hay đến? 386 00:18:13,080 --> 00:18:15,080 Chắc là không có, nhưng mà ông có biết 387 00:18:15,080 --> 00:18:18,220 mấy hiệu sách cho mấy đứa bê đê mọt sách không? 388 00:18:18,220 --> 00:18:21,220 Kiểu, kỳ quan bê đê, chẳng hạn? 389 00:18:25,330 --> 00:18:26,900 Xin chào? 390 00:18:32,430 --> 00:18:34,100 Sự tự tin. 391 00:18:34,100 --> 00:18:36,670 Cậu phải chứng tỏ rằng cậu cảm thấy thoải mái với cơ thể của cậu. 392 00:18:36,670 --> 00:18:39,040 Đừng có giống như đang đi hội nghị NOW (National Organization for Women) 393 00:18:39,040 --> 00:18:41,010 rồi lải nhải về chuyện đòi xóa bỏ chế độ phụ hệ. 394 00:18:41,010 --> 00:18:42,750 Jamie, tớ từng làm chuyện này rồi. 395 00:18:42,750 --> 00:18:44,340 Nhìn tớ nè. 396 00:18:44,340 --> 00:18:45,850 Một thông điệp. 397 00:18:45,850 --> 00:18:48,410 Cậu đào sâu vào cơ thể phụ nữ. 398 00:18:48,410 --> 00:18:49,760 Cơ thể của cậu. 399 00:18:49,760 --> 00:18:51,790 Làm như này. 400 00:18:53,350 --> 00:18:54,580 Chứ không phải như này. 401 00:18:55,360 --> 00:18:57,650 "Chúng ta hãy xóa bỏ chế độ phụ hệ." 402 00:18:57,650 --> 00:18:58,720 Tôi từng làm việc này rồi. 403 00:18:58,720 --> 00:19:00,130 Tớ không phải một giáo viên. 404 00:19:00,130 --> 00:19:01,690 Cậu toàn đụ mấy người làm việc cho Ralph Nader. 405 00:19:01,690 --> 00:19:03,630 - Đa số thôi. - Đa số trong suốt bốn năm qua. 406 00:19:03,630 --> 00:19:05,330 Ba năm. 407 00:19:06,700 --> 00:19:08,170 Và bốn tháng 14 ngày. 408 00:19:13,080 --> 00:19:14,640 Được rồi. 409 00:19:15,980 --> 00:19:17,640 Thấy hứng chưa? 410 00:19:17,640 --> 00:19:19,480 Cực kỳ. 411 00:19:19,480 --> 00:19:21,080 Được rồi. 412 00:19:22,480 --> 00:19:24,050 Cậu thấy ai vừa mắt? 413 00:19:27,350 --> 00:19:28,860 Ai nhìn cũng được. 414 00:19:29,690 --> 00:19:30,960 Được? 415 00:19:30,960 --> 00:19:32,260 Kiểu, như nào? 416 00:19:32,260 --> 00:19:34,130 "Làm ơn hãy về nhà với tôi nhé, em yêu." 417 00:19:34,130 --> 00:19:35,590 "Cô trông có vẻ hoàn toàn ổn. 418 00:19:35,590 --> 00:19:37,300 Ở nhà còn có người tầm thường như cô không?" 419 00:19:37,300 --> 00:19:38,940 Tớ không nói rằng tất cả họ đều trông tầm thường. 420 00:19:38,940 --> 00:19:40,300 Tớ nói tất cả đều trông ổn. 421 00:19:40,300 --> 00:19:43,070 Ừ, nhưng không phải theo nghĩa "siêu ngon". 422 00:19:43,070 --> 00:19:45,910 Mà theo nghĩa "Ừa, sao cũng được." 423 00:19:45,910 --> 00:19:47,810 Tại sao cậu lại kiếm chuyện với tớ? 424 00:19:48,710 --> 00:19:50,210 Tớ có kiếm chuyện đâu? 425 00:19:50,210 --> 00:19:51,440 Tớ chỉ hỏi trong số mấy người phụ nữ này 426 00:19:51,440 --> 00:19:53,180 cậu muốn đè ai vào tường 427 00:19:53,180 --> 00:19:54,740 và chịch họ như thể không có ngày mai. 428 00:19:54,740 --> 00:19:56,990 Nghe này, Jamie, Tớ không phải dạng "đè vào tường 429 00:19:56,990 --> 00:19:58,860 và chịch họ trợn mắt lên não" 430 00:19:58,860 --> 00:20:00,350 Đừng có biến tớ thành người tớ không phải 431 00:20:00,350 --> 00:20:02,620 Tớ chỉ muốn cậu được vui vẻ chịch choẹt thôi, em yêu à 432 00:20:02,620 --> 00:20:03,790 Họ cảm nhận được điều đó, 433 00:20:03,790 --> 00:20:05,130 liệu cậu có muốn đụ họ không 434 00:20:05,130 --> 00:20:06,590 hay cậu nghĩ họ cũng được thôi. 435 00:20:06,590 --> 00:20:08,060 Tớ phải là bản thân mình. 436 00:20:08,060 --> 00:20:10,100 Nó phải được thực hiện với sự chân thật. 437 00:20:10,100 --> 00:20:12,100 - Ý cậu là với quyền lực. - Ý tôi là với sự chân thật. 438 00:20:12,100 --> 00:20:14,800 Sự chân thật chỉ giúp cậu đụ mấy người làm cho Ralph Nader thôi. 439 00:20:14,800 --> 00:20:16,300 Cậu có biết cuộc sống của chúng tôi thế nào đâu. 440 00:20:16,300 --> 00:20:18,040 Cậu không biết được đáng giá thế nào. 441 00:20:18,040 --> 00:20:19,470 Vậy tại sao hai cậu không chuyển đến 442 00:20:19,470 --> 00:20:21,470 Santa Fe và đồng bộ chu kỳ kinh nguyệt của mình? 443 00:20:21,470 --> 00:20:22,640 Nó có xảy ra đâu. 444 00:20:22,640 --> 00:20:24,740 Đó là lý do cậu đang ngồi ở một quán bar đồng tính. 445 00:20:24,740 --> 00:20:26,080 tìm kiếm một đêm nhếch nhác vui vẻ. 446 00:20:26,080 --> 00:20:27,480 Không, có đâu. 447 00:20:28,420 --> 00:20:29,420 Đây không phải là tớ. 448 00:20:29,420 --> 00:20:30,550 Cậu nói đúng. Tớ không thể làm việc này. 449 00:20:30,550 --> 00:20:32,450 Không phải, Marian. 450 00:20:32,450 --> 00:20:36,320 Tớ xin lỗi, bé dịu dàng ơi. Ý tớ là cậu có thể làm được. 451 00:20:36,320 --> 00:20:37,930 Cậu làm được. 452 00:20:37,930 --> 00:20:39,870 Cậu có thể chịch với sự chân thành rẻ mạt ở đây, dịu dàng ơi. 453 00:20:39,870 --> 00:20:41,160 Là chính mình. 454 00:20:41,160 --> 00:20:42,430 Jamie, tớ biết là cậu muốn tốt cho tớ, 455 00:20:42,430 --> 00:20:44,130 nhưng điều này không đúng với tớ. 456 00:20:44,130 --> 00:20:47,070 Cậu nên ở lại và tận hưởng đêm nay của cậu trên thị trấn. 457 00:20:50,440 --> 00:20:51,730 "trên thị trấn"? 458 00:21:01,220 --> 00:21:03,250 Tới rồi đây. 459 00:21:03,250 --> 00:21:04,810 - Đây này, nhìn đây. 460 00:21:04,810 --> 00:21:06,160 - Giữ nó. Tốt hơn rồi. 461 00:21:06,160 --> 00:21:08,320 - Tốt. Vặn nó. 462 00:21:09,720 --> 00:21:11,190 Ồ. 463 00:21:12,970 --> 00:21:14,360 Xin chào. 464 00:21:15,400 --> 00:21:16,870 Chào buổi tối. 465 00:21:18,660 --> 00:21:20,330 Tớ là Amber. 466 00:21:20,330 --> 00:21:22,140 Marian. 467 00:21:24,440 --> 00:21:26,140 Cậu đang đọc gì đó? 468 00:21:27,240 --> 00:21:29,810 Europeans của Henry James. 469 00:21:29,810 --> 00:21:32,450 Wow. Dày cộm. 470 00:21:34,680 --> 00:21:36,380 Xin chào, Marian. 471 00:21:37,420 --> 00:21:38,990 Xin chào. 472 00:21:39,850 --> 00:21:43,420 Hừm, vậy là chơi ba hả? 473 00:21:43,420 --> 00:21:44,460 Không. 474 00:21:44,460 --> 00:21:46,430 Không, không. 475 00:21:46,430 --> 00:21:48,660 - Không. Ồ. Vâng. 476 00:21:48,660 --> 00:21:51,100 Chuột (Mình cũng không hiểu đang muốn nói gì) 477 00:21:53,730 --> 00:21:55,300 Hừm... 478 00:21:56,640 --> 00:21:58,140 Tớ sẽ... 479 00:23:14,480 --> 00:23:17,580 ("Eau d'Bedroom Dancing" bởi Le Tigre đang phát) 480 00:23:24,590 --> 00:23:26,100 Đêm qua thế nào? 481 00:23:27,560 --> 00:23:28,760 Sôi động. 482 00:23:32,700 --> 00:23:34,300 Quyển sách thì sao? 483 00:23:35,140 --> 00:23:36,440 Hay. 484 00:23:36,440 --> 00:23:38,640 Nó viết về hai tinh thần tự do 485 00:23:38,640 --> 00:23:40,610 đến thăm một gia đình bị đàn áp ở New England. 486 00:23:40,610 --> 00:23:44,410 Uh, xin chào đi. Tất cả đều bị đàn áp ở New England. 487 00:23:44,410 --> 00:23:46,980 Đó là lý do vì sao chúng ta đi theo hướng ngược lại. 488 00:23:46,980 --> 00:23:48,380 Mặc dù từng có một cô gái này 489 00:23:48,380 --> 00:23:50,060 đến từ New Hampshire mà tớ đụ. 490 00:23:50,060 --> 00:23:51,720 Ừm, cô ấy đưa lưỡi vào sâu bên trong tớ, 491 00:23:51,720 --> 00:23:53,880 Tớ thề là nó sẽ luồn lách ra khỏi lỗ đít tớ. 492 00:23:53,880 --> 00:23:55,460 Không, tớ không giỡn đâu. 493 00:23:55,460 --> 00:23:57,360 Họ nói rằng có những người tập yoga 494 00:23:57,360 --> 00:23:59,100 ở Ấn Độ có thể làm được điều đó. 495 00:23:59,100 --> 00:24:01,100 Đai đen trong việc húp sò. 496 00:24:01,100 --> 00:24:03,460 Họ còn có thể tự húp họ luôn. 497 00:24:03,460 --> 00:24:05,760 Họ có mấy hình ảnh trong các văn bản y khoa. 498 00:24:05,760 --> 00:24:07,070 Cậu phải hỏi mấy người thủ thư. 499 00:24:07,070 --> 00:24:09,030 Họ không giữ chúng trong ngăn xếp. 500 00:24:09,030 --> 00:24:10,670 Ai viết cuốn sách của cậu? 501 00:24:11,610 --> 00:24:14,210 Henry James... 