1
00:01:07,651 --> 00:01:11,488
«СІСЕРОС ДРІНКС ЕНД САППЕ»
58 КОКТЕЙЛІВ
2
00:01:15,200 --> 00:01:22,207
ФІЛАДЕЛЬФІЯ, 1999
3
00:01:43,395 --> 00:01:45,355
Ще один келих…
4
00:01:46,773 --> 00:01:47,816
рожевого?
5
00:01:49,568 --> 00:01:52,362
Ні. Вже пізно.
6
00:01:53,155 --> 00:01:54,031
Чек.
7
00:01:58,493 --> 00:01:59,369
Чек!
8
00:02:26,688 --> 00:02:28,065
Валіза, Сантосе.
9
00:02:28,357 --> 00:02:30,317
Моя валіза. Відійди!
10
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Стій на місці.
11
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Валіза, Сантосе.
12
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
Стій! Лиходію.
13
00:02:35,531 --> 00:02:37,366
Валіза, Сантосе.
14
00:02:37,908 --> 00:02:40,827
Нізащо в житті, офіціанте.
15
00:02:52,214 --> 00:02:53,048
Гаразд.
16
00:03:19,324 --> 00:03:20,367
Іди.
17
00:03:46,268 --> 00:03:47,519
О, Джеймі!
18
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
Сьюкі і Джеймі немає вдома.
Залиште повідомлення.
19
00:03:51,148 --> 00:03:52,649
Привіт, Джеймі. Ти там?
20
00:03:53,775 --> 00:03:56,737
Ви зі Сьюкі збираєтеся випити сьогодні?
21
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
Не хочу сидіти там, не знаючи нікого.
22
00:03:59,615 --> 00:04:00,824
Може, Карла піде.
23
00:04:01,116 --> 00:04:02,326
Не знаєш, чи йде Карла?
24
00:04:02,409 --> 00:04:03,285
Ти йдеш?
25
00:04:04,620 --> 00:04:06,455
-Подзвони, якщо підеш.
-Нумо…
26
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
іди до мами.
27
00:04:07,623 --> 00:04:08,749
Сподіваюся, у вас із Сьюкі все добре.
28
00:04:09,208 --> 00:04:10,959
Сумую за тобою. Це Маріан.
29
00:04:13,921 --> 00:04:15,380
Привіт, Маріан.
30
00:04:16,798 --> 00:04:18,050
Привіт, Барте.
31
00:04:18,132 --> 00:04:19,134
Скажи…
32
00:04:19,426 --> 00:04:20,594
що робиш завтра ввечері?
33
00:04:21,178 --> 00:04:22,429
Буде концерт «Фіш».
34
00:04:22,888 --> 00:04:23,805
Що?
35
00:04:23,889 --> 00:04:25,682
Концерт «Фіш».
36
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
Чудовий джем-бенд. У громадському центрі.
37
00:04:28,894 --> 00:04:30,562
Так. О, я…
38
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
На «ф».
39
00:04:32,147 --> 00:04:33,190
Я знаю, як пишеться «Фіш».
40
00:04:33,982 --> 00:04:36,276
Так, звичайно. Я не хотів, знаєш…
41
00:04:36,360 --> 00:04:38,111
-Я не…
-Вибач, у мене зустріч.
42
00:04:38,529 --> 00:04:41,406
Гаразд. Облом. Я не хотів…
43
00:04:41,490 --> 00:04:43,784
-Ну, знаєш.
-Добре.
44
00:04:44,493 --> 00:04:45,661
Забий, а як щодо…
45
00:04:45,744 --> 00:04:46,954
Не вживай цей вираз.
46
00:04:47,829 --> 00:04:49,665
-Який вираз?
-«Забий».
47
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Це не вираз.
48
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Що це таке?
49
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Це слово.
50
00:04:56,922 --> 00:04:58,298
Не вживай це слово.
51
00:04:58,382 --> 00:05:00,592
Гаразд. Ти вільна в середу?
52
00:05:00,676 --> 00:05:02,261
І це навіть не слово.
53
00:05:02,344 --> 00:05:04,012
Гаразд. Повечеряємо в середу?
54
00:05:04,096 --> 00:05:05,848
Відкрили новий ресторан, «Монтанас».
55
00:05:05,931 --> 00:05:07,516
Дуже пристойний.
56
00:05:07,599 --> 00:05:09,309
Модне меню, але для гурманів…
57
00:05:09,393 --> 00:05:11,395
У мене в середу домовленість.
58
00:05:12,271 --> 00:05:14,189
Гаразд. І в середу теж.
59
00:05:16,483 --> 00:05:19,069
Зазвичай це не називають
«домовленостями».
60
00:05:20,112 --> 00:05:21,572
Я вказую тобі, як говорити?
61
00:05:22,781 --> 00:05:24,032
Так.
62
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Факт залишається фактом.
63
00:05:25,951 --> 00:05:27,202
Домовленість.
64
00:05:27,286 --> 00:05:28,245
Саме так.
65
00:05:51,685 --> 00:05:56,398
О, Боже мій. О, Боже мій. Боже мій!
66
00:06:03,238 --> 00:06:05,782
Сьюкі і Джеймі немає вдома.
Залиште повідомлення.
67
00:06:07,534 --> 00:06:09,453
Не дзвони мені під час сексу.
68
00:06:09,536 --> 00:06:11,079
Так, я йду сьогодні.
69
00:06:11,163 --> 00:06:12,164
Під час сексу?
70
00:06:13,665 --> 00:06:15,375
-Привіт, Сьюкі.
-Овва.
71
00:06:17,961 --> 00:06:20,214
-Хто? Тут?
-Так, там.
72
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
Ох. Тут нікого немає, крихітко.
73
00:06:22,883 --> 00:06:24,343
Я просто мастурбувала.
74
00:06:24,426 --> 00:06:25,719
Угу.
75
00:06:25,802 --> 00:06:26,845
Час на себе.
76
00:06:29,223 --> 00:06:30,849
Зараз зроблю відео тихіше.
77
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
«ШУГЕ ЕНД СПАЙС»
78
00:06:42,319 --> 00:06:43,153
Ні.
79
00:06:43,445 --> 00:06:44,821
-Що?
-Ні.
80
00:06:45,739 --> 00:06:46,865
Що «ні», Карло?
81
00:06:47,157 --> 00:06:48,325
Ти не носитимеш це.
82
00:06:49,576 --> 00:06:50,619
Я щойно з роботи.
83
00:06:50,702 --> 00:06:51,578
А я з Толедо.
84
00:06:51,662 --> 00:06:52,829
Я так не одягаюся.
85
00:06:53,288 --> 00:06:54,414
Джеймі тут?
86
00:06:54,498 --> 00:06:55,332
Так, слухай.
87
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
Жакет залиш, а сорочку зніми.
88
00:06:57,626 --> 00:07:00,754
І виставити напоказ груди?
Я прийшла не торгувати тілом.
89
00:07:00,838 --> 00:07:02,256
Для чого ж ти прийшла?
90
00:07:02,339 --> 00:07:03,382
Поспілкуватися.
91
00:07:03,465 --> 00:07:05,509
Привіт, дівчата!
92
00:07:06,844 --> 00:07:08,262
Днями я чую лише…
93
00:07:08,345 --> 00:07:11,640
про 2000-ні. Але Джеймі Доббс…
94
00:07:11,723 --> 00:07:14,768
-прийшла сказати…
-Чому саме 2000-ні?
95
00:07:16,687 --> 00:07:18,772
Нове тисячоліття, вперед!
96
00:07:20,774 --> 00:07:21,650
Так, трясця.
97
00:07:22,276 --> 00:07:25,112
Це останні змагання з боді-шоту 1999 року
98
00:07:25,195 --> 00:07:27,197
у «Шуге енд Спайс», і Джеймі…
99
00:07:27,281 --> 00:07:30,868
переможниця минулого місяця.
Зараз ми тебе посолимо.
100
00:07:32,286 --> 00:07:34,454
Покажи, де лизати спершу.
101
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
Отже, перший лизок…
102
00:07:39,626 --> 00:07:40,669
тут.
103
00:07:42,379 --> 00:07:44,047
Подивися на цю шльондру.
104
00:07:44,131 --> 00:07:45,174
Привіт, Сьюкі.
105
00:07:45,716 --> 00:07:48,844
Цій жінці не можна виступати на публіку.
106
00:07:48,927 --> 00:07:51,972
-Ну, вона любить розважатися.
-Другий лизок…
107
00:07:53,182 --> 00:07:54,558
Знімай! Знімай!
108
00:07:56,351 --> 00:07:57,186
Тут.
109
00:07:59,104 --> 00:08:00,522
І тоді її підтримують.
110
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
-І… Третій лизок…
-Знаєш, із ким вона трахається?
111
00:08:03,692 --> 00:08:06,570
Не знаю, чи з кимось зустрічається.
З тобою ж.
112
00:08:08,947 --> 00:08:09,823
Тут.
113
00:08:11,700 --> 00:08:14,494
Вона вільна духом. Я захоплююся нею.
114
00:08:14,578 --> 00:08:16,371
Вільна. У цьому й проблема.
115
00:08:16,455 --> 00:08:18,874
Поставте лічильник на її кицьку,
і йдіть на пенсію.
116
00:08:18,957 --> 00:08:20,083
Це несправедливо.
117
00:08:20,167 --> 00:08:23,545
І шматочок лайму…
118
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
прямо сюди!
119
00:08:27,424 --> 00:08:28,717
Витягни його!
120
00:08:28,800 --> 00:08:31,136
Це не громадський контейнер!
121
00:08:31,220 --> 00:08:32,513
Когось поб'ють.
122
00:08:32,596 --> 00:08:33,931
Ох. Привіт, Сьюкі.
123
00:08:37,100 --> 00:08:38,852
З мене досить любові.
124
00:08:39,352 --> 00:08:41,563
Барди і трубадури кайфують від неї…
125
00:08:41,647 --> 00:08:43,690
але вона не актуальна для двадцятого…
126
00:08:43,774 --> 00:08:45,776
майже двадцять першого
лесбійського століття.
127
00:08:45,859 --> 00:08:47,861
Морква. Горошок розморожений.
128
00:08:47,945 --> 00:08:49,571
Ось що ти отримуєш.
129
00:08:49,655 --> 00:08:51,865
-Угу.
-У мене є план, подруго.
130
00:08:52,533 --> 00:08:54,409
Якщо допоможеш мені переїхати від Сьюкі…
131
00:08:54,493 --> 00:08:55,786
Я не втручатимуся.
132
00:08:55,869 --> 00:08:57,371
У мене свої проблеми.
133
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Які проблеми?
134
00:08:59,206 --> 00:09:00,707
Внутрішні.
135
00:09:00,791 --> 00:09:01,750
Внутрішні?
136
00:09:01,834 --> 00:09:04,086
Так. Я не знаю, як ще сказати.
137
00:09:04,169 --> 00:09:06,630
Проблеми з тим, що в мене всередині.
138
00:09:06,713 --> 00:09:08,382
Які ще внутрішні проблеми?
139
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
У тебе дупа замурована.
140
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
Я не впевнена, люба, що…
141
00:09:12,970 --> 00:09:15,681
ти проникала глибоко в будь-який отвір…
142
00:09:15,764 --> 00:09:17,641
щоб витягти звідти свою душу…
143
00:09:17,724 --> 00:09:20,394
і безсоромно кинути її в ближнього свого…
144
00:09:20,477 --> 00:09:22,104
і принизити себе…
145
00:09:22,187 --> 00:09:23,772
плазувати й плакати…
146
00:09:23,856 --> 00:09:26,358
і відчувати, як твоє его розпадається…
147
00:09:26,441 --> 00:09:28,402
інакше кажучи, славу любові.
148
00:09:28,485 --> 00:09:30,028
Не їж цей горошок.
149
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Мій план такий…
150
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
допоможи мені спакувати речі, і…
151
00:09:33,490 --> 00:09:34,908
-ми вдвох…
-Не можу. Їду з міста.
152
00:09:34,992 --> 00:09:35,993
Що?
153
00:09:36,076 --> 00:09:38,078
Я теж. Це мій план. Куди їдеш?
154
00:09:38,453 --> 00:09:39,872
Таллахассі, Флорида.
155
00:09:39,955 --> 00:09:41,957
Нащо їхати в Таллахассі, Флорида?
156
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
Там живе моя тітка Елліс.
157
00:09:44,209 --> 00:09:45,335
Вона не може рухатися?
158
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
Таллахассі дуже гарне місто.
159
00:09:47,296 --> 00:09:51,592
Не таке блискуче і грубе, як Маямі.
Там живий дуб та іспанський мох.
160
00:09:51,675 --> 00:09:54,178
Ми з тіткою Елліс ходимо
в Заповідник Сент-Маркс.
161
00:09:54,469 --> 00:09:55,596
Спостерігати за птахами.
162
00:09:56,346 --> 00:09:57,389
За птахами?
163
00:09:58,348 --> 00:09:59,725
Як я це пропустила?
164
00:10:00,017 --> 00:10:01,018
Це дуже приємно.
165
00:10:01,101 --> 00:10:04,229
То ти придумала це волосся
в дупі заради пташок?
166
00:10:05,189 --> 00:10:06,732
Я була нещасливою.
