1
00:01:11,530 --> 00:01:13,532
Ce soir, nous assistons
à un match décisif
2
00:01:13,532 --> 00:01:15,117
entre Philadelphie et Toledo.
3
00:01:15,117 --> 00:01:17,536
{\an8}La tension est à son comble
dans les gradins
4
00:01:17,536 --> 00:01:19,621
{\an8}tandis que les fans attendent
les deux équipes,
5
00:01:19,621 --> 00:01:21,540
{\an8}puisqu'il s'agit peut-être
de leur dernière rencontre
6
00:01:21,540 --> 00:01:23,250
{\an8}cette saison.
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,586
Et voilà les joueurs
qui font leur entrée.
8
00:01:29,006 --> 00:01:30,841
Je n'ai jamais vu
de foule aussi déchaînée.
9
00:01:30,841 --> 00:01:32,551
Les joueurs ont beaucoup
de pression ce soir.
10
00:01:32,551 --> 00:01:34,428
Ça promet d'être excitant.
11
00:01:43,312 --> 00:01:45,355
Un autre verre de...
12
00:01:46,773 --> 00:01:48,317
rosé?
13
00:01:49,568 --> 00:01:50,736
Non.
14
00:01:50,736 --> 00:01:52,362
Il est beaucoup trop tard.
15
00:01:53,155 --> 00:01:54,031
L'addition.
16
00:01:58,493 --> 00:01:59,369
L'addition!
17
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
La mallette, Santos.
18
00:02:28,023 --> 00:02:30,275
«Ma» mallette, reculez!
19
00:02:30,275 --> 00:02:31,485
N'avancez pas.
20
00:02:31,485 --> 00:02:33,195
La mallette, Santos.
21
00:02:33,195 --> 00:02:34,404
Halte!
22
00:02:34,404 --> 00:02:35,447
Espèce de scélérat!
23
00:02:35,447 --> 00:02:37,824
La mallette, Santos.
24
00:02:37,824 --> 00:02:39,701
Non, jamais de la vie.
25
00:02:39,701 --> 00:02:41,662
Misérable serveur!
26
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
OK!
27
00:03:46,310 --> 00:03:47,519
Jamie!
28
00:03:47,519 --> 00:03:49,229
Ni Sukie ni Jamie ne sont là
en ce moment.
29
00:03:49,229 --> 00:03:50,314
Laissez un message.
30
00:03:51,064 --> 00:03:52,649
Salut, Jamie. Tu es là?
31
00:03:53,525 --> 00:03:55,402
Je me demandais si toi et Sukie,
vous alliez
32
00:03:55,402 --> 00:03:57,070
à la soirée tequila ce soir.
33
00:03:57,613 --> 00:03:59,323
Je n'ai pas envie d'y aller
et de me retrouver seule.
34
00:03:59,323 --> 00:04:00,782
Peut-être que Carla y va?
35
00:04:00,782 --> 00:04:02,409
Tu sais si Carla y va?
36
00:04:02,409 --> 00:04:03,243
Est-ce que tu y vas?
37
00:04:03,243 --> 00:04:04,536
Oui, oui!
38
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
Appelle-moi si ça te dit.
39
00:04:05,996 --> 00:04:07,539
OK, maintenant,
viens voir maman!
40
00:04:07,539 --> 00:04:09,082
J'espère que vous allez
bien, Sukie et toi.
41
00:04:09,082 --> 00:04:10,167
Tu me manques, mon amie.
42
00:04:10,167 --> 00:04:12,252
C'est Marian.
43
00:04:13,545 --> 00:04:15,506
Salut, Marian.
44
00:04:16,673 --> 00:04:18,050
Salut, Bart.
45
00:04:18,050 --> 00:04:20,928
Dis donc, qu'est-ce que
tu fais demain soir?
46
00:04:20,928 --> 00:04:22,846
Il y a Phish en concert.
47
00:04:22,846 --> 00:04:23,805
Quoi?
48
00:04:23,805 --> 00:04:25,390
Phish, en concert.
49
00:04:25,390 --> 00:04:26,600
Un groupe de prog rock.
50
00:04:26,600 --> 00:04:27,893
C'est au Civic Center.
51
00:04:28,894 --> 00:04:30,562
Ouais, oh...
52
00:04:30,562 --> 00:04:31,605
P-H...
53
00:04:31,980 --> 00:04:33,190
Je sais épeler «Phish».
54
00:04:33,732 --> 00:04:34,650
Oh oui! Bien sûr.
55
00:04:34,650 --> 00:04:36,276
Je ne voulais pas dire
que tu...
56
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Désolée, j'ai un engagement.
57
00:04:38,529 --> 00:04:40,447
OK, c'est dommage.
58
00:04:40,447 --> 00:04:42,324
Je ne voulais pas... tu vois?
59
00:04:42,324 --> 00:04:43,784
Ça ne fait rien.
60
00:04:44,409 --> 00:04:45,661
Okidoo, on pourrait
peut-être...
61
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
N'utilise pas
cette expression.
62
00:04:47,621 --> 00:04:48,455
Quelle expression?
63
00:04:48,455 --> 00:04:49,665
«Okidoo».
64
00:04:50,207 --> 00:04:51,875
Ce n'est pas une expression.
65
00:04:52,292 --> 00:04:53,460
Qu'est-ce que c'est?
66
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Un mot.
67
00:04:56,797 --> 00:04:58,298
N'utilise pas ce mot.
68
00:04:58,298 --> 00:04:59,591
OK.
69
00:04:59,591 --> 00:05:00,551
Tu es libre mercredi?
70
00:05:00,551 --> 00:05:01,885
En plus, ce n'est
même pas un mot.
71
00:05:01,885 --> 00:05:02,970
- Pas vraiment.
- OK, d'accord.
72
00:05:02,970 --> 00:05:04,012
On va manger mercredi?
73
00:05:04,012 --> 00:05:05,848
Il y a un nouveau resto:
le Montana.
74
00:05:05,848 --> 00:05:06,849
C'est vraiment bon.
75
00:05:06,849 --> 00:05:08,183
J'en conviens,
c'est un truc branché,
76
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
mais c'est super raffiné.
77
00:05:09,184 --> 00:05:11,395
Non, j'ai un engagement
mercredi.
78
00:05:12,271 --> 00:05:13,355
OK.
79
00:05:13,355 --> 00:05:14,398
Mercredi aussi.
80
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
Il n'y a plus personne
qui appelle ça: des engagements.
81
00:05:20,028 --> 00:05:21,572
Est-ce que je te dis
comment parler?
82
00:05:22,739 --> 00:05:24,032
Oui.
83
00:05:24,032 --> 00:05:25,868
Il reste que c'est vrai.
84
00:05:25,868 --> 00:05:27,202
L'engagement?
85
00:05:27,202 --> 00:05:28,245
Tout à fait.
86
00:05:51,435 --> 00:05:52,811
Oh, mon Dieu!
87
00:05:52,811 --> 00:05:54,438
Mon Dieu, oh!
88
00:05:55,564 --> 00:05:56,648
Vas-y!
89
00:06:02,821 --> 00:06:05,073
Ni Sukie ni Jamie ne sont là
en ce moment.
90
00:06:05,073 --> 00:06:07,159
Laissez un message.
91
00:06:07,618 --> 00:06:09,369
Sérieux, Marian, n'appelle pas
pendant le sexe!
92
00:06:09,369 --> 00:06:11,079
Oui, je vais être là ce soir.
93
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
Pendant le sexe?
94
00:06:13,624 --> 00:06:14,583
Euh... Salut, Sukie.
95
00:06:14,583 --> 00:06:16,251
Wow!
96
00:06:17,961 --> 00:06:19,046
Qui est ici?
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,089
- Ouais.
- Oh non!
98
00:06:21,089 --> 00:06:22,799
Il n'y a personne ici,
mon amour.
99
00:06:22,799 --> 00:06:24,343
J'étais juste en train
de me masturber.
100
00:06:24,343 --> 00:06:25,719
Hum, hum?
101
00:06:25,719 --> 00:06:27,262
Moi et ma main, on s'amuse.
102
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Laisse-moi baisser le son
de la vidéo.
103
00:06:41,902 --> 00:06:43,111
Non.
104
00:06:43,111 --> 00:06:44,821
- Quoi?
- Non.
105
00:06:45,697 --> 00:06:46,823
«Non», quoi, Carla?
106
00:06:46,823 --> 00:06:48,992
Tu ne peux pas porter ça.
107
00:06:49,576 --> 00:06:50,536
J'arrive du travail.
108
00:06:50,536 --> 00:06:52,037
J'arrive de Toledo,
mais ça ne se voit pas
109
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
dans mon style.
110
00:06:53,330 --> 00:06:54,414
Est-ce que Jamie est là?
111
00:06:54,414 --> 00:06:56,041
Bon, écoute, tu peux garder
le veston,
112
00:06:56,041 --> 00:06:57,292
mais enlève le chemisier.
113
00:06:57,292 --> 00:06:59,002
Pour étaler ma poitrine?
114
00:06:59,002 --> 00:07:00,754
Je ne suis pas ici
pour vendre mon corps.
115
00:07:00,754 --> 00:07:02,256
Alors, pourquoi tu es ici?
116
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Pour socialiser.
117
00:07:03,382 --> 00:07:05,509
Salut, les filles!
118
00:07:06,510 --> 00:07:10,055
Dernièrement, on entend juste
parler du bogue de l'an 2000.
119
00:07:10,055 --> 00:07:12,641
Mais pour Jamie Dobbs,
c'est plutôt...
120
00:07:12,641 --> 00:07:14,768
Le gode de l'an 2000!
121
00:07:16,687 --> 00:07:19,147
Le nouveau millénaire
va être chaud!
122
00:07:20,774 --> 00:07:21,608
Ouais!
123
00:07:21,608 --> 00:07:23,819
C'est notre dernier tour
de tequila dans le nombril
124
00:07:23,819 --> 00:07:26,405
de 1999 au Sugar and Spice!
125
00:07:26,405 --> 00:07:28,949
Et Jamie est notre gagnante
du mois dernier!
126
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Alors, on va te couvrir
de sel!
127
00:07:32,160 --> 00:07:34,830
Montre-nous où il faut
mettre la langue en premier.
128
00:07:34,830 --> 00:07:37,958
Alors, premier coup de langue.
129
00:07:39,626 --> 00:07:40,669
Là.
130
00:07:42,254 --> 00:07:43,964
Non, mais regardez
cette salope.
131
00:07:43,964 --> 00:07:45,716
Oh! Salut, Sukie.
132
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Il ne faut jamais mettre
une femme comme elle
133
00:07:47,259 --> 00:07:49,094
devant une foule et un micro.
134
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Bien, elle aime
divertir les gens.
135
00:07:50,888 --> 00:07:52,556
Deuxième coup de langue.
136
00:07:52,556 --> 00:07:54,016
Plus vite!
137
00:07:56,101 --> 00:07:57,561
On le fait juste là.
138
00:07:59,021 --> 00:08:00,522
Et toutes les autres
l'encouragent en plus.
139
00:08:00,522 --> 00:08:01,440
Et ensuite...
140
00:08:01,440 --> 00:08:02,816
Tu es au courant
de qui elle baise?
141
00:08:02,816 --> 00:08:03,775
Troisième coup de langue.
142
00:08:03,775 --> 00:08:05,444
Je ne crois pas qu'elle voie
qui que ce soit,
143
00:08:05,444 --> 00:08:06,528
à part toi, bien sûr.
144
00:08:06,528 --> 00:08:08,739
Je peux avoir ton haut?
145
00:08:08,739 --> 00:08:09,823
Ici.
146
00:08:11,700 --> 00:08:14,328
C'est un esprit libre,
je l'admire beaucoup.
147
00:08:14,328 --> 00:08:15,245
Ouais.
148
00:08:15,245 --> 00:08:17,915
Tellement libre que si on met
un compteur sur sa chatte,
149
00:08:17,915 --> 00:08:18,874
on fera fortune!
150
00:08:18,874 --> 00:08:20,083
C'est un peu
injuste, Sukie.
151
00:08:20,083 --> 00:08:22,544
Et enfin,
un quartier de lime
152
00:08:22,544 --> 00:08:24,129
juste...
153
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
là!
154
00:08:27,090 --> 00:08:28,717
Retire ça de là tout de suite!
155
00:08:28,717 --> 00:08:31,136
Ton cul, ce n'est pas
un réceptacle public!
156
00:08:31,136 --> 00:08:32,513
Elle va la frapper,
on dirait.
157
00:08:32,513 --> 00:08:34,181
Oh, salut, Sukie.
158
00:08:36,850 --> 00:08:38,809
J'en ai assez de l'amour.
159
00:08:38,809 --> 00:08:40,854
Je sais que les bardes
et les troubadours
160
00:08:40,854 --> 00:08:42,188
trouvent ça génial,
mais je ne crois pas
161
00:08:42,188 --> 00:08:43,607
que c'est un concept fait
pour la lesbienne
162
00:08:43,607 --> 00:08:45,776
du 20e, bientôt 21e siècle.
163
00:08:45,776 --> 00:08:47,945
Tiens, des carottes;
les pois ont dégelé.
164
00:08:47,945 --> 00:08:49,613
Tout ce que ça donne,
c'est ça.
165
00:08:49,613 --> 00:08:52,115
Hum, hum?
J'ai élaboré un plan, mon amie.
166
00:08:52,115 --> 00:08:53,700
Si tu viens m'aider à prendre
mes affaires
167
00:08:53,700 --> 00:08:55,786
chez Sukie demain...
Non, non, je ne me mêle pas de ça.
168
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
J'ai mes propres problèmes.
169
00:08:57,371 --> 00:08:58,455
Quels problèmes?
170
00:08:59,206 --> 00:09:00,707
Internes.
171
00:09:00,707 --> 00:09:01,750
Internes?
172
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
Ouais, je n'ai pas
d'autres mots pour le décrire.
173
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
Des problèmes avec ce que
je ressens à l'intérieur.
174
00:09:06,630 --> 00:09:08,507
Comment tu peux avoir
des problèmes internes?
175
00:09:08,507 --> 00:09:10,342
Tu es complètement emmurée.
176
00:09:10,342 --> 00:09:12,928
Je ne crois pas, ma petite
chérie, que tu as...
177
00:09:12,928 --> 00:09:15,889
déjà plongé la main au plus
profond d'un quelconque orifice
178
00:09:15,889 --> 00:09:18,934
pour en extirper ton âme
et la livrer sans pudeur
179
00:09:18,934 --> 00:09:20,894
à un autre être humain,
et ensuite...
180
00:09:20,894 --> 00:09:22,813
t'humilier, et ramper,
et pleurer et sentir
181
00:09:22,813 --> 00:09:25,315
que ton amour-propre est
complètement désintégré
182
00:09:25,315 --> 00:09:27,192
au nom de ce qu'on appelle
communément:
183
00:09:27,192 --> 00:09:28,402
la gloire de l'amour.
184
00:09:28,402 --> 00:09:29,987
Ne mange pas
les pois, s'il te plaît.
185
00:09:29,987 --> 00:09:31,530
Donc, mon plan, c'est...
186
00:09:31,530 --> 00:09:33,615
tu m'aides à faire mes boîtes,
et après, toutes les deux...
187
00:09:33,615 --> 00:09:34,908
Je ne peux pas,
je fous le camp.
188
00:09:34,908 --> 00:09:35,993
Quoi?
189
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Attends, mais c'était
mon plan, ça!
190
00:09:37,160 --> 00:09:38,078
Tu vas où, toi?
191
00:09:38,453 --> 00:09:39,872
À Tallahassee, en Floride.
192
00:09:39,872 --> 00:09:41,957
Pourquoi quelqu'un irait
à Tallahassee, en Floride?
193
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
Ma tante Ellis habite là.
194
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
Elle n'a pas pensé
à déménager?
195
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
Tallahassee est
une très belle ville.
196
00:09:47,254 --> 00:09:49,256
Ce n'est pas tape-à-l'oeil,
dégueu, comme Miami.