502 00:24:14,210 --> 00:24:16,440 Nhà văn người Mỹ. 503 00:24:16,440 --> 00:24:18,610 Gia đình nổi tiếng. Anh trai anh ấy cũng vậy. 504 00:24:18,610 --> 00:24:19,680 Giàu không? 505 00:24:20,650 --> 00:24:22,150 Không, tớ giỡn thôi. 506 00:24:22,150 --> 00:24:24,010 Tớ biết Henry James là ai. 507 00:24:24,010 --> 00:24:25,550 Trắng và săn chắc. 508 00:24:26,460 --> 00:24:29,850 Họ bắt chúng tớ đọc Portrait of a Lady ở trường. 509 00:24:29,850 --> 00:24:31,720 Đọc muốn lòi con mắt ra luôn. 510 00:24:31,720 --> 00:24:34,730 Cảm giác như có ai đang kéo sợi mì spaghetti qua khe ngực tớ. 511 00:24:34,730 --> 00:24:37,530 Đó là một ví dụ rất sáng tạo. 512 00:24:37,530 --> 00:24:40,200 - Văn phong của ông ấy như mê cung. - Ừa. 513 00:24:40,200 --> 00:24:42,640 Kể từ đó tớ không đụng đến cuốn sách nào nữa. 514 00:24:42,640 --> 00:24:44,870 Henry James là nguyên nhân tớ không đọc nữa. 515 00:24:44,870 --> 00:24:46,940 - Vậy hả. - Trừ biển báo giao thông. 516 00:24:46,940 --> 00:24:49,150 Vậy hả, vâng. Tớ không nghĩ cậu nên đưa người về phòng. 517 00:24:50,580 --> 00:24:52,040 Được thôi. 518 00:24:52,040 --> 00:24:53,380 Tớ biết kiểu gì cũng nói đến. 519 00:24:53,380 --> 00:24:55,120 Cậu nghĩ tớ cảm thấy thế nào? 520 00:24:55,120 --> 00:24:56,720 Cậu bảo tớ một đêm vui vẻ trên thị trấn. 521 00:24:56,720 --> 00:24:58,950 Đúng, nói thì nói vậy thôi. Không phải lúc nào họ cũng cảm thấy như vậy. 522 00:24:58,950 --> 00:25:01,260 Hừm, tớ đến từ Texas. Chúng tớ không đọc được suy nghĩ. 523 00:25:01,260 --> 00:25:02,620 Chúng tôi hoạt động trên cơ sở bắt tay. 524 00:25:02,620 --> 00:25:04,490 - Thế nghĩa là sao? -"Chào đằng đó. thế nào rồi? 525 00:25:04,490 --> 00:25:05,860 "Chiếc xe Cadillac đó bao nhiêu tiền? 526 00:25:05,860 --> 00:25:07,890 đằng đó muốn húp sò như thế nào?" Texas! 527 00:25:07,890 --> 00:25:09,500 - Được rồi. - Cậu từ đâu tới vậy, cô gái? 528 00:25:09,500 --> 00:25:10,730 - Không phải Texas. - Tớ biết điều đó. 529 00:25:10,730 --> 00:25:13,030 - Thế sao cậu lại hỏi? - Tớ... 530 00:25:16,030 --> 00:25:17,800 Tớ không biết. Tớ... 531 00:25:22,440 --> 00:25:23,840 Xin lỗi. 532 00:25:31,220 --> 00:25:33,390 Không. Tớ xin lỗi. 533 00:25:33,390 --> 00:25:34,560 Tại sao cậu lại xin lỗi? 534 00:25:34,560 --> 00:25:37,050 Cậu không cần phải. Tớ có hơi... 535 00:25:37,050 --> 00:25:38,430 Không, lâu lâu tớ hơi trẻ trâu. 536 00:25:38,430 --> 00:25:41,400 - Uncle Gino's! 537 00:25:42,500 --> 00:25:45,140 Cậu sẽ không tin điều này. 538 00:25:45,870 --> 00:25:47,870 Thấy đằng kia không? 539 00:25:47,870 --> 00:25:49,270 Đội bóng đá UNG. 540 00:25:49,270 --> 00:25:50,570 Ừm hưm. 541 00:25:50,570 --> 00:25:52,710 Tớ từng ở trong hàng cạnh đội trưởng Doreen. 542 00:25:52,710 --> 00:25:53,840 Ừm hưm. 543 00:25:53,840 --> 00:25:55,510 Họ trung thành với việc là một bê đê. 544 00:25:55,510 --> 00:25:56,680 và họ đang trên đường đến Marietta, Georgia, 545 00:25:56,680 --> 00:25:58,320 được xem là ngay trên đường chúng ta đang đi. 546 00:25:58,320 --> 00:25:59,610 Không hẳn. 547 00:25:59,610 --> 00:26:01,320 Đáng lẽ chúng ta phải giao xe hôm nay. 548 00:26:01,320 --> 00:26:02,680 Chúng ta có nên nhìn vào bản đồ xem bao lâu... 549 00:26:02,680 --> 00:26:04,750 Quên cái bản đồ đó đi Sau trận đá hôm nay 550 00:26:04,750 --> 00:26:07,020 mấy cô gái đó sẽ có một bữa tiệc dưới tầng hầm. 551 00:26:07,020 --> 00:26:08,360 Và đoán xem ai được mời. 552 00:26:08,360 --> 00:26:09,790 Tớ chắc là cậu. 553 00:26:09,790 --> 00:26:10,860 Nuh-uh. 554 00:26:12,060 --> 00:26:13,660 Chúng ta. 555 00:26:13,660 --> 00:26:14,830 Thấy không? 556 00:26:14,830 --> 00:26:17,300 Mọi thứ có thể xảy ra khi bạn ăn ở Uncle Gino's. 557 00:26:18,100 --> 00:26:20,830 - Lưới! Lưới. 558 00:27:03,170 --> 00:27:04,710 Xin chào? 559 00:27:06,580 --> 00:27:09,010 - Họ chưa giao. Không. 560 00:27:09,010 --> 00:27:11,290 Không sao. Tôi có kế hoạch B. 561 00:27:11,290 --> 00:27:12,590 Một cách khác để tìm chiếc xe. 562 00:27:12,590 --> 00:27:14,560 - Vâng thưa ngài. 563 00:27:15,890 --> 00:27:17,990 - Tôi sẽ không đợi mãi đâu. - Vâng thưa ngài. 564 00:27:17,990 --> 00:27:19,260 Tôi hiểu điều đó, thưa ông. 565 00:27:19,260 --> 00:27:20,560 Có hiểu không? 566 00:27:20,560 --> 00:27:22,660 - Ngài cứ tin ở tôi. Tin anh. 567 00:27:22,660 --> 00:27:25,500 - Để tôi... 568 00:27:27,370 --> 00:27:28,700 Không đến. 569 00:28:20,750 --> 00:28:22,330 Xoay phải. 570 00:28:38,670 --> 00:28:40,100 Ừm... 571 00:28:40,100 --> 00:28:41,410 Ch-Chúng tôi... ừm... 572 00:28:41,410 --> 00:28:42,970 Nghe này, chuyện là chúng tôi chỉ là bạn bè thôi. 573 00:28:56,920 --> 00:28:58,220 Thôi nào, Marian. 574 00:29:01,320 --> 00:29:02,830 Không có gì đâu. 575 00:29:35,960 --> 00:29:38,260 - Susanne Shinkleman? - Susanne Shinkleman. 576 00:29:38,260 --> 00:29:39,930 Mấy người là ai? 577 00:29:39,930 --> 00:29:42,130 Từ bao giờ phụ nữ lại chửi thề như vậy? 578 00:29:44,000 --> 00:29:45,580 Cô có biết Jamie Dobbs không? 579 00:29:45,580 --> 00:29:48,140 - Cô có biết Jamie Dobbs không? - Đồ khốn nạn. 580 00:29:48,140 --> 00:29:50,940 Lẽ ra phải biết là về con lồn đó! 581 00:29:50,940 --> 00:29:53,550 - và Marian Pallavi? 582 00:29:55,380 --> 00:29:56,820 Cô-Cô không nên làm thế. 583 00:29:56,820 --> 00:29:58,750 Ông ta không thể đánh trả. Ông ta không thể đánh một cô gái. 584 00:29:58,750 --> 00:30:00,350 Ông ta hơi cổ lỗ sĩ. 585 00:30:00,350 --> 00:30:02,890 Chúng tôi chỉ muốn tìm bạn của cô. 586 00:30:02,890 --> 00:30:05,250 Họ đã vô tình lấy đi mấy thứ thuộc về chúng tôi. 587 00:30:05,250 --> 00:30:07,360 - Chúng tôi không muốn tổn thương họ. - Họ không phải bạn tôi. 588 00:30:07,360 --> 00:30:08,830 Tổn thương họ bao nhiêu tùy thích. 589 00:30:08,830 --> 00:30:10,530 Được thôi. 590 00:30:10,530 --> 00:30:12,930 Sẽ rất hữu ích nếu cô có một bức ảnh. 591 00:30:15,570 --> 00:30:16,800 Ảnh? Có chứ. 592 00:30:21,610 --> 00:30:24,420 - Có một tấm ảnh của một trong số họ. 593 00:30:31,320 --> 00:30:35,120 Nếu ông tìm thấy họ, đưa nó cho cô ấy. 594 00:30:35,120 --> 00:30:36,660 Được thôi. 595 00:30:37,500 --> 00:30:39,020 Chắc chắn rồi. 596 00:30:50,640 --> 00:30:53,010 Nếu cậu mang ai đó về phòng, chỉ cần... 597 00:30:53,010 --> 00:30:54,840 Tôi sẽ đem sách đến văn phòng đọc. 598 00:30:57,110 --> 00:30:59,950 Tớ còn vài chương cuối phải đọc. 599 00:31:02,180 --> 00:31:03,550 Marian. 