1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,389 --> 00:00:14,265
No me pas...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
¡Jefe Bebé!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,605
Soy el jefe, llegando a la reunión
5
00:00:20,605 --> 00:00:22,732
¿Todos presentes?
Tomen asiento
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,942
En dentición
Mordiendo con emoción
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,320
Primero en llegar
Me puedo presentar
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,530
Ganancias, pagos y chupones
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,866
Yo hago amigos
Te amo. ¡Contratado!
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,410
Vamos Levanten sus jugos hasta el cielo
11
00:00:34,410 --> 00:00:36,370
Jefes bebés hasta retirarse
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,539
- Jefe Bebé
- Digan su nombre
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,708
- Jefe Bebé
- Soy leyenda, mito
14
00:00:40,708 --> 00:00:43,211
- Jefe Bebé
- Denle amor al bebé
15
00:00:43,211 --> 00:00:44,212
Trae una silla
16
00:00:44,212 --> 00:00:46,089
El negocio familiar
Jefe Bebé
17
00:00:48,090 --> 00:00:52,220
- Pensé que vendría a las 3:00.
- Deme dos minutos.
18
00:00:52,220 --> 00:00:56,474
- Olvídalo.
- ¡Necesito a alguien que hable bebé!
19
00:00:56,474 --> 00:00:59,894
- El cliente no vino.
- ¿Eso es bueno?
20
00:00:59,894 --> 00:01:02,688
Es que lo esperé una eternidad
21
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
y pateé tierra todo el tiempo.
22
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Y cavé un hoyo con mi pie.
23
00:01:08,069 --> 00:01:12,156
Y cuanto más tarde la ayuda, peor será.
24
00:01:12,156 --> 00:01:14,117
¡Pip necesita rescate!
25
00:01:14,826 --> 00:01:18,913
Sí, Señor. Bien.
Lo comunico con un intérprete.
26
00:01:20,123 --> 00:01:22,250
No puede cancelar. Tenía una cita.
27
00:01:22,250 --> 00:01:27,004
¿Cómo puede el Proyecto Templeton
ayudarlo a tener más amor?
28
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
Oye, Pequeñín. Es culpa de pa...
29
00:01:30,341 --> 00:01:32,218
Dijo que no. ¡Amal!
30
00:01:32,218 --> 00:01:36,722
Guillaume, estás vivo.
¡Pero ya donamos todos tus órganos!
31
00:01:36,722 --> 00:01:40,101
¡Los monitores tienen novelas marfileñas!
32
00:01:40,101 --> 00:01:41,853
¿Moussa se casó con Divina?
33
00:01:41,853 --> 00:01:46,816
- No sé. Guillaume sigue vivo.
- ¡El amor verdadero!
34
00:01:46,816 --> 00:01:49,735
Amal, dime que Bebé Lame Gusanos
dejó el hábito.
35
00:01:49,735 --> 00:01:52,905
- ¿Hola?
- Se acabó. Un bebé en el parque
36
00:01:52,905 --> 00:01:56,450
dijo que los gusanos
mejoran las caricaturas.
37
00:01:56,450 --> 00:01:57,368
¿Viste...?
38
00:01:57,368 --> 00:02:00,079
- Te mentí.
- JJ. Más, por favor.
39
00:02:00,079 --> 00:02:04,417
¡Estoy operando este barco
sin una licencia apropiada!
40
00:02:05,543 --> 00:02:07,962
¡En serio! Guillaume está vivo.
41
00:02:07,962 --> 00:02:12,842
- ