1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,473 --> 00:00:14,557
No tomaré llama...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
¡Jefe Bebé!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,605
Atención que aquí viene el jefe.
5
00:00:20,605 --> 00:00:22,732
Todo listo,
que la junta empiece.
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,984
Mientras duermes,
produzco intereses.
7
00:00:24,984 --> 00:00:27,445
Siempre el primero en llegar,
es el jefe.
8
00:00:27,445 --> 00:00:29,530
Pagos, cheques y andaderas.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,699
Te contrato,
ve a Recursos Humanos.
10
00:00:31,699 --> 00:00:33,785
Levanten sus biberones, brindamos.
11
00:00:33,785 --> 00:00:35,912
Jefes Bebés hasta estar jubilados.
12
00:00:35,912 --> 00:00:38,164
- Jefe en pañales.
- Ya voy a llegar.
13
00:00:38,164 --> 00:00:40,458
- Jefe en pañales.
- La persona ideal.
14
00:00:40,458 --> 00:00:43,294
- Jefe en pañales.
- Tengo toda la experiencia.
15
00:00:43,294 --> 00:00:44,295
Vamos a planear
16
00:00:44,295 --> 00:00:46,422
los negocios de familia.
Jefe Bebé.
17
00:00:49,550 --> 00:00:54,013
Piernas, relaja la espalda.
¿Cómo te doblas así?
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,225
¡Cariño! ¡Bebé! ¡Dulzura!
19
00:00:57,225 --> 00:00:59,685
¡Mamá enloquecerá!
20
00:00:59,685 --> 00:01:02,688
Que tome aire, van dos semanas.
21
00:01:03,481 --> 00:01:04,857
¿Qué ves?
22
00:01:04,857 --> 00:01:08,903
¡Nada! ¡Compañía nueva, primera misión!
23
00:01:08,903 --> 00:01:11,072
Concéntrate, JJ.
24
00:01:11,072 --> 00:01:14,075
¡En cómo recordaremos este día!
25
00:01:14,867 --> 00:01:18,287
¡Está bien! ¡No saldremos!
26
00:01:18,287 --> 00:01:20,498
Intenta imponerse.
27
00:01:20,498 --> 00:01:22,750
¿Contactaste a Fussy Baby?
28
00:01:22,750 --> 00:01:26,504
Espero la ocasión. ¿Puedo opinar?
29
00:01:26,504 --> 00:01:27,672
Adelante.
30
00:01:27,672 --> 00:01:30,758
{\an8}Esto me entusiasma mucho.
31
00:01:30,758 --> 00:01:32,426
{\an8}¡A mí también!
32
00:01:33,427 --> 00:01:37,807
¡Es una situación de rehén por rabieta!
33
00:01:37,807 --> 00:01:39,767
¿Emocionados?
34
00:01:41,519 --> 00:01:42,478
Tardaste.
35
00:01:42,478 --> 00:01:46,732
Buscaba nombre para la compañía.
36
00:01:46,732 --> 00:01:50,111
"Heartdazzle Into Happiness Inc.". ¡HI-HI!
37
00:01:50,111 --> 00:01:54,115
Eso dirá el pastel de primera misión.
38
00:01:54,115 --> 00:01:57,034
No se llamará "HI-HI".
39
00:01:57,034 --> 00:02:00,621
Será "National United Baby
Resources Group".
40
00:02:00,621 --> 00:02:03,666
Pero mi codirectora no quiere.
41
00:02:03,666 --> 00:02:05,710
¿"Nubrg"?
42
00:02:05,710 --> 00:02:08,337
Mamá volvió al teléfono.
43
00:02:08,337 --> 00:02:10,464
¡No las redes sociales!
44
00:02:10,464 --> 00:02:12,675
¡Realidad falsa que desanima
45
00:02:12,675 --> 00:02:15,928
para que compres cosas!
46
00:02:15,928 --> 00:02:18,723
Está publicando.
47
00:02:18,723 --> 00:02:20,975
¡Sus frustraciones de madre!
48
00:02:20,975 --> 00:02:23,144
- ¿Qué?
- ¡No!
49
00:02:23,144 --> 00:02:24,228
¿Qué escribe?
50
00:02:24,228 --> 00:02:25,354
No entiendo,
51
00:02:25,354 --> 00:02:28,441
exclamaciones, emoticones de gritos.
52
00:02:28,441 --> 00:02:31,527
¡Lanzará una molotov de blog maternal
53
00:02:31,527 --> 00:02:33,279
en la primera misión!
54
00:02:33,279 --> 00:02:36,490
Negociemos con el consentido.
55
00:02:36,490 --> 00:02:39,327
- Los puedo separar...
