1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,473 --> 00:00:14,557 No tomaré llama... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ¡Jefe Bebé! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,605 Atención que aquí viene el jefe. 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,732 Todo listo, que la junta empiece. 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,984 Mientras duermes, produzco intereses. 7 00:00:24,984 --> 00:00:27,445 Siempre el primero en llegar, es el jefe. 8 00:00:27,445 --> 00:00:29,530 Pagos, cheques y andaderas. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 Te contrato, ve a Recursos Humanos. 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,785 Levanten sus biberones, brindamos. 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,912 Jefes Bebés hasta estar jubilados. 12 00:00:35,912 --> 00:00:38,164 - Jefe en pañales. - Ya voy a llegar. 13 00:00:38,164 --> 00:00:40,458 - Jefe en pañales. - La persona ideal. 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,294 - Jefe en pañales. - Tengo toda la experiencia. 15 00:00:43,294 --> 00:00:44,295 Vamos a planear 16 00:00:44,295 --> 00:00:46,422 los negocios de familia. Jefe Bebé. 17 00:00:49,550 --> 00:00:54,013 Piernas, relaja la espalda. ¿Cómo te doblas así? 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,225 ¡Cariño! ¡Bebé! ¡Dulzura! 19 00:00:57,225 --> 00:00:59,685 ¡Mamá enloquecerá! 20 00:00:59,685 --> 00:01:02,688 Que tome aire, van dos semanas. 21 00:01:03,481 --> 00:01:04,857 ¿Qué ves? 22 00:01:04,857 --> 00:01:08,903 ¡Nada! ¡Compañía nueva, primera misión! 23 00:01:08,903 --> 00:01:11,072 Concéntrate, JJ. 24 00:01:11,072 --> 00:01:14,075 ¡En cómo recordaremos este día! 25 00:01:14,867 --> 00:01:18,287 ¡Está bien! ¡No saldremos! 26 00:01:18,287 --> 00:01:20,498 Intenta imponerse. 27 00:01:20,498 --> 00:01:22,750 ¿Contactaste a Fussy Baby? 28 00:01:22,750 --> 00:01:26,504 Espero la ocasión. ¿Puedo opinar? 29 00:01:26,504 --> 00:01:27,672 Adelante. 30 00:01:27,672 --> 00:01:30,758 {\an8}Esto me entusiasma mucho. 31 00:01:30,758 --> 00:01:32,426 {\an8}¡A mí también! 32 00:01:33,427 --> 00:01:37,807 ¡Es una situación de rehén por rabieta! 33 00:01:37,807 --> 00:01:39,767 ¿Emocionados? 34 00:01:41,519 --> 00:01:42,478 Tardaste. 35 00:01:42,478 --> 00:01:46,732 Buscaba nombre para la compañía. 36 00:01:46,732 --> 00:01:50,111 "Heartdazzle Into Happiness Inc.". ¡HI-HI! 37 00:01:50,111 --> 00:01:54,115 Eso dirá el pastel de primera misión. 38 00:01:54,115 --> 00:01:57,034 No se llamará "HI-HI". 39 00:01:57,034 --> 00:02:00,621 Será "National United Baby Resources Group". 40 00:02:00,621 --> 00:02:03,666 Pero mi codirectora no quiere. 41 00:02:03,666 --> 00:02:05,710 ¿"Nubrg"? 42 00:02:05,710 --> 00:02:08,337 Mamá volvió al teléfono. 43 00:02:08,337 --> 00:02:10,464 ¡No las redes sociales! 44 00:02:10,464 --> 00:02:12,675 ¡Realidad falsa que desanima 45 00:02:12,675 --> 00:02:15,928 para que compres cosas! 46 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 Está publicando. 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,975 ¡Sus frustraciones de madre! 48 00:02:20,975 --> 00:02:23,144 - ¿Qué? - ¡No! 49 00:02:23,144 --> 00:02:24,228 ¿Qué escribe? 50 00:02:24,228 --> 00:02:25,354 No entiendo, 51 00:02:25,354 --> 00:02:28,441 exclamaciones, emoticones de gritos. 