167
00:10:06,815 --> 00:10:08,442
І я починаю зриватися на людей на роботі…
168
00:10:08,525 --> 00:10:10,194
і це несправедливо по відношенню до них.
169
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
Я нетерпляча лише до себе.
170
00:10:12,905 --> 00:10:14,740
Що ж, ми можемо це виправити.
171
00:10:14,823 --> 00:10:16,617
Ми швидко приведемо тебе до ладу.
172
00:10:16,700 --> 00:10:18,619
Ось чому ми поїдемо разом.
173
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
Разом розберемося з цим лайном.
174
00:10:21,455 --> 00:10:25,584
Я збиралася взяти відпустку,
покататися де-небудь, просто поїсти.
175
00:10:25,667 --> 00:10:29,004
А тепер можеш поїхати зі мною
в Таллахассі подивитися на птахів.
176
00:10:29,296 --> 00:10:30,881
Покататися?
177
00:10:30,964 --> 00:10:31,924
Оренда авто в один кінець.
178
00:10:32,216 --> 00:10:35,302
Доставляєш авто туди, куди захоче
клієнт компанії прокату…
179
00:10:35,385 --> 00:10:37,596
якщо він є поблизу місця призначення.
180
00:10:38,263 --> 00:10:40,224
Не знаю, чи сподобається тобі тітка Елліс.
181
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
Жартуєш? Любителька птахів?
182
00:10:43,602 --> 00:10:45,687
Я одягну старий солом'яний капелюх…
183
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
і вона точно полюбить мене.
184
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Мене люблять усякі родичі.
185
00:10:50,734 --> 00:10:52,194
Вони думають, що в мене є харизма.
186
00:10:52,277 --> 00:10:54,613
«О, Маріан, хто твоя балакуча подруга?
187
00:10:54,696 --> 00:10:57,074
Обожнюю це балакуче дівча. Вона диво».
188
00:10:57,157 --> 00:10:58,617
Я не впевнена.
189
00:10:58,700 --> 00:11:02,079
Не шукай тут проблем.
Буде весело, дівчинко.
190
00:11:02,162 --> 00:11:05,123
Просто допоможи мені з'їхати
від Сьюкі завтра.
191
00:11:05,207 --> 00:11:07,167
Не хвилюйся. Її там не буде.
192
00:11:07,251 --> 00:11:08,168
О, Боже.
193
00:11:08,252 --> 00:11:10,087
Забери це. О, Боже!
194
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
Не треба. Що ти робиш?
195
00:11:11,839 --> 00:11:14,925
Забери. Мені він більше не потрібен.
196
00:11:15,008 --> 00:11:17,010
Ти казала, що її тут не буде.
197
00:11:17,094 --> 00:11:20,305
Сьюкі, я просто забираю свої речі.
198
00:11:20,389 --> 00:11:23,267
Це подарунок.
Я хотіла, щоб він був у тебе.
199
00:11:23,350 --> 00:11:27,813
Він мені не потрібен, якщо ми не будемо
використовувати його разом.
200
00:11:27,896 --> 00:11:30,357
Сьюкі, це твій настінний фалоімітатор.
201
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Ні-ні, не треба…
202
00:11:32,150 --> 00:11:35,237
І Еліс теж забери.
Вона мені ніколи не подобалася.
203
00:11:35,320 --> 00:11:37,114
І вона весь час гавкає!
204
00:11:37,197 --> 00:11:38,657
Як мені забрати собаку?
205
00:11:38,740 --> 00:11:40,826
У мене ж немає дому. Ти мене вигнала.
206
00:11:41,952 --> 00:11:42,953
Забери Еліс.
207
00:11:43,036 --> 00:11:44,746
Забери настінний фалоімітатор.
208
00:11:44,830 --> 00:11:47,040
Це твій фалоімітатор, Сюзанно.
209
00:11:49,793 --> 00:11:50,961
«Керліс Драйв-Евей»…
210
00:11:51,044 --> 00:11:54,214
Найнадійніша транспортна компанія.
Керлі слухає.
211
00:11:54,298 --> 00:11:56,049
Гаразд, їхати в Таллахассі.
212
00:11:56,133 --> 00:11:58,218
Угу. Таллахассі, Флорида.
213
00:11:58,302 --> 00:12:00,053
Так, маєте, чим записати?
214
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
Так, записую.
215
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
4280 Рідж Роуд.
216
00:12:03,182 --> 00:12:04,725
-Так. Звісно.
-Таллахассі.
217
00:12:04,808 --> 00:12:06,518
-Зрозуміли?
-Так, зрозумів.
218
00:12:06,602 --> 00:12:07,895
-Можна вас?
-І має бути там…
219
00:12:07,978 --> 00:12:09,438
завтра до кінця дня.
220
00:12:09,521 --> 00:12:11,231
-До завтра.
-Не пізніше.
221
00:12:11,315 --> 00:12:14,484
-Угу. Гаразд.
-Гаразд. Кінець зв'язку.
222
00:12:15,736 --> 00:12:17,613
Допоможете? Потрібне авто.
223
00:12:18,614 --> 00:12:22,159
Двісті п'ятдесят доларів завдатку
й рекомендація.
224
00:12:22,242 --> 00:12:23,410
Рекомендація?
225
00:12:23,493 --> 00:12:26,997
Когось місцевого — кому відірвати
яйця, якщо ви зникнете.
226
00:12:27,456 --> 00:12:30,083
Яйця? Чи може це бути жінка?
227
00:12:30,167 --> 00:12:31,418
У нас мало знайомих чоловіків.
228
00:12:32,669 --> 00:12:35,088
Без жартів. Куди вам треба?
229
00:12:35,172 --> 00:12:36,256
У Таллахассі.
230
00:12:37,925 --> 00:12:39,259
У Таллахассі?
231
00:12:39,343 --> 00:12:40,761
Що не так із Таллахассі?
232
00:12:40,844 --> 00:12:43,347
Там дуже гарно. Іспанський мох…
233
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
-і живий дуб…
-Гадаю, Керлі…
234
00:12:44,681 --> 00:12:46,058
Не називайте мене Керлі.
235
00:12:47,434 --> 00:12:49,186
Вас звати не Керлі?
236
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
Керлі. Ми щойно познайомилися.
Занадто знайоме ім'я.
237
00:12:52,564 --> 00:12:54,316
Ви колись були в Таллахассі?
238
00:12:54,399 --> 00:12:55,609
Ні, я притомний.
239
00:12:55,692 --> 00:12:57,361
Ваше авто — «Додж Аріес».
240
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Ох.
241
00:12:58,612 --> 00:13:00,697
Гаразд. Це хороше авто?
242
00:13:00,781 --> 00:13:02,199
Не зовсім.
243
00:13:04,451 --> 00:13:06,119
Ви продаєте ці сорочки?
244
00:13:06,203 --> 00:13:10,290
Біля Вілмінгтона є одне місце.
Крутий бар для лесбіянок.
245
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
А це «Лівайс Барбекю» у Чарльстоні.
246
00:13:12,668 --> 00:13:14,044
Барбекю в стилі Мемфіса, смакота.
247
00:13:14,127 --> 00:13:15,212
Усі йдуть до Чарлі Вергоса…
248
00:13:15,295 --> 00:13:16,213
-Але це…
-Джеймі.
249
00:13:16,296 --> 00:13:17,673
Це прямий шлях до Таллахассі.
250
00:13:17,756 --> 00:13:19,466
Вниз і навпростець.
251
00:13:19,550 --> 00:13:20,634
А ось і найбільший у світі
паперовий стакан…
252
00:13:20,717 --> 00:13:22,010
за межами Мітчелла, Джорджія.
253
00:13:22,094 --> 00:13:24,721
Прямий маршрут. Вниз і навпростець.
254
00:13:24,805 --> 00:13:26,723
Нащо нам найбільший паперовий стакан?
255
00:13:26,807 --> 00:13:29,476
Нам не треба насолоджуватися життям,
але поки ми тут…
256
00:13:29,560 --> 00:13:31,854
Найбільший паперовий стакан —
це не життя.
257
00:13:31,937 --> 00:13:34,064
А пряма дорога на автостраду.
Вниз і навпростець.
258
00:13:34,147 --> 00:13:35,566
Автострада — це не життя.
259
00:13:35,649 --> 00:13:37,526
Це краще за найбільший паперовий стакан.
260
00:13:37,609 --> 00:13:39,403
-Ти ж хотіла спостерігати за птахами.
-Це природа.
261
00:13:39,486 --> 00:13:41,238
Що таке лесбійський бар? Не природа?
262
00:13:41,321 --> 00:13:42,614
Навіть щодо стакана
можна було б посперечатися.
263
00:13:42,698 --> 00:13:43,866
Він сказав, що це терміново.
264
00:13:43,949 --> 00:13:45,534
Треба доставити авто туди завтра.
265
00:13:45,617 --> 00:13:47,119
Завтра може почекати.
266
00:13:47,202 --> 00:13:48,662
Можна поїхати в Маямі.
267
00:13:48,745 --> 00:13:50,038
Бікіні та високі підбори!
268
00:13:51,748 --> 00:13:53,041
Лікар?
269
00:13:53,125 --> 00:13:55,169
-Церква. Я пастор.
-Преподобний.
270
00:13:55,252 --> 00:13:58,630
Ні, у нас немає знижок
для служителів Божих. Ні.
271
00:13:58,714 --> 00:14:01,425
-А для лікарів?
-І для лікарів теж.
272
00:14:01,508 --> 00:14:03,302
Вирішуйте. Хто ви?
273
00:14:03,385 --> 00:14:05,929
Це не має значення. У нас немає знижок.
274
00:14:06,013 --> 00:14:09,099
Наші щоденні низькі ціни вже досягли дна.
275
00:14:09,558 --> 00:14:11,059
Дякую за дзвінок.
276
00:14:13,353 --> 00:14:15,564
Вітаю у «Керліс Драйв-Евей».
277
00:14:15,647 --> 00:14:18,734
Що ж, ми на місці.
278
00:14:19,443 --> 00:14:21,111
Гаразд. Хто ви?
279
00:14:22,154 --> 00:14:23,864
-Машину.
-Машину?
280
00:14:25,073 --> 00:14:26,491
«Додж Аріес».
281
00:14:27,201 --> 00:14:28,785
«Додж Аріес»?
282
00:14:28,869 --> 00:14:30,204
Ти що, пташка майна?
283
00:14:30,287 --> 00:14:31,371
Я Керлі.
284
00:14:31,455 --> 00:14:32,372
Я розумію.
285
00:14:33,540 --> 00:14:34,875
Ви не Додж.
286
00:14:36,001 --> 00:14:38,962
Що значить «ми не Додж»?
287
00:14:41,548 --> 00:14:45,260
Кохання — це катання на санях до ПЕКЛА.
288
00:14:48,764 --> 00:14:51,141
-А що тут такого?
-Авто не наше.
289
00:14:51,225 --> 00:14:53,894
Це мистецтво. І авто наше до Таллахассі.
290
00:14:53,977 --> 00:14:56,939
У Таллахассі це буде
не мистецтвом, а вандалізмом.
291
00:14:57,022 --> 00:14:59,566
Чорт, Маріан, це змиється водою з милом.
292
00:14:59,650 --> 00:15:00,692
Не змиється.
293
00:15:00,776 --> 00:15:02,694
-Що не змиється?
-Водою з милом.
294
00:15:02,986 --> 00:15:03,987
Звідки ти знаєш?
295
00:15:04,071 --> 00:15:05,989
-Я намагалася.
-Маріан.
296
00:15:06,657 --> 00:15:08,575
-Це мистецтво.
-Годі про мистецтво.
297
00:15:08,659 --> 00:15:10,077
На цьому дискусія не закінчується.
298
00:15:10,160 --> 00:15:13,288
Будемо проїжджати
консервативні містечка. На півдні?
299
00:15:13,372 --> 00:15:15,207
-Біблійний пояс?
-Гм, не знаю.
300
00:15:15,791 --> 00:15:19,127
Я виросла там, де Біблійний пояс
перетинається з дупою річки Пекос.
301
00:15:19,211 --> 00:15:21,588
Форт-Верт далеко від річки Пекос.
302
00:15:21,672 --> 00:15:24,007
Пекос, люба.
303
00:15:24,091 --> 00:15:27,594
І автомистецтво — частина
мого більшого задуму. Мого проєкту.
304
00:15:28,178 --> 00:15:29,638
Якого такого проєкту?
305
00:15:30,389 --> 00:15:33,016
Розслабити тебе, щоб ми переспали.
306
00:15:34,351 --> 00:15:36,436
Як давно це було?
307
00:15:38,063 --> 00:15:39,231
Тижнів?
308
00:15:41,525 --> 00:15:44,820
Місяців? Боже, Маріан…
309
00:15:44,903 --> 00:15:47,239
Тільки не кажи, що минули роки.
310
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
Скільки років? Хто це був?
311
00:15:49,700 --> 00:15:52,035
У тебе був секс після тої, як її там?
312
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Донни.
313
00:15:53,120 --> 00:15:54,454
Так, Донни.
314
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
Боже мій.
315
00:15:59,877 --> 00:16:02,004
Боже мій, Донна?
316
00:16:03,672 --> 00:16:05,299
Вона зараз працює на Альберта Гора?