600 00:31:05,180 --> 00:31:07,380 Chúng ta vẫn chưa biết chính xác họ ở đâu, 601 00:31:07,380 --> 00:31:09,120 nhưng chúng tôi biết họ là ai. 602 00:31:09,120 --> 00:31:10,860 Chúng tôi có một bức ảnh của một trong số họ. Chúng tôi đã sẵn sàng... 603 00:31:10,860 --> 00:31:12,450 Đéo ai quan tâm tụi nó là ai. 604 00:31:12,450 --> 00:31:13,660 Thứ tao muốn là cái vali. 605 00:31:13,660 --> 00:31:14,990 Chúng tôi sẽ tìm và giao cái vali cho ngài. 606 00:31:14,990 --> 00:31:17,000 Mọi thứ đang trong tầm kiểm soát. Tao đéo vui. 607 00:31:17,000 --> 00:31:19,060 Tôi hiểu rằng ngài không vui, thưa ngài. 608 00:31:19,060 --> 00:31:20,460 Mày đúng rồi đó. 609 00:31:20,460 --> 00:31:22,400 Tôi sẽ kêu mấy thằng tốt nhất của tô... 610 00:31:29,110 --> 00:31:30,750 Được rồi. 611 00:31:30,750 --> 00:31:32,850 Lấy ít cà phê. 612 00:31:32,850 --> 00:31:35,620 Hai người sẽ lái xe xuyên đêm. 613 00:32:26,460 --> 00:32:27,870 Cô đi đâu vậy, thưa cô? 614 00:32:28,560 --> 00:32:29,810 Nhà. 615 00:32:30,500 --> 00:32:31,910 Chỗ đó ở đâu? 616 00:32:31,910 --> 00:32:33,780 Một nhà nghỉ nào đó. Tôi không biết. 617 00:32:33,780 --> 00:32:35,710 Cô không biết? 618 00:32:35,710 --> 00:32:37,680 Tôi không nhớ tên nhà nghỉ. 619 00:32:37,680 --> 00:32:39,680 Một nhà nghỉ trên đường cao tốc. 620 00:32:39,680 --> 00:32:41,250 Vậy cô đi từ đâu ra? 621 00:32:41,250 --> 00:32:42,510 Một căn nhà. 622 00:32:42,510 --> 00:32:44,120 Nhà của ai? 623 00:32:44,120 --> 00:32:45,320 Tôi không biết. 624 00:32:45,320 --> 00:32:46,990 Đó là một bữa tiệc ngủ. 625 00:32:48,060 --> 00:32:50,930 Cô hơi già để tham gia các bữa tiệc ngủ phải không, thưa cô? 626 00:32:51,760 --> 00:32:54,600 Nghe này, anh cảnh sát... 627 00:33:13,720 --> 00:33:15,210 Cậu biết không? 628 00:33:17,150 --> 00:33:19,380 Tớ sẽ chở cậu về nhà. 629 00:33:19,380 --> 00:33:21,550 Aw. 630 00:35:54,010 --> 00:35:56,210 Này, anh đẹp trai. 631 00:36:27,040 --> 00:36:28,640 Này, anh đẹp trai. 632 00:36:28,640 --> 00:36:30,740 Muốn nó được đúc khuôn không? 633 00:36:34,410 --> 00:36:36,120 Tôi sẽ lái xe khi đến lượt tôi. 634 00:36:36,120 --> 00:36:38,120 - Sau ba tiếng nữa. 635 00:36:38,120 --> 00:36:40,220 Tôi thấy tội nghiệp cho ông, ông bạn. 636 00:36:40,220 --> 00:36:42,390 Ông đã có thể chỉ cần hỏi cô ấy thì bây giờ ông đâu có làm sao. 637 00:36:42,390 --> 00:36:44,960 Tôi hỏi. Cô ấy đã trả lời. 638 00:36:44,960 --> 00:36:46,520 Ông không thể đồng cảm với mọi người, 639 00:36:46,520 --> 00:36:48,830 và việc đó rất bất lợi ở trong ngành của chúng ta. 640 00:36:48,830 --> 00:36:50,200 - Và cái âm thanh đó. 641 00:36:50,200 --> 00:36:51,840 đang bắt đầu trở nên khó chịu. 642 00:36:51,840 --> 00:36:53,330 Chà, bài giảng của ông đang trở nên khó chịu. 643 00:36:53,330 --> 00:36:55,840 Tôi không giảng dạy gì hết, đó là vấn đề, ông bạn tôi ơi. 644 00:36:55,840 --> 00:36:57,970 Tôi tiếp nhận mọi người và phản ứng lại. 645 00:36:57,970 --> 00:37:00,140 Tôi đọc vị mọi người và tìm ra thứ mình muốn. 646 00:37:00,140 --> 00:37:02,210 Tuy nhiên, ông lại nghĩ rằng cuộc sống là một chuỗi 647 00:37:02,210 --> 00:37:04,380 những người đứng đực ra cho ông đánh. 648 00:37:04,380 --> 00:37:06,610 À thì, đời thực không phải như vậy. 649 00:37:06,610 --> 00:37:09,020 Ông chỉ nhìn nhận nó theo cách đó bởi vì ông không được nuôi dưỡng 650 00:37:09,020 --> 00:37:12,190 bởi sự tiếp xúc của con người, sự cho và nhận của con người, v.v. 651 00:37:12,190 --> 00:37:14,190 Ờ-ờ. "Tôi muốn, tôi lấy." 652 00:37:14,190 --> 00:37:15,620 Đó là những gì ông thấy thoải mái. 653 00:37:15,620 --> 00:37:17,130 - Ừa, ừa. - Thứ người tối cổ hái lượm. 654 00:37:17,130 --> 00:37:18,490 Ông không tiếp xúc với toàn bộ phần người. 655 00:37:18,490 --> 00:37:20,620 Chà, ông đã làm rất tốt khi giúp tôi giao chiến 656 00:37:20,620 --> 00:37:23,820 với con yêu quái nhanh nhẹn đó. 657 00:37:23,820 --> 00:37:25,360 Không cần. 658 00:37:25,360 --> 00:37:27,470 Không cần phải tác động vật lý, 659 00:37:27,470 --> 00:37:29,760 điều mà ông không thể nhìn thấy bởi vì ông không thưởng thức 660 00:37:29,760 --> 00:37:31,270 được những thứ của cuộc sống. 661 00:37:31,270 --> 00:37:32,980 Tôi không phải là một cậu bé yếu đuối, nếu đó là ý ông. 662 00:37:32,980 --> 00:37:35,210 - Hôn đít tôi nè. 663 00:37:36,510 --> 00:37:38,980 - Xin chào? - Được rồi, chúng ta đang đi đúng hướng. 664 00:37:38,980 --> 00:37:40,980 Marian Pallavi đã bị bắt vì tội lang thang 665 00:37:40,980 --> 00:37:43,350 đêm qua ở Marietta, Georgi. 666 00:37:43,350 --> 00:37:45,480 - Ngay phía bắc Atlanta. - Tới ngay. 667 00:37:46,550 --> 00:37:48,120 Georgia. 668 00:38:01,070 --> 00:38:02,300 Cảm ơn. 669 00:38:03,340 --> 00:38:04,370 Vì điều gì? 670 00:38:05,110 --> 00:38:07,210 Đến đón tớ. 671 00:38:07,210 --> 00:38:09,050 Cậu nghĩ tớ sẽ không đến đón cậu? 672 00:38:09,050 --> 00:38:10,870 Khó mà bỏ cậu lại. 673 00:38:10,870 --> 00:38:13,180 "Thưa cô, bạn của cô đang ở trong tù. Cô có muốn đến đón cô ấy không?" 674 00:38:13,180 --> 00:38:14,990 Tớ sẽ đến đón cậu cả ngày mỗi ngày. 675 00:38:14,990 --> 00:38:16,880 Tớ sẽ không để một người bạn của mình mục nát trong tù 676 00:38:16,880 --> 00:38:19,090 lâu hơn mức thực sự cần thiết. 677 00:38:19,090 --> 00:38:22,220 Cho nên là là tớ nói lời cảm ơn. 678 00:38:27,460 --> 00:38:30,230 Tất nhiên, cậu chưa nói cho tớ biết tại sao cậu lại vào tù, 679 00:38:30,230 --> 00:38:32,830 và tớ đã cẩn thận không hỏi, 680 00:38:32,830 --> 00:38:35,300 nhưng chết tiệt, Marian, 681 00:38:35,300 --> 00:38:38,830 tự đưa mình vào tù là một dấu hiệu rất đáng hy vọng cho cậu. 682 00:38:38,830 --> 00:38:40,840 Tớ nghĩ đó là phòng tạm giam chứ không phải nhà tù. 683 00:38:40,840 --> 00:38:42,380 Ồ, xin lỗi nhé. 684 00:38:42,380 --> 00:38:44,770 Uh, cậu chưa kể cho tớ biết sao cậu lại chui vào phòng tạm giam. 685 00:38:44,770 --> 00:38:46,580 Chả vẻ vang gì. 686 00:38:46,580 --> 00:38:48,350 Xin lỗi làm cậu thất vọng. 687 00:38:48,350 --> 00:38:51,220 Một cảnh sát không thích giọng điệu của tớ. 688 00:38:51,220 --> 00:38:52,520 Ồ. 689 00:38:53,360 --> 00:38:55,190 Cậu thái độ với một sĩ quan cảnh sát. 690 00:38:55,820 --> 00:38:57,460 Tớ không thái độ. 691 00:38:59,130 --> 00:39:01,060 Marian, tớ xin phép, 692 00:39:01,060 --> 00:39:03,330 có những điều nhất định trong cuộc sống 693 00:39:03,330 --> 00:39:06,140 mà cậu phải cảm nhận và hiểu được 694 00:39:06,140 --> 00:39:08,270 để sống cuộc sống này, 695 00:39:08,270 --> 00:39:11,310 và một trong những điều cậu phải hiểu là, ừ... 696 00:39:11,310 --> 00:39:13,640 rằng, tất cả những sinh vật nhỏ bé ngộ nghĩnh này 697 00:39:13,640 --> 00:39:16,110 mà cậu có thể nhận thấy khi đi lại bằng hai chân, 698 00:39:16,110 --> 00:39:17,670 chúng tớ gọi chúng là con người. 699 00:39:18,510 --> 00:39:20,480 Phải hiểu điều gì khiến họ vận hành như vậy. 700 00:39:20,480 --> 00:39:23,020 Và ở trong hoàn cảnh của cậu thì, 701 00:39:23,020 --> 00:39:24,480 cậu phải hiểu mình đang đối mặt với điều gì. 702 00:39:24,480 --> 00:39:25,390 Ừ hửm. 703 00:39:25,390 --> 00:39:26,820 Cậu biết điều đó nghĩa là gì không? 704 00:39:26,820 --> 00:39:28,160 “Tình trạng xã hội”? 705 00:39:28,160 --> 00:39:30,060 Tớ biết "tình trạng xã hội" nghĩa là gì. 706 00:39:30,060 --> 00:39:31,260 Được rồi, tốt. 707 00:39:31,260 --> 00:39:33,230 Vậy nên, cái tình hình của cậu với tên cảnh sát là 708 00:39:33,230 --> 00:39:35,490 và cậu nên nhớ điều này như một bài học giác ngộ 709 00:39:35,490 --> 00:39:38,960 khi cậu ở trong một tình trạng xã hội với một cảnh sát 710 00:39:38,960 --> 00:39:40,860 không có tình trạng xã hội nào ở đây hết. 711 00:39:40,860 --> 00:39:43,800 Chỉ có tình trạng "ngậm cái mồm lại" thôi. 712 00:39:43,800 --> 00:39:45,870 Và tình trạng đó là "vâng, thưa ngài". 713 00:39:45,870 --> 00:39:47,940 Hãy tin tớ đi, mật ngọt à, tớ đã hẹn hò với một cảnh sát 714 00:39:47,940 --> 00:39:49,440 suốt hai năm nay, và... 715 00:39:49,440 --> 00:39:51,150 Ở đây tớ đang không nói chuyện bằng âm hộ của mình. 716 00:39:51,150 --> 00:39:53,550 Cảm ơn. Tớ hiểu. 717 00:39:53,550 --> 00:39:55,710 Nhưng nếu quyền lực bị lạm dụng, 718 00:39:55,710 --> 00:39:58,320 - thì có một nghĩa vụ... Tin được không. 