52 00:02:28,441 --> 00:02:31,527 ¡Lanzará una molotov de blog maternal 53 00:02:31,527 --> 00:02:33,279 en la primera misión! 54 00:02:33,279 --> 00:02:36,490 Negociemos con el consentido. 55 00:02:36,490 --> 00:02:39,327 - Los puedo separar... - ¡Hazlo! 56 00:02:42,747 --> 00:02:47,585 Estoy vivo y lo que soñaste de mí es real. 57 00:02:49,754 --> 00:02:54,050 Mami te deja jugar mientras se encierra en el baño 58 00:02:54,050 --> 00:02:57,011 y grita entre las toallas. 59 00:03:00,848 --> 00:03:04,143 Libre, pero no negociará conmigo. 60 00:03:04,143 --> 00:03:06,187 Habrá griterío. 61 00:03:06,187 --> 00:03:08,940 Simmons creó trajes antirrabietas. 62 00:03:19,325 --> 00:03:21,702 - ¿Qué? ¿Qué? - ¿Qué? 63 00:03:21,702 --> 00:03:24,705 - No. ¿Qué? - ¿Qué? 64 00:03:24,705 --> 00:03:27,792 - Luxes. - ¿Qué hacen aquí? 65 00:03:27,792 --> 00:03:30,836 No cambien de locación, ni ropa. 66 00:03:30,836 --> 00:03:34,799 Saluden a Nannycam Bebé Director Sin Filtro. 67 00:03:34,799 --> 00:03:38,302 ¡Conejos! Adorables. 68 00:03:38,886 --> 00:03:43,057 Un placer, pero estamos de misión. 69 00:03:43,057 --> 00:03:46,352 ¿Crearon su compañía? ¡Lindo! 70 00:03:46,352 --> 00:03:48,938 - "Heartdazzle...". - No. 71 00:03:49,605 --> 00:03:52,149 Atiendan a su cliente. 72 00:03:52,149 --> 00:03:54,527 Mi nuevo equipo... 73 00:03:54,527 --> 00:03:55,528 Nosotros. 74 00:03:55,528 --> 00:03:58,572 Tiene una fiesta Cinco Por Ciento. 75 00:03:58,572 --> 00:04:00,283 Que haya onda. 76 00:04:00,283 --> 00:04:05,246 Hay tanto Baby Love, que pidieron doctores. 77 00:04:05,246 --> 00:04:09,208 Todo bien por arruinar mi retiro. 78 00:04:09,208 --> 00:04:14,213 Son reemplazables y los olvidé. Adiós, conejitos. 79 00:04:14,213 --> 00:04:16,841 ¡Suerte con su gritón! 80 00:04:17,633 --> 00:04:19,593 ¿Mamá ocupada? 81 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 Escribiendo. Apúrense. 82 00:04:22,471 --> 00:04:26,475 - Trae la artillería pesada. - Ya. 83 00:04:30,855 --> 00:04:31,981 ¿Él...? 84 00:04:31,981 --> 00:04:35,901 ¡Mármol italiano, sistema de propulsión alemán! 85 00:04:38,654 --> 00:04:42,908 Somos dos conejos que vienen a ayudar. 86 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 Ayuda tú también. 87 00:04:45,077 --> 00:04:47,997 Tuviste a mamá encerrada. 88 00:04:47,997 --> 00:04:51,167 ¿Qué requieres? 89 00:04:53,210 --> 00:04:55,379 Peluche y biberón tibio. 90 00:04:58,215 --> 00:05:02,303 ¿Ves cuán fácil es conseguir lo que queremos? 91 00:05:02,303 --> 00:05:04,555 ¡Contacto humano! 92 00:05:04,555 --> 00:05:07,558 La artillería. Bien, niño. 93 00:05:08,351 --> 00:05:11,979 Niñera profesional. A su servicio. 94 00:05:11,979 --> 00:05:15,441 ¿Eres real? ¡Estoy desesperada! 95 00:05:16,067 --> 00:05:17,026 Me necesita. 96 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Yo puedo con él. 97 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 Confíe en los profesionales. 98 00:05:25,451 --> 00:05:28,621 ¿Tiene aspiradora o filtro de pecera? 99 00:05:28,621 --> 00:05:31,999 - Ese ruido lo calma. - Como sea. 100 00:05:32,500 --> 00:05:34,043 ¡Teníamos un trato! 101 00:05:35,378 --> 00:05:38,255 ¡Es fácil conseguir lo que queremos, 102 00:05:38,255 --> 00:05:41,175 pero no nos engañes! 