317
00:16:05,382 --> 00:16:06,383
Нейдера.
318
00:16:06,675 --> 00:16:08,844
Точно. Вона просто схожа на Гора.
319
00:16:10,637 --> 00:16:11,638
Зажди хвилинку.
320
00:16:12,556 --> 00:16:15,642
Ви казали, що ваші люди заберуть його.
321
00:16:17,686 --> 00:16:19,271
Так, казав.
322
00:16:19,563 --> 00:16:22,566
Ви дзвоните і просите висадити
вас у Таллахассі…
323
00:16:22,649 --> 00:16:26,486
а потім приходять ці баби й кажуть,
що готові поїхати в Таллахассі.
324
00:16:26,570 --> 00:16:28,572
Ти віддав їм авто.
325
00:16:28,655 --> 00:16:30,324
Не знаєш, хто вони такі?
326
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
Я ж казав їхні імена.
327
00:16:32,034 --> 00:16:33,619
Їхні імена, так, але…
328
00:16:33,702 --> 00:16:34,786
Тут смітник.
329
00:16:34,870 --> 00:16:36,872
Вони керують авто замість вас.
330
00:16:37,623 --> 00:16:38,665
Це погано?
331
00:16:38,749 --> 00:16:40,667
Погано, якщо знайдуть товар.
332
00:16:40,751 --> 00:16:42,544
Тут свинарник. Чому не приведеш дівчину?
333
00:16:42,628 --> 00:16:44,171
Я люблю безлад.
334
00:16:44,254 --> 00:16:45,631
У них не було мобільного?
335
00:16:45,714 --> 00:16:46,965
Стерильність — не моє.
336
00:16:47,049 --> 00:16:48,550
Він задав тобі питання, дурню.
337
00:16:48,634 --> 00:16:50,260
-Дурню?
-Флінте…
338
00:16:50,344 --> 00:16:51,303
Я дурень?
339
00:16:51,386 --> 00:16:52,596
Не треба сварок.
340
00:16:52,679 --> 00:16:54,097
Це як розмовляти з відром цементу.
341
00:16:54,181 --> 00:16:56,225
Ти не знаєш, як це, коли цемент
кусає за дупу.
342
00:16:56,308 --> 00:16:57,434
А ти знаєш?
343
00:16:57,976 --> 00:17:00,229
То немає способу зв'язатися з ними?
344
00:17:01,939 --> 00:17:03,023
По суті немає.
345
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
«По суті?»
346
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
Вони залишили місцевий номер.
347
00:17:07,236 --> 00:17:09,445
Усі залишають місцевий номер.
348
00:17:10,280 --> 00:17:11,823
Того, чиї яйця я можу відірвати…
349
00:17:16,662 --> 00:17:18,079
Ось ти й нарвався.
350
00:17:22,416 --> 00:17:26,296
«Сюзанна Шинкльман, 2431 Норт Гарнет».
351
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
Краще твоїм друзям привезти авто.
352
00:17:33,470 --> 00:17:34,680
Завтра.
353
00:17:38,725 --> 00:17:40,853
Що ж, чудово. Так розпусно.
354
00:17:41,436 --> 00:17:43,689
Мені подобається.
Сподіваюся, у них є листівки.
355
00:17:43,772 --> 00:17:44,815
Джеймі?
356
00:17:44,898 --> 00:17:47,943
Гаразд, вдягаймо бойову форму.
«Маслянка» чекає.
357
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
-Джеймі, я б хотіла…
-Ні.
358
00:17:49,820 --> 00:17:51,029
Ні. Навіть не думай.
359
00:17:51,113 --> 00:17:52,030
Ти підеш зі мною.
360
00:17:52,114 --> 00:17:53,782
Покажу тобі, як це робиться.
361
00:18:02,666 --> 00:18:05,127
Привіт, не підкажете, де «Маслянка»?
362
00:18:05,210 --> 00:18:06,420
Бар для лесбіянок?
363
00:18:07,296 --> 00:18:10,048
Або є щось на кшталт
«Тайм-аут Вілмінгтон»?
364
00:18:10,132 --> 00:18:12,426
Чи є бар зі списками геїв і лесбіянок?
365
00:18:13,510 --> 00:18:16,221
У вас немає, але чи є тут газетний кіоск…
366
00:18:16,305 --> 00:18:18,265
або лесбійська книгарня…
367
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
типу «Сапфічних чудес» абощо?
368
00:18:25,105 --> 00:18:26,106
Агов?
369
00:18:26,940 --> 00:18:29,109
«МАСЛЯНКА»
370
00:18:32,029 --> 00:18:33,614
Упевненість.
371
00:18:33,697 --> 00:18:36,033
Покажи, що тобі комфортно фізично.
372
00:18:36,783 --> 00:18:38,744
Це не зустріч на з'їзді…
373
00:18:38,827 --> 00:18:40,662
де ти говориш про скасування патріархату.
374
00:18:40,746 --> 00:18:42,497
Я вже робила це раніше.
375
00:18:42,581 --> 00:18:43,582
Ось так.
376
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
Одне повідомлення…
377
00:18:45,584 --> 00:18:48,253
тобі подобається жіноче тіло.
378
00:18:48,337 --> 00:18:50,672
Твоє тіло. Ти така.
379
00:18:52,925 --> 00:18:54,343
Не така.
380
00:18:55,302 --> 00:18:57,346
«Скасуймо патріархат».
381
00:18:57,429 --> 00:18:59,598
Я вже це робила. Я не вчителька.
382
00:18:59,681 --> 00:19:02,017
-Ти трахаєш працівників Ральфа Нейдера!
-Не тільки.
383
00:19:02,100 --> 00:19:03,310
Лише останні чотири роки.
384
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Три роки.
385
00:19:06,355 --> 00:19:08,273
І чотири місяці і 14 днів.
386
00:19:12,653 --> 00:19:13,654
Гаразд.
387
00:19:15,781 --> 00:19:17,199
Відчуваєш своє тіло?
388
00:19:17,282 --> 00:19:18,367
Навіть дуже.
389
00:19:19,076 --> 00:19:20,077
Гаразд.
390
00:19:22,120 --> 00:19:23,413
Хто тобі подобається?
391
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
Вони всі виглядають добре.
392
00:19:29,419 --> 00:19:31,797
Добре? Типу, «згодиться»?
393
00:19:32,631 --> 00:19:34,883
«Поїхали зі мною додому, мала,
ти згодишся?
394
00:19:34,967 --> 00:19:37,219
А вдома є ще такі ж посередності, як ти?»
395
00:19:37,302 --> 00:19:40,097
Я сказала, що вони виглядають
не посередньо, а добре.
396
00:19:40,180 --> 00:19:42,975
Так, але не в сенсі «супердобре»…
397
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
а в сенсі «добре й нехай».
398
00:19:45,936 --> 00:19:47,312
Чому ти сперечаєшся зі мною?
399
00:19:48,564 --> 00:19:49,565
Я не сперечаюся…
400
00:19:50,190 --> 00:19:52,985
Я питаю, кого з цих жінок
ти хочеш припнути до стіни…
401
00:19:53,068 --> 00:19:54,903
і трахати так, ніби завтра не настане.
402
00:19:54,987 --> 00:19:56,738
Слухай, я не буду нікого
припинати до стіни…
403
00:19:56,822 --> 00:19:58,699
і трахати, ніби завтра кінець світу.
404
00:19:58,782 --> 00:20:00,075
Годі робити з мене ту, ким я не є.
405
00:20:00,158 --> 00:20:02,244
Я намагаюся влаштувати тобі секс.
406
00:20:02,327 --> 00:20:04,371
Вони відчувають, чи хочеш ти їх трахнути…
407
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
або думаєш, що вони згодяться.
408
00:20:06,790 --> 00:20:09,501
Я маю бути собою. Це має бути природно.
409
00:20:09,585 --> 00:20:10,836
Ти маєш на увазі владно.
410
00:20:10,919 --> 00:20:12,004
Я маю на увазі природність.
411
00:20:12,087 --> 00:20:14,756
Природність приведе тебе
до працівниці Ральфа Нейдера.
412
00:20:14,840 --> 00:20:17,759
Ти не знаєш, яким було наше життя.
Не знаєш про його цінність.
413
00:20:17,843 --> 00:20:19,970
Тоді чому ви двоє не переїхали
в Санта-Фе…
414
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
й не синхронізувати менструальні цикли?
415
00:20:21,972 --> 00:20:23,765
Цього не сталося. Тому ти тут…
416
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
у лесбійському барі,
в пошуках дешевого, брудного сексу.
417
00:20:26,018 --> 00:20:27,144
Ні. Це не так.
418
00:20:28,103 --> 00:20:30,230
Це не я. Ти маєш рацію,
я не можу цього зробити.
419
00:20:30,731 --> 00:20:31,732
О, ні, Маріан.
420
00:20:32,441 --> 00:20:35,903
Вибач, люба.
Я кажу, що ти можеш це зробити.
421
00:20:35,986 --> 00:20:37,613
Ти можеш це зробити.
422
00:20:37,696 --> 00:20:40,616
Ти можеш бути дешевою.
Обіцяю, люба. Твоє найкраще я.
423
00:20:40,699 --> 00:20:43,744
У тебе добрі наміри,
але це дійсно не для мене.
424
00:20:43,827 --> 00:20:46,580
Залишайся й насолоджуйся ніччю в місті.
425
00:20:50,334 --> 00:20:51,460
«У місті?»
426
00:20:55,714 --> 00:20:57,257
ГЕНРІ ДЖЕЙМС
«ЄВРОПЕЙЦІ»
427
00:21:01,053 --> 00:21:03,096
-У тебе рука витягнута.
-Дозволь мені.
428
00:21:03,514 --> 00:21:04,598
Що ти робиш?
429
00:21:04,681 --> 00:21:05,974
Потримай. Ось.
430
00:21:08,227 --> 00:21:09,436
О, так.
431
00:21:12,773 --> 00:21:13,982
Привіт.
432
00:21:15,150 --> 00:21:16,360
Добрий вечір.
433
00:21:18,529 --> 00:21:19,905
Я Ембер.
434
00:21:20,572 --> 00:21:21,657
Маріан.
435
00:21:24,201 --> 00:21:25,661
Що читаєш?
436
00:21:26,995 --> 00:21:28,872
«Європейці» Генрі Джеймса.
437
00:21:29,581 --> 00:21:30,582
Овва.
438
00:21:30,666 --> 00:21:31,792
Товста.
439
00:21:34,419 --> 00:21:35,420
Привіт, Маріан.
440
00:21:37,005 --> 00:21:37,965
Привіт.
441
00:21:39,925 --> 00:21:43,011
Отже, ми будемо втрьох?
442
00:21:43,095 --> 00:21:45,013
-Ні.
-Ні-ні.
443
00:21:47,891 --> 00:21:48,892
Гаразд.
444
00:21:48,976 --> 00:21:49,977
Щури.
445
00:21:53,564 --> 00:21:54,565
Ну…
446
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Я просто…
447
00:23:24,530 --> 00:23:25,572
І як воно було?
448
00:23:27,407 --> 00:23:28,408
Пружно.
449
00:23:32,996 --> 00:23:33,830
Як твоя книга?
450
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
Добре.
451
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Там про двох вільних духом…
452
00:23:38,710 --> 00:23:40,671
які відвідують репресовану родину
в Новій Англії.
453
00:23:40,754 --> 00:23:43,423
Агов. У Новій Англії всі репресовані.
454
00:23:44,383 --> 00:23:46,552
Тому ми їдемо іншим шляхом.
455
00:23:47,302 --> 00:23:50,264
Хоча була одна краля з Нью-Гемпширу,
яку я якось трахнула.
456
00:23:50,347 --> 00:23:53,600
Вона так глибоко засунула язик у мене,
що він мало не виліз із моєї дупи.
457
00:23:54,142 --> 00:23:55,227
Ні, я не жартую.
458
00:23:55,310 --> 00:23:58,772
Кажуть, в Індії є просунуті йоги,
які вміють це робити.
459
00:23:58,856 --> 00:24:00,190
Чорні пояси з кунілінгусу.
460
00:24:00,941 --> 00:24:03,443
Вони можуть навіть собі робити куні.
461
00:24:03,527 --> 00:24:05,487
У медичних книжках є такі фото.
462
00:24:05,571 --> 00:24:07,739
Спитай у бібліотекаря,
вони не тримають їх на стелажах.
463
00:24:09,241 --> 00:24:10,284
Хто написав твою книгу?
464
00:24:11,201 --> 00:24:12,452
Генрі Джеймс.
465
00:24:12,828 --> 00:24:15,414
-Генрі Джеймс.
-Американський письменник?
466
00:24:16,206 --> 00:24:18,166
Відома сім'я? Його брат теж…
467
00:24:18,250 --> 00:24:19,293
Рік?
468
00:24:20,252 --> 00:24:21,295
Ні, я жартую.
469
00:24:21,962 --> 00:24:24,047
Я знаю, хто такий Генрі Джеймс.
470
00:24:24,131 --> 00:24:25,132
Білий і напружений.
471
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Нас змушували читати
«Жіночий портрет» у школі.
472
00:24:29,011 --> 00:24:31,054
Боже, це було чудово.
473
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Ніби хтось водить учорашнім спагетті
по моїх цицьках.