719 00:39:59,780 --> 00:40:01,360 Florida. 720 00:40:05,720 --> 00:40:07,330 Đồng tính nữ... 721 00:40:07,330 --> 00:40:12,140 đừng để ánh sáng của đảng lặn ở đây. 722 00:40:32,220 --> 00:40:34,650 Cậu có sao không? 723 00:40:34,650 --> 00:40:36,590 Lốp dự phòng. 724 00:40:51,440 --> 00:40:52,610 Cái gì? 725 00:40:55,680 --> 00:40:57,380 Có cái gì đó đang cháy? 726 00:41:13,200 --> 00:41:15,430 Jamie, nó lạnh. 727 00:41:17,960 --> 00:41:19,240 Đừng chạm vào nó. 728 00:41:20,960 --> 00:41:22,540 Tớ đã xem bộ phim này một lần 729 00:41:22,540 --> 00:41:25,140 khi họ nhìn thấy chiếc hộp như này, những người trong phim, 730 00:41:25,140 --> 00:41:26,640 và họ mở chiếc hộp ra, 731 00:41:26,640 --> 00:41:30,440 và nó thực sự rất tệ, rất tệ. 732 00:41:45,090 --> 00:41:47,590 Đầu! 733 00:41:57,210 --> 00:41:58,870 Không, tôi đùa đấy. 734 00:41:58,870 --> 00:42:01,640 Đó là một vụ tai nạn giao thông nhỏ. 735 00:42:01,640 --> 00:42:03,100 Thắng gấp. 736 00:42:03,100 --> 00:42:06,380 Mặt ông ta đập vào bánh lái. 737 00:42:06,380 --> 00:42:08,550 Ông đang nhìn gái đẹp đúng không, Flint? 738 00:42:10,320 --> 00:42:12,290 Không còn ngắm gái đẹp cho ông nữa phải không? 739 00:42:14,110 --> 00:42:15,560 Đúng vậy. 740 00:42:15,560 --> 00:42:18,430 Vậy, họ bị truy nã hay thế nào vậy? 741 00:42:18,430 --> 00:42:21,260 Ồ, không, không. Không, họ không gặp rắc rối gì cả. 742 00:42:21,260 --> 00:42:23,090 Họ chỉ lái chiếc xe có mấy thứ của chúng tôi. 743 00:42:23,090 --> 00:42:24,700 Thậm chí còn không biết họ có nó. 744 00:42:24,700 --> 00:42:27,500 Vậy tối qua các cô đã làm gì ở đây? 745 00:42:28,370 --> 00:42:30,900 - Chỉ làm tình, hôn hít thôi. 746 00:42:30,900 --> 00:42:32,800 Ồ, vậy hả? 747 00:42:36,510 --> 00:42:38,640 Không chơi rồi kể hả? 748 00:42:40,280 --> 00:42:42,710 Dù sao đi nữa, chúng tôi cần tìm hai cô gái đó... 749 00:42:43,920 --> 00:42:45,590 để lấy lại một cái hộp. 750 00:42:45,590 --> 00:42:48,390 Và khi chúng tôi nghe tin Doreen ở đây trả tiền bảo lãnh cho Marian, 751 00:42:48,390 --> 00:42:49,990 chúng tôi nghĩ, à, các cô có thể biết họ sẽ đi đâu. 752 00:42:49,990 --> 00:42:52,630 Làm sao ông biết Doreen đã bão lãnh Marian? 753 00:42:52,630 --> 00:42:54,890 Chúng tôi có liên hệ trong cơ quan thực thi pháp luật. 754 00:42:59,570 --> 00:43:01,100 Không, không. 755 00:43:01,100 --> 00:43:02,440 Chúng ta nên gọi cảnh sát thôi. 756 00:43:02,440 --> 00:43:03,830 Chúng ta sẽ làm vậy, Jamie. 757 00:43:03,830 --> 00:43:07,070 Đầu tiên, chúng ta nên xem có gì ở trong đây. 758 00:43:07,070 --> 00:43:08,610 Tại sao? Tớ không muốn nhìn. 759 00:43:08,610 --> 00:43:10,640 - Tại sao tớ phải nhìn? - Jamie, nghe này. 760 00:43:10,640 --> 00:43:13,070 Kẻ nào đã chặt cái đầu đó biết chúng ta là ai. 761 00:43:13,070 --> 00:43:14,650 Nhìn thứ gì trong này có thể cho chúng ta biết họ là ai, 762 00:43:14,650 --> 00:43:16,620 nên chúng ta sẽ không gặp bất lợi. 763 00:43:16,620 --> 00:43:18,980 Cảnh sát có thể phát hiện ra và cảnh sát có thể bảo vệ chúng ta. 764 00:43:18,980 --> 00:43:20,790 Bảo vệ chúng ta? 765 00:43:20,790 --> 00:43:23,120 Họ không phải là điệp viên và chúng ta không phải Chelsea Clinton. 766 00:43:23,120 --> 00:43:24,590 Nhìn cái thì có mất gì đâu? 767 00:43:25,990 --> 00:43:27,500 Nghe này. 768 00:43:28,400 --> 00:43:30,630 Tớ chỉ muốn biết chuyện gì đang xảy ra. 769 00:43:31,860 --> 00:43:33,630 Bên trong cái vali này có câu trả lời. 770 00:43:34,440 --> 00:43:35,730 Tớ cá là nó bị khóa. 771 00:43:59,830 --> 00:44:02,460 - Chúng ta phải gọi cảnh sát. - Tại sao? 772 00:44:02,460 --> 00:44:03,830 Nó thật khủng khiếp. 773 00:44:03,830 --> 00:44:05,800 Cậu vừa bảo đừng gọi cảnh sát mà. 774 00:44:05,800 --> 00:44:07,400 Trong sự thiếu hiểu biết. 775 00:44:07,400 --> 00:44:08,800 Không, những gì cậu nói là đúng. 776 00:44:08,800 --> 00:44:10,570 Cảnh sát có thể nghĩ cậu có liên quan. 777 00:44:10,570 --> 00:44:12,130 Cậu vừa mới ra tù xong. 778 00:44:12,130 --> 00:44:13,570 Vì đi lang thang. 779 00:44:13,570 --> 00:44:15,970 Chúng ta sẽ không liên quan gì đến... thứ đó. 780 00:44:15,970 --> 00:44:17,310 Được rồi, bé yêu, làm mát máy bay của cậu đi. 781 00:44:17,310 --> 00:44:18,550 Đây là những gì chúng ta sẽ làm. 782 00:44:18,550 --> 00:44:20,550 Đầu tiên, chúng ta đến Tallahassee. 783 00:44:20,550 --> 00:44:21,980 Tạm biệt. 784 00:44:24,020 --> 00:44:26,490 Hay là lần sau, ông để tôi lo vụ nói chuyện? 785 00:44:26,490 --> 00:44:28,020 Chắc chắn rồi, cứ làm thứ ông giỏi đi. 786 00:44:28,020 --> 00:44:29,790 Chà, chắc chắn đó không phải là thứ ông giỏi. 787 00:44:29,790 --> 00:44:31,690 Tôi không phải là một kẻ khờ hay một người bán hàng. 788 00:44:31,690 --> 00:44:32,960 Ờ hở. Ông nghĩ ông sẽ có được 789 00:44:32,960 --> 00:44:34,460 địa chỉ nơi họ đến? 790 00:44:34,460 --> 00:44:36,700 Tôi không nghĩ vậy, quý ông tia nắng. 791 00:44:36,700 --> 00:44:38,600 Được rồi, chúng ta có một đoạn đường dài phải đi. 792 00:44:38,600 --> 00:44:40,630 Tạm biệt. 793 00:44:44,740 --> 00:44:46,440 Chào mừng đến với El Conquistador. 794 00:44:46,440 --> 00:44:49,010 Ừ, chào. còn phòng cho hai người không? 795 00:44:49,010 --> 00:44:51,450 Vâng, chúng tôi có sẵn một phòng. Ở mấy đêm? 796 00:44:51,450 --> 00:44:54,010 Chắc, tối nay thôi, rồi chúng tôi sẽ coi tình hình thế nào. 797 00:44:54,010 --> 00:44:55,420 Có nhận thẻ cầu vồng không? 798 00:44:55,420 --> 00:44:56,980 Ừm, chắc chắn rồi. 799 00:44:56,980 --> 00:44:59,050 Vâng, thực ra, đó chỉ là một thẻ visa có hình cầu vồng. 800 00:44:59,050 --> 00:45:00,920 Đúng, nhưng họ trích phần trăm mỗi lần mua hàng cho các tổ chức từ thiện 801 00:45:00,920 --> 00:45:03,020 dành cho người đồng tính nam, đồng tính nữ, song tính, chuyển giới. 802 00:45:03,020 --> 00:45:04,560 Sẽ trích ra từ thiện đúng không? 803 00:45:04,560 --> 00:45:05,790 Vâng, nhà phát hành sẽ là người lo việc đó. 804 00:45:05,790 --> 00:45:07,330 Ở đây có két sắt siêu gia cố 805 00:45:07,330 --> 00:45:08,930 cho những đồ vật nhạy cảm không? 806 00:45:08,930 --> 00:45:10,370 Chúng tôi có két an toàn trong phòng 807 00:45:10,370 --> 00:45:12,400 để đựng mọi đồ vật có giá trị mà cô có thể có. 808 00:45:12,400 --> 00:45:14,160 Nơi này thân thiện với người đồng tính nữ phải không? 809 00:45:14,160 --> 00:45:15,970 Ờ, vâng. Ờ, chắc chắn rồi. 810 00:45:15,970 --> 00:45:17,870 Chúng tôi thân thiện với bất cứ thuê phòng ai ở đây. 811 00:45:17,870 --> 00:45:18,940 Anh có đá không? 812 00:45:28,180 --> 00:45:29,880 Là chỗ này hả? 813 00:45:31,150 --> 00:45:32,820 Họ nói Đường Nông trại 80. 814 00:45:33,620 --> 00:45:35,360 Có chuyện gì sao? 815 00:45:35,360 --> 00:45:37,530 Sợ hãi trước sự thật của cuộc sống? 816 00:45:59,340 --> 00:46:02,650 Đây có phải là... Slappy không? 817 00:46:02,650 --> 00:46:04,590 Đúng rồi. 818 00:46:07,020 --> 00:46:11,320 Ông có thấy hai người phụ nữ lạ bước vào đây không? 819 00:46:11,320 --> 00:46:12,760 Đây là một trong số họ. 820 00:46:14,760 --> 00:46:15,990 Tôi chỉ ngồi đây lắng nghe 821 00:46:15,990 --> 00:46:17,700 Junior Kimbrough vài năm trước. 822 00:46:17,700 --> 00:46:20,970 Thì có một cô gái bước vào đây, phần nào giống người địa phương. 