- ¡Hazlo!
56
00:02:42,747 --> 00:02:47,585
Estoy vivo y lo que soñaste de mí es real.
57
00:02:49,754 --> 00:02:54,050
Mami te deja jugar
mientras se encierra en el baño
58
00:02:54,050 --> 00:02:57,011
y grita entre las toallas.
59
00:03:00,848 --> 00:03:04,143
Libre, pero no negociará conmigo.
60
00:03:04,143 --> 00:03:06,187
Habrá griterío.
61
00:03:06,187 --> 00:03:08,940
Simmons creó trajes antirrabietas.
62
00:03:19,325 --> 00:03:21,702
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¿Qué?
63
00:03:21,702 --> 00:03:24,705
- No. ¿Qué?
- ¿Qué?
64
00:03:24,705 --> 00:03:27,792
- Luxes.
- ¿Qué hacen aquí?
65
00:03:27,792 --> 00:03:30,836
No cambien de locación, ni ropa.
66
00:03:30,836 --> 00:03:34,799
Saluden a Nannycam
Bebé Director Sin Filtro.
67
00:03:34,799 --> 00:03:38,302
¡Conejos! Adorables.
68
00:03:38,886 --> 00:03:43,057
Un placer, pero estamos de misión.
69
00:03:43,057 --> 00:03:46,352
¿Crearon su compañía? ¡Lindo!
70
00:03:46,352 --> 00:03:48,938
- "Heartdazzle...".
- No.
71
00:03:49,605 --> 00:03:52,149
Atiendan a su cliente.
72
00:03:52,149 --> 00:03:54,527
Mi nuevo equipo...
73
00:03:54,527 --> 00:03:55,528
Nosotros.
74
00:03:55,528 --> 00:03:58,572
Tiene una fiesta Cinco Por Ciento.
75
00:03:58,572 --> 00:04:00,283
Que haya onda.
76
00:04:00,283 --> 00:04:05,246
Hay tanto Baby Love,
que pidieron doctores.
77
00:04:05,246 --> 00:04:09,208
Todo bien por arruinar mi retiro.
78
00:04:09,208 --> 00:04:14,213
Son reemplazables y los olvidé.
Adiós, conejitos.
79
00:04:14,213 --> 00:04:16,841
¡Suerte con su gritón!
80
00:04:17,633 --> 00:04:19,593
¿Mamá ocupada?
81
00:04:19,593 --> 00:04:22,471
Escribiendo. Apúrense.
82
00:04:22,471 --> 00:04:26,475
- Trae la artillería pesada.
- Ya.
83
00:04:30,855 --> 00:04:31,981
¿Él...?
84
00:04:31,981 --> 00:04:35,901
¡Mármol italiano,
sistema de propulsión alemán!
85
00:04:38,654 --> 00:04:42,908
Somos dos conejos que vienen a ayudar.
86
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
Ayuda tú también.
87
00:04:45,077 --> 00:04:47,997
Tuviste a mamá encerrada.
88
00:04:47,997 --> 00:04:51,167
¿Qué requieres?
89
00:04:53,210 --> 00:04:55,379
Peluche y biberón tibio.
90
00:04:58,215 --> 00:05:02,303
¿Ves cuán fácil es
conseguir lo que queremos?
91
00:05:02,303 --> 00:05:04,555
¡Contacto humano!
92
00:05:04,555 --> 00:05:07,558
La artillería. Bien, niño.
93
00:05:08,351 --> 00:05:11,979
Niñera profesional. A su servicio.
94
00:05:11,979 --> 00:05:15,441
¿Eres real? ¡Estoy desesperada!
95
00:05:16,067 --> 00:05:17,026
Me necesita.
96
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Yo puedo con él.
97
00:05:19,487 --> 00:05:21,822
Confíe en los profesionales.
98
00:05:25,451 --> 00:05:28,621
¿Tiene aspiradora o filtro de pecera?
99
00:05:28,621 --> 00:05:31,999
- Ese ruido lo calma.
- Como sea.
100
00:05:32,500 --> 00:05:34,043
¡Teníamos un trato!
101
00:05:35,378 --> 00:05:38,255
¡Es fácil conseguir lo que queremos,
102
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
pero no nos engañes!
103
00:05:42,093 --> 00:05:45,888
¿Una piscina infantil
con salsa de manzana?
104
00:05:47,973 --> 00:05:51,727
¡Dásela! ¡Nos manipula!
105
00:05:51,727 --> 00:05:55,606
Luce tan feliz con su abuelo.
106
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
Tabitha, vales cada centavo
107
00:05:58,025 --> 00:06:00,945
de tus beneficios.