474
00:24:35,475 --> 00:24:37,352
Це дуже влучне порівняння.
475
00:24:37,436 --> 00:24:39,146
Його проза заплутана.
476
00:24:39,229 --> 00:24:41,815
Так, це відштовхнуло мене від книжок.
477
00:24:42,649 --> 00:24:44,943
Генрі Джеймс — причина, чому я не читаю.
478
00:24:45,527 --> 00:24:46,361
Лише дорожні знаки.
479
00:24:46,403 --> 00:24:48,614
Не думаю, що варто було
приводити когось у номер.
480
00:24:50,365 --> 00:24:51,366
Гаразд.
481
00:24:52,159 --> 00:24:53,160
Я знала, що це станеться.
482
00:24:53,452 --> 00:24:55,078
Як думаєш, що я відчувала?
483
00:24:55,162 --> 00:24:56,538
Ти ж казала мені провести ніч у місті!
484
00:24:56,622 --> 00:24:58,874
Люди кажуть всяке.
Це не завжди те, що вони думають.
485
00:24:59,166 --> 00:25:00,250
Так, я з Техасу.
486
00:25:00,334 --> 00:25:02,419
Ми не читаємо думки,
ми діємо за принципом рукостискання.
487
00:25:02,503 --> 00:25:03,420
Що це означає?
488
00:25:03,504 --> 00:25:05,464
Агов, як справи?
Скільки коштує той кадилак?
489
00:25:05,547 --> 00:25:06,840
Хочеш зайнятися оральним сексом?
490
00:25:06,924 --> 00:25:08,217
-Техас!
-Гаразд.
491
00:25:08,300 --> 00:25:09,885
-Звідки ти, дівчинко?
-Не з Техасу.
492
00:25:09,968 --> 00:25:11,720
-Я знаю!
-Тоді чому питаєш?
493
00:25:11,803 --> 00:25:12,846
Я…
494
00:25:15,974 --> 00:25:17,476
Не знаю. Я…
495
00:25:22,397 --> 00:25:23,524
Вибач.
496
00:25:30,864 --> 00:25:33,158
Ні, вибач.
497
00:25:33,242 --> 00:25:34,243
Чому вибачаєшся?
498
00:25:34,535 --> 00:25:36,703
Усе гаразд. Я трохи…
499
00:25:36,787 --> 00:25:38,121
Ні, іноді я поводжуся як дитя.
500
00:25:38,205 --> 00:25:39,081
«У дядька Джино»!
501
00:25:42,668 --> 00:25:44,586
Ти не повіриш.
502
00:25:45,462 --> 00:25:46,463
Бачиш?
503
00:25:47,548 --> 00:25:49,216
Футбольна команда UNG.
504
00:25:50,300 --> 00:25:52,344
Я стояла поруч із Дорін, капітаном.
505
00:25:53,303 --> 00:25:54,888
Вони дуже віддані лесбіянки…
506
00:25:54,972 --> 00:25:56,598
і вони їдуть до Марієтти, Джорджія…
507
00:25:56,682 --> 00:25:58,267
що практично нам по дорозі.
508
00:25:58,350 --> 00:26:01,436
Не зовсім.
Ми мали доставити авто сьогодні.
509
00:26:01,520 --> 00:26:02,521
Подивимось на мапу, як довго…
510
00:26:02,604 --> 00:26:03,814
Забудь про мапу.
511
00:26:03,897 --> 00:26:06,733
Сьогодні після гри дівчата
влаштують вечірку.
512
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Вгадай, хто запрошений?
513
00:26:08,402 --> 00:26:09,486
Ти, поза сумнівами.
514
00:26:09,570 --> 00:26:10,571
Ні.
515
00:26:11,780 --> 00:26:12,739
Ми.
516
00:26:13,448 --> 00:26:14,533
Бачиш?
517
00:26:14,616 --> 00:26:16,493
Всяке буває, коли їси «У дядька Джино».
518
00:26:17,744 --> 00:26:19,872
Гол! Гол!
519
00:27:02,873 --> 00:27:04,249
-Привіт.
-Ну, ось я…
520
00:27:04,333 --> 00:27:05,876
великий палець у дупі.
521
00:27:06,418 --> 00:27:07,836
-Не приїхали.
-Ні.
522
00:27:09,004 --> 00:27:11,340
Нічого страшного. У нас є план Б.
523
00:27:11,423 --> 00:27:13,425
-Є інший спосіб отримати пакунок?
-Так.
524
00:27:16,303 --> 00:27:19,056
-Бо я не збираюся чекати вічно.
-Так. Розумію.
525
00:27:19,139 --> 00:27:21,683
-Розумієш?
-Даю вам слово.
526
00:27:21,767 --> 00:27:23,685
-Твоє слово.
-Дозвольте мені…
527
00:27:27,105 --> 00:27:28,315
Без шоу.
528
00:28:20,534 --> 00:28:21,785
Праворуч.
529
00:28:39,887 --> 00:28:41,138
А ми не можемо…
530
00:28:41,221 --> 00:28:42,890
Бачиш, ми просто друзі.
531
00:28:56,612 --> 00:28:57,863
Ну ж бо, Маріан.
532
00:29:01,033 --> 00:29:02,117
Нічого такого.
533
00:29:35,442 --> 00:29:36,568
Сюзанна Шинкльман?
534
00:29:36,652 --> 00:29:38,195
Сюзанна Шинкльман.
535
00:29:38,278 --> 00:29:39,404
Хто ви в біса такі?
536
00:29:39,488 --> 00:29:41,198
Відколи це жінки так лаються?
537
00:29:43,659 --> 00:29:45,327
Знаєш Джеймі Доббс?
538
00:29:45,827 --> 00:29:47,120
Знаєш Джеймі Доббс?
539
00:29:47,204 --> 00:29:48,038
Ти, гадюко.
540
00:29:48,705 --> 00:29:50,791
Я знала, що це все та сучка!
541
00:29:51,750 --> 00:29:53,043
А Маріан Паллаві?
542
00:29:55,087 --> 00:29:56,380
Не варто цього робити.
543
00:29:56,463 --> 00:29:58,465
Він не дасть здачі. Не б'є жінок.
544
00:29:58,549 --> 00:29:59,550
Він старої закалки.
545
00:30:01,051 --> 00:30:02,886
Ми хочемо знайти твоїх друзів.
546
00:30:02,970 --> 00:30:05,180
Вони ненавмисно забрали те,
що належить нам.
547
00:30:05,264 --> 00:30:07,015
-Ми не хочемо їх скривдити.
-Вони мені не друзі.
548
00:30:07,099 --> 00:30:08,433
Робіть їм боляче, скільки хочете.
549
00:30:08,851 --> 00:30:09,852
Гаразд.
550
00:30:10,352 --> 00:30:12,563
Було б добре мати їхнє фото…
551
00:30:15,399 --> 00:30:16,400
Фото? Так.
552
00:30:22,281 --> 00:30:23,866
Ось фото однієї з них.
553
00:30:31,123 --> 00:30:31,957
Як знайдете їх…
554
00:30:33,750 --> 00:30:34,751
віддайте їй це.
555
00:30:35,043 --> 00:30:36,128
Гаразд.
556
00:30:36,211 --> 00:30:37,212
КОХАННЯ вкусить тебе за ДУПУ!
557
00:30:37,296 --> 00:30:38,380
Добре.
558
00:30:50,684 --> 00:30:52,477
Якщо ти когось приведеш…
559
00:30:53,353 --> 00:30:54,688
Я заберу свою книгу в офіс.
560
00:30:57,065 --> 00:30:59,109
Залишилося ще кілька розділів.
561
00:31:01,945 --> 00:31:02,946
Маріан!
562
00:31:05,115 --> 00:31:08,660
Ми ще не знаємо, де саме вони,
але знаємо, хто вони.
563
00:31:08,744 --> 00:31:10,579
У нас є фото однієї з них. Ми готові…
564
00:31:10,662 --> 00:31:12,789
Яка різниця, хто вони?
Мені потрібен пакунок.
565
00:31:12,873 --> 00:31:15,459
Ми знайдемо і доставимо пакунок.
Усе під контролем.
566
00:31:15,542 --> 00:31:16,710
Я незадоволений.
567
00:31:16,793 --> 00:31:18,712
Я розумію, що ви незадоволені.
568
00:31:18,795 --> 00:31:20,047
Чорт забирай, так і є.
569
00:31:20,130 --> 00:31:22,549
Двоє моїх найкращих людей на…
570
00:31:28,931 --> 00:31:29,932
Гаразд.
571
00:31:30,724 --> 00:31:31,725
Принеси кави.
572
00:31:32,976 --> 00:31:34,978
Ви двоє будете за кермом всю ніч.
573
00:32:26,488 --> 00:32:27,406
Куди прямуєте?
574
00:32:28,282 --> 00:32:29,324
Додому.
575
00:32:30,117 --> 00:32:31,285
І де ж це?
576
00:32:31,368 --> 00:32:32,953
Якийсь мотель. Я не знаю.
577
00:32:33,537 --> 00:32:34,621
Не знаєте?
578
00:32:35,497 --> 00:32:37,499
Я не можу згадати назву.
579
00:32:37,583 --> 00:32:39,376
Мотель. На шосе.
580
00:32:39,459 --> 00:32:40,878
А звідки йдете?
581
00:32:41,211 --> 00:32:42,171
З будинку.
582
00:32:42,254 --> 00:32:43,672
Чийого будинку?
583
00:32:43,755 --> 00:32:46,550
Не знаю. Це була піжамна вечірка.
584
00:32:48,010 --> 00:32:50,512
Застара для піжамних вечірок, так, пані?
585
00:32:52,347 --> 00:32:54,099
Послухайте, пане.
586
00:33:13,577 --> 00:33:14,661
Знаєш, що?
587
00:33:16,997 --> 00:33:19,041
Я підкину тебе додому.
588
00:35:20,370 --> 00:35:22,873
КОХАННЯ
589
00:35:54,029 --> 00:35:55,364
Флінт.
590
00:35:57,783 --> 00:36:01,537
Флінт. Флінт.
591
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
КОХАННЯ
592
00:36:26,603 --> 00:36:29,898
Привіт, красунчику. Хочеш напитися?
593
00:36:34,611 --> 00:36:35,904
Я поведу, коли буде моя черга…
594
00:36:36,321 --> 00:36:39,992
через три години.
Я не співчуваю тобі, друже.
595
00:36:40,075 --> 00:36:42,744
Міг би просто запитати її,
і все було б добре.
596
00:36:42,828 --> 00:36:44,746
Я запитав, вона відповіла.
597
00:36:44,830 --> 00:36:47,207
Ти не вмієш спілкуватися з тими,
хто в сфері обслуговування…
598
00:36:47,291 --> 00:36:49,168
це величезна перешкода.
599
00:36:49,251 --> 00:36:51,336
І цей… звук починає дратувати.
600
00:36:51,420 --> 00:36:53,130
Твої лекції починають дратувати.
601
00:36:53,213 --> 00:36:55,465
Я не читаю лекцій. Це моя думка.
602
00:36:55,549 --> 00:36:57,718
Я обманюю людей. Я реагую.
603
00:36:57,801 --> 00:36:59,970
Я зчитую їх, щоб отримати, що хочу.
604
00:37:00,470 --> 00:37:04,266
По-твоєму, життя — сукупність людей,
з яких можна вибити лайно.
605
00:37:04,349 --> 00:37:06,685
Що ж, реальне життя не таке.
606
00:37:06,768 --> 00:37:10,189
Ти бачиш його таким, бо
не живишся спілкуванням.
607
00:37:10,272 --> 00:37:12,983
Людські взаємні поступки тощо.
608
00:37:13,066 --> 00:37:15,485
«Я хочу, я беру». Ось що тобі зручно.
609
00:37:15,569 --> 00:37:16,862
-Так.
-Печерне лайно.
610
00:37:16,945 --> 00:37:18,322
Ти не залучаєш усю людину.
611
00:37:18,405 --> 00:37:20,324
Ти добре допоміг мені «залучити»
612
00:37:20,407 --> 00:37:23,535
дуже спритну гарпію.
613
00:37:24,369 --> 00:37:25,329
Не довелося.
614
00:37:25,412 --> 00:37:28,207
Немає потреби у фізичному тиску,
чого тобі не зрозуміти…
615
00:37:28,290 --> 00:37:31,043
тому що ти не насолоджуєшся життям.
616
00:37:31,126 --> 00:37:32,669
Я не сцикун, якщо ти про це.
617
00:37:32,753 --> 00:37:34,254
Поцілуй мене в дупу. I…
618
00:37:36,131 --> 00:37:36,965
Алло?
619
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
Гаразд, ми їдемо.
620
00:37:38,634 --> 00:37:43,180
Маріан Паллаві вчора затримали за
бродяжництво в Маріетті, Джорджія.
621
00:37:43,263 --> 00:37:44,264
На північ від Атланти.
622
00:37:44,348 --> 00:37:45,224
Зрозумів.
623
00:37:46,225 --> 00:37:47,059
Джорджія.
624
00:37:47,726 --> 00:37:49,394
ШОСЕ 4
ДЖОРДЖІЯ
625
00:37:51,188 --> 00:37:52,981
ВІТАЄМО У ФЛОРИДІ
626
00:38:00,906 --> 00:38:01,949
Дякую.