823 00:46:20,970 --> 00:46:24,070 Chứ tôi không nhớ có hai người nào đến đây gần đây. 824 00:46:27,300 --> 00:46:29,170 Cái này thì đúng. 825 00:46:29,170 --> 00:46:31,070 Tình yêu sẽ cắn vào đít bạn. 826 00:46:41,820 --> 00:46:43,690 Ồ, tớ có thể gửi Sukie. 827 00:46:43,690 --> 00:46:45,730 Nhưng tại sao những người này lại đợi 828 00:46:45,730 --> 00:46:47,190 ở văn phòng drive-away? 829 00:46:47,190 --> 00:46:48,470 Chà, rõ ràng đây không phải 830 00:46:48,470 --> 00:46:50,090 là vụ chặt đầu bình thường. 831 00:46:50,090 --> 00:46:51,600 Đây là một kiểu... 832 00:46:51,600 --> 00:46:53,540 Thì, tớ không biết nó là gì, 833 00:46:53,540 --> 00:46:56,200 nhưng họ biết chúng ta có đồ của họ. 834 00:46:56,200 --> 00:46:57,440 Thì? 835 00:46:57,440 --> 00:47:00,140 Nghe này, Marian, họ không thể tìm thấy chúng ta. 836 00:47:00,140 --> 00:47:02,810 Có lẽ họ đang đợi chúng ta tìm họ. 837 00:47:02,810 --> 00:47:04,710 Đó là thứ duy nhất chúng ta có thể nghĩ đến. 838 00:47:04,710 --> 00:47:06,880 Nhưng tại sao chúng ta lại liên lạc với họ? 839 00:47:07,780 --> 00:47:09,780 Bán lại nó, vòi tiền họ. 840 00:47:09,780 --> 00:47:12,380 Nhân tiện, đó không phải là một ý tưởng tồi. 841 00:47:12,380 --> 00:47:13,790 Jamie. 842 00:47:13,790 --> 00:47:15,490 Nghe này, tớ không phát minh ra việc tống tiền. 843 00:47:15,490 --> 00:47:17,490 Nhưng Jamie, làm sao Susanne lại giúp chúng ta? 844 00:47:17,490 --> 00:47:18,890 Cô ấy ghét cậu. 845 00:47:18,890 --> 00:47:21,960 Ồ, cô ấy có hai ngày để bình tĩnh lại. 846 00:47:21,960 --> 00:47:24,130 Bước lại vô cái phòng giam liền. 847 00:47:25,060 --> 00:47:27,500 Sĩ quan Kracik nói tôi có thể nói chuyện với luật sư của mình. 848 00:47:27,500 --> 00:47:29,940 Luật sư? Mày là sinh viên hay gì? 849 00:47:29,940 --> 00:47:33,100 Sĩ quan Kracik nói tôi có thể nói chuyện với luật sư của mình. 850 00:47:33,100 --> 00:47:35,440 Sĩ quan Kracik không quản lý việc canh phòng giam. 851 00:47:35,440 --> 00:47:37,140 Tôi quản lý việc canh phòng giam. 852 00:47:37,140 --> 00:47:39,270 - Anh ta nói... - Mày muốn tao bước qua đó 853 00:47:39,270 --> 00:47:40,880 đá mày văng về 854 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 sông Delaware à? 855 00:47:42,880 --> 00:47:45,720 Ai quản lý phòng giam? 856 00:47:45,720 --> 00:47:47,490 - Cô quản lý.- Ai cơ? 857 00:47:47,490 --> 00:47:49,630 - Cô. - Đúng mẹ nó rồi đó. 858 00:47:49,630 --> 00:47:51,290 Shink! - Gì đó? 859 00:47:51,290 --> 00:47:52,660 Điện thoại. 860 00:47:54,090 --> 00:47:55,390 Trung sĩ Shinkleman. 861 00:47:55,390 --> 00:47:57,360 Chào. Tớ đây. 862 00:47:57,360 --> 00:47:59,060 Ồ, thật là một bất ngờ thú vị. 863 00:47:59,060 --> 00:48:01,400 Sukie, thôi nào. Làm bạn nhé. Tớ... 864 00:48:01,400 --> 00:48:03,870 Hai gã đó có tìm thấy cô không? Cái gì? 865 00:48:03,870 --> 00:48:05,840 Hai tên dị hợm đang tìm kiếm cô. 866 00:48:05,840 --> 00:48:07,100 Tôi đã cố gắng để có ích với họ. 867 00:48:08,010 --> 00:48:10,010 Ừ, nhưng họ là ai? - Làm sao tôi biết được? 868 00:48:10,010 --> 00:48:11,910 Người thu tiền, bệnh nhân herpes. 869 00:48:11,910 --> 00:48:13,780 Thêm hai người nữa mà cô đã hủy hoại cuộc đời họ. 870 00:48:13,780 --> 00:48:16,590 - George và Lennie. - George và Lennie? 871 00:48:17,720 --> 00:48:20,450 Of Mice and Men. Cô đã đọc cuốn sách nào chưa? 872 00:48:20,450 --> 00:48:22,120 Sách, chắc là không, nhưng em yêu, 873 00:48:22,120 --> 00:48:23,990 Tớ sẽ giúp cậu phá một vụ giết người lớn. 874 00:48:23,990 --> 00:48:26,290 -"Phá một vụ giết người lớn."? 875 00:48:26,290 --> 00:48:29,090 Chỉ cần đi tới văn phòng Drive-Away của Curlie. 876 00:48:29,090 --> 00:48:31,130 Drive-Away của Curlie.? Đúng rồi. 877 00:48:31,130 --> 00:48:33,900 - Và hỏi Curlie về... 878 00:48:33,900 --> 00:48:36,270 Whoa, whoa, whoa. Tắt nó đi! 879 00:48:37,610 --> 00:48:39,370 Hỏi anh ta về chuyện gì trong vụ ám sát Tổng thống Islam Karimov? 880 00:48:39,370 --> 00:48:41,740 Cậu nên xem họ nhốt thứ gì trong cái văn phòng đó. 881 00:48:41,740 --> 00:48:43,310 (chuckles) Jamie, that is about 882 00:48:43,310 --> 00:48:46,010 Jamie, đó là điều ngu ngốc nhất mà tôi từng nghe, và tôi là cảnh sát. 883 00:48:46,010 --> 00:48:48,010 Tớ bịa chuyện làm gì? Cứ đến văn phòng Drive-Away của Curlie đi. 884 00:48:48,010 --> 00:48:49,590 Tớ đảm bảo với cậu rằng có ai đó ở đó. 885 00:48:49,590 --> 00:48:52,180 Cô đảm bảo? Tôi phải tin cô à? 886 00:48:52,180 --> 00:48:54,620 Được thôi. Cậu biết không? Nếu không có ai ở đó, 887 00:48:54,620 --> 00:48:56,450 Tớ sẽ nuôi Alice. 888 00:48:56,450 --> 00:48:58,060 Thật không? Thề không? 889 00:48:58,060 --> 00:49:00,290 Vâng, tớ thề. Tớ thề trên con bướm của tớ. Tớ sẽ lấy con chó. 890 00:49:00,290 --> 00:49:03,060 Cậu sẽ không bao giờ phải đối mặt với nó nữa. 891 00:49:03,930 --> 00:49:06,160 Một hội âm nhạc ở đâu cơ? 892 00:49:06,160 --> 00:49:08,200 Wetumpka, Alabama. 893 00:49:08,200 --> 00:49:09,840 Chà, bên ngoài Wetumpka. 894 00:49:09,840 --> 00:49:11,100 Họ đã không ở đó, 895 00:49:11,100 --> 00:49:14,530 nhưng một người yêu âm nhạc rất duyên dáng đã 896 00:49:14,530 --> 00:49:16,210 kể cho tôi nghe về một quán bar. 897 00:49:16,210 --> 00:49:18,110 - gần ngay đó... Nhìn này? 898 00:49:18,110 --> 00:49:19,310 Đừng lại! 899 00:49:19,310 --> 00:49:21,080 Tên là Ike's. 900 00:49:21,950 --> 00:49:25,690 Có lẽ ông ta nói "Mike." 901 00:49:25,690 --> 00:49:27,860 Ừ, "Mike" hay gì đó... Sao cũng được. 902 00:49:27,860 --> 00:49:29,730 Tôi nghĩ đội bóng đã bối rối không biết họ 903 00:49:29,730 --> 00:49:31,730 sẽ tham dự hội âm nhạc nào, 904 00:49:31,730 --> 00:49:33,290 nên chúng tôi sẽ lái... 905 00:49:33,290 --> 00:49:36,000 Đừng có nói mồm. 906 00:49:36,000 --> 00:49:38,670 Một trong họ đã sử dụng thẻ tín dụng. 907 00:49:38,670 --> 00:49:40,230 Họ đã tới Tallahassee 908 00:49:40,230 --> 00:49:43,770 và nhận phòng tại một khách sạn tên là El Conquistador. 909 00:49:44,600 --> 00:49:45,970 Tallahassee. 910 00:49:45,970 --> 00:49:47,610 Tôi muốn các anh xách cái đít đến đó. 911 00:49:47,610 --> 00:49:49,710 và xử lý chuyện này ngay. 912 00:49:49,710 --> 00:49:51,210 Không phải hội âm nhạc. 913 00:49:51,210 --> 00:49:52,850 Anh nên đến đó vào sáng sớm. 914 00:49:52,850 --> 00:49:53,980 Tôi sẽ gặp anh ở đó. 915 00:49:53,980 --> 00:49:56,250 Ừm, tôi sẽ nói thẳng với anh, Sếp. 916 00:49:56,250 --> 00:49:58,220 Flint và tôi muốn được chợp mắt một lúc. 917 00:49:58,220 --> 00:50:00,150 Chúng tôi đã không ngủ kể từ đêm hôm trước, 918 00:50:00,150 --> 00:50:02,250 - và chúng tôi... 919 00:50:02,250 --> 00:50:03,860 Xin chào? 920 00:50:05,090 --> 00:50:07,290 - Sếp? - Ai ở Tallahassee? 921 00:50:08,290 --> 00:50:09,770 Tất nhiên rồi. 922 00:50:09,770 --> 00:50:11,700 Có một số địa điểm ở địa phương mà tôi có thể giới thiệu, 923 00:50:11,700 --> 00:50:13,130 hoặc ngay tại khách sạn này, 924 00:50:13,130 --> 00:50:15,670 chúng tôi có Espadrilles cho bữa ăn 925 00:50:15,670 --> 00:50:17,300 hoặc chúng tôi có Baxter's cạnh hồ bơi, 926 00:50:17,300 --> 00:50:20,340 nó trang nhã hơn ở ngay tầng dưới. 927 00:50:21,470 --> 00:50:22,780 Có lẽ chúng ta nên ở lại đây. 928 00:50:22,780 --> 00:50:24,310 Lấy thêm đá. 929 00:50:28,820 --> 00:50:30,920 Điều này thật tuyệt, nhưng làm thế nào... 930 00:50:30,920 --> 00:50:33,320 Thưa quý cô, tối nay chúng ta có dùng gì không? 931 00:50:34,860 --> 00:50:36,990 Thẻ cầu vồng. 932 00:50:36,990 --> 00:50:38,120 Có. 933 00:50:38,120 --> 00:50:40,590 Ừm, cho chúng tôi một ít sâm panh được không? 