197
00:09:49,256 --> 00:09:51,466
Il y a des chênes verts
et de la mousse espagnole.
198
00:09:51,466 --> 00:09:52,551
Moi et tante Ellis, on va
199
00:09:52,551 --> 00:09:54,178
dans la réserve faunique
de St. Marks faire
200
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
de l'observation d'oiseaux.
201
00:09:56,346 --> 00:09:57,389
De l'observation?
202
00:09:58,473 --> 00:09:59,683
Comment j'ai pu rater ça?
203
00:09:59,683 --> 00:10:01,185
C'est très plaisant.
204
00:10:01,185 --> 00:10:02,769
Alors, tu fous le camp
parce que tu veux
205
00:10:02,769 --> 00:10:04,229
observer des oiseaux?
206
00:10:05,189 --> 00:10:06,690
Je ne suis pas heureuse ici.
207
00:10:06,690 --> 00:10:08,859
Je deviens de plus en plus
agressive avec mes collègues,
208
00:10:08,859 --> 00:10:10,694
et c'est injuste envers eux.
209
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
C'est moi-même qui m'énerve.
210
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Tu sais quoi?
On va arranger ça.
211
00:10:14,740 --> 00:10:16,450
On va te remettre en marche
en un rien de temps.
212
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
C'est pour ça qu'on va faire
ce voyage ensemble, ma chérie.
213
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
On va se reprendre en main,
en équipe.
214
00:10:21,455 --> 00:10:23,040
J'allais justement
prendre congé.
215
00:10:23,040 --> 00:10:25,417
Convoyer une voiture
et m'arrêter où je veux.
216
00:10:25,417 --> 00:10:26,585
Maintenant, tu peux venir
avec moi,
217
00:10:26,585 --> 00:10:28,962
et on peut aller à Tallahassee
faire de l'observation.
218
00:10:28,962 --> 00:10:30,464
Ça veut dire quoi, «convoyer»?
219
00:10:30,464 --> 00:10:31,882
Aller simple en voiture gratuit.
220
00:10:31,882 --> 00:10:34,176
Tu livres la voiture là
où le client de la compagnie
221
00:10:34,176 --> 00:10:36,220
la veut, s'ils en ont une qui
doit être acheminée
222
00:10:36,220 --> 00:10:37,596
près de ta destination.
223
00:10:38,263 --> 00:10:40,224
Je ne sais pas si tu vas aimer
tante Ellis.
224
00:10:40,224 --> 00:10:41,308
Tu veux rire?
225
00:10:41,308 --> 00:10:42,684
Une passionnée des oiseaux?
226
00:10:43,602 --> 00:10:45,395
Je porterai
mon grand chapeau de paille,
227
00:10:45,395 --> 00:10:47,439
et elle va tout simplement
m'adorer.
228
00:10:47,439 --> 00:10:48,607
Je te le promets.
229
00:10:48,607 --> 00:10:49,691
Tu sais à quel point
les parents
230
00:10:49,691 --> 00:10:50,943
et les adultes m'aiment.
231
00:10:50,943 --> 00:10:52,319
Ils trouvent que j'ai
du charisme.
232
00:10:52,319 --> 00:10:54,613
«Oh, Marian, qui est
ta volubile amie?»
233
00:10:54,613 --> 00:10:55,906
«J'adore cette jeune fille
bavarde,
234
00:10:55,906 --> 00:10:57,074
elle est très charmante.»
235
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
Écoute, je ne suis pas sûre.
236
00:10:58,700 --> 00:10:59,701
Ne cherche pas des problèmes.
237
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
Toutes les deux, on va
vraiment s'éclater.
238
00:11:02,120 --> 00:11:04,998
Mais viens m'aider à prendre
mes affaires chez Sukie demain.
239
00:11:04,998 --> 00:11:07,042
Ne t'inquiète pas,
elle ne sera même pas là.
240
00:11:07,042 --> 00:11:09,086
Oh, mon Dieu! Garde-le!
241
00:11:09,086 --> 00:11:10,337
Oh, mon Dieu!
242
00:11:10,337 --> 00:11:12,005
Sukie, arrête!
Qu'est-ce que tu fais?
243
00:11:12,005 --> 00:11:14,925
Garde-le, garde-le,
je ne le veux plus!
244
00:11:14,925 --> 00:11:17,010
Tu as dit
qu'elle ne serait pas là.
245
00:11:17,010 --> 00:11:19,137
Sukie, c'est seulement
mes affaires
246
00:11:19,137 --> 00:11:20,264
que je prends, d'accord?
247
00:11:20,264 --> 00:11:21,807
Ça, c'est un cadeau
que je t'ai offert.
248
00:11:21,807 --> 00:11:23,267
Et je voulais
qu'il soit à toi.
249
00:11:23,267 --> 00:11:25,143
Je n'en veux pas,
250
00:11:25,143 --> 00:11:27,813
si ce n'est pas ensemble
qu'on l'utilise.
251
00:11:27,813 --> 00:11:30,315
Sukie, c'est
ton dildo mural, le tien.
252
00:11:30,315 --> 00:11:31,733
Non, non, non, arrête.
253
00:11:31,733 --> 00:11:33,610
Et emmène Alice aussi.
254
00:11:33,610 --> 00:11:35,070
Je ne l'ai jamais aimée.
255
00:11:35,070 --> 00:11:37,114
Et elle passe
son temps à aboyer!
256
00:11:37,114 --> 00:11:38,490
Comment je peux amener
le chien, Sukie?
257
00:11:38,490 --> 00:11:39,533
Je n'ai pas de maison.
258
00:11:39,533 --> 00:11:40,826
Tu m'as foutue à la porte,
tu te rappelles?
259
00:11:41,702 --> 00:11:44,788
Garde Alice et le dildo
mural aussi.
260
00:11:44,788 --> 00:11:47,040
C'est ton dildo, Susanne.
261
00:11:49,918 --> 00:11:51,503
Curlie's Drive-Away, le nom
le plus réputé
262
00:11:51,503 --> 00:11:53,005
de Pennsylvanie en livraison
de voitures.
263
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Curlie à l'appareil.
264
00:11:54,089 --> 00:11:55,966
C'est pour une livraison
à Tallahassee.
265
00:11:55,966 --> 00:11:58,010
Han, han?
Tallahassee, en Floride.
266
00:11:58,010 --> 00:12:00,012
Vous avez de quoi
noter l'adresse?
267
00:12:00,012 --> 00:12:01,221
Bien sûr, je note.
268
00:12:01,221 --> 00:12:03,348
- 1480, Ridge Road.
- Bien.
269
00:12:03,348 --> 00:12:04,433
- Tallahassee.
- Oui.
270
00:12:04,433 --> 00:12:06,226
- Noté?
- Oui, c'est noté.
271
00:12:06,226 --> 00:12:07,186
Vous pouvez nous aider?
272
00:12:07,186 --> 00:12:09,479
Elle doit être là avant la fin
de la journée demain.
273
00:12:09,479 --> 00:12:11,190
- D'ici demain.
- Au plus tard.
274
00:12:11,190 --> 00:12:12,608
- Han, han.
- OK?
275
00:12:12,608 --> 00:12:14,526
- OK.
- Terminé.
276
00:12:15,736 --> 00:12:17,613
On vient pour une voiture
à livrer.
277
00:12:18,614 --> 00:12:22,159
Deux cent cinquante dollars
de dépôt et une référence.
278
00:12:22,159 --> 00:12:23,410
Une référence?
279
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Une personne ici à qui
je peux casser les couilles
280
00:12:25,162 --> 00:12:26,997
si vous ne menez pas
le véhicule à bon port.
281
00:12:27,414 --> 00:12:28,749
Les couilles...
282
00:12:28,749 --> 00:12:30,167
Est-ce que ça peut
être une femme?
283
00:12:30,167 --> 00:12:31,960
On ne connaît pas
beaucoup d'hommes.
284
00:12:32,377 --> 00:12:33,879
Sans blague?
285
00:12:33,879 --> 00:12:34,963
Où voulez-vous aller?
286
00:12:34,963 --> 00:12:36,256
À Tallahassee.
287
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
Tallahassee?
288
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
C'est quoi le problème
avec Tallahassee?
289
00:12:41,094 --> 00:12:43,138
C'est un très bel endroit,
il y a de la mousse espagnole.
290
00:12:43,138 --> 00:12:44,598
Écoute, je crois que Curlie...
291
00:12:44,598 --> 00:12:46,058
Ne m'appelez pas Curlie.
292
00:12:47,392 --> 00:12:49,186
Vous ne vous appelez
pas Curlie?
293
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
Je m'appelle Curlie,
mais on vient de se rencontrer,
294
00:12:50,979 --> 00:12:52,189
c'est trop familier.
295
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
Êtes-vous déjà allé
à Tallahassee?
296
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Non, j'ai bon goût.
297
00:12:55,609 --> 00:12:57,486
La voiture est une Dodge Aries.
298
00:12:57,486 --> 00:12:59,112
Oh, OK.
299
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
C'est une bonne voiture?
300
00:13:00,697 --> 00:13:02,533
Pas vraiment.
301
00:13:04,451 --> 00:13:06,286
Votre chemise, vous en vendez?
302
00:13:06,286 --> 00:13:08,205
Il y a un bar de lesbiennes
génial à Wilmington.
303
00:13:08,205 --> 00:13:10,082
Ça s'appelle:
la baratte à beurre.
304
00:13:10,082 --> 00:13:12,334
Et il y a aussi
le Levi's Barbecue à Charleston.
305
00:13:12,334 --> 00:13:14,044
Un barbecue façon Memphis,
délicieux.
306
00:13:14,044 --> 00:13:15,212
Tout le monde
au Charlie Vergos, mais...
307
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Jamie!
308
00:13:16,213 --> 00:13:17,673
C'est direct jusqu'à
Tallahassee.
309
00:13:17,673 --> 00:13:19,258
En bas et tout droit.
310
00:13:19,258 --> 00:13:20,592
Là, il y a le plus gros
gobelet du monde,
311
00:13:20,592 --> 00:13:21,927
{\an8}près de Mitchell, en Géorgie.
312
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
{\an8}Chemin direct.
313
00:13:23,345 --> 00:13:24,721
{\an8}En bas et tout droit.
314
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
On n'a pas besoin de voir
le plus gros gobelet du monde.
315
00:13:26,723 --> 00:13:28,350
On n'a pas besoin d'apprécier
la vie, mais puisque
316
00:13:28,350 --> 00:13:29,434
c'est juste à côté...
317
00:13:29,434 --> 00:13:31,854
Le plus gros gobelet du monde,
ce n'est pas la vie.
318
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
C'est un trajet direct sur l'autoroute,
en bas et tout droit.
319
00:13:34,231 --> 00:13:35,649
L'autoroute,
ce n'est pas ça, la vie.
320
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Plus que le plus gros
gobelet du monde...
321
00:13:37,317 --> 00:13:39,361
C'est toi qui voulais voir des oiseaux.
C'est la nature.
322
00:13:39,361 --> 00:13:41,071
Un bar de lesbiennes,
c'est la nature.
323
00:13:41,071 --> 00:13:42,489
Et un gobelet aussi,
d'une certaine manière.
324
00:13:42,489 --> 00:13:43,615
Il a dit que c'était urgent.
325
00:13:43,615 --> 00:13:45,534
On doit livrer la voiture
demain au plus tard.
326
00:13:45,534 --> 00:13:46,702
Demain peut très bien attendre.
327
00:13:46,702 --> 00:13:48,245
Oh! on peut aller à Miami!
328
00:13:48,245 --> 00:13:50,163
Bikinis et talons hauts!
329
00:13:51,373 --> 00:13:52,666
Vous dites que vous êtes
médecin?
330
00:13:52,666 --> 00:13:54,251
Révérend.
Oh, un révérend.
331
00:13:54,251 --> 00:13:55,169
Oui. Alors?
332
00:13:55,169 --> 00:13:56,670
Non, nous n'offrons pas
de réduction
333
00:13:56,670 --> 00:13:58,380
pour les hommes de Dieu.
334
00:13:58,380 --> 00:13:59,381
Les médecins?
335
00:13:59,381 --> 00:14:01,008
Non, pas pour les médecins
non plus.
336
00:14:01,008 --> 00:14:03,093
Décidez-vous.
Vous êtes lequel?
337
00:14:03,093 --> 00:14:05,721
Peu importe, nous n'offrons
pas de réduction.
338
00:14:05,721 --> 00:14:07,264
Parce que nos prix
de tous les jours
339
00:14:07,264 --> 00:14:08,432
sont déjà imbattables.
340
00:14:08,432 --> 00:14:10,642
- Mais...
- Merci d'avoir appelé Curlie.
341
00:14:10,642 --> 00:14:12,728
Monsieur...
342
00:14:12,728 --> 00:14:15,439
Bienvenue
chez Curlie's Drive-Away.
343
00:14:15,439 --> 00:14:18,192
Bien... on est là.
344
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
OK, et vous êtes?
345
00:14:22,154 --> 00:14:23,864
- La voiture.
- La voiture?
346
00:14:24,865 --> 00:14:26,491
La Dodge Aries.
347
00:14:27,159 --> 00:14:28,785
La Dodge Aries?
348
00:14:28,785 --> 00:14:30,204
Vous êtes un perroquet
ou quoi?
349
00:14:30,204 --> 00:14:32,372
- Je suis Curlie.
- J'ai bien compris, oui.
350
00:14:33,040 --> 00:14:35,250
Ce n'est pas vous, la Dodge.
351
00:14:35,626 --> 00:14:36,960
Qu'est-ce que
vous voulez dire...
352
00:14:36,960 --> 00:14:38,962
«Ce n'est pas nous la Dodge»?
353
00:14:42,382 --> 00:14:45,010
«L'amour est une balade
vers l'enfer.»
354
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Marian, c'est quoi
le problème?
355
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Elle n'est pas à nous,
cette voiture.
356
00:14:51,099 --> 00:14:52,059
Mais c'est de l'art.
357
00:14:52,059 --> 00:14:53,894
Et la voiture est à nous
jusqu'à Tallahassee.
358
00:14:53,894 --> 00:14:55,729
Rendu à Tallahassee,
ce ne sera plus de l'art.
359
00:14:55,729 --> 00:14:56,939
Ce sera du vandalisme.
360
00:14:56,939 --> 00:14:59,441
OK, Marian, relaxe, ça va
partir à l'eau savonneuse.
361
00:14:59,441 --> 00:15:00,400
Je ne crois pas.
362
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Tu ne crois pas quoi?
363
00:15:01,401 --> 00:15:02,653
Que ça va partir
à l'eau savonneuse.
364
00:15:02,653 --> 00:15:03,987
Et comment tu le sais?
365
00:15:03,987 --> 00:15:05,280
Parce que j'ai essayé.
366
00:15:05,280 --> 00:15:07,199
Marian, c'est de l'art.
367
00:15:07,199 --> 00:15:08,408
Arrête de dire
que c'est de l'art.
368
00:15:08,408 --> 00:15:10,077
Ça ne met pas fin
à toutes les discussions.
369
00:15:10,077 --> 00:15:12,329
On va passer par plusieurs
villes conservatrices.
370
00:15:12,329 --> 00:15:14,248
Le Sud, la Bible Belt.
371
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
Je connais, ouais.
372
00:15:15,582 --> 00:15:17,501
Chérie, j'ai grandi
là où la Bible Belt croise
373
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
la craque de fesse
de la rivière Pecos.
374
00:15:18,919 --> 00:15:21,588
Fort Worth n'est pas du tout
à côté de la rivière «Pecôsse».
375
00:15:21,588 --> 00:15:24,049
C'est «Pecos», ma jolie.
376
00:15:24,049 --> 00:15:26,635
Et ça sert une cause encore
plus importante, en fait.
377
00:15:26,635 --> 00:15:27,594
Mon projet.
378
00:15:28,136 --> 00:15:29,638
C'est quoi, ton projet?
379
00:15:30,138 --> 00:15:33,016
Te décoincer pour te permettre
de tirer un coup, beauté.