627
00:38:02,991 --> 00:38:04,159
За що?
628
00:38:04,826 --> 00:38:06,995
За те, що забрала мене.
629
00:38:07,412 --> 00:38:10,082
Як тебе не забрати? Інакше ніяк.
630
00:38:10,582 --> 00:38:12,960
«Ваша подруга в катівні. Заберете її?»
631
00:38:13,669 --> 00:38:16,547
Забиратиму тебе щодня. Не дозволю,
щоб моя подруга гнила у в'язниці
632
00:38:16,630 --> 00:38:18,841
довше, ніж це абсолютно необхідно.
633
00:38:19,508 --> 00:38:21,802
І тому я дякую тобі.
634
00:38:27,516 --> 00:38:30,561
Ти не кажеш мені,
як опинилася у в'язниці і…
635
00:38:31,436 --> 00:38:33,522
Я намагалася не розпитувати, але…
636
00:38:33,605 --> 00:38:35,190
Чорт, Маріан.
637
00:38:35,274 --> 00:38:38,485
Потрапити до в'язниці —
це дуже обнадійливий знак.
638
00:38:38,569 --> 00:38:40,696
Думаю, це була тюрма, а не в'язниця.
639
00:38:40,779 --> 00:38:42,489
Ох. Вибач.
640
00:38:42,573 --> 00:38:44,449
Ти не сказала мені, як опинилася в тюрмі.
641
00:38:44,950 --> 00:38:47,411
Нічого такого. Вибач, що розчарувала.
642
00:38:48,453 --> 00:38:50,455
Поліціянту не сподобався мій тон.
643
00:38:51,039 --> 00:38:54,710
Ох. Ти йому нахамила.
644
00:38:55,419 --> 00:38:57,045
Я не хамила.
645
00:38:58,881 --> 00:39:00,799
Маріан, якщо можна…
646
00:39:01,466 --> 00:39:03,135
у житті є певні речі…
647
00:39:03,218 --> 00:39:07,306
які треба відчути і зрозуміти, щоб жити.
648
00:39:08,056 --> 00:39:11,518
І одна з речей, яку
треба зрозуміти, це те, що…
649
00:39:12,686 --> 00:39:14,855
ці кумедні створіння,
яких ти, певно, помітила,
650
00:39:14,938 --> 00:39:17,357
що ходять на двох ногах, звуться людьми.
651
00:39:18,108 --> 00:39:20,360
Треба розуміти, що змушує їх робити це.
652
00:39:20,861 --> 00:39:22,779
І твоє соціальне становище…
653
00:39:22,863 --> 00:39:24,031
треба розуміти, що це таке.
654
00:39:24,114 --> 00:39:25,908
-Угу.
-Знаєш, що це означає?
655
00:39:26,450 --> 00:39:27,868
«Соціальне становище»?
656
00:39:27,951 --> 00:39:29,286
Я знаю, що таке «соціальне становище».
657
00:39:29,369 --> 00:39:32,956
Гаразд, добре.
Отже, вся ця історія з копом…
658
00:39:33,040 --> 00:39:35,167
і тобі варто запам'ятати
про це на майбутнє…
659
00:39:35,250 --> 00:39:37,503
коли опинишся
в соціальній ситуації з копом…
660
00:39:39,254 --> 00:39:40,797
немає ніякої соціальної ситуації.
661
00:39:41,632 --> 00:39:43,884
Треба лише тримати рот на замку.
662
00:39:43,967 --> 00:39:45,844
Є лише: «Так, пане…», і квит.
663
00:39:46,136 --> 00:39:49,181
Повір мені, я зустрічаюся з копом
вже два роки і…
664
00:39:49,264 --> 00:39:50,807
Я тут не вульвою розмовляю.
665
00:39:50,891 --> 00:39:53,435
Дякую. Розумію.
666
00:39:53,519 --> 00:39:56,063
Але якщо владою зловживають,
є обов'язок…
667
00:39:56,146 --> 00:39:57,981
Чорт забирай.
668
00:39:58,065 --> 00:39:59,316
ОБИРАЙТЕ ГАРІ ЧЕННЕЛА
СЕНАТ США
669
00:39:59,399 --> 00:40:00,651
Флорида.
670
00:40:03,820 --> 00:40:05,322
ВІРА. ЦІННОСТІ. СІМ'Я
671
00:40:05,405 --> 00:40:07,074
Лесбіянка…
672
00:40:07,157 --> 00:40:11,203
не дозволяй сонцю затьмарити тебе.
673
00:40:32,099 --> 00:40:33,308
-Усе гаразд?
-Усе гаразд?
674
00:40:34,518 --> 00:40:36,228
Запасне колесо.
675
00:40:51,660 --> 00:40:52,786
Що?
676
00:40:55,581 --> 00:40:56,832
Щось горить?
677
00:41:13,098 --> 00:41:14,516
Джеймі, вона холодна.
678
00:41:17,561 --> 00:41:18,854
Не чіпай.
679
00:41:20,814 --> 00:41:23,650
Якось я бачила фільм,
де знаходять таку скриньку,
680
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
ті, що в фільмі.
681
00:41:24,902 --> 00:41:29,615
Вони відкрили ту скриньку,
і це було дуже, дуже погано.
682
00:41:45,088 --> 00:41:46,673
Голова!
683
00:41:55,182 --> 00:41:57,184
Це правда. Це так смішно!
684
00:41:57,267 --> 00:42:00,103
Ні, я жартую. Це була незначна…
685
00:42:00,187 --> 00:42:01,230
аварія.
686
00:42:01,313 --> 00:42:02,814
Швидка зупинка.
687
00:42:02,898 --> 00:42:05,442
Його обличчя вдарилося об кермо.
688
00:42:06,443 --> 00:42:08,362
Дивишся на кралечку, Флінте?
689
00:42:10,113 --> 00:42:12,115
Більше не будеш задивлятися
на кралечок?
690
00:42:14,076 --> 00:42:14,952
Саме так.
691
00:42:15,035 --> 00:42:18,288
То вони, типу, в розшуку чи що?
692
00:42:18,372 --> 00:42:19,498
О, ні.
693
00:42:19,581 --> 00:42:22,626
Ні, вони не в біді.
Але забрали те, що нам потрібно.
694
00:42:22,709 --> 00:42:24,461
Навіть не знав, що це у них.
695
00:42:24,545 --> 00:42:27,047
Отже, що ви всі тут робили
минулої ночі?
696
00:42:28,257 --> 00:42:29,383
Просто цілувалися.
697
00:42:30,843 --> 00:42:33,637
Справді? З ким?
698
00:42:36,890 --> 00:42:38,559
Ніяких поцілунків і розмов, так?
699
00:42:40,060 --> 00:42:42,563
Мусимо знайти тих дівчат, щоб забрати…
700
00:42:43,647 --> 00:42:45,107
валізу назад.
701
00:42:45,691 --> 00:42:48,151
І почувши, що Дорін заплатила штраф
за Маріан, подумали…
702
00:42:48,235 --> 00:42:49,903
що ви можете знати, куди вони прямують.
703
00:42:49,987 --> 00:42:52,406
Як ви дізналися про те, що це чек Дорін?
704
00:42:52,489 --> 00:42:54,533
Є знайомі серед правоохоронців.
705
00:42:59,121 --> 00:43:02,165
Ні. Треба просто викликати копів.
706
00:43:02,249 --> 00:43:06,336
Так, Джеймі, але спершу
подивимось, що тут.
707
00:43:06,420 --> 00:43:07,379
Навіщо?
708
00:43:07,838 --> 00:43:09,423
Не хочу дивитися. Навіщо?
709
00:43:09,506 --> 00:43:10,549
Послухай.
710
00:43:10,632 --> 00:43:12,968
Хто б не відрізав ту голову, знає, хто ми…
711
00:43:13,051 --> 00:43:14,511
Це може розповісти нам, хто вони…
712
00:43:14,595 --> 00:43:16,555
тож ми не будемо в програші.
713
00:43:16,638 --> 00:43:18,724
Поліція може дізнатися й захистити нас.
714
00:43:18,807 --> 00:43:20,142
Захистити нас?
715
00:43:20,225 --> 00:43:22,728
Вони не секретна служба,
а ми не Челсі Клінтон.
716
00:43:22,811 --> 00:43:24,021
Що ми втратимо, як глянемо?
717
00:43:25,647 --> 00:43:26,690
Послухай…
718
00:43:28,233 --> 00:43:29,651
Я хочу знати, що коїться.
719
00:43:31,612 --> 00:43:32,988
Це може нам щось сказати.
720
00:43:34,323 --> 00:43:35,407
Точно замкнено.
721
00:44:00,224 --> 00:44:01,475
Треба викликати поліцію.
722
00:44:01,558 --> 00:44:02,434
Навіщо?
723
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
Це було жахливо.
724
00:44:03,727 --> 00:44:05,521
Ти сказала не дзвонити копам.
725
00:44:05,604 --> 00:44:07,147
У невіданні.
726
00:44:07,231 --> 00:44:08,482
Ні, те, що ти сказала, правда.
727
00:44:09,024 --> 00:44:10,442
Копи можуть подумати,
що ти в цьому замішана.
728
00:44:10,526 --> 00:44:11,735
Ти щойно провела ніч у в'язниці.
729
00:44:11,818 --> 00:44:12,945
За бродяжництво!
730
00:44:13,028 --> 00:44:15,739
Ми не маємо нічого спільного… з цим.
731
00:44:15,822 --> 00:44:18,283
Гаразд, заспокойся. Ось що ми зробимо.
732
00:44:18,367 --> 00:44:20,035
Спочатку їдемо до Таллахассі.
733
00:44:20,118 --> 00:44:21,620
-Бувай!
-Бувай!
734
00:44:22,746 --> 00:44:23,872
Бувай.
735
00:44:24,581 --> 00:44:26,375
Може, наступного разу я говоритиму?
736
00:44:26,458 --> 00:44:27,960
Звісно. Ти вмієш травити газом.
737
00:44:28,043 --> 00:44:29,545
А ти точно цього не вмієш.
738
00:44:29,628 --> 00:44:32,297
Я не підлабузник. І не продавець.
739
00:44:32,381 --> 00:44:34,132
Думаєш, ти б дізнався, куди вони прямують?
740
00:44:34,216 --> 00:44:35,926
Я так не думаю, пане Сонце.
741
00:44:36,677 --> 00:44:38,428
Гаразд, нам треба їхати далі.
742
00:44:39,221 --> 00:44:40,556
Бувай!
743
00:44:44,768 --> 00:44:46,186
Вітаємо в «Ель Конкістадорі».
744
00:44:46,270 --> 00:44:48,355
Привіт. У вас є номер на двох?
745
00:44:49,231 --> 00:44:51,650
Один вільний є, так. Скільки ночей?
746
00:44:51,733 --> 00:44:53,777
На сьогодні, а далі видно буде.
747
00:44:53,861 --> 00:44:55,153
Приймаєте Райдужну картку?
748
00:44:55,237 --> 00:44:56,655
Я впевнений, що так.
749
00:44:56,738 --> 00:44:58,907
Так, це спеціальна картка Visa.
750
00:44:58,991 --> 00:45:00,784
Так, але відсоток від кожної покупки
вони передають
751
00:45:00,868 --> 00:45:02,452
до благодійних фондів для геїв,
лесбійок, бі-трансгендерів.
752
00:45:02,536 --> 00:45:03,704
Ви ж так робите?
753
00:45:03,787 --> 00:45:05,539
Ну, емітент має взяти…
754
00:45:05,622 --> 00:45:08,542
У вас є надміцний сейф
для чутливих матеріалів?
755
00:45:09,042 --> 00:45:11,503
Сейфи є в номерах
для будь-яких цінностей…
756
00:45:11,587 --> 00:45:13,797
-які у вас можуть бути.
-Тут не проти лесбійок?
757
00:45:13,881 --> 00:45:16,258
Ні. Ні, звичайно.
758
00:45:16,341 --> 00:45:17,843
Ми привітні до всіх гостей.
759
00:45:17,926 --> 00:45:19,011
У вас є лід?
760
00:45:28,061 --> 00:45:29,146
І це все?
761
00:45:31,106 --> 00:45:34,401
Вони сказали: Фарм Роуд 80.
А в чому справа?
762
00:45:35,194 --> 00:45:36,278
Боїшся негараздів?
763
00:45:59,218 --> 00:46:02,763
Це «Слеппіс»?
764
00:46:02,846 --> 00:46:03,931
Саме так.
765
00:46:06,975 --> 00:46:08,393
Ви бачили тут…
766
00:46:09,228 --> 00:46:12,356
двох немісцевих жінок? Це одна з них.
767
00:46:14,650 --> 00:46:17,319
Я сидів і слухав Джуніора Кімброу
пару років тому…
768
00:46:17,402 --> 00:46:20,864
одна дівчина зайшла,
здалася мені наполовину місцевою…
769
00:46:20,948 --> 00:46:23,534
але не пригадую, щоб двоє
приходили сюди днями.
770
00:46:27,246 --> 00:46:30,707
Так, це правда.
Кохання вкусить тебе за дупу.
771
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
Я можу послати Сьюкі.
772
00:46:43,637 --> 00:46:46,932
Але чому ці люди просто
чекали там, у виїзному офісі?