934 00:50:40,590 --> 00:50:42,330 Loại mà, kiểu, thật sự ngon ấy. 935 00:50:42,330 --> 00:50:43,390 Tất nhiên rồi. 936 00:50:44,430 --> 00:50:47,430 Bộ không phải cậu sẽ phải trả lại tiền cho cái thẻ sao? 937 00:50:47,430 --> 00:50:49,040 Lý thuyết và vậy. 938 00:50:57,470 --> 00:50:58,720 Vậy... 939 00:51:00,610 --> 00:51:03,750 Tớ đang suy nghĩ về chuyện này và... 940 00:51:05,150 --> 00:51:08,620 cuối cùng tớ nhận ra cậu không phải là loại người 941 00:51:08,620 --> 00:51:12,320 được gái dẫn đến nhà nghỉ ven đường để làm tình. 942 00:51:13,160 --> 00:51:15,230 Giờ thì, tớ đã nghe qua về chuyện làm tình với lòng chân thành 943 00:51:15,230 --> 00:51:18,230 khi mà mọi người ăn bữa tối và trò chuyện cùng nhau 944 00:51:18,230 --> 00:51:20,170 và để cho cảm xúc tràn ra một cách sâu sắc, 945 00:51:20,170 --> 00:51:23,000 nhưng thường thì tớ khá bận cho chuyện đó. 946 00:51:23,810 --> 00:51:25,810 Perrier-Jouët Belle Epoque năm 95. 947 00:51:25,810 --> 00:51:28,340 Cậu đang nói là cậu muốn ngủ với tớ? 948 00:51:29,310 --> 00:51:32,880 Marian, cậu phải có một cuộc làm tình thật tuyệt vời và ướt át. 949 00:51:32,880 --> 00:51:34,880 Một buổi chịch tớ quyết định. 950 00:51:34,880 --> 00:51:36,380 vào tối qua khi tớ nằm trên giường 951 00:51:36,380 --> 00:51:39,380 trước khi tớ thủ đâm và tớ nghĩ 952 00:51:39,380 --> 00:51:43,650 nó quan trọng với tớ, và tớ nên chăm sóc cậu. 953 00:51:43,650 --> 00:51:45,120 Đặc biệt là với cậu. 954 00:51:45,120 --> 00:51:47,160 nên làm điều đó với người quan tâm cậu. 955 00:51:47,160 --> 00:51:48,230 Tớ nói đúng không? 956 00:51:49,230 --> 00:51:51,740 Tớ không thể để một ngón tay xa lạ lắc lư âm đạo cậu rồi biến mất. 957 00:51:53,000 --> 00:51:54,800 - Cảm ơn. - Hân hạnh. Thưa cô? 958 00:51:54,800 --> 00:51:56,330 Vâng, làm ơn. 959 00:51:56,330 --> 00:51:58,530 Nhưng chúng ta làm tình với nhau thì có ổn không? 960 00:51:58,530 --> 00:52:00,140 Ý tớ là, chúng ta là bạn thân. 961 00:52:00,140 --> 00:52:02,140 và mặc định là nó không được đi quá giới hạn. 962 00:52:02,140 --> 00:52:03,570 Có lẽ chúng ta không nên mạo hiểm phá hỏng nó. 963 00:52:03,570 --> 00:52:07,180 Nghe này, cậu luôn có thể tìm ra lý do để không chịch, 964 00:52:07,180 --> 00:52:10,150 và nếu cậu nghĩ về nó quá nhiều, đoán xem. 965 00:52:10,150 --> 00:52:12,350 - Sẽ không bao giờ được chịch - Đúng rồi đó. 966 00:52:12,350 --> 00:52:14,320 Giống như cố vấn hướng dẫn ở trường trung học của tớ. 967 00:52:14,320 --> 00:52:16,930 Cô ấy luôn nói rằng điều này, điều kia 968 00:52:16,930 --> 00:52:18,800 - sẽ không phù hợp. - Ừ hửm. 969 00:52:18,800 --> 00:52:21,060 Nhưng khi tớ cuối cùng khiến cô ấy thư giãn, 970 00:52:22,690 --> 00:52:24,000 cuộc giao hoan rất tuyệt vời. 971 00:52:24,000 --> 00:52:25,870 Thưa các quý cô, chúng ta đã quyết định chưa? 972 00:52:28,070 --> 00:52:30,270 Đừng thúc giục chúng tôi, anh bạn. 973 00:52:31,010 --> 00:52:34,310 Đầu tiên chúng ta sẽ khiêu vũ. 974 00:52:45,250 --> 00:52:49,120 Có lẽ tớ đã suy nghĩ quá nhiều. 975 00:52:50,900 --> 00:52:52,130 Phải rồi. 976 00:52:53,260 --> 00:52:56,130 Phải giữ cho bộ não đó được thả lỏng, để cho tâm trí đó bay bổng. 977 00:53:00,100 --> 00:53:03,330 Có một lần ngủ cùng Debbie Augenblick. 978 00:53:03,330 --> 00:53:04,670 Ờ, cậu biết Debbie mà. 979 00:53:04,670 --> 00:53:07,730 Cô ấy có một con cu giả khổng lồ gắn trên 980 00:53:07,730 --> 00:53:09,310 máy chà nhám tròn Black & Decker, 981 00:53:09,310 --> 00:53:12,480 và cô ấy khiến tớ phải làm như thể não tớ 982 00:53:12,480 --> 00:53:14,250 văng ra khỏi đỉnh hộp sọ của tớ. 983 00:53:14,250 --> 00:53:16,680 Ý tớ là, tớ ra như bị giật kinh phong luôn. 984 00:56:09,290 --> 00:56:10,920 Một thành tựu. 985 00:56:10,920 --> 00:56:13,160 Hả? Kể tôi nghe một cái đi. 986 00:56:13,160 --> 00:56:15,630 Ít nhất tôi đang ở trong đấu trường đối phó với mọi người. 987 00:56:15,630 --> 00:56:17,560 Mấy cô gái đó quay ông như chong chóng. 988 00:56:18,530 --> 00:56:21,370 Flint, ông đã bao giờ đụ một người phụ nữ 989 00:56:21,370 --> 00:56:23,110 trên chiếc xích đu cọt kẹt 990 00:56:23,110 --> 00:56:24,830 ở hiên nhà vào một buổi tối mùa hè ấm áp chưa? Cả tiếng dế nữa. 991 00:56:24,830 --> 00:56:28,140 Ý tôi là, đụ cô ấy như thể không có ngày mai, 992 00:56:28,140 --> 00:56:30,010 quần dài đến mắt cá chân, 993 00:56:30,010 --> 00:56:32,410 thắt lưng kêu leng keng, la hét theo nhịp điệu âm nhạc 994 00:56:32,410 --> 00:56:35,150 dập như một cái búa khoan Cincinnati. 995 00:56:35,150 --> 00:56:37,190 Và, mọi người đi ngang qua 996 00:56:37,190 --> 00:56:38,710 và thấy ông trông thật ngu ngốc 997 00:56:38,710 --> 00:56:40,160 hì hục trên hiên nhà, 998 00:56:40,160 --> 00:56:43,190 nhưng đó là cái giá ông phải trả cho sự kết nối. 999 00:56:43,190 --> 00:56:45,720 Nếu điều này quá lộn xộn với ông, thì ông sẽ dành 1000 00:56:45,720 --> 00:56:48,360 phần đời khốn khổ còn lại của mình 1001 00:56:48,360 --> 00:56:51,400 chỉ để đánh người khác và sục con cu bị sởi của ông. 1002 00:56:51,400 --> 00:56:52,760 Muốn kể với sếp quá. 1003 00:56:52,760 --> 00:56:55,100 Ừ, và tại sao ông không nói với ông ta 1004 00:56:55,100 --> 00:56:57,040 rằng ông là một thằng thiểu năng trí tuệ 1005 00:56:57,040 --> 00:56:58,730 mà tôi đã bảo bộc suốt từ Philadelphia! 1006 00:56:58,730 --> 00:57:01,010 từ tận Philadelphia! 1007 00:57:19,130 --> 00:57:20,760 Cứu. 1008 00:57:29,700 --> 00:57:31,270 "Vụ án lớn." 1009 00:57:32,070 --> 00:57:33,670 Con lồn đó. 1010 00:57:37,250 --> 00:57:39,970 Có ai cứu Curlie không? 1011 00:58:00,930 --> 00:58:02,770 Đến Tallahassee thì gọi tôi dậy. 1012 00:58:02,770 --> 00:58:04,440 Vâng, thưa ngài. 1013 00:59:25,260 --> 00:59:28,360 Em yêu, khi nào chúng ta ăn tối? 1014 00:59:28,360 --> 00:59:30,190 Được rồi. 1015 00:59:32,190 --> 00:59:34,430 Được rồi. 1016 01:00:06,220 --> 01:00:07,990 Jamie? 1017 01:00:07,990 --> 01:00:12,960 Tớ đã đợi cậu lâu nhất tớ có thể. 1018 01:00:15,200 --> 01:00:17,210 Jamie, không! 1019 01:00:25,380 --> 01:00:26,940 Jamie, tại sao? 1020 01:00:32,790 --> 01:00:34,590 Ôi chúa ơi. 1021 01:00:34,590 --> 01:00:35,920 Marian. 1022 01:00:37,050 --> 01:00:38,820 Thưa ngài? 1023 01:00:38,820 --> 01:00:40,430 - Thưa ngài. - Hửm? 1024 01:00:41,500 --> 01:00:43,430 Đến rồi, thưa ngài. 1025 01:00:43,430 --> 01:00:46,190 - Chính xác là đi đâu? 1026 01:00:46,190 --> 01:00:48,400 Ừ thì... 1027 01:00:49,200 --> 01:00:50,340 Đường đua. 1028 01:00:50,340 --> 01:00:52,410 Chỗ đua chó? Vâng, thưa ngài. 1029 01:00:52,410 --> 01:00:54,200 Mấy con cu đó đó rắc rối lắm, Jamie. 