103 00:05:42,093 --> 00:05:45,888 ¿Una piscina infantil con salsa de manzana? 104 00:05:47,973 --> 00:05:51,727 ¡Dásela! ¡Nos manipula! 105 00:05:51,727 --> 00:05:55,606 Luce tan feliz con su abuelo. 106 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 Tabitha, vales cada centavo 107 00:05:58,025 --> 00:06:00,945 de tus beneficios. 108 00:06:00,945 --> 00:06:02,488 Cammy, sintoniza. 109 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Publicará el despotrique. 110 00:06:07,409 --> 00:06:09,036 ¿Y el abuelo? 111 00:06:09,036 --> 00:06:12,790 A dos pueblos. Pero lo aceleraré. 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Me superaron. 113 00:06:19,755 --> 00:06:22,049 ¿Y mi frijol gruñón? 114 00:06:22,049 --> 00:06:25,261 ¿Papá? ¿Cómo...? No importa. 115 00:06:25,261 --> 00:06:26,554 ¿Lo cuidas? 116 00:06:26,554 --> 00:06:30,516 Necesito manicura, masaje, peluquería, vestido, 117 00:06:30,516 --> 00:06:32,726 comer con amigas, 118 00:06:32,726 --> 00:06:35,146 volver al vestido 119 00:06:35,146 --> 00:06:38,232 y que no me guste. ¡Te amo! 120 00:06:41,527 --> 00:06:42,862 ¡Reverencia! 121 00:06:42,862 --> 00:06:44,238 ¡Bien! 122 00:06:45,114 --> 00:06:46,866 Que el mundo bebé sepa 123 00:06:46,866 --> 00:06:50,327 que abrió Grinnygums Smileforce. 124 00:06:50,870 --> 00:06:52,580 Para descartar HI-HI, 125 00:06:52,580 --> 00:06:55,416 usaré un nombre de apoyo. 126 00:06:55,416 --> 00:06:59,336 Debe indicar que somos chicos pero tenaces, 127 00:06:59,336 --> 00:07:02,173 insistimos hasta acertar. 128 00:07:02,173 --> 00:07:07,636 Nos llamaremos "Mosquitoswarm, LLC.". 129 00:07:07,636 --> 00:07:08,762 No. 130 00:07:08,762 --> 00:07:10,848 ¡Merece un pastelillo! 131 00:07:10,848 --> 00:07:12,349 ¡Claro! 132 00:07:12,349 --> 00:07:16,562 ¿Espolvoreado doble? ¿Doble doble? 133 00:07:16,562 --> 00:07:18,522 - Tina... - Luego. 134 00:07:18,522 --> 00:07:21,692 - Encargo pastelillos. - No. 135 00:07:21,692 --> 00:07:23,235 No podemos pagar. 136 00:07:23,235 --> 00:07:26,572 Ni siquiera esta charla. 137 00:07:26,572 --> 00:07:27,698 Quebramos. 138 00:07:27,698 --> 00:07:29,617 ¿Cómo? 139 00:07:29,617 --> 00:07:33,329 La misión gastó el presupuesto. 140 00:07:33,329 --> 00:07:36,290 ¿Busto volador? ¿Traje antirrabietas? 141 00:07:36,290 --> 00:07:39,251 El abuelo comió en el vuelo. 142 00:07:39,251 --> 00:07:40,711 Ahí te aprietan. 143 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Estás leyendo mal. 144 00:07:43,130 --> 00:07:44,882 Ganamos Baby Love. 145 00:07:44,882 --> 00:07:47,176 Hace falta dinero. 146 00:07:47,176 --> 00:07:49,261 ¿Qué importa? 147 00:07:49,845 --> 00:07:51,347 No hables. 148 00:07:51,347 --> 00:07:54,725 Esto se trata de cosas importantes. 149 00:07:54,725 --> 00:07:58,145 ¡Invocas fuerzas que no comprendes! 150 00:07:58,145 --> 00:08:00,898 De eso hablan mamis y papis 151 00:08:00,898 --> 00:08:03,651 y se ponen tristes. Dinero tonto. 152 00:08:03,651 --> 00:08:05,528 ¡Dolla-billa-mammon! 153 00:08:05,528 --> 00:08:06,529 ¿Qué...? 154 00:08:06,529 --> 00:08:09,782 ¡El dinero es posibilidad! 155 00:08:09,782 --> 00:08:11,825 Eso compra. 156 00:08:11,825 --> 00:08:15,412 Bob fabrica sombreros. ¡Es su trabajo! 157 00:08:15,412 --> 00:08:18,624 Al venderlos, ¿qué gana? 158 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 - ¿Lluvia de papeles? - ¡Posibilidad! 