773
00:46:47,015 --> 00:46:49,685
Очевидно, це не було
звичайне обезголовлення.
774
00:46:49,768 --> 00:46:50,894
Це був якийсь…
775
00:46:51,478 --> 00:46:53,272
Ну, я не знаю, що це було…
776
00:46:53,355 --> 00:46:55,607
але вони знають, що їхні речі у нас.
777
00:46:55,941 --> 00:46:57,109
Так…
778
00:46:57,192 --> 00:46:59,945
Послухай, Маріан, вони нас не знайдуть.
779
00:47:00,028 --> 00:47:02,739
Можливо, вони чекають,
поки ми їх знайдемо.
780
00:47:02,823 --> 00:47:04,533
Це єдине місце, куди треба дзвонити.
781
00:47:04,616 --> 00:47:06,451
Але навіщо нам зв'язуватися з ними?
782
00:47:07,661 --> 00:47:09,705
Продай його назад. Потряси їх.
783
00:47:09,788 --> 00:47:12,207
Що, до речі, не така погана ідея.
784
00:47:12,291 --> 00:47:13,500
Джеймі.
785
00:47:13,584 --> 00:47:15,294
Не я винайшла здирництво.
786
00:47:15,377 --> 00:47:18,297
Але навіщо Сюзанні нам
допомагати? Вона вас ненавидить.
787
00:47:18,755 --> 00:47:21,800
У неї було два дні, щоб охолонути.
788
00:47:21,884 --> 00:47:23,802
Повертайся назад у камеру.
789
00:47:24,970 --> 00:47:27,222
Офіцер Крацик сказав, що
я можу поговорити з адвокатом.
790
00:47:27,306 --> 00:47:29,808
«З адвокатом»? Ти студент?
791
00:47:30,392 --> 00:47:33,020
Офіцер Крацик сказав, що
я можу поговорити з адвокатом.
792
00:47:33,395 --> 00:47:37,316
Не офіцер Крацик займається
оформленням, а я.
793
00:47:37,399 --> 00:47:38,942
-Він сказав…
-Хочеш, щоб я пішла…
794
00:47:39,026 --> 00:47:42,654
й кинула твою дупу назад
у довбану річку Делавер?
795
00:47:42,738 --> 00:47:45,490
Хто займається оформленням?
796
00:47:45,782 --> 00:47:47,159
-Ви. Ви!
-Хто?
797
00:47:47,242 --> 00:47:48,785
Ні хріна собі!
798
00:47:49,661 --> 00:47:50,996
-Шинк!
-Так.
799
00:47:51,079 --> 00:47:51,997
Телефон.
800
00:47:53,916 --> 00:47:55,083
Сержант Шинкльман.
801
00:47:55,459 --> 00:47:57,169
Привіт, це я.
802
00:47:57,252 --> 00:47:58,962
О, який приємний сюрприз.
803
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
О, Сьюкі, годі. Будемо друзями.
804
00:48:01,131 --> 00:48:02,758
Ці два виродки знайшли вас?
805
00:48:02,841 --> 00:48:03,967
Що?
806
00:48:04,051 --> 00:48:06,762
Двоє диваків шукають вас.
Я намагалася допомогти.
807
00:48:07,846 --> 00:48:09,848
-Але хто вони?
-Звідки я знаю?
808
00:48:09,932 --> 00:48:13,936
Колектори, хворі на герпес?
Ще двоє людей, яких ти підставила.
809
00:48:14,019 --> 00:48:15,145
Джордж і Ленні.
810
00:48:15,229 --> 00:48:16,104
Джордж і Ленні?
811
00:48:17,689 --> 00:48:20,192
«Про мишей і людей»? Ти читала книжки?
812
00:48:20,484 --> 00:48:21,401
Книжки? Мабуть, ні.
813
00:48:21,485 --> 00:48:23,820
Але я допоможу тобі розкрити
велику справу про вбивство.
814
00:48:23,904 --> 00:48:25,405
Справу про вбивство?
815
00:48:26,198 --> 00:48:28,033
Просто зайди до «Керлі Драйв-Евей».
816
00:48:29,117 --> 00:48:30,536
«Керлі Драйв-Евей»?
817
00:48:30,619 --> 00:48:31,912
Так. Запитай Керлі…
818
00:48:31,995 --> 00:48:33,705
про справжні члени у валізі.
819
00:48:33,789 --> 00:48:35,582
Гей. Зроби тихіше!
820
00:48:37,292 --> 00:48:39,253
Запитати про те, що лежить у валізі?
821
00:48:39,336 --> 00:48:41,088
Члени, які вони там замкнули.
822
00:48:41,880 --> 00:48:45,843
Джеймі, це найтупіша річ,
що я коли-небудь чула. А я коп.
823
00:48:45,926 --> 00:48:47,761
Навіщо мені вигадувати?
Зайди до «Керлі Драйв-Евей».
824
00:48:47,845 --> 00:48:49,346
Гарантую, там хтось є.
825
00:48:49,638 --> 00:48:52,057
Гарантуєш? Я маю тобі повірити?
826
00:48:52,140 --> 00:48:54,351
Знаєш, що? Якщо там нікого немає…
827
00:48:54,434 --> 00:48:55,686
Я заберу Еліс.
828
00:48:56,395 --> 00:48:57,771
Справді? Присягаєшся?
829
00:48:57,855 --> 00:48:59,565
Так, присягаюся. Обіцяю.
830
00:48:59,648 --> 00:49:01,817
Я заберу собаку, і ти більше ніколи
не матимеш із нею справу.
831
00:49:03,944 --> 00:49:05,779
Де саме забігайлівка?
832
00:49:05,863 --> 00:49:08,031
Ваутумпка, Алабама.
833
00:49:08,115 --> 00:49:09,575
За межами Ваутумпки.
834
00:49:09,658 --> 00:49:14,413
Їх там не було, але дуже
приємний меломан…
835
00:49:14,496 --> 00:49:16,415
розповів про іншу забігайлівку…
836
00:49:16,498 --> 00:49:17,666
-неподалік, зветься…
-Розумієш…
837
00:49:17,749 --> 00:49:20,669
Стій. Називається «У Айка».
838
00:49:21,545 --> 00:49:23,213
Може, він сказав «У Майка».
839
00:49:23,881 --> 00:49:25,424
Може, він сказав…
840
00:49:25,966 --> 00:49:27,176
про Майка або…
841
00:49:27,259 --> 00:49:29,803
Але все одно, здається,
футболістки переплутали…
842
00:49:29,887 --> 00:49:32,556
в який бар збираються дівчата,
тож поїдемо…
843
00:49:32,639 --> 00:49:34,141
Годі вже…
844
00:49:34,224 --> 00:49:35,267
базікати.
845
00:49:36,101 --> 00:49:38,520
Одна з дівчат скористалася кредиткою.
846
00:49:38,604 --> 00:49:40,063
Вони прибули до Таллахассі…
847
00:49:40,147 --> 00:49:43,317
і заселилися в готель
під назвою «Ель Конкістадор».
848
00:49:44,234 --> 00:49:45,360
Таллахассі.
849
00:49:45,444 --> 00:49:49,281
Я хочу, щоб ви припхалися туди
й подбали про все негайно.
850
00:49:49,364 --> 00:49:51,033
Це не забігайлівка.
851
00:49:51,116 --> 00:49:53,744
Приїжджайте рано вранці.
Зустрінемося там.
852
00:49:53,827 --> 00:49:58,081
Скажу відверто, шефе, нам із Флінтом
не завадило б трохи поспати.
853
00:49:58,165 --> 00:50:00,375
Ми не спали з позаминулої ночі, і…
854
00:50:02,169 --> 00:50:03,128
Алло?
855
00:50:05,005 --> 00:50:06,840
-Шефе?
-Хто в Таллахассі?
856
00:50:08,717 --> 00:50:11,470
Звісно. Є кілька місць, які
я можу порекомендувати…
857
00:50:11,553 --> 00:50:14,389
або тут, у готелі.
У нас є «Еспадрильї» для…
858
00:50:14,473 --> 00:50:17,142
неформальної вечері, або
«У Бакстера біля басейну»…
859
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
а це наша більш елегантна зала
на нижньому рівні.
860
00:50:21,480 --> 00:50:22,856
Може, варто залишитися тут.
861
00:50:22,940 --> 00:50:23,982
Поповнити запас льоду.
862
00:50:28,612 --> 00:50:30,614
Це чудово, але як…
863
00:50:30,697 --> 00:50:32,950
Дами, вип'ємо сьогодні ввечері?
864
00:50:35,160 --> 00:50:36,537
Веселка.
865
00:50:36,995 --> 00:50:37,955
Так.
866
00:50:38,330 --> 00:50:39,873
Можна нам шампанського?
867
00:50:40,624 --> 00:50:42,042
Типу, дуже хорошого?
868
00:50:42,125 --> 00:50:43,085
Звісно.
869
00:50:43,961 --> 00:50:46,630
Не доведеться платити за картку? Згодом?
870
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Теоретично.
871
00:50:57,349 --> 00:50:58,225
Тож…
872
00:51:00,978 --> 00:51:03,105
Я думала про це і…
873
00:51:05,065 --> 00:51:06,859
До мене нарешті дійшло, що…
874
00:51:06,942 --> 00:51:08,694
ти не така людина…
875
00:51:08,777 --> 00:51:11,947
яку приводять у придорожній мотель
для перепиху.
876
00:51:13,073 --> 00:51:15,450
Я чула про більш душевний секс…
877
00:51:15,534 --> 00:51:18,161
де можна гарно повечеряти
і спочатку поговорити…
878
00:51:18,245 --> 00:51:19,955
тож це все йде звідкись із глибини…
879
00:51:20,038 --> 00:51:22,457
але зазвичай у мене багато справ.
880
00:51:23,333 --> 00:51:25,544
Perrier-Jouët Belle Epoque '95.
881
00:51:25,961 --> 00:51:27,963
Тобто хочеш переспати зі мною?
882
00:51:29,298 --> 00:51:30,257
Маріан…
883
00:51:30,340 --> 00:51:32,634
ти маєш гарненько потрахатись.
884
00:51:33,510 --> 00:51:35,304
Вчора ввечері я вирішила.
885
00:51:35,387 --> 00:51:38,557
коли лежала в ліжку перед тим,
як почала мастурбувати, і…
886
00:51:38,640 --> 00:51:40,851
Я вважаю, що для мене це важливо…
887
00:51:41,226 --> 00:51:42,644
Мушу подбати про це сама.
888
00:51:43,729 --> 00:51:46,773
Це має бути хтось,
хто піклується про тебе…
889
00:51:47,065 --> 00:51:48,233
Я права?
890
00:51:49,109 --> 00:51:51,236
Не можна погратися клітором і квит.
891
00:51:52,821 --> 00:51:53,697
-Дякую.
-Прошу.
892
00:51:53,989 --> 00:51:55,365
-Пані?
-Так, будь ласка.
893
00:51:55,449 --> 00:51:58,285
Але… чи це гарна ідея для нас переспати?
894
00:51:58,368 --> 00:52:01,914
Ми друзі, і, можливо,
це не повинно бути чимось більшим.
895
00:52:01,997 --> 00:52:03,207
Можливо, нам не варто ризикувати
й руйнувати все.
896
00:52:03,290 --> 00:52:04,416
Слухай.
897
00:52:05,167 --> 00:52:07,085
Завжди можна знайти
причини не займатися сексом.
898
00:52:07,169 --> 00:52:08,879
І якщо забагато про це думаєш, знаєш що?
899
00:52:09,922 --> 00:52:11,256
Ти ніколи не займешся сексом.
900
00:52:11,340 --> 00:52:12,216
Саме так.
901
00:52:12,674 --> 00:52:14,301
Як мій шкільний психолог.
902
00:52:14,384 --> 00:52:16,011
Вона завжди казала, що…
903
00:52:16,094 --> 00:52:17,888
те чи інше є «недоречним».
904
00:52:18,597 --> 00:52:20,432
Але коли вона розслабилася…
905
00:52:22,434 --> 00:52:23,769
секс був чудовим.
906
00:52:23,852 --> 00:52:25,395
Дами, ми вирішили?
907
00:52:27,856 --> 00:52:29,107
Не квап нас, друже.
908
00:52:30,776 --> 00:52:31,985
Спочатку…
909
00:52:32,736 --> 00:52:34,196
ми потанцюємо.
910
00:52:35,113 --> 00:52:36,323
БАКСТЕРС
БІЛЯ БАСЕЙНУ
911
00:52:45,207 --> 00:52:46,291
Можливо, я…
912
00:52:47,000 --> 00:52:48,752
забагато думаю.
913
00:52:50,629 --> 00:52:51,630
Так.
914
00:52:53,090 --> 00:52:55,259
Мозок має бути вільним,
щоб думки літали.
915
00:52:59,805 --> 00:53:02,432
Одного разу, коли я була з Деббі Огенблік…
916
00:53:03,100 --> 00:53:04,476
і ти знаєш Деббі.
917
00:53:04,560 --> 00:53:06,395
У неї величезний фалоімітатор…
918
00:53:06,478 --> 00:53:09,356
встановила його на шліфувальний станок і…
919
00:53:10,524 --> 00:53:11,441
І зробила так,
920
00:53:11,525 --> 00:53:13,986
що мої мізки мало не вилетіли з черепа.