1030 01:00:54,200 --> 01:00:55,670 Ồ, thôi nào. 1031 01:00:55,670 --> 01:00:58,510 Tôi tưởng cậu đã thả lỏng ra rồi. 1032 01:00:58,510 --> 01:01:00,450 Cậu định thử hết mấy con cu đó hả? 1033 01:01:00,450 --> 01:01:02,750 Không, tớ thích con này. 1034 01:01:03,750 --> 01:01:06,320 Ồ, thôi nào. Đừng có giận. 1035 01:01:06,950 --> 01:01:08,150 Đêm qua rất tuyệt vời, 1036 01:01:08,150 --> 01:01:09,820 nhưng cậu ngủ quên và không chịch tớ lại 1037 01:01:09,820 --> 01:01:11,430 cậu hiểu tớ nói gì mà. 1038 01:01:11,430 --> 01:01:13,250 - Được rồi! - Ổn rồi! 1039 01:01:13,250 --> 01:01:15,660 Mọi người hãy thư giãn. Bình tĩnh. 1040 01:01:15,660 --> 01:01:17,600 Chúng tôi ở đây vì hai thứ. 1041 01:01:18,930 --> 01:01:20,730 Cẩn thận với cây súng, đồ ngu! 1042 01:01:20,730 --> 01:01:22,440 - Con mẹ mày. 1043 01:01:22,440 --> 01:01:24,260 Chúng tôi ở đây vì hai món đồ. 1044 01:01:24,260 --> 01:01:25,670 Ồ. Cô ấy khỏa thân. 1045 01:01:25,670 --> 01:01:28,070 Được rồi, không có gì to tát cả. Chỉ là một cô gái khỏa thân thôi. 1046 01:01:28,070 --> 01:01:29,440 Chúng tôi ở đây vì hai món đồ. 1047 01:01:29,440 --> 01:01:31,580 Vâng, cái này. Vui lòng nhé và cảm ơn. 1048 01:01:31,580 --> 01:01:33,680 - Và hộp đựng đầu. - Hộp đầu! 1049 01:01:33,680 --> 01:01:35,480 Mẹ kiếp! Đừng có thuyết giáo tôi nữa! 1050 01:01:35,480 --> 01:01:37,550 Được rồi, các cô. Không cần phải hoảng sợ. Một lần nữa. 1051 01:01:37,550 --> 01:01:39,590 Xin vui lòng và cảm ơn. Chúng ta đều là bạn nhau cả. 1052 01:01:39,590 --> 01:01:42,220 Hai món đồ. Đừng hoảng sợ. Được chứ. 1053 01:01:42,220 --> 01:01:44,460 Giờ thì chúng tôi sẽ bấm nút khỏi đây. 1054 01:01:46,150 --> 01:01:48,400 Đúng rồi, anh yêu. 1055 01:01:48,400 --> 01:01:55,640 Anh thật là một em bé to lớn bồng bềnh và xinh đẹp. 1056 01:01:56,700 --> 01:01:59,440 Tình yêu không nhất thiết phải chết, anh yêu à. 1057 01:02:01,200 --> 01:02:02,940 Whoa. 1058 01:02:02,940 --> 01:02:05,350 Điều này thật hấp dẫn. 1059 01:02:05,350 --> 01:02:08,350 Bây giờ em có thể yêu anh mãi mãi. 1060 01:02:08,350 --> 01:02:09,980 Whoa. 1061 01:02:09,980 --> 01:02:11,390 Mãi mãi. 1062 01:02:12,250 --> 01:02:15,950 Tận cùng và vĩnh viễn. 1063 01:02:15,950 --> 01:02:21,090 - Tận cùng và vĩnh viễn. - Tận cùng và vĩnh viễn. 1064 01:02:21,090 --> 01:02:42,340 Không bao giờ héo hon, không bao giờ suy yếu. 1065 01:02:42,340 --> 01:02:46,020 Không bao giờ héo hon, 1066 01:02:49,820 --> 01:02:51,560 Đưa họ tới thẳng đây. 1067 01:02:51,560 --> 01:02:52,730 Vẫn chưa thẩm vấn họ, thưa sếp. 1068 01:02:52,730 --> 01:02:54,730 Tôi nghĩ sếp sẽ muốn làm chuyện thẩm vấn. 1069 01:02:58,330 --> 01:03:00,030 Có nhiêu đây thôi hả? 1070 01:03:00,030 --> 01:03:01,770 Chứ họ có bao nhiêu? 1071 01:03:02,900 --> 01:03:07,440 Các cô gái, các cô trễ một ngày, và thiếu một con cu. 1072 01:03:07,440 --> 01:03:09,480 Sếp đang nói về cái gì vậy? 1073 01:03:09,480 --> 01:03:11,710 Dương vật của thượng nghị sĩ không có trong hộp! 1074 01:03:11,710 --> 01:03:14,210 - Không có trong ... - Vậy thì, tình hình thế này. 1075 01:03:14,210 --> 01:03:15,880 Thôi nào, các cô gái. 1076 01:03:15,880 --> 01:03:17,590 Cái dương vật cuối cùng ở đâu? 1077 01:03:20,790 --> 01:03:23,090 Anh không kiểm tra cái vali trước khi rời đi à? 1078 01:03:23,460 --> 01:03:25,050 Tôi... Tôi... 1079 01:03:25,050 --> 01:03:26,690 Anh ta đã giẫm phải cặc của mình suốt chặng đường rồi, Sếp. 1080 01:03:26,690 --> 01:03:28,600 Còn ông thì làm gì, khốn kiếp? 1081 01:03:28,600 --> 01:03:30,470 Tôi đã lấy đầu của gã Tây Ban Nha, Einstein! 1082 01:03:30,470 --> 01:03:31,930 Họ đã cho ông mã số, 1083 01:03:31,930 --> 01:03:33,930 mà ông vẫn mất 15 phút để mở nó! 1084 01:03:33,930 --> 01:03:35,640 Nó không bật lên. Phải, trái 1085 01:03:35,640 --> 01:03:37,440 chứ bật cái lồn gì. 1086 01:03:50,550 --> 01:03:53,820 Thượng nghị sĩ là một người đàn ông tốt. 1087 01:03:54,690 --> 01:03:57,590 Ông ta đã hút cần sa một lần ở trường đại học. 1088 01:03:57,590 --> 01:03:58,960 Như nhiều người trong chúng ta. 1089 01:03:58,960 --> 01:04:01,460 - Thời đó rất hoang dại. 1090 01:04:01,460 --> 01:04:04,530 Ông ấy đã đến bữa tiệc này và gặp một cô gái hippie, 1091 01:04:04,530 --> 01:04:07,060 Tiffany người đúc khuôn. 1092 01:04:13,200 --> 01:04:14,510 Dịch vụ dọn phòng. 1093 01:04:16,440 --> 01:04:20,780 Cô ấy đã đắp thạch cao vào... 1094 01:04:22,480 --> 01:04:23,820 con cu. 1095 01:04:25,180 --> 01:04:29,120 Cô ấy đúc con cu của mọi người đàn ông trong đời cô ấy. 1096 01:04:31,730 --> 01:04:34,260 Vào thời điểm đó, thượng nghị sĩ không biết rằng một ngày nào đó 1097 01:04:34,260 --> 01:04:37,500 ông sẽ được kêu gọi phục vụ cộng đồng, tiểu bang của mình 1098 01:04:37,500 --> 01:04:40,130 và có lẽ một ngày nào đó, đất nước của ông. 1099 01:04:42,200 --> 01:04:43,430 Ông ấy chỉ là một đứa trẻ. 1100 01:04:46,740 --> 01:04:50,740 Dương vật của ông ấy được truyền từ tay này sang tay khác. 1101 01:04:50,740 --> 01:04:52,880 Cuối cùng về tay một nhà sưu tập quốc tế 1102 01:04:52,880 --> 01:04:55,780 tên là Alejandro Santos y Obrador. 1103 01:04:55,780 --> 01:04:59,180 Cô đã nhìn thấy anh ấy, đại loại vậy. 1104 01:05:14,100 --> 01:05:17,400 Con cu này không thể trở thành một món hàng. 1105 01:05:17,400 --> 01:05:20,040 Nghĩ thử đi: eBay, 1106 01:05:20,040 --> 01:05:24,340 "Bánh tét của Thượng nghị sĩ Gary Channel, đã qua sử dụng." 1107 01:05:24,340 --> 01:05:26,810 Bình luận, đánh giá. 1108 01:05:26,810 --> 01:05:29,210 Thử nghĩ xem nó sẽ làm gì với cuộc đời ông ấy. 1109 01:05:29,210 --> 01:05:33,590 Con cái của ông ấy, gia đình của ông ấy, sự nghiệp của ông ấy, 1110 01:05:39,790 --> 01:05:41,560 Chúng tôi sẽ sẵn lòng trả tiền cho nó. 1111 01:05:42,490 --> 01:05:43,520 Chúng tôi chỉ... 1112 01:05:43,520 --> 01:05:45,490 Có câm mồm đi được không! 1113 01:05:45,490 --> 01:05:46,700 Đó có phải là ý tưởng của tôi đâu! 1114 01:05:46,700 --> 01:05:48,330 Tôi chỉ cố giữ cho chúng ta tỉnh táo thôi. 1115 01:05:48,330 --> 01:05:49,400 Tôi đang thử nghiệm. 1116 01:05:49,400 --> 01:05:50,670 Nhưng ông thích nó. 1117 01:05:50,670 --> 01:05:51,970 - Đéo, hồi nào? - Tôi biết ông thích nó. 1118 01:05:51,970 --> 01:05:53,710 Này, đó là cà phê Ailen. Tôi đã say! 1119 01:05:53,710 --> 01:05:55,140 Say kiểu phê. 1120 01:05:55,140 --> 01:05:56,940 - Đéo có. Tôi không thích thứ đó. 1121 01:05:56,940 --> 01:05:58,610 Tôi chỉ đang cố gắng giúp ông trở thành một người đàn ông. 1122 01:05:58,610 --> 01:06:00,510 - Để hiểu cuộc sống. - Đéo! 1123 01:06:00,510 --> 01:06:03,110 - Quà tặng cuộc sống! - Đéo, đéo, đéo! 1124 01:06:05,690 --> 01:06:08,620 Chúa ơi, ông bạn, ông làm gì vậy?! 1125 01:07:05,080 --> 01:07:06,780 Được rồi, chúng ta phải quay lại khách sạn 1126 01:07:06,780 --> 01:07:08,280 và lấy con cu đó ra khỏi giường. 1127 01:07:08,280 --> 01:07:09,540 Sau đó chúng tôi đổi khách sạn. 1128 01:07:09,540 --> 01:07:11,650 Cậu lấy con cu giả. Tớ sẽ gặp cậu ở khách sạn. 1129 01:07:11,650 --> 01:07:13,080 Được rồi. Khách sạn La Lanterna. 1130 01:07:13,080 --> 01:07:15,480 Tớ sẽ đăng ký dưới tên Abzug. 1131 01:07:15,480 --> 01:07:17,730 - Còn cậu đi đâu? Cửa hàng. 1132 01:07:24,900 --> 01:07:27,070 Xin mời khách hàng tiếp theo. 1133 01:07:27,070 --> 01:07:29,870 Shinkleman. Đi Tallahassee. 1134 01:07:29,870 --> 01:07:31,600 Đừng hỏi tôi tại sao. 1135 01:07:34,400 --> 01:07:36,170 Ủy ban bầu cử. 1136 01:07:36,170 --> 01:07:38,010 Tôi cần nói chuyện với thượng nghị sĩ. 1137 01:07:38,010 --> 01:07:41,540 Ừm, tôi nên nói là ai đang gọi đây? 1138 01:07:41,540 --> 01:07:43,950 Một người có một con chim... 1139 01:07:45,450 --> 01:07:47,660 ...cảnh của ông ấy. 1140 01:08:21,090 --> 01:08:22,420 Thượng nghị sĩ? 1141 01:08:22,420 --> 01:08:24,890 Đúng. Đây là ai? 1142 01:08:24,890 --> 01:08:27,760 Một người muốn có một triệu đô la. 1143 01:08:27,760 --> 01:08:31,360 Nếu ông đến đây vào tối nay, ông có thể lấy lại cục thạch cao của ông. 1144 01:08:31,360 --> 01:08:33,000 Cục thạch cao của tất cả mọi người. 