108
00:06:00,945 --> 00:06:02,488
Cammy, sintoniza.
109
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Publicará el despotrique.
110
00:06:07,409 --> 00:06:09,036
¿Y el abuelo?
111
00:06:09,036 --> 00:06:12,790
A dos pueblos. Pero lo aceleraré.
112
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Me superaron.
113
00:06:19,755 --> 00:06:22,049
¿Y mi frijol gruñón?
114
00:06:22,049 --> 00:06:25,261
¿Papá? ¿Cómo...? No importa.
115
00:06:25,261 --> 00:06:26,554
¿Lo cuidas?
116
00:06:26,554 --> 00:06:30,516
Necesito manicura, masaje, peluquería, vestido,
117
00:06:30,516 --> 00:06:32,726
comer con amigas,
118
00:06:32,726 --> 00:06:35,146
volver al vestido
119
00:06:35,146 --> 00:06:38,232
y que no me guste. ¡Te amo!
120
00:06:41,527 --> 00:06:42,862
¡Reverencia!
121
00:06:42,862 --> 00:06:44,238
¡Bien!
122
00:06:45,114 --> 00:06:46,866
Que el mundo bebé sepa
123
00:06:46,866 --> 00:06:50,327
que abrió Grinnygums Smileforce.
124
00:06:50,870 --> 00:06:52,580
Para descartar HI-HI,
125
00:06:52,580 --> 00:06:55,416
usaré un nombre de apoyo.
126
00:06:55,416 --> 00:06:59,336
Debe indicar que somos chicos
pero tenaces,
127
00:06:59,336 --> 00:07:02,173
insistimos hasta acertar.
128
00:07:02,173 --> 00:07:07,636
Nos llamaremos "Mosquitoswarm, LLC.".
129
00:07:07,636 --> 00:07:08,762
No.
130
00:07:08,762 --> 00:07:10,848
¡Merece un pastelillo!
131
00:07:10,848 --> 00:07:12,349
¡Claro!
132
00:07:12,349 --> 00:07:16,562
¿Espolvoreado doble? ¿Doble doble?
133
00:07:16,562 --> 00:07:18,522
- Tina...
- Luego.
134
00:07:18,522 --> 00:07:21,692
- Encargo pastelillos.
- No.
135
00:07:21,692 --> 00:07:23,235
No podemos pagar.
136
00:07:23,235 --> 00:07:26,572
Ni siquiera esta charla.
137
00:07:26,572 --> 00:07:27,698
Quebramos.
138
00:07:27,698 --> 00:07:29,617
¿Cómo?
139
00:07:29,617 --> 00:07:33,329
La misión gastó el presupuesto.
140
00:07:33,329 --> 00:07:36,290
¿Busto volador? ¿Traje antirrabietas?
141
00:07:36,290 --> 00:07:39,251
El abuelo comió en el vuelo.
142
00:07:39,251 --> 00:07:40,711
Ahí te aprietan.
143
00:07:40,711 --> 00:07:43,130
Estás leyendo mal.
144
00:07:43,130 --> 00:07:44,882
Ganamos Baby Love.
145
00:07:44,882 --> 00:07:47,176
Hace falta dinero.
146
00:07:47,176 --> 00:07:49,261
¿Qué importa?
147
00:07:49,845 --> 00:07:51,347
No hables.
148
00:07:51,347 --> 00:07:54,725
Esto se trata de cosas importantes.
149
00:07:54,725 --> 00:07:58,145
¡Invocas fuerzas que no comprendes!
150
00:07:58,145 --> 00:08:00,898
De eso hablan mamis y papis
151
00:08:00,898 --> 00:08:03,651
y se ponen tristes. Dinero tonto.
152
00:08:03,651 --> 00:08:05,528
¡Dolla-billa-mammon!
153
00:08:05,528 --> 00:08:06,529
¿Qué...?
154
00:08:06,529 --> 00:08:09,782
¡El dinero es posibilidad!
155
00:08:09,782 --> 00:08:11,825
Eso compra.
156
00:08:11,825 --> 00:08:15,412
Bob fabrica sombreros. ¡Es su trabajo!
157
00:08:15,412 --> 00:08:18,624
Al venderlos, ¿qué gana?
158
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
- ¿Lluvia de papeles?
- ¡Posibilidad!
159
00:08:22,044 --> 00:08:23,546
¡Mira a Bob!
160
00:08:23,546 --> 00:08:27,132
¡Convierte dinero en una bici! ¡O comida!
161
00:08:27,132 --> 00:08:31,512
O un letrero de neón.
162
00:08:33,681 --> 00:08:35,808
- Gracias, dinero.