921
00:53:14,069 --> 00:53:16,405
І я кінчила як великий берлінгтонський…
922
00:56:08,911 --> 00:56:10,037
Одне досягнення.
923
00:56:10,621 --> 00:56:12,873
Га? Назви хоч одне.
924
00:56:12,956 --> 00:56:15,459
Принаймні, я на арені, працюю з людьми.
925
00:56:15,542 --> 00:56:17,169
Ці дівки накрутили тебе.
926
00:56:18,420 --> 00:56:21,340
Флінте, ти коли-небудь трахав жінку?
927
00:56:21,423 --> 00:56:24,051
На скрипучій гойдалці,
теплого літнього вечора…
928
00:56:24,134 --> 00:56:25,761
під спів цвіркунів? Я…
929
00:56:25,844 --> 00:56:27,888
трахав її так, ніби завтра не настане.
930
00:56:27,971 --> 00:56:31,016
Штани навколо щиколоток,
ремінь дзвенить…
931
00:56:31,099 --> 00:56:35,020
стоїть крик і гуркіт як
від відбійного молотка з Цинциннаті.
932
00:56:35,103 --> 00:56:36,939
Так, перехожі можуть бачити…
933
00:56:37,022 --> 00:56:40,067
як ти дурнувато виглядаєш,
трахаючись на веранді.
934
00:56:40,150 --> 00:56:42,945
Але це ціна, яку ти платиш за взаємодію.
935
00:56:43,028 --> 00:56:44,863
Якщо це заскладно для тебе…
936
00:56:44,947 --> 00:56:47,074
ти решту свого жалюгідного…
937
00:56:47,157 --> 00:56:49,076
життя просто битимеш людей…
938
00:56:49,159 --> 00:56:51,161
і дрочитимеш свій відросток.
939
00:56:51,245 --> 00:56:52,621
Кортить сказати шефу.
940
00:56:52,704 --> 00:56:56,708
Так? Тоді скажи йому ще й те,
що ти — соціальний імбецил…
941
00:56:56,792 --> 00:57:00,462
якого я ніс на спині…
всю дорогу з Філадельфії!
942
00:57:07,261 --> 00:57:09,805
КЕРЛІ
943
00:57:29,658 --> 00:57:30,742
«Велика валіза».
944
00:57:31,952 --> 00:57:33,161
Та жінка!
945
00:57:37,040 --> 00:57:39,543
Невже ніхто не врятує Керлі?
946
00:57:45,674 --> 00:57:48,051
ГЕНРІ ДЖЕЙМС
947
00:57:50,262 --> 00:57:52,097
«ЗОЛОТА ЧАША»
948
00:58:00,898 --> 00:58:02,065
Розбуди мене в Таллахассі.
949
00:58:02,733 --> 00:58:03,817
Так, пане.
950
00:59:25,190 --> 00:59:27,317
Люба. Скоро будемо їсти?
951
00:59:28,443 --> 00:59:29,695
Гаразд.
952
00:59:31,905 --> 00:59:33,699
Ну, добре.
953
01:00:06,064 --> 01:00:07,274
Джеймі?
954
01:00:07,357 --> 01:00:12,654
Чекала… на тебе… так довго, як могла.
955
01:00:14,907 --> 01:00:16,116
Джеймі, ні!
956
01:00:25,167 --> 01:00:26,585
Джеймі, чому?
957
01:00:32,216 --> 01:00:35,552
Боже мій. Маріан.
958
01:00:36,803 --> 01:00:37,846
Пане?
959
01:00:38,722 --> 01:00:39,723
Пане.
960
01:00:42,059 --> 01:00:43,227
Таллахассі, пане.
961
01:00:44,061 --> 01:00:45,354
Куди саме?
962
01:00:45,979 --> 01:00:47,189
Так…
963
01:00:48,774 --> 01:00:49,858
Перегони.
964
01:00:49,942 --> 01:00:52,152
Собачі перегони? Так, пане.
965
01:00:52,236 --> 01:00:53,987
Ці члени — проблема, Джеймі.
966
01:00:54,071 --> 01:00:55,906
Та годі тобі.
967
01:00:55,989 --> 01:00:58,242
Я думала, ти розслабишся.
968
01:00:58,325 --> 01:00:59,743
Ти використаєш їх усі?
969
01:00:59,826 --> 01:01:00,953
Ні.
970
01:01:01,036 --> 01:01:02,329
Мені подобається цей.
971
01:01:03,580 --> 01:01:06,416
Ой, та годі тобі. Не сердься.
972
01:01:06,500 --> 01:01:08,085
Минула ніч була прекрасною, але…
973
01:01:08,168 --> 01:01:10,212
ти заснула, а я не дочекалася
черги на гірці…
974
01:01:10,295 --> 01:01:11,129
якщо розумієш.
975
01:01:11,213 --> 01:01:12,965
Гаразд! Добре.
976
01:01:13,382 --> 01:01:14,466
Усім розслабитися.
977
01:01:14,550 --> 01:01:15,467
Зберігайте спокій.
978
01:01:15,926 --> 01:01:17,427
Нам потрібні дві речі.
979
01:01:18,595 --> 01:01:20,514
Обережніше з цією штукою!
980
01:01:20,597 --> 01:01:21,431
Та йди ти!
981
01:01:22,099 --> 01:01:23,976
Нам потрібні дві речі.
982
01:01:24,059 --> 01:01:25,561
Овва. Вона гола.
983
01:01:25,644 --> 01:01:27,896
Нічого такого. Просто гола жінка.
984
01:01:27,980 --> 01:01:29,273
Нам потрібні дві речі.
985
01:01:29,356 --> 01:01:32,359
Так, це. Прошу і дякую.
І валізу для голів.
986
01:01:32,442 --> 01:01:33,485
-Для головних уборів!
-Йди ти!
987
01:01:33,569 --> 01:01:35,153
Не вчи мене, курва!
988
01:01:35,237 --> 01:01:36,363
Пані. Не панікуйте.
989
01:01:36,446 --> 01:01:37,281
Одягайтеся.
990
01:01:37,364 --> 01:01:39,324
Прошу і дякую. Тут усі друзі.
991
01:01:39,408 --> 01:01:41,869
Дві речі. Без паніки. Гаразд.
992
01:01:41,952 --> 01:01:43,370
Вирушаймо в дорогу.
993
01:01:45,747 --> 01:01:47,082
Так, крихітко.
994
01:01:47,916 --> 01:01:50,669
Ти такий великий…
995
01:01:51,211 --> 01:01:52,462
пружний…
996
01:01:53,297 --> 01:01:54,423
прекрасний…
997
01:01:54,506 --> 01:01:55,424
крихітко.
998
01:01:56,717 --> 01:01:58,802
Кохання не повинно вмирати.
999
01:02:00,929 --> 01:02:05,058
Овва. Це так круто.
1000
01:02:05,142 --> 01:02:08,103
Тепер я можу кохати тебе вічно.
1001
01:02:08,478 --> 01:02:10,898
-Ох.
-Вічно…
1002
01:02:11,815 --> 01:02:13,400
вічно…
1003
01:02:14,526 --> 01:02:15,861
вічно…
1004
01:02:16,486 --> 01:02:20,240
-І назавжди.
-І назавжди.
1005
01:02:21,241 --> 01:02:24,703
Ніколи не зів'яне, ніколи не згасне.
1006
01:02:25,787 --> 01:02:28,916
-Не зів'яне, не згасне.
-Не зів'яне, не згасне.
1007
01:02:29,666 --> 01:02:31,627
-Не зів'яне…
-Не зів'яне…
1008
01:02:31,710 --> 01:02:33,378
не згасне.
1009
01:02:34,046 --> 01:02:35,923
Ніколи не зів'яне…
1010
01:02:36,632 --> 01:02:38,008
-Не згасне.
-Не згасне.
1011
01:02:38,091 --> 01:02:41,553
-Не зів'яне, не згасне.
-Не зів'яне, не згасне.
1012
01:02:42,471 --> 01:02:45,682
Ніколи не зів'яне, ніколи не згасне.
1013
01:02:49,728 --> 01:02:50,854
Приїхав прямо сюди.
1014
01:02:51,438 --> 01:02:52,814
Я ще не допитав їх.
1015
01:02:52,898 --> 01:02:54,316
Подумав, що ви захочете.
1016
01:02:58,195 --> 01:02:59,446
Це все, що в них було.
1017
01:02:59,905 --> 01:03:00,906
Що в них було?
1018
01:03:02,866 --> 01:03:05,827
Дами, ви запізнилися на день…
1019
01:03:05,911 --> 01:03:07,704
і не вистачає члена.
1020
01:03:07,788 --> 01:03:09,164
-Про що ти?
-Пеніса…
1021
01:03:09,248 --> 01:03:11,583
сенатора немає у валізі!
1022
01:03:11,667 --> 01:03:13,961
-Немає…
-Ну, це зрозуміло.
1023
01:03:14,044 --> 01:03:17,089
Нумо, дівчатка. Де останній фалос?
1024
01:03:20,634 --> 01:03:23,595
Ви не перевірили валізу перед від'їздом?
1025
01:03:23,679 --> 01:03:24,888
-Я…
-Він наступав мені на палицю…
1026
01:03:24,972 --> 01:03:26,348
всю дорогу, шефе.
1027
01:03:26,431 --> 01:03:28,267
Що ти наробив, придурку?
1028
01:03:28,350 --> 01:03:30,185
У мене голова іспанця!
1029
01:03:30,269 --> 01:03:31,770
Вони дали тобі комбінацію
1030
01:03:31,854 --> 01:03:33,772
і ти все одно копався 15 хвилин!
1031
01:03:33,856 --> 01:03:35,399
-Я не спав з вівторка!
-Вправо, вліво…
1032
01:03:35,482 --> 01:03:36,942
після першої цифри…
1033
01:03:50,289 --> 01:03:53,375
Сенатор — хороша людина.
1034
01:03:54,459 --> 01:03:57,045
Якось у коледжі він курив марихуану.
1035
01:03:57,546 --> 01:03:58,714
Багато хто з нас так робив.
1036
01:03:58,797 --> 01:04:00,174
Це був інший час.
1037
01:04:01,216 --> 01:04:06,680
Він пішов на вечірку й познайомився
з дівчиною-хіппі. Тіффані Пластеркастер.
1038
01:04:13,061 --> 01:04:14,271
Прибирання!
1039
01:04:16,523 --> 01:04:20,360
Вона зняла гіпсовий зліпок
його збудженого…
1040
01:04:22,571 --> 01:04:23,405
Органу.
1041
01:04:24,990 --> 01:04:28,744
Вона зробила по одній моделі
кожного зі своїх… «колишніх».
1042
01:04:31,496 --> 01:04:34,082
Тоді сенатор не знав, що одного дня…
1043
01:04:34,166 --> 01:04:36,126
він служитиме своїй громаді…
1044
01:04:36,210 --> 01:04:38,253
своєму штату, і колись…
1045
01:04:38,754 --> 01:04:39,755
своєму народу.
1046
01:04:41,840 --> 01:04:43,133
Він був ще дитиною.
1047
01:04:46,595 --> 01:04:50,516
Його пеніс переходив із рук у руки.
1048
01:04:50,599 --> 01:04:52,726
Зрештою потрапив
до міжнародного колекціонера
1049
01:04:52,809 --> 01:04:55,604
на ім'я Алехандро Сантос-і-Обрадор.
1050
01:04:56,230 --> 01:04:58,857
Ви його бачили. Типу того.
1051
01:05:13,997 --> 01:05:16,959
Цей пеніс не може стати товаром.
1052
01:05:17,042 --> 01:05:18,085
Подумайте про це.
1053
01:05:18,710 --> 01:05:19,837
eBay.
1054
01:05:19,920 --> 01:05:23,882
«Член сенатора Гарі Ченнела.
Мало використовувався».
1055
01:05:23,966 --> 01:05:26,593
Коментарі, відгуки.
1056
01:05:26,677 --> 01:05:28,303
Подумайте, як би йому було.
1057
01:05:29,096 --> 01:05:31,765
Його дітям. Його сім'ї.
1058
01:05:31,849 --> 01:05:33,100
Його кар'єрі.
1059
01:05:37,437 --> 01:05:38,689
Ми не безрозсудні.
1060
01:05:39,606 --> 01:05:43,235
Ми залюбки заплатимо. Ми просто…
1061
01:05:43,318 --> 01:05:44,820
Можеш замовкнути?
1062
01:05:44,903 --> 01:05:46,363
Це була не моя ідея!
1063
01:05:46,446 --> 01:05:47,948
Я намагався не дати нам заснути!
1064
01:05:48,031 --> 01:05:50,117
Я експериментував! Але тобі сподобалося…
1065
01:05:50,200 --> 01:05:51,493
-Ні!
-Я точно знаю!
1066
01:05:51,577 --> 01:05:53,579
Це була ірландська кава, я був п'яний!
1067
01:05:53,662 --> 01:05:54,621
П'яний від члена!
1068
01:05:54,705 --> 01:05:56,790
-Ні! Не правда!
-Це не моє!
1069
01:05:56,874 --> 01:05:58,709
Я хотів допомогти тобі бути чоловіком!
1070
01:05:58,792 --> 01:05:59,835
Зрозуміти життя!