1145 01:08:33,000 --> 01:08:35,770 Tôi sẽ chỉ cho ông nơi để mang tiền. Hãy đến một mình. 1146 01:08:35,770 --> 01:08:37,770 Nếu ông không đến một mình, 1147 01:08:37,770 --> 01:08:39,810 tin tôi đi, tôi sẽ biết. 1148 01:08:49,820 --> 01:08:51,050 Tối qua có người tên Jamie Dobbs 1149 01:08:51,050 --> 01:08:52,650 đã gọi điện từ đây. 1150 01:08:52,650 --> 01:08:53,920 Ừ, đúng. Đúng rồi. 1151 01:08:55,550 --> 01:08:57,420 Vậy thì, cái này là dành cho cô ấy. 1152 01:08:57,420 --> 01:08:58,860 Ồ, tôi xin lỗi, thưa cô. 1153 01:08:58,860 --> 01:09:00,130 Bạn đã bỏ lỡ họ rồi. 1154 01:09:00,130 --> 01:09:02,860 Bạn của cô ấy vừa trả phòng rồi. 1155 01:09:22,820 --> 01:09:24,450 Xong. 1156 01:09:26,450 --> 01:09:27,480 Xong gì? 1157 01:09:27,480 --> 01:09:29,830 Tớ kể sau. Giờ tớ đi tắm. 1158 01:09:30,650 --> 01:09:32,190 Muốn tắm cùng không? 1159 01:10:01,650 --> 01:10:03,190 Jamie. 1160 01:10:05,320 --> 01:10:06,930 Tớ muốn... 1161 01:10:06,930 --> 01:10:08,520 Ừ hửm? 1162 01:10:08,520 --> 01:10:11,590 Tớ... Tớ, tớ muốn... 1163 01:10:11,590 --> 01:10:14,100 Cậu muốn gì hỡi bé mật ngọt ơi? 1164 01:10:16,200 --> 01:10:18,700 Tôi muốn làm tình với con cu của thượng nghị sĩ. 1165 01:11:40,090 --> 01:11:41,350 Cô là ai? 1166 01:11:42,850 --> 01:11:44,450 Đảng Dân chủ. 1167 01:11:44,450 --> 01:11:46,030 Chắc ông không phiền chúng tôi ngồi đây. 1168 01:11:54,500 --> 01:11:55,940 Có đủ hết trong đó à. 1169 01:12:17,750 --> 01:12:19,290 Chúng tôi đã không đáng bị như thế này... 1170 01:12:20,690 --> 01:12:22,390 mặt hàng hóa chúng tôi. 1171 01:12:24,360 --> 01:12:26,560 Đây đều là những người tốt. 1172 01:12:26,560 --> 01:12:29,330 Những người quan trọng nữa, một số trong số họ. 1173 01:12:30,440 --> 01:12:34,170 Những người đứng đầu tập đoàn hơn 500 công ty. 1174 01:12:35,140 --> 01:12:38,240 Chủ sở hữu của một đội bóng thị trường lớn. 1175 01:12:39,840 --> 01:12:41,450 Một thẩm phán của Tòa án tối cao. 1176 01:12:44,940 --> 01:12:49,020 Mấy người nhỏ bé các người tự thủ dâm tinh thần. 1177 01:12:49,020 --> 01:12:51,550 với thứ không bao giờ thuộc về mình, 1178 01:12:51,550 --> 01:12:55,820 buôn bán thành tựu của người khác. 1179 01:12:55,820 --> 01:12:57,400 Thượng nghị sĩ, giữ lấy sự thánh thiện của mình. 1180 01:12:57,400 --> 01:13:00,400 Và đưa một triệu đô đây. 1181 01:13:02,500 --> 01:13:05,570 Tôi đã từng tin vào thị trường tự do không bị ràng buộc. 1182 01:13:11,540 --> 01:13:12,670 Tôi không biết. 1183 01:13:17,910 --> 01:13:19,250 Đầu của ai, Thượng nghị sĩ? 1184 01:13:19,250 --> 01:13:23,550 Đừng có cao ngạo với tôi, phụ nữ. 1185 01:13:27,020 --> 01:13:28,620 Chúng ta đã làm sai điều gì à? 1186 01:13:29,890 --> 01:13:31,760 Lỡ ông ta là tổng thống tiếp theo thì sao? 1187 01:13:32,830 --> 01:13:34,530 Các cô thật dễ thương. 1188 01:13:34,530 --> 01:13:37,700 Tôi và bạn bè sẽ tổ chức một bữa tiệc nhỏ dưới tầng hầm. 1189 01:13:37,700 --> 01:13:39,140 Muốn tham gia không? 1190 01:13:47,580 --> 01:13:49,050 Không phải tối nay. 1191 01:13:52,820 --> 01:13:54,620 Sukie? 1192 01:13:54,620 --> 01:13:55,750 Cô đây rồi. 1193 01:13:55,750 --> 01:13:57,790 Thế cái cuộc điện thoại phê đá đó là vụ gì? 1194 01:13:57,790 --> 01:13:59,790 Ý-Ý cậu là gì? Làm sao cậu biết tớ sẽ ở đây? 1195 01:13:59,790 --> 01:14:02,130 Ở Tallahassee thì có mấy quán bar bê đê đâu? 1196 01:14:02,130 --> 01:14:04,400 Gì đó, giờ thành giám đốc rồi à? 1197 01:14:04,400 --> 01:14:06,170 Bộ họ bổ nhiệm cô lên làm chủ tịch tập đoàn 1198 01:14:06,170 --> 01:14:07,760 Hội con lồn xảo trá rồi hả? 1199 01:14:08,830 --> 01:14:10,830 Ô, cái này? Không, tớ chỉ, ừm... 1200 01:14:22,850 --> 01:14:24,480 Bởi vì chúng tớ tưởng họ không biết chúng tớ ở đâu, 1201 01:14:24,480 --> 01:14:26,190 nhưng không hiểu sao họ lại biết, 1202 01:14:26,190 --> 01:14:27,820 và sáng nay, họ đưa chúng tớ lên sau chiếc Toyota Tercel 1203 01:14:27,820 --> 01:14:29,620 và đưa chúng tớ đến chỗ đua chó, 1204 01:14:29,620 --> 01:14:31,490 tớ chắc chắn họ sẽ giết chúng tớ, nhưng may mắn là 1205 01:14:31,490 --> 01:14:33,290 họ đã bỏ lại cái dương vật quan trọng nhất. 1206 01:14:33,290 --> 01:14:36,530 Chà, một ngày nhiều hoạt động. 1207 01:14:39,430 --> 01:14:41,700 - Bây giờ cô ấy là của cô. 1208 01:14:43,060 --> 01:14:45,740 Khoan, có gì đó lạ lắm. 1209 01:15:02,890 --> 01:15:04,520 Đụ mẹ. 1210 01:15:13,300 --> 01:15:15,200 Nó đang đuổi theo cái gì đó? 1211 01:15:15,200 --> 01:15:16,630 À. 1212 01:15:17,370 --> 01:15:18,700 Chúng tớ quên kể cho cậu nghe về cái 1213 01:15:18,700 --> 01:15:20,930 đầu của anh chàng lịch thiệp trong hộp đựng mũ. 1214 01:15:28,280 --> 01:15:31,250 Tớ mà đi bầu cử thì tớ còn nhiều phiếu hơn ổng. 1215 01:15:31,250 --> 01:15:33,250 Giờ thì chắc chúng ta sẽ sống tiếp thôi. 1216 01:15:33,250 --> 01:15:35,690 Giờ có ai mà đòi cái xe nữa đâu? 1217 01:15:35,690 --> 01:15:37,980 Kết thúc có hậu như cổ tích luôn. 1218 01:15:37,980 --> 01:15:40,230 Thì, tớ nghĩ... 1219 01:15:40,960 --> 01:15:42,630 Chuyện gì? 1220 01:15:42,630 --> 01:15:46,700 Tớ hoàn toàn biết rằng thượng nghị sĩ là một người tồi tệ, 1221 01:15:46,700 --> 01:15:49,060 nhưng tớ phải thừa nhận, 1222 01:15:49,060 --> 01:15:50,930 Tớ nhớ... 1223 01:15:50,930 --> 01:15:52,340 Đừng lo, cô gái. 1224 01:15:53,100 --> 01:15:54,840 Tớ đã đúc con cu đó. 1225 01:15:54,840 --> 01:15:56,480 Tận hai con. 1226 01:15:58,250 --> 01:15:59,710 Tuyệt. 1227 01:15:59,710 --> 01:16:01,280 Nhưng tại sao hai? 1228 01:16:01,280 --> 01:16:02,880 Cho tụi mình. 1229 01:16:02,880 --> 01:16:05,040 Các quý cô, khách của hai cô đã đến. 1230 01:16:05,040 --> 01:16:07,080 Lấy xe chờ sẵn chúng tôi nhé? 1231 01:16:07,080 --> 01:16:10,560 Cậu biết đó, của cô ấy và của cô ấy. 1232 01:16:14,330 --> 01:16:15,560 Dì Ellis. 1233 01:16:16,860 --> 01:16:18,370 Ồ, xin chào cháu. 1234 01:16:18,370 --> 01:16:19,960 - Bà ấy là dì của cậu à? - Ừ hửm. 1235 01:16:19,960 --> 01:16:21,370 Chú John gặp cô ấy ở nhà thờ. 1236 01:16:21,370 --> 01:16:23,160 Cẩn thận mồm miệng. Bà ấy rất sùng đạo. 1237 01:16:23,160 --> 01:16:25,410 Thật tốt khi được gặp dì. 1238 01:16:26,340 --> 01:16:27,610 Đây là bạn của cháu, Jamie. 1239 01:16:27,610 --> 01:16:29,210 Ồ, cháu khỏe không, cô gái trẻ? 1240 01:16:29,210 --> 01:16:30,710 Lần đầu tiên cháu đến Tallahassee hả? 1241 01:16:30,710 --> 01:16:33,480 Vâng, thưa dì, một thành phố thật xinh đẹp. 1242 01:16:33,480 --> 01:16:36,280 - Không như Miami. - Ồ, không, không. 1243 01:16:36,280 --> 01:16:38,520 Không như Miami. 1244 01:16:38,520 --> 01:16:40,490 Cháu có ở lại với đây lâu không? 1245 01:16:40,490 --> 01:16:41,950 Không, thật không may... 1246 01:16:41,950 --> 01:16:43,650 Ngắm chim xong, chúng cháu sẽ tới Massachusetts. 1247 01:16:43,650 --> 01:16:45,720 - Chúng cháu vừa quyết định tối qua. - Jamie. 1248 01:16:45,720 --> 01:16:47,530 Chà, có gì ở Massachusetts. 1249 01:16:47,530 --> 01:16:50,120 mà không có ở Bắc Florida? 1250 01:16:50,120 --> 01:16:52,230 Phụ nữ có thể kết hôn ở đó. 1251 01:16:56,370 --> 01:16:57,800 Với nhau? 1252 01:17:00,280 --> 01:17:01,610 Ừm. 1253 01:17:02,610 --> 01:17:05,380 Chà, đó là một sự đổi mới. 1254 01:17:09,600 --> 01:17:12,600 Tình yêu là một chuyến đi xe trượt tuyết, vậy nên hãy đi thôi! 1255 01:17:20,020 --> 01:17:21,890 - Các quý cô! 1256 01:17:21,890 --> 01:17:23,890 Dịch bởi: Duin Lâm Dương