- ¡Alto!
163
00:08:36,308 --> 00:08:38,602
¿Bob debe agotarse
164
00:08:38,602 --> 00:08:42,523
para que un tonto decida
cuántos papeles darle?
165
00:08:42,523 --> 00:08:45,651
¿Y le digan cuántos papeles necesita
166
00:08:45,651 --> 00:08:48,362
para comprar un letrero o comida?
167
00:08:48,362 --> 00:08:49,863
¡Entendiste!
168
00:08:49,863 --> 00:08:52,700
- Tonto.
- ¿Niños?
169
00:08:52,700 --> 00:08:54,451
Tienen visitas.
170
00:08:56,495 --> 00:09:00,499
"Reclamo por falta de pago". ¿Pueden?
171
00:09:03,794 --> 00:09:05,963
¡No se lleven a Dez!
172
00:09:06,463 --> 00:09:09,842
Ahora soy más económico.
173
00:09:10,342 --> 00:09:11,635
¿Convencida?
174
00:09:11,635 --> 00:09:16,390
¡Mami! ¡Papi! Quebramos, dennos dinero.
175
00:09:18,851 --> 00:09:21,186
No podemos.
176
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Rompe mi norma:
177
00:09:22,813 --> 00:09:26,233
no mezclar dinero y familia,
o perderán ambos.
178
00:09:26,233 --> 00:09:28,652
- No.
- ¿Conoces a tío Javi?
179
00:09:28,652 --> 00:09:29,695
No.
180
00:09:29,695 --> 00:09:31,530
Te sirve de lección.
181
00:09:32,114 --> 00:09:35,868
Les damos alojamiento y lugar de trabajo.
182
00:09:35,868 --> 00:09:37,494
Compren pudín.
183
00:09:37,494 --> 00:09:41,290
Ahora debo comer el helado bueno.
184
00:09:41,290 --> 00:09:42,541
¡Ese no!
185
00:09:42,541 --> 00:09:46,712
Coman el barato. ¡No notan diferencia!
186
00:09:46,712 --> 00:09:48,130
¿Mis pantuflas?
187
00:09:48,130 --> 00:09:51,634
Un poco para el lanzamiento.
188
00:09:51,634 --> 00:09:53,636
Uno o dos millones.
189
00:09:55,638 --> 00:09:59,642
Sus padres son tacaños.
190
00:09:59,642 --> 00:10:01,518
¡Simmons! ¿Monitores?
191
00:10:01,518 --> 00:10:05,689
Armé esto con viejos aparatos.
192
00:10:05,689 --> 00:10:07,191
No soy tu hermano.
193
00:10:07,191 --> 00:10:11,111
Soy policía y el fantasma de tu exnovio.
194
00:10:11,111 --> 00:10:14,573
Te arresto. ¡Y te amo!
195
00:10:14,573 --> 00:10:15,491
¡Lo sé!
196
00:10:15,491 --> 00:10:17,076
¿Cómo la ama
197
00:10:17,076 --> 00:10:20,329
si lo empujó a un hoyo en su boda?
198
00:10:20,329 --> 00:10:24,124
Hay interferencia de una telenovela.
199
00:10:24,124 --> 00:10:27,628
Déjame ver si Moussa pasó el trasplante.
200
00:10:27,628 --> 00:10:31,131
¡Gracias, Simmons! Lo pasará.
201
00:10:31,965 --> 00:10:34,051
Consigamos dinero.
202
00:10:34,051 --> 00:10:36,428
¡Dijiste que era difícil!
203
00:10:36,428 --> 00:10:39,264
No quería hacer esta llamada.
204
00:10:39,264 --> 00:10:41,934
¿Benny? Transporte para dos.
205
00:10:44,144 --> 00:10:47,690
¡Bienvenidos al banco de bebés!
206
00:10:47,690 --> 00:10:51,860
Convierte amor en dólares
por generaciones.
207
00:10:51,860 --> 00:10:54,113
¿Por qué bajo agua?
208
00:10:54,113 --> 00:10:56,532
¿Paraíso fiscal?
209
00:10:57,991 --> 00:11:02,037
¿Chuchú? ¿Vamos? ¡Primera fila! ¿Paletas?
210
00:11:02,037 --> 00:11:04,164
¿Por qué no vinimos antes?
211
00:11:05,165 --> 00:11:06,667
¿En serio?
212
00:11:06,667 --> 00:11:08,377
¿Todo por no querer
213
00:11:08,377 --> 00:11:10,754
una banca con gatos?
214
00:11:10,754 --> 00:11:13,882
Los gatos son buenos en finanzas.
215
00:11:13,882 --> 00:11:17,636
Exigentes y sin piedad.
216
00:11:21,098 --> 00:11:22,850
Quería evitar...
217
00:11:23,600 --> 00:11:24,518
¡Jefe Bebé!
218
00:11:25,436 --> 00:11:27,312
¡Es Tina Templeton!
219
00:11:27,312 --> 00:11:30,190
Banquero Baby Benny. Mi mano.
220
00:11:30,190 --> 00:11:32,901
Adoro este color. En todo.
221
00:11:32,901 --> 00:11:35,070
- ¿Y?
- Necesitamos dinero.
222
00:11:35,070 --> 00:11:37,406
- Un...
- Préstamo. ¡Suerte!
223
00:11:37,406 --> 00:11:38,782
Lo supuse.
224
00:11:38,782 --> 00:11:41,034
Supe lo de Baby Corp.
225
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
¿Qué hay de nuevo?
226
00:11:45,914 --> 00:11:50,544
Generamos Baby Love, pero no con los bebés
más amados...
227
00:11:52,421 --> 00:11:53,297
Sigan.
228
00:11:53,297 --> 00:11:56,467
Un nuevo mercado.
229
00:11:56,467 --> 00:11:58,177
Un momento.
230
00:11:58,177 --> 00:12:01,930
Reprograme mis eructos de las 4:00 p. m.
231
00:12:01,930 --> 00:12:03,223
Cancélelos.
232
00:12:04,391 --> 00:12:08,729
Nos enfocaremos
en bebés que Baby Corp ignora,
233
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
los difíciles.
234
00:12:10,022 --> 00:12:15,486
¿Un negocio basado en Tysons Rabietas
y Julies Babas?
235
00:12:18,113 --> 00:12:20,949
¿Nombre de la compañía?
236
00:12:20,949 --> 00:12:23,785
- ¡Sunshine Businesski!
- Parvulus Worldwide.
237
00:12:23,785 --> 00:12:26,330
¡Puras consonantes!
238
00:12:26,330 --> 00:12:29,082
- Elijan mano.
- Es la única.
239
00:12:29,082 --> 00:12:32,377
Lo haré más fácil. Es dinero.
240
00:12:32,377 --> 00:12:33,670
¿Nos das?
241
00:12:33,670 --> 00:12:37,799
Su discurso fue horrible. El peor.
242
00:12:37,799 --> 00:12:41,220
Pero sé cuánto amor traían.
243
00:12:41,220 --> 00:12:45,974
Y un bebé no consigue oficina
cerca del tren sin riesgo.
244
00:12:47,184 --> 00:12:49,645
- ¡Papel!
- ¿Diez dólares?
245
00:12:49,645 --> 00:12:54,066
Demuestren que el negocio es viable.
246
00:12:54,066 --> 00:12:55,526
Y habrá préstamo.
247
00:12:55,526 --> 00:12:58,695
Impresiónenme... ¡Tren!
248
00:13:01,198 --> 00:13:05,160
Compremos lápices. Chip los rompe.
249
00:13:05,160 --> 00:13:09,665
Cada lápiz partido, son dos para vender.
250
00:13:09,665 --> 00:13:11,583
Aún cobro, ¿no?
251
00:13:11,583 --> 00:13:14,461
Amo el trabajo, pero no rebajaré.
252
00:13:14,461 --> 00:13:16,755
- Opciones de acciones.
- Sí.
253
00:13:17,673 --> 00:13:20,092
Dinero imaginario futuro.
254
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
Cada vez más tonto.
255
00:13:22,636 --> 00:13:26,890
Al ayudar a un bebé difícil,
mostraremos quiénes somos.
256
00:13:26,890 --> 00:13:30,060
¿Shoplifter Baby? Roba mercadería.
257
00:13:30,060 --> 00:13:31,895
- Lo amo.
- ¡Headbutt!
258
00:13:31,895 --> 00:13:34,231
Convirtamos su cabeza en trasero,
259
00:13:34,231 --> 00:13:37,442
y no habrá que renombrarlo.
260
00:13:37,442 --> 00:13:39,778
Hay que impresionar a Benny.
261
00:13:39,778 --> 00:13:42,281
¿Quién es el bebé más odiado?
262
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Cathy.
263
00:13:52,040 --> 00:13:53,959
¡Eres horrible, Cathy!
264
00:13:54,543 --> 00:13:57,713
Cuesta estar tan cerca del mal.
265
00:13:57,713 --> 00:13:58,839
¿Qué hay?
266
00:13:58,839 --> 00:14:01,508
Me encargaré.
267
00:14:01,508 --> 00:14:04,177
Empezó en el cumpleaños de Cathy.
268
00:14:04,177 --> 00:14:08,056
Picnic, sombreros, globos.
269
00:14:08,056 --> 00:14:11,351
El mejor cumpleaños de Cathy.
270
00:14:11,351 --> 00:14:14,605
Pero estaba por hacerse humo.
271
00:14:15,147 --> 00:14:18,191
- No era solo su cumpleaños.
- ¿Por qué?
272
00:14:18,191 --> 00:14:21,528
Era el séptimo partido de la final.
273
00:14:21,528 --> 00:14:24,197
Iba a ser nuestro año.
274
00:14:24,197 --> 00:14:25,949
¡No es justo!
275
00:14:26,575 --> 00:14:29,786
- ¡Bebé perdedora!
- ¡Arruinó todo!
276
00:14:30,370 --> 00:14:31,580
Horrible.
277
00:14:31,580 --> 00:14:34,666
- ¿Quién ganó?
- ¡No preguntes!
278
00:14:34,666 --> 00:14:37,461
La ciudad se negó a averiguarlo.
279
00:14:37,461 --> 00:14:39,296
¡Es ridículo!
280
00:14:39,296 --> 00:14:43,425
Perdimos, o ganamos,
y nadie vio la victoria.
281
00:14:43,425 --> 00:14:45,260
¡Así todos pierden!
282
00:14:45,260 --> 00:14:47,638
Hallé la noticia.
283
00:14:48,263 --> 00:14:51,975
- Era tu teléfono.
- Saldrá de mis acciones.
284
00:14:55,103 --> 00:14:59,816
¿Cuánto cuesta que un avión escriba:
"Cathy lo siente"?
285
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
Eso no basta.
286
00:15:01,485 --> 00:15:04,821
Los fans deportivos no son racionales,
¿cierto?
287
00:15:04,821 --> 00:15:06,531
Fiel a mis acciones.
288
00:15:06,531 --> 00:15:10,243
Cathy robó algo y quieren recuperarlo.
289
00:15:10,243 --> 00:15:12,996
Pero esto no puede devolverse.
290
00:15:12,996 --> 00:15:16,333
- Es un enigma.
- ¿No?
291
00:15:16,333 --> 00:15:17,918
¡Jamás!
292
00:15:17,918 --> 00:15:21,046
Es la norma. ¿Qué dices?
293
00:15:21,046 --> 00:15:22,422
Rehacer el juego.
294
00:15:22,422 --> 00:15:26,510
Solo tenemos diez dólares.
295
00:15:27,094 --> 00:15:29,513
Un evento deportivo costaría...
296
00:15:29,513 --> 00:15:30,931
Alto. ¡Sí!
297
00:15:30,931 --> 00:15:33,809
Los fans no vieron el resultado.
298
00:15:33,809 --> 00:15:35,769
¡Será crédito de Cathy!
299
00:15:35,769 --> 00:15:38,313
Pasará de aborrecida a adorada.
300
00:15:38,313 --> 00:15:39,272
Bien.
301
00:15:39,272 --> 00:15:41,900
¿Solo yo lo creo una locura?
302
00:15:41,900 --> 00:15:45,529
¡No podemos recrear eso con diez dólares!
303
00:15:45,529 --> 00:15:47,656
¿Viste el equipo?
304
00:15:48,281 --> 00:15:52,077
Tabitha, que cambió un capuchón
por una moto.
305
00:15:52,077 --> 00:15:53,537
Soy buena.
306
00:15:53,537 --> 00:15:57,124
Cammy, fletó un helicóptero en un suburbio
307
00:15:57,124 --> 00:15:59,626
más que volando.
308
00:15:59,626 --> 00:16:01,420
Yo convencí
309
00:16:01,420 --> 00:16:05,132
a un golfista de abrir un parque
de dinosaurios.
310
00:16:05,132 --> 00:16:07,509
Genial. Imposible.
311
00:16:07,509 --> 00:16:10,262
Hacemos lo imposible.
312
00:16:10,262 --> 00:16:11,513
- ¡Sí!
- ¡Sí!
313
00:16:11,513 --> 00:16:12,681
¡Hagámoslo!
314
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Por Cathy.
315
00:16:15,017 --> 00:16:17,477
- ¡Sí!
- Por Cathy.
316
00:16:17,477 --> 00:16:20,022
¡Anotación!
317
00:16:20,022 --> 00:16:23,525
- ¿Solo esto?
- ¡Diez dólares!
318
00:16:23,525 --> 00:16:25,444
¡No olviden a Chet!
319
00:16:25,444 --> 00:16:28,613
Atlético, trabaja por dos dólares.