159 00:08:22,044 --> 00:08:23,546 ¡Mira a Bob! 160 00:08:23,546 --> 00:08:27,132 ¡Convierte dinero en una bici! ¡O comida! 161 00:08:27,132 --> 00:08:31,512 O un letrero de neón. 162 00:08:33,681 --> 00:08:35,808 - Gracias, dinero. - ¡Alto! 163 00:08:36,308 --> 00:08:38,602 ¿Bob debe agotarse 164 00:08:38,602 --> 00:08:42,523 para que un tonto decida cuántos papeles darle? 165 00:08:42,523 --> 00:08:45,651 ¿Y le digan cuántos papeles necesita 166 00:08:45,651 --> 00:08:48,362 para comprar un letrero o comida? 167 00:08:48,362 --> 00:08:49,863 ¡Entendiste! 168 00:08:49,863 --> 00:08:52,700 - Tonto. - ¿Niños? 169 00:08:52,700 --> 00:08:54,451 Tienen visitas. 170 00:08:56,495 --> 00:09:00,499 "Reclamo por falta de pago". ¿Pueden? 171 00:09:03,794 --> 00:09:05,963 ¡No se lleven a Dez! 172 00:09:06,463 --> 00:09:09,842 Ahora soy más económico. 173 00:09:10,342 --> 00:09:11,635 ¿Convencida? 174 00:09:11,635 --> 00:09:16,390 ¡Mami! ¡Papi! Quebramos, dennos dinero. 175 00:09:18,851 --> 00:09:21,186 No podemos. 176 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Rompe mi norma: 177 00:09:22,813 --> 00:09:26,233 no mezclar dinero y familia, o perderán ambos. 178 00:09:26,233 --> 00:09:28,652 - No. - ¿Conoces a tío Javi? 179 00:09:28,652 --> 00:09:29,695 No. 180 00:09:29,695 --> 00:09:31,530 Te sirve de lección. 181 00:09:32,114 --> 00:09:35,868 Les damos alojamiento y lugar de trabajo. 182 00:09:35,868 --> 00:09:37,494 Compren pudín. 183 00:09:37,494 --> 00:09:41,290 Ahora debo comer el helado bueno. 184 00:09:41,290 --> 00:09:42,541 ¡Ese no! 185 00:09:42,541 --> 00:09:46,712 Coman el barato. ¡No notan diferencia! 186 00:09:46,712 --> 00:09:48,130 ¿Mis pantuflas? 187 00:09:48,130 --> 00:09:51,634 Un poco para el lanzamiento. 188 00:09:51,634 --> 00:09:53,636 Uno o dos millones. 189 00:09:55,638 --> 00:09:59,642 Sus padres son tacaños. 190 00:09:59,642 --> 00:10:01,518 ¡Simmons! ¿Monitores? 191 00:10:01,518 --> 00:10:05,689 Armé esto con viejos aparatos. 192 00:10:05,689 --> 00:10:07,191 No soy tu hermano. 193 00:10:07,191 --> 00:10:11,111 Soy policía y el fantasma de tu exnovio. 194 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 Te arresto. ¡Y te amo! 195 00:10:14,573 --> 00:10:15,491 ¡Lo sé! 196 00:10:15,491 --> 00:10:17,076 ¿Cómo la ama 197 00:10:17,076 --> 00:10:20,329 si lo empujó a un hoyo en su boda? 198 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 Hay interferencia de una telenovela. 199 00:10:24,124 --> 00:10:27,628 Déjame ver si Moussa pasó el trasplante. 200 00:10:27,628 --> 00:10:31,131 ¡Gracias, Simmons! Lo pasará. 201 00:10:31,965 --> 00:10:34,051 Consigamos dinero. 202 00:10:34,051 --> 00:10:36,428 ¡Dijiste que era difícil! 203 00:10:36,428 --> 00:10:39,264 No quería hacer esta llamada. 204 00:10:39,264 --> 00:10:41,934 ¿Benny? Transporte para dos. 205 00:10:44,144 --> 00:10:47,690 ¡Bienvenidos al banco de bebés! 206 00:10:47,690 --> 00:10:51,860 Convierte amor en dólares por generaciones. 207 00:10:51,860 --> 00:10:54,113 ¿Por qué bajo agua? 208 00:10:54,113 --> 00:10:56,532 ¿Paraíso fiscal? 209 00:10:57,991 --> 00:11:02,037 ¿Chuchú? ¿Vamos? ¡Primera fila! ¿Paletas? 210 00:11:02,037 --> 00:11:04,164 ¿Por qué no vinimos antes? 211 00:11:05,165 --> 00:11:06,667 ¿En serio? 