1071
01:05:59,918 --> 01:06:03,046
-Ні! Ні, ні, ні!
-Це життя!
1072
01:06:05,465 --> 01:06:06,383
Боже, чуваче!
1073
01:06:06,466 --> 01:06:07,968
Що ти робиш? Флінте…
1074
01:06:41,877 --> 01:06:42,711
Мамочко.
1075
01:07:04,942 --> 01:07:07,569
Треба повернутися в готель
і забрати пеніс із ліжка.
1076
01:07:07,653 --> 01:07:09,238
Потім поміняємо готелі.
1077
01:07:09,321 --> 01:07:11,198
Бери пеніс. Зустрінемося в готелі.
1078
01:07:11,281 --> 01:07:12,824
Гаразд. «Ла Лантерна».
1079
01:07:12,908 --> 01:07:14,952
Я зареєструюсь під ім'ям Абцуг.
1080
01:07:15,035 --> 01:07:16,078
Куди ти йдеш?
1081
01:07:16,161 --> 01:07:17,204
У художній магазин.
1082
01:07:22,626 --> 01:07:23,544
ЕЛІС Б. ТОКЛАС
1083
01:07:24,837 --> 01:07:26,004
Наступний клієнт.
1084
01:07:26,922 --> 01:07:29,716
Шинкльман. Їду в Таллахассі.
1085
01:07:29,800 --> 01:07:31,301
Не питайте навіщо.
1086
01:07:31,385 --> 01:07:34,596
ЖИТТЯ ТАЛЛАХАССІ
ГЕРІ ЧЕННЕЛ ТА ЙОГО ЛЕДІ
1087
01:07:34,680 --> 01:07:35,931
Переобрання комітету.
1088
01:07:36,014 --> 01:07:37,516
Мені треба поговорити з сенатором.
1089
01:07:37,599 --> 01:07:38,725
«ІЗІ ІЗЕЛ»
МИСТЕЦЬКЕ ПРИЛАДДЯ
1090
01:07:38,809 --> 01:07:40,894
А хто дзвонить?
1091
01:07:41,186 --> 01:07:43,230
Той, у кого його…
1092
01:07:45,148 --> 01:07:47,150
особисті речі.
1093
01:08:19,474 --> 01:08:20,684
Хто це?
1094
01:08:20,767 --> 01:08:22,019
Сенаторе?
1095
01:08:22,102 --> 01:08:24,688
Так. Хто це?
1096
01:08:24,770 --> 01:08:27,024
Хтось, хто хоче мільйон доларів.
1097
01:08:28,024 --> 01:08:30,986
Якщо встигнете до вечора,
то отримаєте свою річ.
1098
01:08:31,069 --> 01:08:32,738
Речі всіх.
1099
01:08:32,821 --> 01:08:35,365
Я скажу, куди принести гроші.
Приходьте самі.
1100
01:08:35,448 --> 01:08:36,700
Якщо не будете самі…
1101
01:08:37,701 --> 01:08:39,536
повірте, я дізнаюся.
1102
01:08:49,462 --> 01:08:52,299
Хтось на ім'я Джеймі Доббс
подзвонив звідси вчора ввечері.
1103
01:08:52,381 --> 01:08:53,425
Так.
1104
01:08:55,344 --> 01:08:57,095
Що ж, це для неї.
1105
01:08:57,513 --> 01:08:59,473
Вибачте. Ви з ними розминулися.
1106
01:09:00,265 --> 01:09:02,392
Щойно виселилися з подругою.
1107
01:09:04,310 --> 01:09:08,023
ГЕНРІ ДЖЕЙМС
«КІНЕЦЬ»
1108
01:09:22,746 --> 01:09:23,830
Готово.
1109
01:09:26,041 --> 01:09:27,167
Що саме?
1110
01:09:27,251 --> 01:09:28,669
Розкажу потім. Піду приберуся.
1111
01:09:30,254 --> 01:09:31,380
Хочеш зі мною?
1112
01:10:01,535 --> 01:10:02,744
Джеймі…
1113
01:10:05,289 --> 01:10:06,540
Я… хочу…
1114
01:10:07,040 --> 01:10:08,041
Угу?
1115
01:10:08,125 --> 01:10:10,878
Я хочу…
1116
01:10:11,962 --> 01:10:13,630
Що ти хочеш, солоденька?
1117
01:10:16,008 --> 01:10:18,510
Я хочу кохатися з пенісом сенатора.
1118
01:10:59,885 --> 01:11:03,388
ПОНСЕ ДЕ ЛЕОН
ПЕРШОВІДКРИВАЧ ФЛОРИДИ
1119
01:11:06,892 --> 01:11:11,813
«ШЕ ШЕД»
1120
01:11:39,842 --> 01:11:40,926
Хто ви?
1121
01:11:42,511 --> 01:11:44,179
Демократи.
1122
01:11:44,263 --> 01:11:45,806
Можна присісти?
1123
01:11:54,147 --> 01:11:55,691
Вони всі там?
1124
01:11:59,820 --> 01:12:00,863
Порахуйте.
1125
01:12:17,421 --> 01:12:18,755
Ми цього не заслужили.
1126
01:12:20,424 --> 01:12:21,717
Ця комодифікація.
1127
01:12:24,303 --> 01:12:27,514
Це все хороші люди. І важливі люди…
1128
01:12:27,598 --> 01:12:28,473
деякі з них.
1129
01:12:30,225 --> 01:12:33,770
Це голова одного з 500 власників
найбільших компаній…
1130
01:12:34,855 --> 01:12:37,774
власника великої футбольної команди…
1131
01:12:39,610 --> 01:12:40,819
судді Верховного суду.
1132
01:12:44,656 --> 01:12:47,034
Ви, маленькі люди…
1133
01:12:47,117 --> 01:12:51,246
тішите себе тим,
що ніколи не призначалося для вас…
1134
01:12:51,330 --> 01:12:55,459
торгуючи чужими досягненнями.
1135
01:12:55,542 --> 01:12:57,294
Сенаторе, облиште ханжество.
1136
01:12:57,377 --> 01:12:59,963
І віддайте мільйон баксів.
1137
01:13:02,382 --> 01:13:04,718
Раніше я вірив у вільний ринок.
1138
01:13:11,308 --> 01:13:12,518
Я не знаю.
1139
01:13:17,356 --> 01:13:19,066
Чия голова, сенаторе?
1140
01:13:19,691 --> 01:13:23,362
Не будьте зі мною зверхніми. Жінки.
1141
01:13:26,907 --> 01:13:28,116
Ми зробили щось не так?
1142
01:13:29,618 --> 01:13:30,953
А якщо він стане президентом?
1143
01:13:32,746 --> 01:13:33,830
Ви милі.
1144
01:13:34,831 --> 01:13:38,627
Ми з друзями влаштовуємо
підвальну вечірку. Приєднаєтеся?
1145
01:13:47,344 --> 01:13:48,679
Не сьогодні.
1146
01:13:52,516 --> 01:13:53,392
Сьюкі?
1147
01:13:54,309 --> 01:13:57,271
А ось і ти. Що то був за
телефонний дзвінок?
1148
01:13:57,354 --> 01:13:59,690
Ти про що? Звідки ти знала, що я тут?
1149
01:13:59,773 --> 01:14:01,900
Скільки гей-барів у Таллахассі?
1150
01:14:02,734 --> 01:14:04,194
Ти що, тепер керівник?
1151
01:14:04,278 --> 01:14:07,406
Вони зробили тебе президентом
«Пані Брехухи»?
1152
01:14:08,365 --> 01:14:10,492
О, це? Ні, я просто…
1153
01:14:22,754 --> 01:14:24,131
Бо ми думали, що вони не знають, де ми…
1154
01:14:24,214 --> 01:14:27,676
але вони знали
й кинули нас у «Тойоту Терцел»…
1155
01:14:27,759 --> 01:14:30,012
відвезли на собачі перегони
й хотіли нас убити.
1156
01:14:30,095 --> 01:14:32,973
Але, на щастя для нас,
забули найголовніший член.
1157
01:14:33,056 --> 01:14:34,099
Що ж.
1158
01:14:34,850 --> 01:14:36,143
У тебе був важкий день.
1159
01:14:39,271 --> 01:14:40,522
Тепер вона твоя.
1160
01:14:42,816 --> 01:14:45,402
Зачекай. Виглядає не дуже добре.
1161
01:15:02,544 --> 01:15:03,795
Трясця.
1162
01:15:13,096 --> 01:15:14,264
За чим вона женеться?
1163
01:15:15,641 --> 01:15:16,725
Так.
1164
01:15:17,392 --> 01:15:20,103
Ми забули сказати тобі
про голову в коробці.
1165
01:15:24,775 --> 01:15:26,443
СЕНАТОРА ЗАСТРЕЛИЛИ
БІЛЯ ЛЕСБІЙСЬКОГО БАРУ
1166
01:15:26,527 --> 01:15:28,070
У ЧЕННЕЛА БУЛА ЛЮДСЬКА ГОЛОВА,
ГІПСОВІ ПЕНІСИ
1167
01:15:28,153 --> 01:15:29,905
Думаю, я могла би перемогти його.
1168
01:15:30,656 --> 01:15:32,824
І тепер ми просто житимемо далі.
1169
01:15:32,908 --> 01:15:34,701
Хто проти, якщо ми залишимо авто?
1170
01:15:35,619 --> 01:15:37,663
Краще й бути не могло.
1171
01:15:37,746 --> 01:15:39,748
Ну, мабуть.
1172
01:15:40,666 --> 01:15:42,084
Що сталося?
1173
01:15:42,459 --> 01:15:46,380
Я повністю усвідомлюю, що
цей сенатор — жахлива людина.
1174
01:15:46,463 --> 01:15:50,592
Але мушу визнати. Я сумуватиму за його…
1175
01:15:50,676 --> 01:15:51,844
Не хвилюйся, дівчинко.
1176
01:15:52,719 --> 01:15:56,223
Я зробила зліпок. І дві копії.
1177
01:15:58,183 --> 01:16:00,602
Чудово! Але чому дві?
1178
01:16:01,228 --> 01:16:02,521
Для кожної з нас.
1179
01:16:02,604 --> 01:16:04,731
Пані, ваш гість прийшов.
1180
01:16:04,815 --> 01:16:06,066
Можна забрати наше авто?
1181
01:16:06,900 --> 01:16:09,903
Ну, знаєш, її і її.
1182
01:16:14,074 --> 01:16:15,117
Тітка Елліс.
1183
01:16:16,618 --> 01:16:18,120
Привіт, люба.
1184
01:16:18,495 --> 01:16:19,621
-Це твоя тітка?
-Угу.
1185
01:16:19,705 --> 01:16:22,875
Дядько Джон зустрів її в церкві.
Думай, що говориш. Вона релігійна.
1186
01:16:23,250 --> 01:16:24,751
Я така рада тебе бачити.
1187
01:16:26,336 --> 01:16:27,421
Це моя подруга Джеймі.
1188
01:16:27,504 --> 01:16:29,006
Ну, як ти, юна леді?
1189
01:16:29,089 --> 01:16:30,507
Вперше в Таллахассі?
1190
01:16:30,591 --> 01:16:33,260
Так, пані, це гарне місто.
1191
01:16:33,343 --> 01:16:34,344
Не те, що Маямі.
1192
01:16:34,428 --> 01:16:36,013
О, ні, ні…
1193
01:16:36,096 --> 01:16:37,723
не те, що Маямі.
1194
01:16:38,765 --> 01:16:40,184
Залишитеся з нами надовго?
1195
01:16:40,267 --> 01:16:41,226
Ні, на жаль…
1196
01:16:41,310 --> 01:16:43,353
Після спостереження за птахами
їдемо до Массачусетсу.
1197
01:16:43,437 --> 01:16:44,688
Ми вирішили вчора.
1198
01:16:44,771 --> 01:16:45,689
Джеймі.
1199
01:16:45,772 --> 01:16:47,399
Що в них є Массачусетсі,
1200
01:16:47,482 --> 01:16:49,902
чого немає тут, у Північній Флориді?
1201
01:16:49,985 --> 01:16:51,737
Жінки можуть там одружуватися.
1202
01:16:56,241 --> 01:16:57,451
Одна на одній?
1203
01:17:02,539 --> 01:17:03,582
Ну…
1204
01:17:04,208 --> 01:17:05,375
це інновація.
1205
01:17:08,086 --> 01:17:13,091
Кохання — це катання на санях.
Тож ПОЇХАЛИ!
1206
01:17:19,932 --> 01:17:21,558
Дами!
1207
01:17:37,407 --> 01:17:41,161
ЛЯЛІ ЇДУТЬ ДАЛІ
1208
01:17:41,245 --> 01:17:46,250
ЛЕСБІ ЇДУТЬ ДАЛІ
1209
01:17:46,333 --> 01:17:49,837
ГЕНРІ ДЖЕЙМС
1210
01:23:47,194 --> 01:23:49,196
ПАМ'ЯТІ СИНТІЇ ПЛАСТЕР КАСТЕР
1947 - 2022
1211
01:23:51,448 --> 01:23:53,158
МИ ПАМ'ЯТАЄМО!
1212
01:23:53,242 --> 01:23:55,244
Переклад субтирів: Ірина Ільїна