320
00:16:29,614 --> 00:16:32,159
Ganso. ¿Cuánto peso levanto?
321
00:16:32,159 --> 00:16:34,036
¡Pero nuestro discurso!
322
00:16:34,036 --> 00:16:36,329
¿Y toda esa inspiración?
323
00:16:36,329 --> 00:16:39,124
El mercadeo funcionó.
324
00:16:39,124 --> 00:16:43,712
¡Sonrían porque saldremos en televisión!
325
00:16:43,712 --> 00:16:44,671
Ay, no.
326
00:16:44,671 --> 00:16:49,051
Y logré que la ciudad sepa
327
00:16:49,051 --> 00:16:51,970
que todo es gracias a Cathy.
328
00:16:55,098 --> 00:16:57,309
Debemos cancelar ya.
329
00:16:57,309 --> 00:17:00,270
D-I-N-E-R-O. Benny animador.
330
00:17:00,270 --> 00:17:02,898
- ¿Benny?
- Lo invité.
331
00:17:02,898 --> 00:17:04,191
¡Un palco!
332
00:17:04,191 --> 00:17:07,402
¡Ansío ver qué harán con mi dinero!
333
00:17:07,402 --> 00:17:10,030
¿Elegiste hoy para trabajar bien?
334
00:17:10,030 --> 00:17:12,532
Atención, público sensible,
335
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
la historia contiene
descripciones de un bebé atroz.
336
00:17:16,828 --> 00:17:22,292
Cuando la bribona Cathy
arruinó el séptimo partido,
337
00:17:22,292 --> 00:17:26,880
pensamos: "¿Podemos encarcelar
a un bebé?".
338
00:17:27,464 --> 00:17:30,342
¡Desháganse del ganso!
339
00:17:31,676 --> 00:17:33,887
¡No de modo siniestro!
340
00:17:35,972 --> 00:17:37,474
¿Con ventaja?
341
00:17:38,058 --> 00:17:39,601
No lo creo.
342
00:17:39,601 --> 00:17:41,561
Hay una novedad,
343
00:17:41,561 --> 00:17:45,899
un caballero empezó
a perseguir a un ganso.
344
00:17:45,899 --> 00:17:47,734
¿Cathy burlándose?
345
00:17:47,734 --> 00:17:50,237
- Júzguenlo ustedes.
- ¿Y esto?
346
00:17:50,237 --> 00:17:56,201
Y recuerden, el evento de hoy
es auspiciado por Cathy.
347
00:17:56,785 --> 00:17:58,286
¡No Cathy otra vez!
348
00:17:58,286 --> 00:18:03,125
¿Por qué te gusta torturar a la ciudad?
349
00:18:03,125 --> 00:18:05,752
Marsha quiere otro Peabody.
350
00:18:05,752 --> 00:18:07,295
Saquemos a Cathy.
351
00:18:07,295 --> 00:18:09,798
¿Sueñas con arruinar noches
352
00:18:09,798 --> 00:18:12,634
y con arruinar días?
353
00:18:13,343 --> 00:18:15,929
El bebé de atrás es adorable.
354
00:18:15,929 --> 00:18:18,890
¿Bystander Baby? ¡No!
355
00:18:18,890 --> 00:18:20,475
Hola. Hola.
356
00:18:20,475 --> 00:18:23,019
Buenas tardes. Para nosotros.
357
00:18:23,019 --> 00:18:25,438
No para su Cathy.
358
00:18:25,438 --> 00:18:28,900
¿Se metieron en nuestra nota?
359
00:18:28,900 --> 00:18:30,068
Sí.
360
00:18:30,068 --> 00:18:33,155
¿Saben cuánta gente verá la catástrofe?
361
00:18:33,155 --> 00:18:34,364
¡Miren!
362
00:18:35,365 --> 00:18:37,993
¡Bystander! ¡Cállate!
363
00:18:38,618 --> 00:18:42,831
También me alegra verte. Pero vete.
364
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
¿Estamos desesperados?
365
00:18:44,791 --> 00:18:47,252
¿Me ves rogarle no ser linda?
366
00:18:47,252 --> 00:18:51,339
Los Cinco Por Ciento
aman la energía de Tina.
367
00:18:51,339 --> 00:18:54,217
Si hablaras con Bystander,
368
00:18:54,217 --> 00:18:57,345
se haría clienta nuestra.
369
00:18:57,345 --> 00:19:01,600
Salvar algo de Baby Love,
mantener la compañía...
370
00:19:01,600 --> 00:19:06,396
Y sacar la sonrisa
a las supermodelos europeas de Luxes.
371
00:19:06,396 --> 00:19:09,941
Dicen que eres "peor que un raspón".