380
00:15:34,351 --> 00:15:36,436
Ça fait combien de temps?
381
00:15:38,063 --> 00:15:39,231
Des semaines?
382
00:15:41,525 --> 00:15:43,110
Des mois?
383
00:15:43,861 --> 00:15:44,820
Oh, mon Dieu, Marian!
384
00:15:44,820 --> 00:15:46,989
Ne me dis pas
que ça fait des années.
385
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Combien... Combien d'années?
386
00:15:48,323 --> 00:15:49,408
Et c'était qui?
387
00:15:49,408 --> 00:15:50,367
Tu as baisé depuis
l'autre fille?
388
00:15:50,367 --> 00:15:51,952
C'est quoi, son nom?
389
00:15:51,952 --> 00:15:53,036
Donna.
390
00:15:53,036 --> 00:15:54,454
Ouais, Donna.
391
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
Oh, mon Dieu!
392
00:15:59,835 --> 00:16:02,004
Oh, mon Dieu, Donna?
393
00:16:03,589 --> 00:16:05,215
Elle travaille
pour Al Gore maintenant?
394
00:16:05,215 --> 00:16:06,383
Nader.
395
00:16:06,758 --> 00:16:08,594
C'est vrai, c'est juste
qu'elle ressemble à Al Gore.
396
00:16:10,637 --> 00:16:12,181
Une minute.
397
00:16:12,181 --> 00:16:13,682
Vous avez dit que
vous enverriez
398
00:16:13,682 --> 00:16:15,559
des gens pour la voiture.
399
00:16:17,603 --> 00:16:19,229
C'est ce que j'ai dit.
400
00:16:19,563 --> 00:16:22,482
Vous appelez
pour une livraison à Tallahassee
401
00:16:22,482 --> 00:16:24,943
et ensuite, deux filles arrivent
et disent qu'elles sont prêtes
402
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
à aller à Tallahassee.
403
00:16:26,653 --> 00:16:28,572
Vous leur avez donné la voiture
404
00:16:28,572 --> 00:16:30,157
et vous ne savez pas
qui c'était?
405
00:16:30,157 --> 00:16:31,867
Je vous ai dit leurs noms.
406
00:16:31,867 --> 00:16:33,035
Effectivement.
407
00:16:33,035 --> 00:16:34,912
Leurs noms, mais...
C'est un vrai dépotoir ici.
408
00:16:34,912 --> 00:16:37,414
Elles conduisent la voiture
à votre place.
409
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
Est-ce que c'est
bien grave?
410
00:16:38,665 --> 00:16:40,459
Seulement si elles trouvent
ce qui est à nous.
411
00:16:40,459 --> 00:16:41,418
Une vraie soue à cochons.
412
00:16:41,418 --> 00:16:42,669
Pourquoi
vous ne nettoyez pas ça?
413
00:16:42,669 --> 00:16:44,171
J'aime la cochonnerie.
414
00:16:44,171 --> 00:16:45,631
Elles n'avaient pas
de téléphone cellulaire?
415
00:16:45,631 --> 00:16:46,965
Je n'aime pas
les espaces stériles.
416
00:16:46,965 --> 00:16:48,550
Il t'a posé une question,
tête de gland.
417
00:16:48,550 --> 00:16:49,593
Tête de gland?
418
00:16:49,593 --> 00:16:50,344
Flint.
419
00:16:50,344 --> 00:16:51,303
C'est moi, la tête de gland?
420
00:16:51,303 --> 00:16:52,387
Ne sois pas hostile.
421
00:16:52,387 --> 00:16:53,931
C'est comme parler
à un seau de ciment frais.
422
00:16:54,181 --> 00:16:55,349
Tu ne reconnaîtrais pas
du ciment frais
423
00:16:55,349 --> 00:16:56,225
s'il te mordait les fesses.
424
00:16:56,225 --> 00:16:57,434
Et toi, oui?
425
00:16:57,434 --> 00:16:59,228
Donc... Donc, il n'y a aucune
façon de
426
00:16:59,228 --> 00:17:00,229
rentreren contact avec elles?
427
00:17:01,939 --> 00:17:03,023
Non, pas en soi.
428
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Pas en soi?
429
00:17:05,233 --> 00:17:07,109
Mais elles ont laissé
un numéro.
430
00:17:07,109 --> 00:17:09,445
C'est obligatoire
de laisser un numéro.
431
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
Une personne à qui je peux
casser les couilles si...
432
00:17:16,578 --> 00:17:18,454
Ça, tu vas me le payer.
433
00:17:22,876 --> 00:17:26,672
Susanne Shinkleman,
2431, North Garnet.
434
00:17:29,550 --> 00:17:32,427
Tu as intérêt à ce que
tes amies livrent la voiture.
435
00:17:33,387 --> 00:17:35,264
Demain au plus tard.
436
00:17:38,600 --> 00:17:41,353
C'est génial ici.
Une vraie chambre de putes.
437
00:17:41,353 --> 00:17:43,313
J'adore ça. J'espère qu'ils ont
des cartes postales.
438
00:17:43,313 --> 00:17:44,815
Euh... Jamie?
439
00:17:44,815 --> 00:17:46,483
OK, maintenant, on se fait
une beauté parce que
440
00:17:46,483 --> 00:17:47,943
la Baratte à beurre
nous attend.
441
00:17:47,943 --> 00:17:49,653
- Jamie, je crois que je préférerais...
- Non!
442
00:17:49,653 --> 00:17:50,988
Non, pas question.
443
00:17:50,988 --> 00:17:51,989
Tu viens avec moi.
444
00:17:51,989 --> 00:17:53,824
Je vais te montrer
comment on fait.
445
00:18:02,249 --> 00:18:05,335
Salut, vous savez c'est où,
la Baratte à beurre?
446
00:18:05,335 --> 00:18:07,171
Un bar de lesbiennes.
447
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
Ou avez-vous un Time Out
de Wilmington?
448
00:18:09,631 --> 00:18:12,551
Un répertoire des ressources
gaies et lesbiennes, peut-être?
449
00:18:12,551 --> 00:18:14,386
Bon, vous, vous n'en avez pas.
450
00:18:14,386 --> 00:18:16,305
Mais savez-vous s'il y a
un kiosque à journaux,
451
00:18:16,305 --> 00:18:19,057
ou alors, une librairie
lesbienne comme...
452
00:18:19,057 --> 00:18:20,851
Merveilles saphiques,
un truc comme ça?
453
00:18:25,105 --> 00:18:26,106
Allô?
454
00:18:26,940 --> 00:18:29,109
«LA BARATTE À BEURRE».
455
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
De l'assurance.
456
00:18:33,488 --> 00:18:34,823
Tu dois montrer que tu es
à l'aise avec
457
00:18:34,823 --> 00:18:36,408
les rapports physiques.
458
00:18:36,408 --> 00:18:37,534
Ce n'est pas comme rencontrer
quelqu'un
459
00:18:37,534 --> 00:18:39,161
dans un congrès féministe
où il est question
460
00:18:39,161 --> 00:18:40,662
de démanteler le patriarcat.
461
00:18:40,662 --> 00:18:42,164
Jamie, j'ai déjà fait ça
avant.
462
00:18:42,164 --> 00:18:43,874
Tu dois faire comme ça.
463
00:18:43,874 --> 00:18:45,459
Un seul message:
464
00:18:45,459 --> 00:18:48,253
tu adores le corps féminin.
465
00:18:48,253 --> 00:18:50,672
Ton corps.
Tu fais ça.
466
00:18:52,925 --> 00:18:54,468
Tu ne fais pas ça.
467
00:18:55,135 --> 00:18:57,179
Allons démanteler le patriarcat.
468
00:18:57,179 --> 00:18:58,430
J'ai déjà fait ça avant.
469
00:18:58,430 --> 00:18:59,598
Et je ne suis pas
une maîtresse d'école.
470
00:18:59,598 --> 00:19:01,266
Tu baises des gens qui
travaillent pour Ralph Nader.
471
00:19:01,266 --> 00:19:02,059
Et d'autres.
472
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
Pas dans les quatre
dernières années.
473
00:19:03,352 --> 00:19:05,229
Trois dernières années.
474
00:19:06,021 --> 00:19:08,607
Et quatre mois
et quatorze jours.
475
00:19:12,736 --> 00:19:14,905
OK.
476
00:19:15,489 --> 00:19:17,115
Tu sens bien ton corps?
477
00:19:17,115 --> 00:19:18,784
Très bien, merci.
478
00:19:18,784 --> 00:19:20,619
OK.
479
00:19:21,828 --> 00:19:23,455
Tu en vois une à ton goût?
480
00:19:27,000 --> 00:19:28,752
Elles sont toutes pas mal.
481
00:19:29,336 --> 00:19:30,671
«Pas mal»?
482
00:19:30,671 --> 00:19:32,172
Genre, «Tu feras l'affaire»?
483
00:19:32,548 --> 00:19:33,924
«Viens, rentre avec moi,
je t'en prie.
484
00:19:33,924 --> 00:19:35,801
Tu n'es vraiment pas mal.
Est-ce que d'où tu viens, il y a
485
00:19:35,801 --> 00:19:37,261
d'autres filles médiocres
comme toi?»
486
00:19:37,261 --> 00:19:38,679
Je n'ai pas dit
qu'elles étaient médiocres.
487
00:19:38,679 --> 00:19:40,055
J'ai dit qu'elles n'étaient
pas mal.
488
00:19:40,055 --> 00:19:42,015
Ouais, mais pas
dans le sens de...
489
00:19:42,015 --> 00:19:43,016
«Ouais, pas mal!»
490
00:19:43,016 --> 00:19:45,644
Dans le sens de:
«Pas mal, on s'en fout.»
491
00:19:45,644 --> 00:19:47,312
Pourquoi tu fais
de la rhétorique en ce moment?
492
00:19:48,355 --> 00:19:50,023
Je ne fais pas
de la rhétorique.
493
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Je te demande laquelle
de ces femmes tu veux
494
00:19:51,900 --> 00:19:53,819
plaquer contre le mur
pour la baiser
495
00:19:53,819 --> 00:19:54,778
comme une malade.
496
00:19:54,778 --> 00:19:56,738
Écoute, Jamie, je ne suis pas
le genre de fille
497
00:19:56,738 --> 00:19:58,615
qui plaque contre le mur
et baise comme une malade.
498
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Fais pas de moi quelque chose
que je suis pas.
499
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
J'essaie juste
de t'aider à baiser, chérie.
500
00:20:02,202 --> 00:20:05,038
Elles le sentent.
Si tu les désires vraiment...
501
00:20:05,038 --> 00:20:06,623
ou si tu ne les trouves
pas mal.
502
00:20:06,623 --> 00:20:07,833
Je dois être moi.
503
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Ça doit être fait
avec authenticité.
504
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
Tu veux dire: autorité.
505
00:20:10,836 --> 00:20:12,212
Je veux dire: authenticité.
506
00:20:12,212 --> 00:20:14,715
Avec ça, tu auras une fille
qui travaille pour Nader.
507
00:20:14,715 --> 00:20:16,175
Tu n'as aucune idée
de la vie qu'on avait.
508
00:20:16,175 --> 00:20:17,885
Tu n'as aucune idée
de sa valeur.
509
00:20:17,885 --> 00:20:19,720
Alors, vous auriez pu aller
vivre à Santa Fe
510
00:20:19,720 --> 00:20:21,638
et synchroniser vos cycles
menstruels.
511
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Mais ce n'est pas arrivé.
512
00:20:22,723 --> 00:20:23,849
C'est pour ça que tu es là.
513
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
Dans un bar de lesbiennes
pour baiser n'importe qui.
514
00:20:25,934 --> 00:20:27,853
Ce n'est pas ce que je fais.
515
00:20:27,853 --> 00:20:30,606
Ce n'est pas moi, tu as raison,
je ne peux pas faire ça.
516
00:20:30,606 --> 00:20:32,191
Oh non, Marian!
517
00:20:32,191 --> 00:20:33,317
Je suis désolée, chérie.
518
00:20:33,317 --> 00:20:35,736
Ce que je veux dire,
c'est que tu vas y arriver.
519
00:20:35,986 --> 00:20:37,321
Tu peux le faire.
520
00:20:37,321 --> 00:20:39,531
Tu peux baiser n'importe qui,
je te le promets, trésor.
521
00:20:39,531 --> 00:20:40,574
Tu vas être à ton meilleur.
522
00:20:40,574 --> 00:20:42,117
Jamie, je sais que tu as
de bonnes intentions,
523
00:20:42,117 --> 00:20:43,744
mais ce n'est
vraiment pas pour moi.
524
00:20:43,744 --> 00:20:46,580
Toi, reste et profite de ta...
virée en ville.
525
00:20:50,334 --> 00:20:51,460
«Virée en ville»?
526
00:21:01,053 --> 00:21:02,095
C'est celle-là.
527
00:21:02,095 --> 00:21:03,639
Ton «palace»!
528
00:21:03,639 --> 00:21:05,057
Où est-ce que j'ai mis la clef?
529
00:21:05,057 --> 00:21:06,308
La voilà, OK.
530
00:21:06,308 --> 00:21:07,893
Je n'ai plus qu'à tourner
un tout petit peu.
531
00:21:07,893 --> 00:21:10,562
Et ça y est!
532
00:21:12,648 --> 00:21:13,982
Salut.
533
00:21:15,025 --> 00:21:16,360
Bonsoir.
534
00:21:18,028 --> 00:21:19,905
Je m'appelle Amber.
535
00:21:20,572 --> 00:21:21,657
Marian.
536
00:21:23,617 --> 00:21:25,661
Euh... Qu'est-ce que tu lis?
537
00:21:26,870 --> 00:21:28,914
Les Européens, de Henry James.
538
00:21:29,331 --> 00:21:30,582
Wow!
539
00:21:30,582 --> 00:21:32,459
C'est un gros livre, ça.
540
00:21:34,253 --> 00:21:35,712
Salut, Marian.
541
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Salut.
542
00:21:39,174 --> 00:21:43,011
Donc... est-ce que ça va être
un trip à trois ensemble?
543
00:21:43,011 --> 00:21:44,054
Non.
544
00:21:44,054 --> 00:21:45,264
Non, non.
545
00:21:45,889 --> 00:21:46,765
Non.
546
00:21:46,765 --> 00:21:48,600
Oh, OK!
547
00:21:48,600 --> 00:21:50,227
Dommage!
548
00:21:53,564 --> 00:21:54,565
OK.
549
00:21:56,316 --> 00:21:57,359
Laissez-moi...
550
00:23:24,321 --> 00:23:25,572
Comment c'était?
551
00:23:27,324 --> 00:23:28,700
Sautillant.
552
00:23:33,038 --> 00:23:33,830
Toi, ton livre?
553
00:23:34,831 --> 00:23:36,124
C'est bon.
554
00:23:36,124 --> 00:23:39,044
C'est à propos de deux esprits
libres qui vont voir
555
00:23:39,044 --> 00:23:40,587
leur famille réprimée
en Nouvelle-Angleterre.
556
00:23:40,587 --> 00:23:43,715
Évidemment. Ils sont tous réprimés
en Nouvelle-Angleterre.
557
00:23:44,258 --> 00:23:47,094
Et c'est pour ça qu'on va
de l'autre côté.
558
00:23:47,094 --> 00:23:48,554
Par contre, j'ai déjà baisé
une fille qui venait
559
00:23:48,554 --> 00:23:50,013
du New Hampshire.
560
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
Elle a enfoncé sa langue
tellement profondément
561
00:23:51,723 --> 00:23:53,600
que j'étais sûre qu'elle allait
me sortir par le cul.
562
00:23:54,142 --> 00:23:55,102
Je suis sérieuse.
563
00:23:55,102 --> 00:23:57,145
Il paraît qu'il y a des yogis
super avancés en Inde
564
00:23:57,145 --> 00:23:58,480
qui réussissent à faire ça.
565
00:23:58,480 --> 00:24:00,190
Des ceintures noires
en cunnilingus.
566
00:24:00,899 --> 00:24:03,026
Ils peuvent même
se cunnilinguer eux-mêmes.
567
00:24:03,026 --> 00:24:04,987
Il y a des photos dans certains
livres de médecine.
568
00:24:04,987 --> 00:24:06,530
Il faut demander
aux bibliothécaires.
569
00:24:06,530 --> 00:24:08,365
Ils ne les gardent
pas sur les rayons.
570
00:24:09,116 --> 00:24:10,701
Ton livre, qui l'a écrit?
571
00:24:11,118 --> 00:24:14,037
Henry James.
572
00:24:14,037 --> 00:24:15,873
L'auteur américain.
573
00:24:15,873 --> 00:24:17,082
Sa famille est célèbre.
574
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
Son frère aussi est connu.
575
00:24:18,166 --> 00:24:19,293
Rick?
576
00:24:20,252 --> 00:24:21,295
Non, je plaisante.
577
00:24:21,920 --> 00:24:23,422
Je connais Henry James.
578
00:24:23,964 --> 00:24:25,132
Un Blanc coincé.
579
00:24:26,383 --> 00:24:28,760
Ils nous ont fait lire
Portrait de femme à l'école.
580
00:24:28,760 --> 00:24:31,305
Ouais, vraiment palpitant.
581
00:24:31,680 --> 00:24:33,473
Comme se faire passer
du spaghetti de la veille
582
00:24:33,473 --> 00:24:34,600
sur la poitrine.
583
00:24:35,475 --> 00:24:37,352
Hum!
Excellente comparaison.
584
00:24:37,352 --> 00:24:39,021
Sa prose est labyrinthique.
585
00:24:39,021 --> 00:24:39,938
Ouais.
586
00:24:39,938 --> 00:24:41,815
Ça m'a enlevé
toute envie de lire.
587
00:24:42,357 --> 00:24:43,650
En fait, c'est la faute
d'Henry James
588
00:24:43,650 --> 00:24:44,902
si je ne lis pas aujourd'hui.
589
00:24:44,902 --> 00:24:46,069
- Hum, hum...
- Sauf les panneaux.
590
00:24:46,069 --> 00:24:46,945
Hum, hum, ouais.
591
00:24:46,945 --> 00:24:49,448
Tu n'aurais pas dû ramener
quelqu'un dans la chambre.
592
00:24:50,282 --> 00:24:51,658
OK.
593
00:24:52,242 --> 00:24:53,118
Je savais que ça s'en venait.
594
00:24:53,118 --> 00:24:54,745
Comment tu penses
que je me suis sentie?
595
00:24:54,745 --> 00:24:56,413
Tu m'as dit de profiter
de ma virée en ville.
596
00:24:56,413 --> 00:24:58,040
C'est pas parce que
les gens disent des choses
597
00:24:58,040 --> 00:24:58,832
qu'ils le pensent vraiment.
598
00:24:58,832 --> 00:25:00,083
Ouais, bien, je viens
du Texas!
599
00:25:00,083 --> 00:25:01,168
On ne lit pas
dans les pensées.
600
00:25:01,168 --> 00:25:03,212
- On préfère se serrer la main.
- Ça veut dire quoi, ça?
601
00:25:03,212 --> 00:25:04,254
«Salut. Comment ça va?»
602
00:25:04,254 --> 00:25:05,172
«Combien pour la Cadillac?»
603
00:25:05,172 --> 00:25:06,757
«Tu veux faire du sexe oral?»
604
00:25:06,757 --> 00:25:08,175
- Texas!
- OK...
605
00:25:08,175 --> 00:25:09,301
Tu viens d'où, toi?
606
00:25:09,301 --> 00:25:10,719
- Pas du Texas!
- Ça, je le sais!
607
00:25:10,719 --> 00:25:12,846
- Alors, pourquoi tu demandes?
- Je n'ai pas...
608
00:25:15,015 --> 00:25:17,226
Je... Je n'en sais rien, je...
609
00:25:22,272 --> 00:25:23,524
Désolée.
610
00:25:30,697 --> 00:25:32,950
Non, moi, je suis désolée.
611
00:25:32,950 --> 00:25:34,201
Pourquoi tu es désolée?
612
00:25:34,201 --> 00:25:35,744
Tu es une bonne fille.
613
00:25:35,744 --> 00:25:36,703
C'est moi qui est un peu...
614
00:25:36,703 --> 00:25:38,121
Je suis un vrai bébé
par moment.
615
00:25:38,121 --> 00:25:39,831
Uncle Gino's!
616
00:25:42,292 --> 00:25:45,170
Tu n'arriveras jamais
à y croire.
617
00:25:45,170 --> 00:25:47,130
Tu vois les filles, là?
618
00:25:47,548 --> 00:25:49,258
C'est l'équipe de soccer
de l'Université de Géorgie.
619
00:25:49,258 --> 00:25:50,217
Han, han?
620
00:25:50,217 --> 00:25:52,302
J'étais en file à côté
de Doreen, la capitaine.
621
00:25:52,302 --> 00:25:53,387
Han, han?
622
00:25:53,387 --> 00:25:54,888
C'est des lesbiennes
très engagées.
623
00:25:54,888 --> 00:25:56,431
Et elles s'en vont
à Marietta, ce qui est
624
00:25:56,431 --> 00:25:58,183
pratiquement sur notre chemin.
625
00:25:58,183 --> 00:25:59,184
Pas exactement.
626
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
On est censées livrer
la voiture aujourd'hui.
627
00:26:01,395 --> 00:26:02,521
Regardons la carte
pour savoir combien...
628
00:26:02,521 --> 00:26:03,897
Oublie la carte.
629
00:26:03,897 --> 00:26:05,691
Après le match d'aujourd'hui,
les filles organisent
630
00:26:05,691 --> 00:26:06,692
un party de sous-sol.
631
00:26:06,692 --> 00:26:08,068
Et devine qui est invité?
632
00:26:08,068 --> 00:26:09,444
Eh bien, sûrement toi.
633
00:26:09,444 --> 00:26:10,571
Han, han.
634
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Nous deux.
635
00:26:13,365 --> 00:26:14,408
Tu vois?
636
00:26:14,408 --> 00:26:16,952
Il arrive toujours quelque chose
chez Uncle Gino's.
637
00:26:17,744 --> 00:26:19,288
Et c'est le but!
638
00:27:02,456 --> 00:27:03,332
Allô?
639
00:27:03,332 --> 00:27:05,125
J'ai l'air de quoi,
à attendre comme un con?
640
00:27:05,125 --> 00:27:06,251
Elles ne sont pas venues.
641
00:27:06,251 --> 00:27:07,294
Elles ne l'ont pas livrée.
642
00:27:07,294 --> 00:27:08,837
Non, elles ne l'ont pas fait.
643
00:27:08,837 --> 00:27:10,714
Aucun problème,
on a un plan B.
644
00:27:10,714 --> 00:27:12,424
Une autre façon
de livrer le paquet?
645
00:27:12,424 --> 00:27:13,759
Oui, monsieur.
646
00:27:13,759 --> 00:27:15,719
Tu as intérêt à le faire
au plus vite.
647
00:27:15,719 --> 00:27:17,221
Je n'attendrai pas
éternellement.
648
00:27:17,221 --> 00:27:19,223
Oui, monsieur, je comprends
très bien, monsieur.
649
00:27:19,223 --> 00:27:20,307
Tu comprends?
650
00:27:20,307 --> 00:27:21,391
Vous avez ma parole.
651
00:27:21,391 --> 00:27:22,559
Ta parole, ouais.
652
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Et laissez-moi vous...
653
00:27:26,855 --> 00:27:28,315
Elles nous ont fait
faux bond.
654
00:28:20,534 --> 00:28:21,785
Rotation à droite.
655
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Euh...
656
00:28:40,053 --> 00:28:41,138
Est-ce qu'on peut...
657
00:28:41,138 --> 00:28:42,890
En fait, on est juste amies.
658
00:28:56,612 --> 00:28:58,989
Allez, Marian.
659
00:29:00,532 --> 00:29:02,659
Ce n'est rien, tu peux venir.
660
00:29:35,275 --> 00:29:36,401
Susanne Shinkleman?
661
00:29:36,401 --> 00:29:38,070
Susanne Shinkleman!
662
00:29:38,070 --> 00:29:39,363
Vous êtes qui, merde?
663
00:29:39,363 --> 00:29:41,406
Depuis quand les femmes
jurent?
664
00:29:43,325 --> 00:29:47,204
Connais-tu Jamie Dobbs?
665
00:29:47,204 --> 00:29:48,413
Espèce de sale...
666
00:29:48,413 --> 00:29:50,791
J'aurais dû me douter que
c'était à propos de cette conne.
667
00:29:51,750 --> 00:29:53,043
Et Marian Pallavi?
668
00:29:55,087 --> 00:29:57,297
Tu ne devrais pas faire ça,
il ne se défendra pas.
669
00:29:57,297 --> 00:29:58,423
Il ne peut pas frapper
une fille.
670
00:29:58,423 --> 00:30:00,008
Il est de la vieille école.
671
00:30:01,051 --> 00:30:02,803
On veut juste
trouver tes amies.
672
00:30:02,803 --> 00:30:04,263
Elles ont accidentellement pris
quelque chose
673
00:30:04,263 --> 00:30:05,180
qui nous appartient.
674
00:30:05,180 --> 00:30:07,015
On veut pas leur faire de mal.
C'est pas mes amies.
675
00:30:07,015 --> 00:30:08,392
Faites-leur mal
autant que vous voulez.
676
00:30:08,851 --> 00:30:09,852
OK.
677
00:30:10,352 --> 00:30:12,187
Ça nous aiderait
si tu avais une photo.
678
00:30:15,524 --> 00:30:17,401
Une photo? Ouais.
679
00:30:22,281 --> 00:30:23,866
J'ai la photo d'une des deux.
680
00:30:31,123 --> 00:30:31,957
Si vous les trouvez...
681
00:30:33,458 --> 00:30:34,710
donnez-lui ça.
682
00:30:34,710 --> 00:30:36,128
OK.
683
00:30:36,128 --> 00:30:37,212
{\an8}«L'amour va te mordre le cul.»
684
00:30:37,212 --> 00:30:38,463
{\an8}D'accord.
685
00:30:50,434 --> 00:30:52,895
Si tu ramènes quelqu'un,
je vais...
686
00:30:52,895 --> 00:30:54,688
aller lire mon livre
à la réception.
687
00:30:57,065 --> 00:30:59,193
Il me reste encore
quelques chapitres.
688
00:31:01,945 --> 00:31:02,988
Marian?
689
00:31:04,948 --> 00:31:06,950
On ne sait pas exactement
où elles sont pour l'instant,
690
00:31:06,950 --> 00:31:08,744
mais on sait qui elles sont.
691
00:31:08,744 --> 00:31:10,621
On a une photo d'une des filles,
on va tout faire pour...
692
00:31:10,621 --> 00:31:12,831
On s'en fout de ces filles,
je veux le paquet!
693
00:31:12,831 --> 00:31:14,666
On va trouver
et livrer le paquet.
694
00:31:14,666 --> 00:31:15,584
C'est sous contrôle.
695
00:31:15,584 --> 00:31:16,710
Je suis mécontent!
696
00:31:16,710 --> 00:31:18,712
Je comprends que vous soyez
mécontent...
697
00:31:18,712 --> 00:31:20,047
T'as pas idée!
698
00:31:20,047 --> 00:31:21,924
J'ai mis mes deux meilleurs
hommes sur l'affaire.
699
00:31:28,764 --> 00:31:29,973
Très bien.
700
00:31:30,432 --> 00:31:32,100
Il vous faut du café.
701
00:31:32,935 --> 00:31:34,978
Vous allez devoir
conduire toute la nuit.
702
00:32:26,321 --> 00:32:27,406
Où allez-vous?
703
00:32:28,156 --> 00:32:29,324
Je rentre.
704
00:32:29,992 --> 00:32:31,326
Et c'est où, ça?
705
00:32:31,326 --> 00:32:32,619
Dans un motel,
je n'en sais rien.
706
00:32:33,537 --> 00:32:35,289
Vous n'en savez rien?
707
00:32:35,289 --> 00:32:37,583
Je n'ai aucune idée
comment ça s'appelle.
708
00:32:37,583 --> 00:32:39,376
Un motel sur l'autoroute.
709
00:32:39,376 --> 00:32:40,836
Vous étiez où ce soir?
710
00:32:40,836 --> 00:32:42,171
Chez quelqu'un.
711
00:32:42,171 --> 00:32:43,672
OK, mais chez qui?
712
00:32:43,672 --> 00:32:44,756
Je n'en sais rien.
713
00:32:44,756 --> 00:32:47,301
C'était une soirée pyjama.
714
00:32:47,926 --> 00:32:50,512
Vous n'êtes pas un peu
vieille pour ça, mademoiselle?
715
00:32:52,556 --> 00:32:54,099
Écoutez, monsieur.
716
00:33:13,619 --> 00:33:15,245
Tu sais quoi?
717
00:33:16,997 --> 00:33:19,666
C'est mieux que
je te raccompagne chez toi.
718
00:35:53,904 --> 00:35:55,447
Flint.
719
00:36:26,645 --> 00:36:29,231
Salut, Sexy,
tu as envie que je te la plâtre?
720
00:36:34,319 --> 00:36:36,488
Non, je conduirai
quand ce sera mon tour.
721
00:36:36,488 --> 00:36:37,948
À la fin des trois heures.
722
00:36:37,948 --> 00:36:39,992
Je n'ai aucune sympathie
pour toi, mon ami.
723
00:36:39,992 --> 00:36:42,619
Si tu lui avais demandé,
tu n'aurais rien en ce moment.
724
00:36:42,619 --> 00:36:44,621
Moi, je lui ai demandé,
et elle a répondu.
725
00:36:44,621 --> 00:36:46,164
Mais tu ne peux pas traiter
avec le public
726
00:36:46,164 --> 00:36:47,207
et dans un métier de service.
727
00:36:47,207 --> 00:36:49,126
C'est un sérieux handicap.
728
00:36:49,126 --> 00:36:50,085
Et ton...
729
00:36:50,085 --> 00:36:51,336
...ça commence à être
très irritant.
730
00:36:51,336 --> 00:36:53,130
Ouais, bien, tes sermons
commencent à être irritants.
731
00:36:53,130 --> 00:36:54,214
Je ne fais pas de sermons.
732
00:36:54,214 --> 00:36:55,507
C'est ce que je te dis
justement.
733
00:36:55,507 --> 00:36:57,759
J'analyse la personne
et je réagis.
734
00:36:57,759 --> 00:36:59,970
Je lis les gens pour obtenir
ce que je veux.
735
00:37:00,470 --> 00:37:02,431
Toi, tu crois que la vie,
c'est une série de personnes
736
00:37:02,431 --> 00:37:04,266
à qui tu peux mettre
ton poing sur la gueule.
737
00:37:04,266 --> 00:37:06,768
Eh bien, ha,
la vraie vie, ce n'est pas ça!
738
00:37:06,768 --> 00:37:08,770
Tu la vois comme ça parce que
tu ne te nourris pas
739
00:37:08,770 --> 00:37:10,189
du contact humain.
740
00:37:10,189 --> 00:37:12,232
Les concessions,
ça te dit quelque chose?
741
00:37:12,232 --> 00:37:14,359
«Ha! Ha! Moi vouloir,
moi prendre.»
742
00:37:14,359 --> 00:37:15,527
C'est à ça que tu es habitué,
743
00:37:15,527 --> 00:37:16,904
dans ta mentalité
d'homme des cavernes!
744
00:37:16,904 --> 00:37:18,322
Tu ne t'intéresses
pas à la personne.
745
00:37:18,322 --> 00:37:20,741
Ouais, tu m'as été d'un grand
secours quand tu t'es intéressé
746
00:37:20,741 --> 00:37:23,535
à cette agile... harpie.
747
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Inutile.
748
00:37:25,370 --> 00:37:27,456
Une approche physique n'était
pas du tout nécessaire.
749
00:37:27,456 --> 00:37:29,708
Mais tu ne le voyais pas
parce que tu ne savoures pas
750
00:37:29,708 --> 00:37:31,043
l'essence de la vie.
751
00:37:31,043 --> 00:37:32,669
Je suis pas une femmelette,
si c'est ce que tu veux dire.
752
00:37:32,669 --> 00:37:34,755
Eh, va chier, j'ai...
753
00:37:36,089 --> 00:37:36,965
Allô?
754
00:37:36,965 --> 00:37:38,550
On a une piste.
755
00:37:38,550 --> 00:37:41,261
Marian Pallavi s'est fait
arrêter pour vagabondage
756
00:37:41,261 --> 00:37:42,930
à Marietta hier soir,
757
00:37:42,930 --> 00:37:44,181
juste au nord d'Atlanta.
758
00:37:44,181 --> 00:37:45,557
On s'en occupe.
759
00:37:46,058 --> 00:37:47,684
On va en Géorgie.
760
00:38:00,906 --> 00:38:02,574
Merci.
761
00:38:03,075 --> 00:38:04,368
Pour quoi?
762
00:38:04,368 --> 00:38:06,954
Pour être venue me chercher.
763
00:38:07,412 --> 00:38:09,081
Je n'allais pas
te laisser là, voyons!
764
00:38:09,081 --> 00:38:10,457
Ça n'a pas de sens.
765
00:38:10,457 --> 00:38:11,583
«Madame, votre amie
est en prison.
766
00:38:11,583 --> 00:38:13,544
Ça vous dit de venir?»
767
00:38:13,544 --> 00:38:14,753
Je viendrais n'importe quand.
768
00:38:14,753 --> 00:38:16,588
Jamais je ne laisserai une amie
pourrir en prison
769
00:38:16,588 --> 00:38:19,341
plus longtemps qu'il n'est
absolument nécessaire.
770
00:38:19,341 --> 00:38:21,802
Et pour cette raison,
je te remercie.
771
00:38:27,432 --> 00:38:30,185
Sauf que... tu ne m'as pas dit
pourquoi tu étais en prison...
772
00:38:30,185 --> 00:38:33,480
et j'ai fait attention
de ne pas demander, mais...
773
00:38:33,480 --> 00:38:35,274
je dois dire, Marian...
774
00:38:35,274 --> 00:38:36,483
que tu te retrouves en prison,
775
00:38:36,483 --> 00:38:38,485
c'est un signe très
encourageant pour toi.
776
00:38:38,485 --> 00:38:40,654
J'étais en détention,
pas en prison.
777
00:38:40,654 --> 00:38:42,406
Oh! je suis désolée.
778
00:38:42,406 --> 00:38:44,449
Euh... Tu ne m'as pas dit
pourquoi tu étais en détention.
779
00:38:44,908 --> 00:38:47,411
Je n'ai pas semé le désordre.
Désolée de te décevoir.
780
00:38:48,370 --> 00:38:50,414
Un policier n'appréciait
pas mon ton.
781
00:38:50,789 --> 00:38:52,332
Oh!
782
00:38:53,041 --> 00:38:54,710
C'était à cause de ton attitude.
783
00:38:55,419 --> 00:38:57,504
Attends, mais quelle attitude?
784
00:38:58,755 --> 00:39:00,799
Marian, si tu permets...
785
00:39:01,550 --> 00:39:03,135
il y a certaines choses
dans la vie
786
00:39:03,135 --> 00:39:07,139
que tu dois sentir et comprendre
si tu veux vivre cette vie.
787
00:39:08,098 --> 00:39:11,518
Et parmi ces choses, il y a,
entre autres, eh bien...
788
00:39:12,644 --> 00:39:14,646
toutes ces drôles de petites
créatures à deux jambes
789
00:39:14,646 --> 00:39:16,023
que tu as peut-être remarquées.
790
00:39:16,023 --> 00:39:17,357
On les appelle: des humains.
791
00:39:18,025 --> 00:39:19,985
Tu dois comprendre
ce qui les fait réagir.
792
00:39:20,819 --> 00:39:22,779
Et aussi, une situation sociale,
faudrait que tu saches
793
00:39:22,779 --> 00:39:24,031
ce que c'est.
794
00:39:24,031 --> 00:39:25,908
- Han, han?
- Tu sais ce que ça veut dire?
795
00:39:26,325 --> 00:39:27,576
Situation sociale?
796
00:39:27,576 --> 00:39:29,411
Je sais très bien
ce que ça veut dire.
797
00:39:29,411 --> 00:39:31,705
Bien, donc...
quand tu te retrouves
798
00:39:31,705 --> 00:39:32,956
en présence d'un policier...
799
00:39:32,956 --> 00:39:34,958
Garde ça en tête
pour référence future.
800
00:39:34,958 --> 00:39:38,128
Quand tu es dans une situation
sociale avec un policier...
801
00:39:39,254 --> 00:39:40,797
il n'y a pas
de situation sociale.
802
00:39:41,548 --> 00:39:43,300
Il y a une situation
où tu fermes ta gueule
803
00:39:43,300 --> 00:39:44,635
et tu dis: «Oui, monsieur.»
804
00:39:44,635 --> 00:39:45,802
La situation, c'est ça.
805
00:39:45,802 --> 00:39:47,596
Crois-moi, je fréquente
une policière depuis
806
00:39:47,596 --> 00:39:49,139
deux ans maintenant et...
807
00:39:49,139 --> 00:39:50,849
je ne parle pas
à travers ma chatte.
808
00:39:50,849 --> 00:39:53,310
Merci beaucoup, j'ai compris.
809
00:39:53,310 --> 00:39:55,145
Mais si quelqu'un abuse
de son autorité,
810
00:39:55,145 --> 00:39:56,188
on a l'obligation de...
811
00:39:56,188 --> 00:39:57,814
Oh non! Merde.
812
00:39:59,066 --> 00:40:00,234
On est en Floride.
813
00:40:00,234 --> 00:40:02,569
«RÉÉLIRE GARY CHANNEL
AU SÉNAT, C'EST OPTER
814
00:40:02,569 --> 00:40:05,364
{\an8}POUR LA FOI, LES VALEURS,
LA FAMILLE.»
815
00:40:05,364 --> 00:40:07,074
{\an8}Lesbienne...
816
00:40:07,074 --> 00:40:11,662
ne laisse jamais le soleil
se coucher sur toi ici.
817
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
Tu n'as rien?
818
00:40:34,184 --> 00:40:35,978
Le pneu de rechange.
819
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
Quoi?
820
00:40:55,289 --> 00:40:57,207
Il y a quelque chose
qui brûle, on dirait.
821
00:41:13,056 --> 00:41:14,933
Jamie, c'est froid.
822
00:41:17,352 --> 00:41:19,062
Ne touche pas ça.
823
00:41:20,731 --> 00:41:22,608
J'ai vu un film une fois
où ils trouvent une boîte
824
00:41:22,608 --> 00:41:24,776
par hasard, je veux dire,
les personnes dans le film.
825
00:41:24,776 --> 00:41:26,486
Et ils ont ouvert la boîte.
826
00:41:26,486 --> 00:41:29,698
Et c'était vraiment,
vraiment, vraiment horrifiant.
827
00:41:44,796 --> 00:41:46,548
Tête!
828
00:41:57,017 --> 00:41:58,519
Non, je plaisante.
829
00:41:58,519 --> 00:42:00,062
C'était mineur.
830
00:42:00,062 --> 00:42:01,230
Un accident de la route.
831
00:42:01,230 --> 00:42:02,814
Un stop trop court.
832
00:42:02,814 --> 00:42:04,274
Sa tête a...
833
00:42:04,274 --> 00:42:06,109
percuté le volant.
834
00:42:06,109 --> 00:42:08,362
Tu regardais
une belle fille, hein, Flint?
835
00:42:09,988 --> 00:42:12,658
Tu ne le feras plus,
à l'avenir, je parie.
836
00:42:14,034 --> 00:42:14,910
Comme tu dis.
837
00:42:14,910 --> 00:42:17,329
Alors, ces filles, est-ce
qu'elles sont recherchées
838
00:42:17,329 --> 00:42:18,330
par la police?
839
00:42:18,330 --> 00:42:19,498
Oh non! Non!
840
00:42:19,498 --> 00:42:20,749
Elles ne risquent
absolument rien.
841
00:42:20,749 --> 00:42:22,584
Elles sont juste parties
avec un truc à nous
842
00:42:22,584 --> 00:42:24,503
sans savoir qu'elles l'avaient.
843
00:42:24,503 --> 00:42:27,047
Alors, qu'est-ce que
vous faisiez ici hier soir?
844
00:42:28,257 --> 00:42:29,842
On s'embrassait.
845
00:42:30,676 --> 00:42:32,427
Ah oui?
846
00:42:32,427 --> 00:42:34,054
Vous embrassiez qui?
847
00:42:36,807 --> 00:42:39,434
Les dames ne révèlent
pas leurs secrets.
848
00:42:39,935 --> 00:42:42,688
Mais bref, on doit trouver
ces filles pour récupérer...
849
00:42:43,522 --> 00:42:45,440
notre mallette d'échantillons.
850
00:42:45,440 --> 00:42:47,734
Et quand on a su que Doreen
avait payé l'amende de Marian,
851
00:42:47,734 --> 00:42:49,903
on s'est dit que vous saviez
peut-être où elles allaient.
852
00:42:49,903 --> 00:42:52,197
Comment vous savez que c'était
le chèque de Doreen?
853
00:42:52,489 --> 00:42:54,533
On a des contacts
dans les forces de l'ordre.
854
00:42:59,121 --> 00:43:00,539
Non, non,
855
00:43:00,539 --> 00:43:02,124
On devrait juste
appeler la police.
856
00:43:02,124 --> 00:43:03,500
On va le faire, Jamie.
857
00:43:03,500 --> 00:43:06,336
Mais d'abord, regardons
ce qu'il y a à l'intérieur.
858
00:43:06,336 --> 00:43:07,379
Pourquoi?
859
00:43:07,754 --> 00:43:08,589
Je n'ai pas envie de regarder.
860
00:43:08,589 --> 00:43:10,591
Pourquoi je dois le faire?
Jamie, penses-y.
861
00:43:10,591 --> 00:43:12,968
Ceux qui ont coupé cette tête
savent qui on est.
862
00:43:12,968 --> 00:43:14,428
Ceci pourrait nous dire
qui ils sont.
863
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
Comme ça, on ne sera
pas désavantagées.
864
00:43:16,597 --> 00:43:18,682
La police va le découvrir
et elle peut nous protéger.
865
00:43:18,682 --> 00:43:20,142
Nous protéger?
866
00:43:20,142 --> 00:43:21,185
Ce n'est pas
les services secrets,
867
00:43:21,185 --> 00:43:22,686
et on n'est pas Chelsea Clinton.
868
00:43:22,686 --> 00:43:24,021
Qu'est-ce qu'on a à perdre
en regardant?
869
00:43:25,439 --> 00:43:27,399
Écoute.
870
00:43:28,025 --> 00:43:30,068
Je veux juste
savoir ce qui se passe.
871
00:43:31,486 --> 00:43:32,988
Cette mallette nous le dira.
872
00:43:34,323 --> 00:43:35,824
Elle doit être verrouillée.
873
00:44:00,265 --> 00:44:01,475
Faut qu'on appelle la police.
874
00:44:01,475 --> 00:44:02,434
Pourquoi?
875
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
C'était horrible!
876
00:44:03,727 --> 00:44:05,437
Tu viens de dire
de ne pas appeler la police.
877
00:44:05,437 --> 00:44:07,064
Dans l'ignorance.
878
00:44:07,064 --> 00:44:08,482
Non, c'est vrai
ce que tu as dit.
879
00:44:08,982 --> 00:44:10,150
Ils pourraient croire
que tu es impliquée.
880
00:44:10,150 --> 00:44:11,652
Tu as passé la nuit
en détention.
881
00:44:11,652 --> 00:44:12,903
Pour vagabondage.
882
00:44:12,903 --> 00:44:14,655
Ça ne veut pas dire
qu'on est mêlées à...
883
00:44:14,655 --> 00:44:15,739
ça!
884
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
OK, chérie,
faut que tu relaxes.
885
00:44:17,157 --> 00:44:18,200
Voilà ce qu'on fait.
886
00:44:18,200 --> 00:44:20,285
Premier arrêt: Tallahassee.
887
00:44:20,285 --> 00:44:21,995
Bye bye!
888
00:44:24,456 --> 00:44:26,041
La prochaine fois,
tu pourrais me laisser parler?
889
00:44:26,041 --> 00:44:27,793
Ouais, tu es doué
pour lécher des bottes.
890
00:44:27,793 --> 00:44:29,294
Alors que toi,
tu en es totalement incapable.
891
00:44:29,294 --> 00:44:31,505
Je ne suis pas un lèche-cul
ni un vendeur porte-à-porte.
892
00:44:31,505 --> 00:44:33,048
Ah! tu crois que tu aurais
obtenu l'adresse
893
00:44:33,048 --> 00:44:34,007
de l'endroit où elles vont?
894
00:44:34,007 --> 00:44:35,926
Je n'en suis pas si sûr,
monsieur Rayon de soleil!
895
00:44:36,802 --> 00:44:38,428
On a une longue route
devant nous.
896
00:44:39,221 --> 00:44:40,556
Bye!
897
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Bienvenue au El Conquistador.
898
00:44:46,186 --> 00:44:48,355
Ouais, salut. Avez-vous une chambre
pour deux?
899
00:44:49,022 --> 00:44:50,357
Euh... Nous avons
une chambre, oui.
900
00:44:50,357 --> 00:44:51,817
Combien de nuits?
901
00:44:51,817 --> 00:44:53,569
Bien, ce soir,
et après, on verra.
902
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
La carte Rainbow,
vous la prenez?
903
00:44:55,153 --> 00:44:56,530
Sans aucun doute, oui...
904
00:44:56,530 --> 00:44:58,907
En fait, c'est seulement
une carte Visa spécialisée.
905
00:44:58,907 --> 00:45:01,076
Oui, mais un pourcentage
de tous les achats est versé
906
00:45:01,076 --> 00:45:02,452
aux organismes gais, lesbiennes, transgenres.
907
00:45:02,452 --> 00:45:03,537
Vous faites ça?
908
00:45:03,537 --> 00:45:05,581
Eh bien, c'est à l'émetteur
de la carte de retenir...
909
00:45:05,581 --> 00:45:08,542
Avez-vous un coffre renforcé
pour le matériel compromettant?
910
00:45:08,917 --> 00:45:10,961
Nous avons effectivement
des coffres dans nos chambres
911
00:45:10,961 --> 00:45:12,045
pour tous vos objets de valeur.
912
00:45:12,045 --> 00:45:13,797
Les lesbiennes sont bienvenues
ici, n'est-ce pas?
913
00:45:13,797 --> 00:45:14,840
Euh... Oui.
914
00:45:14,840 --> 00:45:16,091
Oui, bien sûr.
915
00:45:16,091 --> 00:45:17,217
Nous accueillons toutes
les clientèles.
916
00:45:17,551 --> 00:45:18,886
Avez-vous de la glace?
917
00:45:27,978 --> 00:45:29,146
C'est ici?
918
00:45:30,689 --> 00:45:33,150
Elles ont dit:
Farm Road, 80.
919
00:45:33,525 --> 00:45:34,860
Qu'est-ce qu'il y a?
920
00:45:34,860 --> 00:45:36,778
L'essence de la vie
te fait peur?
921
00:45:59,176 --> 00:46:02,513
Est-ce qu'on est...
au Slappy's?
922
00:46:02,513 --> 00:46:04,723
C'est bien ici.
923
00:46:06,975 --> 00:46:10,395
Avez-vous vu deux femmes
qui ne viennent pas du coin
924
00:46:10,395 --> 00:46:11,396
entrer ici?
925
00:46:11,396 --> 00:46:13,232
C'est une des deux.
926
00:46:14,775 --> 00:46:17,027
Il y a une couple de nuits,
j'écoutais June Kimbow chanter.
927
00:46:17,027 --> 00:46:18,612
Et il y a une fille
qui est entrée ici.
928
00:46:18,612 --> 00:46:20,739
Elle venait peut-être
à moitié du coin.
929
00:46:20,739 --> 00:46:23,534
Mais dans les derniers temps,
pas vu de femmes comme ça ici.
930
00:46:26,995 --> 00:46:28,956
C'est vrai, ce qui est écrit.
931
00:46:28,956 --> 00:46:30,707
L'amour va te mordre le cul,
ça, c'est ça.
932
00:46:41,385 --> 00:46:43,345
Oh! je peux envoyer Sukie!
933
00:46:43,345 --> 00:46:45,055
Pourquoi est-ce que
ces gars-là attendraient
934
00:46:45,055 --> 00:46:46,807
dans le bureau de Curlie?
935
00:46:46,807 --> 00:46:49,643
Écoute, ce n'était pas
anodin comme décapitation.
936
00:46:49,643 --> 00:46:50,894
Ça en était une de genre...
937
00:46:51,395 --> 00:46:53,814
Bien, je ne sais pas
trop ce que c'était, mais...
938
00:46:53,814 --> 00:46:55,440
ils savent qu'on a
leur mallette.
939
00:46:55,941 --> 00:46:57,192
Ouais...
940
00:46:57,192 --> 00:46:58,819
Écoute, Marian.
941
00:46:58,819 --> 00:47:00,070
Ils ne peuvent pas nous trouver.
942
00:47:00,070 --> 00:47:02,573
Peut-être même qu'ils attendent
que nous, on les trouve.
943
00:47:02,573 --> 00:47:04,366
C'est le seul endroit
où on peut les joindre.
944
00:47:04,366 --> 00:47:06,451
Mais pourquoi est-ce
qu'on voudrait leur parler?
945
00:47:07,578 --> 00:47:09,830
Pour leur revendre,
les extorquer.
946
00:47:09,830 --> 00:47:12,165
Ce qui, en fin de compte,
n'est pas une mauvaise idée.
947
00:47:12,165 --> 00:47:13,584
Jamie!
948
00:47:13,584 --> 00:47:15,169
Ce n'est pas moi qui ai
inventé l'extorsion.
949
00:47:15,169 --> 00:47:17,129
Mais Jamie, pourquoi Susanne
nous aiderait?
950
00:47:17,129 --> 00:47:18,630
Elle te déteste.
951
00:47:18,630 --> 00:47:19,756
Hon!
952
00:47:19,756 --> 00:47:21,800
Ça fait deux jours, je suis sûre
qu'elle en est revenue.
953
00:47:21,800 --> 00:47:24,803
Retourne dans ta cellule avant
que je pète un plomb.
954
00:47:24,803 --> 00:47:27,097
L'agent Kracik a dit que je pouvais
parler à mon représentant.
955
00:47:27,097 --> 00:47:28,182
«Représentant»?
956
00:47:28,182 --> 00:47:30,184
Comment tu parles,
le petit génie?
957
00:47:30,184 --> 00:47:32,060
L'agent Kracik a dit
que je pouvais parler
958
00:47:32,060 --> 00:47:32,978
à mon avocat.
959
00:47:32,978 --> 00:47:35,230
Ce n'est pas Kracik
qui s'occupe des détentions.
960
00:47:35,230 --> 00:47:37,107
C'est moi, la personne
en charge ici.
961
00:47:37,107 --> 00:47:37,900
Il a dit...
962
00:47:37,900 --> 00:47:39,860
Tu veux que je me lève
et que je vienne te botter
963
00:47:39,860 --> 00:47:41,445
le cul pour te catapulter
jusqu'au putain
964
00:47:41,445 --> 00:47:42,654
de fleuve du Delaware?
965
00:47:42,654 --> 00:47:44,406
Donc, qui est en charge ici?
966
00:47:44,406 --> 00:47:46,158
- Tu peux me le dire?
- C'est vous.
967
00:47:46,158 --> 00:47:47,159
- C'est qui?
- C'est vous.
968
00:47:47,159 --> 00:47:48,827
Rentre-toi ça dans la tête!
969
00:47:49,578 --> 00:47:50,996
- Shink?
- Ouais?
970
00:47:50,996 --> 00:47:52,664
Téléphone.
971
00:47:53,790 --> 00:47:55,042
Sergent Shinkleman.
972
00:47:55,042 --> 00:47:57,002
Salut, c'est moi.
973
00:47:57,002 --> 00:47:58,879
Ah! quelle charmante surprise!
974
00:47:58,879 --> 00:47:59,880
Oh! Sukie, je t'en prie.
975
00:47:59,880 --> 00:48:01,048
Est-ce qu'on peut
juste être amies?
976
00:48:01,048 --> 00:48:02,716
Les deux pervers
vous ont trouvées?
977
00:48:02,716 --> 00:48:03,842
Quoi?
978
00:48:03,842 --> 00:48:05,469
Il y avait deux gars pervers
qui vous cherchaient.
979
00:48:05,469 --> 00:48:07,763
Je les ai pointés
dans votre direction.
980
00:48:07,763 --> 00:48:08,931
Mais qui c'est,
ces deux gars-là?
981
00:48:08,931 --> 00:48:09,848
Qui sait?
982
00:48:09,848 --> 00:48:11,558
Agents de recouvrement,
victimes d'herpès?
983
00:48:11,558 --> 00:48:13,977
Deux autres personnes à qui
tu as fait un coup de vache.
984
00:48:13,977 --> 00:48:15,020
George et Lennie.
985
00:48:15,020 --> 00:48:16,772
George et Lennie?
986
00:48:16,772 --> 00:48:18,398
Euh...
Des souris et des hommes.
987
00:48:18,398 --> 00:48:20,150
Est-ce que tu as lu
un livre dans ta vie?
988
00:48:20,150 --> 00:48:21,735
Pas vraiment, non.
989
00:48:21,735 --> 00:48:22,694
Mais je vais t'aider à résoudre
990
00:48:22,694 --> 00:48:23,820
une affaire de meurtre, chérie.
991
00:48:23,820 --> 00:48:25,989
Résoudre une affaire
de meurtre, c'est ça.
992
00:48:25,989 --> 00:48:28,408
Tu n'as qu'à aller
chez Curlie's Drive-Away.
993
00:48:29,034 --> 00:48:30,452
Curlie's Drive-Away?
994
00:48:30,452 --> 00:48:32,496
Ouais, et parle à Curlie
des bites qu'ils ont enfermées
995
00:48:32,496 --> 00:48:33,497
dans la mallette.
996
00:48:33,497 --> 00:48:34,414
Wow!
997
00:48:34,414 --> 00:48:36,250
Éteins ça!
998
00:48:37,125 --> 00:48:39,336
Je dois lui parler des quoi
qu'il y a dans la mallette?
999
00:48:39,336 --> 00:48:41,338
Des bites qu'ils ont
enfermées là-dedans.
1000
00:48:41,338 --> 00:48:43,423
Jamie, c'est la chose
la plus stupide
1001
00:48:43,423 --> 00:48:45,843
que je n'ai jamais entendue,
et je suis policière.
1002
00:48:45,843 --> 00:48:47,719
Pourquoi est-ce que j'inventerais ça?
Va chez Curlie.
1003
00:48:47,719 --> 00:48:49,304
Je te garantis que tu vas
trouver quelqu'un.
1004
00:48:49,304 --> 00:48:52,057
Tu le garantis, et moi,
je suis censée te croire?
1005
00:48:52,057 --> 00:48:54,309
OK, tu sais quoi?
S'il n'y a personne là-bas...
1006
00:48:54,309 --> 00:48:55,894
je reprends Alice.
1007
00:48:56,395 --> 00:48:57,771
C'est vrai, tu le jures?
1008
00:48:57,771 --> 00:48:58,730
Ouais, je te le jure.
1009
00:48:58,730 --> 00:49:00,566
Je te le jure sur ma chatte,
je vais prendre le chien,
1010
00:49:00,566 --> 00:49:02,526
tu n'auras plus jamais
à t'en occuper.
1011
00:49:03,819 --> 00:49:05,612
Un bar clandestin?
1012
00:49:05,863 --> 00:49:07,781
À Wetumpka, en Alabama.
1013
00:49:07,781 --> 00:49:09,575
En fait, juste un peu en dehors.
1014
00:49:09,575 --> 00:49:11,577
Les filles n'étaient pas allées,
mais un homme
1015
00:49:11,577 --> 00:49:14,329
tout à fait charmant,
un amateur de musique,
1016
00:49:14,329 --> 00:49:16,415
nous a parlé d'un autre bar
pas trop loin d'ici qui...
1017
00:49:16,415 --> 00:49:18,834
- Tu vois? Regarde...
- Arrête!
1018
00:49:18,834 --> 00:49:21,170
Qui s'appelle: Ike's.
1019
00:49:21,170 --> 00:49:23,213
Peut-être qu'il a dit: Mikes.
1020
00:49:23,881 --> 00:49:25,424
Ou peut-être Mike.
1021
00:49:25,924 --> 00:49:26,925
Mike ou...
1022
00:49:26,925 --> 00:49:28,719
Peu importe, je crois que
l'équipe de soccer
1023
00:49:28,719 --> 00:49:30,387
s'est simplement trompée
sur le nom du bar
1024
00:49:30,387 --> 00:49:31,763
où se dirigeaient les filles.
1025
00:49:31,763 --> 00:49:32,973
Alors, on est présentement
en route...
1026
00:49:32,973 --> 00:49:35,934
Arrête... de dire...
des mots.
1027
00:49:35,934 --> 00:49:38,562
Une des filles a enfin utilisé
une carte de crédit.
1028
00:49:38,562 --> 00:49:40,230
Elles sont arrivées
à Tallahassee
1029
00:49:40,230 --> 00:49:43,317
et elles ont pris une chambre
à l'hôtel El Conquistador.
1030
00:49:44,276 --> 00:49:45,277
Tallahassee?
1031
00:49:45,277 --> 00:49:46,987
Je veux que
vous vous rendiez là-bas
1032
00:49:46,987 --> 00:49:49,406
et que vous vous occupiez de ça.
1033
00:49:49,406 --> 00:49:51,033
Il n'y a pas
de bar clandestin.
1034
00:49:51,033 --> 00:49:52,701
Vous devriez arriver tôt
demain matin,
1035
00:49:52,701 --> 00:49:53,744
et moi, je vous vois là.
1036
00:49:53,744 --> 00:49:56,580
Euh... Pour être honnête,
Chief, Flint et moi,
1037
00:49:56,580 --> 00:49:58,123
on aurait besoin de se reposer.
1038
00:49:58,123 --> 00:50:00,792
On n'a pas dormi depuis
deux jours entiers et...
1039
00:50:02,085 --> 00:50:03,629
Allô?
1040
00:50:04,755 --> 00:50:05,589
Chief?
1041
00:50:05,589 --> 00:50:07,341
Qui est à Tallahassee?
1042
00:50:07,925 --> 00:50:08,967
Certainement.
1043
00:50:08,967 --> 00:50:10,636
Je peux vous recommander
plusieurs restaurants
1044
00:50:10,636 --> 00:50:12,846
des environs ou alors,
ceux que nous avons à l'hôtel.
1045
00:50:12,846 --> 00:50:15,432
Il y a le Espadrilles,
pour une ambiance décontractée.
1046
00:50:15,432 --> 00:50:17,267
Ou alors, le Baxter's,
au bord de la piscine,
1047
00:50:17,267 --> 00:50:19,603
une salle plus élégante située
à l'étage du bas.
1048
00:50:21,396 --> 00:50:22,689
Peut-être qu'on devrait
rester ici.
1049
00:50:22,689 --> 00:50:24,399
Pour remettre de la glace.
1050
00:50:28,612 --> 00:50:29,571
C'est génial, tout ça.
1051
00:50:29,571 --> 00:50:30,656
Mais comment on va...
1052
00:50:30,656 --> 00:50:32,950
Mesdames, désirez-vous
quelque chose à boire?
1053
00:50:35,035 --> 00:50:36,495
Carte Rainbow.
1054
00:50:36,495 --> 00:50:37,955
Ouais, euh...
1055
00:50:38,330 --> 00:50:40,457
on peut avoir
du champagne, s'il vous plaît?
1056
00:50:40,457 --> 00:50:42,167
Genre, une très, très
bonne bouteille.
1057
00:50:42,167 --> 00:50:43,919
Bien sûr.
1058
00:50:43,919 --> 00:50:46,755
Tu vas devoir payer la carte
à un moment ou à un autre.
1059
00:50:47,089 --> 00:50:48,549
En théorie.
1060
00:50:57,307 --> 00:50:59,017
Donc...
1061
00:51:00,978 --> 00:51:02,938
j'y ai beaucoup réfléchi et...
1062
00:51:04,815 --> 00:51:08,193
j'ai enfin compris que tu n'es
pas le genre de personne
1063
00:51:08,193 --> 00:51:09,778
qu'une fille emmène
dans un motel
1064
00:51:09,778 --> 00:51:12,531
sur le bord de l'autoroute
pour un coup rapide.
1065
00:51:13,115 --> 00:51:15,784
J'ai entendu parler d'un type
de sexe plus tendre avant lequel
1066
00:51:15,784 --> 00:51:17,911
on mange un bon repas et on a
une conversation
1067
00:51:17,911 --> 00:51:20,747
pour que l'acte ait un sens
plus profond, mais...
1068
00:51:20,747 --> 00:51:22,958
en général,
je suis trop occupée.
1069
00:51:23,417 --> 00:51:25,502
Perrier-Jouët
Belle Époque 1995.
1070
00:51:25,502 --> 00:51:28,380
Tu veux dire que
tu veux coucher avec moi?
1071
00:51:29,423 --> 00:51:33,010
Marian, tu as besoin
d'une bonne baise torride.
1072
00:51:33,594 --> 00:51:35,387
C'est une décision que j'ai
prise hier soir quand j'étais
1073
00:51:35,387 --> 00:51:37,681
dans le lit, juste avant
de me mettre à me masturber.
1074
00:51:37,681 --> 00:51:39,600
Et je me suis dit:
1075
00:51:39,600 --> 00:51:41,143
«Si c'est important pour moi...
1076
00:51:41,143 --> 00:51:43,270
je devrais m'en occuper
moi-même.»
1077
00:51:43,270 --> 00:51:45,105
Surtout parce que je sais
que tu veux le faire
1078
00:51:45,105 --> 00:51:47,983
avec quelqu'un qui tient
à toi, pas vrai?
1079
00:51:49,109 --> 00:51:51,987
Tu ne veux pas juste un doigt
qui te remue le clito, et adios.
1080
00:51:52,821 --> 00:51:53,655
- Merci.
- Je vous en prie.
1081
00:51:53,655 --> 00:51:55,407
- Madame?
- S'il vous plaît.
1082
00:51:55,407 --> 00:51:57,743
Mais... est-ce que c'est
une bonne idée
1083
00:51:57,743 --> 00:51:59,036
qu'on couche ensemble?
1084
00:51:59,036 --> 00:52:00,579
On est de bonnes amies,
et c'est peut-être mieux
1085
00:52:00,579 --> 00:52:01,580
qu'on s'en tienne à ça.
1086
00:52:01,580 --> 00:52:03,081
Autrement, on risque
de gâcher notre amitié.
1087
00:52:03,081 --> 00:52:04,708
Écoute.
1088
00:52:05,083 --> 00:52:07,085
C'est facile de trouver
des raisons de ne pas baiser.
1089
00:52:07,085 --> 00:52:09,588
Mais si on y pense trop,
devine quoi.
1090
00:52:09,588 --> 00:52:11,256
Alors, on ne baise jamais.
1091
00:52:11,256 --> 00:52:12,216
Exact.
1092
00:52:12,674 --> 00:52:14,301
Comme ma conseillère
au secondaire.
1093
00:52:14,301 --> 00:52:17,095
Elle passait son temps à dire
que ci ou ça serait
1094
00:52:17,095 --> 00:52:18,514
- peut-être inapproprié.
- Han, han?
1095
00:52:18,514 --> 00:52:21,391
Mais quand j'ai enfin réussi
à la détendre...
1096
00:52:22,518 --> 00:52:23,769
le sexe était génial.
1097
00:52:23,769 --> 00:52:25,729
Mesdames, avons-nous décidé?
1098
00:52:27,814 --> 00:52:29,525
Ne nous bouscule, pas mon ami.
1099
00:52:30,692 --> 00:52:33,695
D'abord... on danse.
1100
00:52:45,207 --> 00:52:46,959
Tu as peut-être raison.
1101
00:52:46,959 --> 00:52:48,919
C'est vrai que
je réfléchis trop.
1102
00:52:50,420 --> 00:52:51,755
Ouais.
1103
00:52:52,923 --> 00:52:55,551
Faut laisser ton cerveau
se détendre et ton esprit voler.
1104
00:52:59,555 --> 00:53:02,432
Il y a eu cette fois où j'étais
avec Debbie Augenblick.
1105
00:53:03,016 --> 00:53:04,476
Et tu connais Debbie.
1106
00:53:04,476 --> 00:53:05,769
Elle a un dildo immense.
1107
00:53:05,769 --> 00:53:08,105
Et elle l'a monté
sur une ponceuse circulaire
1108
00:53:08,105 --> 00:53:10,440
Black and Decker et...
1109
00:53:10,440 --> 00:53:11,942
elle m'a tellement ramonée,
j'étais sûre que
1110
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
ma tête allait exploser.
1111
00:53:13,110 --> 00:53:15,279
Je te jure, je suis venue comme
un volcan en éruption.
1112
00:53:15,279 --> 00:53:17,030
C'était malade à...
1113
00:56:08,911 --> 00:56:11,455
Un accomplissement, hein?
1114
00:56:11,455 --> 00:56:12,706
Nomme-m'en un.
1115
00:56:12,706 --> 00:56:14,208
Moi, je vais dans l'arène
et j'interagis
1116
00:56:14,208 --> 00:56:15,125
avec les gens au moins.
1117
00:56:15,125 --> 00:56:17,419
Ces filles t'ont fait
marcher, mon pauvre.
1118
00:56:17,419 --> 00:56:18,295
Ah oui?
1119
00:56:18,295 --> 00:56:21,423
Flint, as-tu déjà
baisé une femme?
1120
00:56:21,423 --> 00:56:23,675
Sur une balançoire grinçante,
une chaude nuit d'été,
1121
00:56:23,675 --> 00:56:25,135
dans le chant des criquets
et tout ça?
1122
00:56:25,135 --> 00:56:27,888
Et je parle de la baiser
comme une bête, mon ami.
1123
00:56:27,888 --> 00:56:29,723
Les pantalons autour
des chevilles,
1124
00:56:29,723 --> 00:56:32,142
la boucle de la ceinture
qui tinte, criant à tue-tête,
1125
00:56:32,142 --> 00:56:34,061
remuant le bassin
comme un marteau-piqueur
1126
00:56:34,061 --> 00:56:34,978
sur le bitume!
1127
00:56:34,978 --> 00:56:36,730
Ouais, peut-être bien
que des gens vont passer
1128
00:56:36,730 --> 00:56:38,190
et trouver que tu as l'air
ridicule, là-haut,
1129
00:56:38,190 --> 00:56:40,317
à faire claquer de la chair
sur la véranda.
1130
00:56:40,317 --> 00:56:43,195
Mais c'est le prix à payer
pour l'interaction.
1131
00:56:43,195 --> 00:56:45,030
Si c'est trop salissant
pour toi,
1132
00:56:45,030 --> 00:56:47,741
alors tu vas passer le reste
de ta misérable foutue vie
1133
00:56:47,741 --> 00:56:49,993
à casser des gueules
et à tripoter tout seul
1134
00:56:49,993 --> 00:56:51,036
ta minuscule bite!
1135
00:56:51,036 --> 00:56:52,621
J'ai tellement hâte
de le dire à Chief.
1136
00:56:52,621 --> 00:56:53,664
Ouais?
1137
00:56:53,664 --> 00:56:55,123
Et pourquoi tu ne lui dis pas
aussi que tu es
1138
00:56:55,123 --> 00:56:58,001
un putain d'handicapé social
que j'ai dû porter sur mon dos
1139
00:56:58,001 --> 00:57:00,420
depuis qu'on a quitté
Philadelphie?
1140
00:57:17,187 --> 00:57:18,272
À l'aide!
1141
00:57:19,231 --> 00:57:20,440
À l'aide!
1142
00:57:21,108 --> 00:57:22,484
À l'aide!
1143
00:57:29,283 --> 00:57:31,410
«Une affaire de meurtre».
1144
00:57:31,785 --> 00:57:34,204
Cette femme...
1145
00:57:36,915 --> 00:57:39,793
Personne ne veut venir
sauver Curlie?
1146
00:57:44,256 --> 00:57:46,884
{\an8}«Elle avait parlé,
dès l'entrée de son amie,
1147
00:57:46,884 --> 00:57:48,427
{\an8}d'une manière assez cohérente,
1148
00:57:48,427 --> 00:57:52,097
{\an8}et même d'une petite voix
vibrante destinée à exagérer.»
1149
00:58:00,397 --> 00:58:02,524
Réveille-moi à Tallahassee.
1150
00:58:02,524 --> 00:58:04,109
Oui, monsieur.
1151
00:59:25,274 --> 00:59:27,150
Chérie, on mange bientôt?
1152
00:59:28,318 --> 00:59:30,237
OK.
1153
00:59:31,905 --> 00:59:33,699
Allez!
1154
01:00:06,023 --> 01:00:07,524
Jamie?
1155
01:00:07,524 --> 01:00:10,194
Je t'ai... Je t'ai attendue...
1156
01:00:10,611 --> 01:00:12,654
le plus longtemps
que je pouvais.
1157
01:00:14,907 --> 01:00:16,658
Jamie, non!
1158
01:00:25,167 --> 01:00:26,960
Jamie, pourquoi?
1159
01:00:32,591 --> 01:00:34,384
Oh, mon Dieu!
1160
01:00:34,384 --> 01:00:35,594
Marian.
1161
01:00:36,887 --> 01:00:38,096
Monsieur?
1162
01:00:38,805 --> 01:00:40,724
- Monsieur?
- Hum, hum?
1163
01:00:42,017 --> 01:00:43,227
Tallahassee, monsieur.
1164
01:00:44,061 --> 01:00:45,062
Où allons-nous?
1165
01:00:45,979 --> 01:00:47,356
Oui, hum...
1166
01:00:48,649 --> 01:00:49,650
On va aux courses.
1167
01:00:49,650 --> 01:00:50,984
Aux courses de chiens?
1168
01:00:50,984 --> 01:00:52,152
Oui, monsieur.
1169
01:00:52,152 --> 01:00:53,946
Ces pénis vont
nous causer des problèmes.
1170
01:00:53,946 --> 01:00:55,447
Oh! relaxe, s'il te plaît.
1171
01:00:55,447 --> 01:00:57,908
Je croyais que tu allais
être moins tendue maintenant.
1172
01:00:57,908 --> 01:00:59,701
Est-ce que tu vas
tous les essayer?
1173
01:00:59,701 --> 01:01:01,036
Non.
1174
01:01:01,036 --> 01:01:02,704
Celui-là me plaît.
1175
01:01:03,580 --> 01:01:04,915
Je t'en prie.
1176
01:01:04,915 --> 01:01:06,375
Faut pas m'en vouloir.
1177
01:01:06,375 --> 01:01:07,918
Hier soir, c'était
magnifique, mais...
1178
01:01:07,918 --> 01:01:09,211
comme tu t'es endormie,
je n'ai pas eu
1179
01:01:09,211 --> 01:01:11,505
mon tour de manège, si tu vois
ce que je veux dire...
1180
01:01:11,505 --> 01:01:12,923
OK, OK!
1181
01:01:12,923 --> 01:01:14,466
Tout le monde relaxe.
1182
01:01:14,466 --> 01:01:15,425
Restez calmes,
1183
01:01:15,425 --> 01:01:17,386
On est ici pour deux choses.
1184
01:01:18,720 --> 01:01:20,472
Fais attention avec ça,
espèce de débile!
1185
01:01:20,472 --> 01:01:21,974
Gros con!
1186
01:01:21,974 --> 01:01:23,642
On est ici pour deux choses.
1187
01:01:23,642 --> 01:01:25,185
Wow, elle est nue.
1188
01:01:25,185 --> 01:01:26,395
On ne s'énerve pas.
1189
01:01:26,395 --> 01:01:27,646
C'est juste une fille
toute nue.
1190
01:01:27,646 --> 01:01:29,481
On est ici
pour deux choses, oui.
1191
01:01:29,481 --> 01:01:30,482
Ça.
1192
01:01:30,482 --> 01:01:31,400
Merci beaucoup.
1193
01:01:31,400 --> 01:01:32,359
Et la boîte à tête.
1194
01:01:32,359 --> 01:01:33,485
À chapeau.
1195
01:01:33,485 --> 01:01:35,153
Va chier, arrête
de me faire des sermons!
1196
01:01:35,153 --> 01:01:36,363
OK, mesdames, inutile
de s'affoler.
1197
01:01:36,363 --> 01:01:37,281
Habillez-vous.
1198
01:01:37,281 --> 01:01:38,532
Je vous le demande gentiment.
1199
01:01:38,532 --> 01:01:39,324
On est tous amis.
1200
01:01:39,324 --> 01:01:41,076
Deux choses, pas de panique.
1201
01:01:41,076 --> 01:01:41,869
OK!
1202
01:01:41,869 --> 01:01:43,370
Allez, on n'a pas
de temps à perdre.
1203
01:01:45,747 --> 01:01:47,541
Ouais, mon beau.
1204
01:01:48,041 --> 01:01:50,419
Elle est si... immense.
1205
01:01:51,211 --> 01:01:52,462
Vigoureuse.
1206
01:01:53,297 --> 01:01:54,464
Et magnifique.
1207
01:01:54,464 --> 01:01:55,424
Mon beau.
1208
01:01:56,717 --> 01:01:59,178
L'amour n'est pas
obligé de mourir.
1209
01:02:00,929 --> 01:02:02,389
Woh!
1210
01:02:02,389 --> 01:02:05,058
C'est trop cool comme sensation.
1211
01:02:05,058 --> 01:02:08,103
Maintenant, je vais pouvoir
t'aimer pour toujours.
1212
01:02:08,604 --> 01:02:10,898
- Woh!
- Et encore.
1213
01:02:11,815 --> 01:02:13,066
Et encore.
1214
01:02:14,526 --> 01:02:15,861
Et encore.
1215
01:02:16,612 --> 01:02:18,280
Et encore.
1216
01:02:19,031 --> 01:02:20,324
Et encore.
1217
01:02:21,241 --> 01:02:22,743
Jamais ne fane.
1218
01:02:23,368 --> 01:02:25,037
Jamais ne décline.
1219
01:02:25,370 --> 01:02:27,080
Jamais ne fane.
1220
01:02:27,456 --> 01:02:29,458
Jamais ne décline.
1221
01:02:29,458 --> 01:02:31,251
Jamais ne fane.
1222
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Jamais ne décline.
1223
01:02:34,087 --> 01:02:35,589
Jamais ne fane.
1224
01:02:36,465 --> 01:02:37,841
Jamais ne décline.
1225
01:02:38,467 --> 01:02:39,843
Jamais ne fane.
1226
01:02:40,219 --> 01:02:41,929
Jamais ne décline.
1227
01:02:42,304 --> 01:02:44,056
Jamais ne fane.
1228
01:02:44,056 --> 01:02:45,682
Jamais ne décline.
1229
01:02:49,728 --> 01:02:51,063
On est venus direct.
1230
01:02:51,438 --> 01:02:52,773
On ne leur a rien expliqué,
Chief.
1231
01:02:52,773 --> 01:02:54,733
Je me suis dit
que vous voudriez parler.
1232
01:02:58,153 --> 01:02:59,696
C'est tout
ce qu'elles avaient?
1233
01:02:59,696 --> 01:03:01,323
Comment ça,
«tout ce qu'elles avaient»?
1234
01:03:02,783 --> 01:03:07,120
Mesdames, vous avez un jour
de retard et une queue en moins.
1235
01:03:07,120 --> 01:03:08,497
De quoi vous parlez?
1236
01:03:08,497 --> 01:03:11,583
Le pénis du sénateur
n'est pas dans la mallette!
1237
01:03:11,583 --> 01:03:13,919
- Il n'est pas là?
- Tiens donc, quelle surprise!
1238
01:03:13,919 --> 01:03:17,089
Dites-moi, les filles,
où est le dernier phallus?
1239
01:03:20,634 --> 01:03:22,302
Vous n'avez pas regardé
dans la mallette
1240
01:03:22,302 --> 01:03:24,054
- avant de partir?
- Euh... J'ai...
1241
01:03:24,054 --> 01:03:26,348
Il fait des erreurs
depuis le début, Chief!
1242
01:03:26,348 --> 01:03:27,975
Et toi, alors, qu'est-ce
que tu as fait?
1243
01:03:27,975 --> 01:03:30,102
J'ai trouvé la tête
de l'Espagnol, Einstein!
1244
01:03:30,102 --> 01:03:31,770
Elles t'ont donné
la combinaison,
1245
01:03:31,770 --> 01:03:33,772
et ça t'a quand même pris
15 minutes!
1246
01:03:50,372 --> 01:03:52,916
Le sénateur
est un homme bien.
1247
01:03:53,750 --> 01:03:56,795
Il a fumé de la mari
une fois à l'université.
1248
01:03:57,671 --> 01:03:58,714
On le faisait tous.
1249
01:03:58,714 --> 01:04:00,549
C'était une autre époque.
1250
01:04:01,049 --> 01:04:03,010
Il est allé à une fête
et il a rencontré une hippie
1251
01:04:03,010 --> 01:04:04,428
qui s'appelait...
1252
01:04:04,428 --> 01:04:06,722
Tiffany Plastercaster.
1253
01:04:12,769 --> 01:04:14,605
C'est pour le ménage!
1254
01:04:16,732 --> 01:04:19,818
Elle a fait un moulage
en plâtre de son organe.
1255
01:04:22,237 --> 01:04:23,405
Dressé.
1256
01:04:24,907 --> 01:04:27,659
Elle a fait un moule
de chacun de ses...
1257
01:04:27,659 --> 01:04:29,077
compagnons.
1258
01:04:31,496 --> 01:04:34,124
Mais à l'époque, le sénateur
ignorait qu'un beau jour,
1259
01:04:34,124 --> 01:04:36,710
il serait appelé à servir
sa communauté, son État,
1260
01:04:36,710 --> 01:04:38,879
et peut-être même aussi...
1261
01:04:38,879 --> 01:04:40,380
sa nation.
1262
01:04:41,840 --> 01:04:43,133
Il n'était qu'un enfant.
1263
01:04:46,595 --> 01:04:50,516
Son pénis est...
passé de main en main.
1264
01:04:50,516 --> 01:04:52,935
Il a abouti chez
un collectionneur international:
1265
01:04:52,935 --> 01:04:55,604
Alejandro Santos y Obrador.
1266
01:04:56,146 --> 01:04:58,607
Vous avez vu cet homme,
en quelque sorte.
1267
01:05:13,997 --> 01:05:17,042
Ce pénis ne peut pas
devenir une marchandise.
1268
01:05:17,042 --> 01:05:18,085
Pensez-y.
1269
01:05:18,627 --> 01:05:19,628
ebay.
1270
01:05:19,628 --> 01:05:21,922
Bite du sénateur
Gary Channel.
1271
01:05:21,922 --> 01:05:23,882
Peu utilisée.
1272
01:05:23,882 --> 01:05:26,218
Commentaires, avis.
1273
01:05:26,218 --> 01:05:28,637
Pensez à l'impact
que ça aurait sur sa vie...
1274
01:05:29,263 --> 01:05:33,100
ses enfants, sa famille,
sa carrière.
1275
01:05:37,479 --> 01:05:39,398
On n'est pas déraisonnables.
1276
01:05:39,398 --> 01:05:41,984
On va vous payer avec joie.
1277
01:05:41,984 --> 01:05:43,235
On veut juste...
1278
01:05:43,235 --> 01:05:44,862
Vous pouvez la fermer?
1279
01:05:44,862 --> 01:05:46,321
Ce n'était pas mon idée!
1280
01:05:46,321 --> 01:05:47,948
J'essayais seulement
de nous garder réveillés!
1281
01:05:47,948 --> 01:05:49,032
J'expérimentais!
1282
01:05:49,032 --> 01:05:50,784
Mais tu aimais ça,
c'était évident!
1283
01:05:50,784 --> 01:05:52,703
Non, c'est à cause
du café irlandais!
1284
01:05:52,703 --> 01:05:54,621
- J'étais soûl!
- Tu avais soif de queue!
1285
01:05:54,621 --> 01:05:55,581
Non!
1286
01:05:55,581 --> 01:05:56,665
Ce n'est pas moi
qui voulais ça!
1287
01:05:56,665 --> 01:05:58,292
J'essayais juste de t'aider
à être un homme,
1288
01:05:58,292 --> 01:05:59,585
à comprendre la vie!
1289
01:05:59,585 --> 01:06:00,502
Non!
1290
01:06:00,502 --> 01:06:03,088
- L'essence de la vie!
- Non, non!
1291
01:06:05,591 --> 01:06:08,343
Bon sang, Flint,
qu'est-ce que tu fais?
1292
01:06:41,877 --> 01:06:43,545
Maman!
1293
01:07:04,608 --> 01:07:06,443
OK, faut retourner à l'hôtel
et récupérer
1294
01:07:06,443 --> 01:07:07,361
le pénis dans le lit.
1295
01:07:07,361 --> 01:07:09,196
Ensuite, on change d'hôtel.
1296
01:07:09,196 --> 01:07:10,239
Tu prends le pénis.
1297
01:07:10,239 --> 01:07:11,281
Moi, je te rejoins à l'hôtel.
1298
01:07:11,281 --> 01:07:12,824
OK, on va à La Lanterna.
1299
01:07:12,824 --> 01:07:14,952
La chambre sera au nom
de «Abzug».
1300
01:07:14,952 --> 01:07:16,078
Toi, tu vas où?
1301
01:07:16,078 --> 01:07:17,204
Boutique d'art.
1302
01:07:24,211 --> 01:07:26,171
Suivante, s'il vous plaît.
1303
01:07:26,880 --> 01:07:28,215
Shinkleman.
1304
01:07:28,215 --> 01:07:29,842
Je vais à Tallahassee.
1305
01:07:29,842 --> 01:07:31,301
Ne me demandez pas pourquoi.
1306
01:07:31,301 --> 01:07:33,679
«GARY CHANNEL ET SA DAME».
1307
01:07:34,263 --> 01:07:35,889
Comité pour la réélection.
1308
01:07:35,889 --> 01:07:37,975
J'aimerais parler au sénateur.
1309
01:07:37,975 --> 01:07:39,101
Très bien.
1310
01:07:39,101 --> 01:07:40,936
C'est de la part de qui?
1311
01:07:41,353 --> 01:07:43,397
De quelqu'un qui a...
1312
01:07:45,107 --> 01:07:47,150
ses effets très personnels.
1313
01:08:19,474 --> 01:08:20,434
Qui êtes-vous?
1314
01:08:20,434 --> 01:08:21,977
Euh... Sénateur?
1315
01:08:21,977 --> 01:08:23,312
Oui?
1316
01:08:23,312 --> 01:08:24,688
Qui est-ce?
1317
01:08:24,688 --> 01:08:27,024
C'est quelqu'un qui veut
un million de dollars.
1318
01:08:27,858 --> 01:08:29,318
Si vous le trouvez
d'ici ce soir,
1319
01:08:29,318 --> 01:08:32,237
vous récupérez votre machin
et celui de tous les autres.
1320
01:08:32,738 --> 01:08:34,406
Je vais vous dire
où apporter l'argent.
1321
01:08:34,406 --> 01:08:35,365
Venez seul.
1322
01:08:35,365 --> 01:08:37,451
Si vous n'êtes pas seul...
1323
01:08:37,451 --> 01:08:39,536
faites-moi confiance,
je le saurai.
1324
01:08:49,254 --> 01:08:51,089
Une personne du nom
de Jamie Dobbs a appelé
1325
01:08:51,089 --> 01:08:52,299
de cet hôtel hier soir.
1326
01:08:52,299 --> 01:08:54,091
Ouais, hum, hum.
1327
01:08:55,344 --> 01:08:57,429
Vous allez lui donner ça.
1328
01:08:57,429 --> 01:08:59,723
Oh! je suis désolé,
vous les avez ratées, madame.
1329
01:08:59,723 --> 01:09:02,392
Hum, son amie vient
de rendre la chambre.
1330
01:09:05,145 --> 01:09:08,023
«Quand Charlotte avait épousé
Monsieur Brand...»
1331
01:09:22,662 --> 01:09:24,331
C'est fait.
1332
01:09:25,874 --> 01:09:27,876
- Qu'est-ce qui est fait?
- Je te le dirai plus tard.
1333
01:09:27,876 --> 01:09:29,586
Je viens prendre une douche.
1334
01:09:30,170 --> 01:09:32,005
Tu viens me rejoindre?
1335
01:10:01,535 --> 01:10:03,078
Jamie.
1336
01:10:03,078 --> 01:10:04,329
Hum?
1337
01:10:05,330 --> 01:10:06,915
J'ai envie...
1338
01:10:06,915 --> 01:10:08,208
Han, han?
1339
01:10:08,208 --> 01:10:10,752
J'ai... envie de...
1340
01:10:11,837 --> 01:10:13,630
Tu as envie de quoi, ma jolie?
1341
01:10:16,008 --> 01:10:18,594
J'ai envie de faire l'amour
avec le pénis du sénateur.
1342
01:11:39,716 --> 01:11:41,260
Vous êtes qui, vous?
1343
01:11:42,511 --> 01:11:44,221
Des démocrates.
1344
01:11:44,221 --> 01:11:45,806
Vous permettez qu'on s'assoie?
1345
01:11:54,231 --> 01:11:55,691
Ils sont tous là?
1346
01:11:59,945 --> 01:12:01,446
Comptez-les.
1347
01:12:17,504 --> 01:12:19,131
On ne méritait pas ça.
1348
01:12:20,382 --> 01:12:22,384
Cette marchandisation.
1349
01:12:24,303 --> 01:12:26,013
Ce sont tous
des gens honorables.
1350
01:12:26,430 --> 01:12:28,640
Importants aussi,
pour certains d'entre eux.
1351
01:12:30,225 --> 01:12:31,894
Celui-là dirige une des plus
grosses compagnies
1352
01:12:31,894 --> 01:12:33,770
du Fortune 500.
1353
01:12:34,855 --> 01:12:37,733
Et lui c'est le propriétaire
d'une grande équipe de football.
1354
01:12:39,610 --> 01:12:40,819
Un juge de la Cour suprême.
1355
01:12:44,698 --> 01:12:48,785
Vous, le petit peuple,
vous vous titillez avec...
1356
01:12:48,785 --> 01:12:51,163
quelque chose qui ne devait
jamais être à vous.
1357
01:12:51,163 --> 01:12:54,166
Vous trafiquez
les accomplissements...
1358
01:12:54,166 --> 01:12:55,459
d'autres personnes.
1359
01:12:55,459 --> 01:12:57,294
Sénateur, épargnez-nous
vos leçons de morales.
1360
01:12:57,294 --> 01:12:59,963
Et donnez-nous le million
de tomates tout de suite.
1361
01:13:02,216 --> 01:13:04,927
À une époque, je croyais
vraiment au libre marché.
1362
01:13:11,308 --> 01:13:12,893
Je ne sais plus.
1363
01:13:16,897 --> 01:13:19,066
C'est la tête de qui,
Sénateur?
1364
01:13:19,441 --> 01:13:21,902
Ne soyez pas
condescendantes avec moi...
1365
01:13:22,361 --> 01:13:23,779
femmes!
1366
01:13:26,823 --> 01:13:28,700
Est-ce qu'on a fait
une erreur?
1367
01:13:29,201 --> 01:13:31,370
Et s'il devient
le prochain président?
1368
01:13:32,454 --> 01:13:34,331
Vous êtes mignonnes,
vous deux.
1369
01:13:34,331 --> 01:13:36,041
Écoutez, mes amies et moi,
on se fait une petite fête
1370
01:13:36,041 --> 01:13:37,501
de sous-sol plus tard.
1371
01:13:37,501 --> 01:13:38,961
Vous voulez venir?
1372
01:13:47,302 --> 01:13:48,929
Non, pas ce soir.
1373
01:13:52,516 --> 01:13:53,392
Sukie?
1374
01:13:54,059 --> 01:13:55,519
Tu es là, toi!
1375
01:13:55,519 --> 01:13:57,271
Tu peux me dire c'était quoi,
ce délire au téléphone?
1376
01:13:57,271 --> 01:13:58,480
Quoi, qu'est-ce
que tu veux dire?
1377
01:13:58,480 --> 01:13:59,690
Comment tu savais
que j'étais ici?
1378
01:13:59,690 --> 01:14:02,651
Il y a combien de bars
de lesbiennes à Tallahassee?
1379
01:14:02,651 --> 01:14:04,194
Tu diriges une compagnie
maintenant?
1380
01:14:04,194 --> 01:14:05,404
Ils t'ont élue présidente
1381
01:14:05,404 --> 01:14:08,282
de la Société des petites
menteuses incorporée?
1382
01:14:08,282 --> 01:14:09,324
Oh, ça?
1383
01:14:09,324 --> 01:14:10,951
Non, non, c'est juste...
1384
01:14:22,296 --> 01:14:23,547
Parce qu'on croyait
qu'ils ne savaient pas
1385
01:14:23,547 --> 01:14:25,424
où on était, mais curieusement,
ils savaient.
1386
01:14:25,424 --> 01:14:27,676
Et ce matin, ils nous ont fait
monter dans une Toyota Tercel
1387
01:14:27,676 --> 01:14:28,677
et on est allés aux courses.
1388
01:14:28,677 --> 01:14:30,012
J'étais sûre
qu'ils allaient nous tuer.
1389
01:14:30,012 --> 01:14:31,972
Mais heureusement pour nous,
ils avaient oublié le pénis
1390
01:14:31,972 --> 01:14:33,348
le plus important.
1391
01:14:33,348 --> 01:14:34,641
Wow!
1392
01:14:34,641 --> 01:14:36,143
Vous avez eu
une grosse journée.
1393
01:14:39,271 --> 01:14:40,814
Elle est à toi maintenant.
1394
01:14:42,816 --> 01:14:43,734
Une minute.
1395
01:14:43,734 --> 01:14:45,402
Il est louche, lui.
1396
01:15:02,002 --> 01:15:03,837
Putain de merde.
1397
01:15:13,096 --> 01:15:14,681
Elle court après quoi?
1398
01:15:15,516 --> 01:15:16,850
Ouais.
1399
01:15:17,351 --> 01:15:19,019
On ne t'a pas parlé de la tête
du gars suave
1400
01:15:19,019 --> 01:15:20,646
dans la boîte à chapeau.
1401
01:15:24,775 --> 01:15:27,069
«CHANNEL SE REMET D'UNE BLESSURE
PAR BALLE ET EXPLIQUE POURQUOI
1402
01:15:27,069 --> 01:15:28,529
IL AVAIT UNE TÊTE
ET DES PÉNIS SUR LUI.»
1403
01:15:28,529 --> 01:15:30,989
Même moi, je l'emporterais
contre lui.
1404
01:15:30,989 --> 01:15:32,824
Maintenant,
on se remet en route.
1405
01:15:32,824 --> 01:15:35,327
Qui va se plaindre
si on garde la voiture?
1406
01:15:35,327 --> 01:15:37,746
Les choses n'auraient pas pu
mieux tourner pour nous.
1407
01:15:37,746 --> 01:15:39,748
Ouais, j'imagine.
1408
01:15:40,624 --> 01:15:41,959
Qu'est-ce qu'il y a?
1409
01:15:42,417 --> 01:15:44,878
C'est juste que je suis bien
consciente que le sénateur
1410
01:15:44,878 --> 01:15:48,131
est une horrible personne,
mais... je dois l'avouer...
1411
01:15:48,882 --> 01:15:50,342
je m'ennuie de son...
1412
01:15:50,342 --> 01:15:51,969
Ne t'inquiète pas, ma chérie.
1413
01:15:52,553 --> 01:15:55,806
J'ai fait un plâtre...
et deux copies.
1414
01:15:58,183 --> 01:16:00,602
Génial.
Mais pourquoi deux?
1415
01:16:01,228 --> 01:16:02,646
Bien, chacun un.
1416
01:16:02,646 --> 01:16:04,648
Mesdames, quelqu'un
est là pour vous.
1417
01:16:04,648 --> 01:16:06,316
Apportez notre voiture.
1418
01:16:06,900 --> 01:16:09,903
Tu comprends?
À elle et à elle.
1419
01:16:14,032 --> 01:16:15,868
Tante Ellis!
1420
01:16:16,201 --> 01:16:18,078
Oh, bonjour, chérie!
1421
01:16:18,078 --> 01:16:19,496
- C'est ta tante?
- Han, han.
1422
01:16:19,496 --> 01:16:20,789
Oncle John l'a rencontrée
à l'église.
1423
01:16:20,789 --> 01:16:22,833
Attention à ce que tu dis,
elle est très croyante.
1424
01:16:22,833 --> 01:16:24,960
Je suis si contente
de te voir.
1425
01:16:26,086 --> 01:16:27,421
Voici mon amie Jamie.
1426
01:16:27,421 --> 01:16:29,089
Comment allez-vous,
jeune fille?
1427
01:16:29,089 --> 01:16:30,507
C'est votre première fois
à Tallahassee?
1428
01:16:30,507 --> 01:16:31,425
Oui, madame.
1429
01:16:31,425 --> 01:16:33,260
Et quelle ville magnifique!
1430
01:16:33,260 --> 01:16:34,303
Pas comme Miami.
1431
01:16:34,303 --> 01:16:36,013
Oh, non, non!
1432
01:16:36,013 --> 01:16:37,556
Pas comme Miami.
1433
01:16:38,724 --> 01:16:40,142
Vous restez longtemps avec nous?
1434
01:16:40,142 --> 01:16:41,226
Non, malheureusement...
1435
01:16:41,226 --> 01:16:43,437
Après l'observation d'oiseaux,
on part au Massachusetts.
1436
01:16:43,437 --> 01:16:44,521
On a décidé ça hier soir.
1437
01:16:44,521 --> 01:16:45,606
Euh... Jamie.
1438
01:16:45,606 --> 01:16:47,065
Qu'est-ce qu'ils ont
au Massachusetts
1439
01:16:47,065 --> 01:16:49,860
qu'on n'a pas dans le nord
de la Floride?
1440
01:16:49,860 --> 01:16:52,362
Les femmes peuvent
se marier là-bas.
1441
01:16:56,074 --> 01:16:57,618
Entre elles?
1442
01:17:00,037 --> 01:17:01,622
Hum.
1443
01:17:02,206 --> 01:17:03,457
Eh bien...
1444
01:17:03,957 --> 01:17:05,959
c'est une innovation.
1445
01:17:08,086 --> 01:17:13,091
«L'amour est une balade,
alors... c'est parti!»
1446
01:17:19,681 --> 01:17:21,266
{\an8}Mesdames!
1447
01:17:37,407 --> 01:17:46,250
FILLES/GOUINES EN CAVALE