212 00:11:06,667 --> 00:11:08,377 ¿Todo por no querer 213 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 una banca con gatos? 214 00:11:10,754 --> 00:11:13,882 Los gatos son buenos en finanzas. 215 00:11:13,882 --> 00:11:17,636 Exigentes y sin piedad. 216 00:11:21,098 --> 00:11:22,850 Quería evitar... 217 00:11:23,600 --> 00:11:24,518 ¡Jefe Bebé! 218 00:11:25,436 --> 00:11:27,312 ¡Es Tina Templeton! 219 00:11:27,312 --> 00:11:30,190 Banquero Baby Benny. Mi mano. 220 00:11:30,190 --> 00:11:32,901 Adoro este color. En todo. 221 00:11:32,901 --> 00:11:35,070 - ¿Y? - Necesitamos dinero. 222 00:11:35,070 --> 00:11:37,406 - Un... - Préstamo. ¡Suerte! 223 00:11:37,406 --> 00:11:38,782 Lo supuse. 224 00:11:38,782 --> 00:11:41,034 Supe lo de Baby Corp. 225 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ¿Qué hay de nuevo? 226 00:11:45,914 --> 00:11:50,544 Generamos Baby Love, pero no con los bebés más amados... 227 00:11:52,421 --> 00:11:53,297 Sigan. 228 00:11:53,297 --> 00:11:56,467 Un nuevo mercado. 229 00:11:56,467 --> 00:11:58,177 Un momento. 230 00:11:58,177 --> 00:12:01,930 Reprograme mis eructos de las 4:00 p. m. 231 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 Cancélelos. 232 00:12:04,391 --> 00:12:08,729 Nos enfocaremos en bebés que Baby Corp ignora, 233 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 los difíciles. 234 00:12:10,022 --> 00:12:15,486 ¿Un negocio basado en Tysons Rabietas y Julies Babas? 235 00:12:18,113 --> 00:12:20,949 ¿Nombre de la compañía? 236 00:12:20,949 --> 00:12:23,785 - ¡Sunshine Businesski! - Parvulus Worldwide. 237 00:12:23,785 --> 00:12:26,330 ¡Puras consonantes! 238 00:12:26,330 --> 00:12:29,082 - Elijan mano. - Es la única. 239 00:12:29,082 --> 00:12:32,377 Lo haré más fácil. Es dinero. 240 00:12:32,377 --> 00:12:33,670 ¿Nos das? 241 00:12:33,670 --> 00:12:37,799 Su discurso fue horrible. El peor. 242 00:12:37,799 --> 00:12:41,220 Pero sé cuánto amor traían. 243 00:12:41,220 --> 00:12:45,974 Y un bebé no consigue oficina cerca del tren sin riesgo. 244 00:12:47,184 --> 00:12:49,645 - ¡Papel! - ¿Diez dólares? 245 00:12:49,645 --> 00:12:54,066 Demuestren que el negocio es viable. 246 00:12:54,066 --> 00:12:55,526 Y habrá préstamo. 247 00:12:55,526 --> 00:12:58,695 Impresiónenme... ¡Tren! 248 00:13:01,198 --> 00:13:05,160 Compremos lápices. Chip los rompe. 249 00:13:05,160 --> 00:13:09,665 Cada lápiz partido, son dos para vender. 250 00:13:09,665 --> 00:13:11,583 Aún cobro, ¿no? 251 00:13:11,583 --> 00:13:14,461 Amo el trabajo, pero no rebajaré. 252 00:13:14,461 --> 00:13:16,755 - Opciones de acciones. - Sí. 253 00:13:17,673 --> 00:13:20,092 Dinero imaginario futuro. 254 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 Cada vez más tonto. 255 00:13:22,636 --> 00:13:26,890 Al ayudar a un bebé difícil, mostraremos quiénes somos. 256 00:13:26,890 --> 00:13:30,060 ¿Shoplifter Baby? Roba mercadería. 257 00:13:30,060 --> 00:13:31,895 - Lo amo. - ¡Headbutt! 258 00:13:31,895 --> 00:13:34,231 Convirtamos su cabeza en trasero, 259 00:13:34,231 --> 00:13:37,442 y no habrá que renombrarlo. 260 00:13:37,442 --> 00:13:39,778 Hay que impresionar a Benny. 261 00:13:39,778 --> 00:13:42,281 ¿Quién es el bebé más odiado? 262 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 Cathy. 263 00:13:52,040 --> 00:13:53,959 ¡Eres horrible, Cathy! 264 00:13:54,543 --> 00:13:57,713 Cuesta estar tan cerca del mal. 265 00:13:57,713 --> 00:13:58,839 ¿Qué hay? 266 00:13:58,839 --> 00:14:01,508 Me encargaré. 267 00:14:01,508 --> 00:14:04,177 Empezó en el cumpleaños de Cathy. 268 00:14:04,177 --> 00:14:08,056 Picnic, sombreros, globos. 269 00:14:08,056 --> 00:14:11,351 El mejor cumpleaños de Cathy. 270 00:14:11,351 --> 00:14:14,605 Pero estaba por hacerse humo. 271 00:14:15,147 --> 00:14:18,191 - No era solo su cumpleaños. - ¿Por qué? 272 00:14:18,191 --> 00:14:21,528 Era el séptimo partido de la final. 273 00:14:21,528 --> 00:14:24,197 Iba a ser nuestro año. 274 00:14:24,197 --> 00:14:25,949 ¡No es justo! 275 00:14:26,575 --> 00:14:29,786 - ¡Bebé perdedora! - ¡Arruinó todo! 276 00:14:30,370 --> 00:14:31,580 Horrible. 277 00:14:31,580 --> 00:14:34,666 - ¿Quién ganó? - ¡No preguntes! 278 00:14:34,666 --> 00:14:37,461 La ciudad se negó a averiguarlo. 279 00:14:37,461 --> 00:14:39,296 ¡Es ridículo! 280 00:14:39,296 --> 00:14:43,425 Perdimos, o ganamos, y nadie vio la victoria. 281 00:14:43,425 --> 00:14:45,260 ¡Así todos pierden! 282 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 Hallé la noticia. 283 00:14:48,263 --> 00:14:51,975 - Era tu teléfono. - Saldrá de mis acciones. 284 00:14:55,103 --> 00:14:59,816 ¿Cuánto cuesta que un avión escriba: "Cathy lo siente"? 285 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 Eso no basta. 286 00:15:01,485 --> 00:15:04,821 Los fans deportivos no son racionales, ¿cierto? 287 00:15:04,821 --> 00:15:06,531 Fiel a mis acciones. 288 00:15:06,531 --> 00:15:10,243 Cathy robó algo y quieren recuperarlo. 289 00:15:10,243 --> 00:15:12,996 Pero esto no puede devolverse. 290 00:15:12,996 --> 00:15:16,333 - Es un enigma. - ¿No? 291 00:15:16,333 --> 00:15:17,918 ¡Jamás! 292 00:15:17,918 --> 00:15:21,046 Es la norma. ¿Qué dices? 293 00:15:21,046 --> 00:15:22,422 Rehacer el juego. 294 00:15:22,422 --> 00:15:26,510 Solo tenemos diez dólares. 295 00:15:27,094 --> 00:15:29,513 Un evento deportivo costaría... 296 00:15:29,513 --> 00:15:30,931 Alto. ¡Sí! 297 00:15:30,931 --> 00:15:33,809 Los fans no vieron el resultado. 298 00:15:33,809 --> 00:15:35,769 ¡Será crédito de Cathy! 299 00:15:35,769 --> 00:15:38,313 Pasará de aborrecida a adorada. 300 00:15:38,313 --> 00:15:39,272 Bien. 301 00:15:39,272 --> 00:15:41,900 ¿Solo yo lo creo una locura? 302 00:15:41,900 --> 00:15:45,529 ¡No podemos recrear eso con diez dólares! 303 00:15:45,529 --> 00:15:47,656 ¿Viste el equipo? 304 00:15:48,281 --> 00:15:52,077 Tabitha, que cambió un capuchón por una moto. 305 00:15:52,077 --> 00:15:53,537 Soy buena. 306 00:15:53,537 --> 00:15:57,124 Cammy, fletó un helicóptero en un suburbio 307 00:15:57,124 --> 00:15:59,626 más que volando. 308 00:15:59,626 --> 00:16:01,420 Yo convencí 309 00:16:01,420 --> 00:16:05,132 a un golfista de abrir un parque de dinosaurios. 310 00:16:05,132 --> 00:16:07,509 Genial. Imposible. 311 00:16:07,509 --> 00:16:10,262 Hacemos lo imposible. 312 00:16:10,262 --> 00:16:11,513 - ¡Sí! - ¡Sí! 313 00:16:11,513 --> 00:16:12,681 ¡Hagámoslo! 314 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Por Cathy. 315 00:16:15,017 --> 00:16:17,477 - ¡Sí! - Por Cathy. 316 00:16:17,477 --> 00:16:20,022 ¡Anotación! 317 00:16:20,022 --> 00:16:23,525 - ¿Solo esto? - ¡Diez dólares! 318 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 ¡No olviden a Chet! 319 00:16:25,444 --> 00:16:28,613 Atlético, trabaja por dos dólares. 320 00:16:29,614 --> 00:16:32,159 Ganso. ¿Cuánto peso levanto? 321 00:16:32,159 --> 00:16:34,036 ¡Pero nuestro discurso! 322 00:16:34,036 --> 00:16:36,329 ¿Y toda esa inspiración? 323 00:16:36,329 --> 00:16:39,124 El mercadeo funcionó. 324 00:16:39,124 --> 00:16:43,712 ¡Sonrían porque saldremos en televisión! 325 00:16:43,712 --> 00:16:44,671 Ay, no. 326 00:16:44,671 --> 00:16:49,051 Y logré que la ciudad sepa 327 00:16:49,051 --> 00:16:51,970 que todo es gracias a Cathy. 328 00:16:55,098 --> 00:16:57,309 Debemos cancelar ya. 329 00:16:57,309 --> 00:17:00,270 D-I-N-E-R-O. Benny animador. 330 00:17:00,270 --> 00:17:02,898 - ¿Benny? - Lo invité. 331 00:17:02,898 --> 00:17:04,191 ¡Un palco! 332 00:17:04,191 --> 00:17:07,402 ¡Ansío ver qué harán con mi dinero! 333 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 ¿Elegiste hoy para trabajar bien? 334 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Atención, público sensible, 335 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 la historia contiene descripciones de un bebé atroz. 336 00:17:16,828 --> 00:17:22,292 Cuando la bribona Cathy arruinó el séptimo partido, 337 00:17:22,292 --> 00:17:26,880 pensamos: "¿Podemos encarcelar a un bebé?". 338 00:17:27,464 --> 00:17:30,342 ¡Desháganse del ganso! 339 00:17:31,676 --> 00:17:33,887 ¡No de modo siniestro! 340 00:17:35,972 --> 00:17:37,474 ¿Con ventaja? 341 00:17:38,058 --> 00:17:39,601 No lo creo. 342 00:17:39,601 --> 00:17:41,561 Hay una novedad, 343 00:17:41,561 --> 00:17:45,899 un caballero empezó a perseguir a un ganso. 344 00:17:45,899 --> 00:17:47,734 ¿Cathy burlándose? 345 00:17:47,734 --> 00:17:50,237 - Júzguenlo ustedes. - ¿Y esto? 346 00:17:50,237 --> 00:17:56,201 Y recuerden, el evento de hoy es auspiciado por Cathy. 347 00:17:56,785 --> 00:17:58,286 ¡No Cathy otra vez! 348 00:17:58,286 --> 00:18:03,125 ¿Por qué te gusta torturar a la ciudad? 349 00:18:03,125 --> 00:18:05,752 Marsha quiere otro Peabody. 350 00:18:05,752 --> 00:18:07,295 Saquemos a Cathy. 351 00:18:07,295 --> 00:18:09,798 ¿Sueñas con arruinar noches 352 00:18:09,798 --> 00:18:12,634 y con arruinar días? 353 00:18:13,343 --> 00:18:15,929 El bebé de atrás es adorable. 354 00:18:15,929 --> 00:18:18,890 ¿Bystander Baby? ¡No! 355 00:18:18,890 --> 00:18:20,475 Hola. Hola. 356 00:18:20,475 --> 00:18:23,019 Buenas tardes. Para nosotros. 357 00:18:23,019 --> 00:18:25,438 No para su Cathy. 358 00:18:25,438 --> 00:18:28,900 ¿Se metieron en nuestra nota? 359 00:18:28,900 --> 00:18:30,068 Sí. 360 00:18:30,068 --> 00:18:33,155 ¿Saben cuánta gente verá la catástrofe? 361 00:18:33,155 --> 00:18:34,364 ¡Miren! 362 00:18:35,365 --> 00:18:37,993 ¡Bystander! ¡Cállate! 363 00:18:38,618 --> 00:18:42,831 También me alegra verte. Pero vete. 364 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 ¿Estamos desesperados? 365 00:18:44,791 --> 00:18:47,252 ¿Me ves rogarle no ser linda? 366 00:18:47,252 --> 00:18:51,339 Los Cinco Por Ciento aman la energía de Tina. 367 00:18:51,339 --> 00:18:54,217 Si hablaras con Bystander, 368 00:18:54,217 --> 00:18:57,345 se haría clienta nuestra. 369 00:18:57,345 --> 00:19:01,600 Salvar algo de Baby Love, mantener la compañía... 370 00:19:01,600 --> 00:19:06,396 Y sacar la sonrisa a las supermodelos europeas de Luxes. 371 00:19:06,396 --> 00:19:09,941 Dicen que eres "peor que un raspón". 372 00:19:09,941 --> 00:19:11,318 ¿Comentarios? 373 00:19:12,694 --> 00:19:14,821 Lo sé. Ni lo digas. 374 00:19:14,821 --> 00:19:17,699 Queríamos ayudar a bebés difíciles. 375 00:19:17,699 --> 00:19:19,451 ¡Lo sé! 376 00:19:20,327 --> 00:19:22,287 Cathy hasta el final. 377 00:19:29,878 --> 00:19:31,880 ¿Te crees mejor, cinta? 378 00:19:32,631 --> 00:19:36,801 Te arriesgaste con nosotros, pedimos que lo repitas. 379 00:19:36,801 --> 00:19:38,970 - ¿Diez más? - ¡No! 380 00:19:38,970 --> 00:19:42,307 ¡Déjame terminar! Dólares. 381 00:19:42,307 --> 00:19:45,936 ¡Casi! Apártense para que vea. 382 00:19:47,562 --> 00:19:48,730 ¡Tú puedes! 383 00:19:48,730 --> 00:19:51,691 - Ya la alcanzas. - ¡Cinta! 384 00:19:51,691 --> 00:19:54,653 ¡Tú tienes el corazón! 385 00:19:54,653 --> 00:19:55,654 ¡Chet! 386 00:19:55,654 --> 00:19:58,448 ¿Qué es un evento deportivo? 387 00:19:58,448 --> 00:20:02,619 Una competencia de resultado incierto que gusta. 388 00:20:02,619 --> 00:20:05,080 Tonto como el dinero... 389 00:20:05,747 --> 00:20:10,585 Dez, haz que se vea esta competencia. 390 00:20:11,711 --> 00:20:14,422 - ¡Cinta tonta! - Te atrapé. 391 00:20:14,422 --> 00:20:17,801 Cathy dos, ciudad cero. 392 00:20:18,551 --> 00:20:19,886 Cuidado. 393 00:20:20,679 --> 00:20:24,557 - ¡Vamos! - Ya casi toma esa cinta. 394 00:20:24,557 --> 00:20:27,227 Hace un gran esfuerzo. 395 00:20:27,227 --> 00:20:29,938 Pero la pegajosa sigue. 396 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Hay candidato, amigos. 397 00:20:32,607 --> 00:20:36,027 ¿Ganará el hombre, o la cinta? 398 00:20:36,528 --> 00:20:37,946 Oye. Vuelve. 399 00:20:37,946 --> 00:20:41,241 Por las piernas. ¡A milímetros! 400 00:20:41,241 --> 00:20:43,451 ¡Y cae! 401 00:20:48,748 --> 00:20:49,624 ¡Chet! 402 00:20:49,624 --> 00:20:52,961 Intenta girar. Ve a la izquierda. Derecha. 403 00:20:52,961 --> 00:20:57,215 - Luce prometedor. No. - ¡Vamos, Chet! 404 00:20:57,215 --> 00:21:00,552 - ¿Tienes brazos de hule? - ¡Te amamos! 405 00:21:00,552 --> 00:21:02,971 Se gesta algo grande. 406 00:21:27,120 --> 00:21:29,539 ¡Lo hizo, amigos! 407 00:21:29,539 --> 00:21:33,209 ¡El hombre tomó la cinta! 408 00:21:33,793 --> 00:21:37,881 Agradezco a la auspiciante. ¡Cathy! 409 00:21:37,881 --> 00:21:40,675 Creían odiarla, piénsenlo. 410 00:21:40,675 --> 00:21:44,596 ¿Cómo es ser la bebé más amada? 411 00:21:48,391 --> 00:21:50,477 ¿Y esto? ¿Lo abro? 412 00:21:51,728 --> 00:21:55,440 ¡Ganamos el séptimo partido! 413 00:21:59,069 --> 00:22:03,114 Habrá préstamo para como sea que nos llamemos. 414 00:22:03,114 --> 00:22:06,368 Sin nombre aún. Esa es nuestra compañía. 415 00:22:06,368 --> 00:22:07,535 ¡Cathy! 416 00:22:20,090 --> 00:22:21,049 Hola. 417 00:22:21,049 --> 00:22:25,136 ¿Eres el bebé que arruina vidas de bebés por dinero? 418 00:22:25,136 --> 00:22:29,766 Tengo dinero y dos bebés que aún me enfurecen, 419 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 ¿venganza? 420 00:22:31,184 --> 00:22:32,102 BUSCADOS $$$ 421 00:22:38,525 --> 00:22:41,778 Eso me alegraría mucho. 422 00:23:10,849 --> 00:23:13,351 {\an8}Subtítulos: Viviana Cilurzo