372
00:19:09,941 --> 00:19:11,318
¿Comentarios?
373
00:19:12,694 --> 00:19:14,821
Lo sé. Ni lo digas.
374
00:19:14,821 --> 00:19:17,699
Queríamos ayudar a bebés difíciles.
375
00:19:17,699 --> 00:19:19,451
¡Lo sé!
376
00:19:20,327 --> 00:19:22,287
Cathy hasta el final.
377
00:19:29,878 --> 00:19:31,880
¿Te crees mejor, cinta?
378
00:19:32,631 --> 00:19:36,801
Te arriesgaste con nosotros,
pedimos que lo repitas.
379
00:19:36,801 --> 00:19:38,970
- ¿Diez más?
- ¡No!
380
00:19:38,970 --> 00:19:42,307
¡Déjame terminar! Dólares.
381
00:19:42,307 --> 00:19:45,936
¡Casi! Apártense para que vea.
382
00:19:47,562 --> 00:19:48,730
¡Tú puedes!
383
00:19:48,730 --> 00:19:51,691
- Ya la alcanzas.
- ¡Cinta!
384
00:19:51,691 --> 00:19:54,653
¡Tú tienes el corazón!
385
00:19:54,653 --> 00:19:55,654
¡Chet!
386
00:19:55,654 --> 00:19:58,448
¿Qué es un evento deportivo?
387
00:19:58,448 --> 00:20:02,619
Una competencia de resultado incierto
que gusta.
388
00:20:02,619 --> 00:20:05,080
Tonto como el dinero...
389
00:20:05,747 --> 00:20:10,585
Dez, haz que se vea esta competencia.
390
00:20:11,711 --> 00:20:14,422
- ¡Cinta tonta!
- Te atrapé.
391
00:20:14,422 --> 00:20:17,801
Cathy dos, ciudad cero.
392
00:20:18,551 --> 00:20:19,886
Cuidado.
393
00:20:20,679 --> 00:20:24,557
- ¡Vamos!
- Ya casi toma esa cinta.
394
00:20:24,557 --> 00:20:27,227
Hace un gran esfuerzo.
395
00:20:27,227 --> 00:20:29,938
Pero la pegajosa sigue.
396
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
Hay candidato, amigos.
397
00:20:32,607 --> 00:20:36,027
¿Ganará el hombre, o la cinta?
398
00:20:36,528 --> 00:20:37,946
Oye. Vuelve.
399
00:20:37,946 --> 00:20:41,241
Por las piernas. ¡A milímetros!
400
00:20:41,241 --> 00:20:43,451
¡Y cae!
401
00:20:48,748 --> 00:20:49,624
¡Chet!
402
00:20:49,624 --> 00:20:52,961
Intenta girar. Ve a la izquierda. Derecha.
403
00:20:52,961 --> 00:20:57,215
- Luce prometedor. No.
- ¡Vamos, Chet!
404
00:20:57,215 --> 00:21:00,552
- ¿Tienes brazos de hule?
- ¡Te amamos!
405
00:21:00,552 --> 00:21:02,971
Se gesta algo grande.
406
00:21:27,120 --> 00:21:29,539
¡Lo hizo, amigos!
407
00:21:29,539 --> 00:21:33,209
¡El hombre tomó la cinta!
408
00:21:33,793 --> 00:21:37,881
Agradezco a la auspiciante. ¡Cathy!
409
00:21:37,881 --> 00:21:40,675
Creían odiarla, piénsenlo.
410
00:21:40,675 --> 00:21:44,596
¿Cómo es ser la bebé más amada?
411
00:21:48,391 --> 00:21:50,477
¿Y esto? ¿Lo abro?
412
00:21:51,728 --> 00:21:55,440
¡Ganamos el séptimo partido!
413
00:21:59,069 --> 00:22:03,114
Habrá préstamo
para como sea que nos llamemos.
414
00:22:03,114 --> 00:22:06,368
Sin nombre aún. Esa es nuestra compañía.
415
00:22:06,368 --> 00:22:07,535
¡Cathy!
416
00:22:20,090 --> 00:22:21,049
Hola.
417
00:22:21,049 --> 00:22:25,136
¿Eres el bebé que arruina
vidas de bebés por dinero?
418
00:22:25,136 --> 00:22:29,766
Tengo dinero y dos bebés
que aún me enfurecen,
419
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
¿venganza?
420
00:22:31,184 --> 00:22:32,102
BUSCADOS $$$
421
00:22:38,525 --> 00:22:41,778
Eso me alegraría mucho.
422
00:23:10,849 --> 00:23:13,351
{\an8}Subtítulos: Viviana Cilurzo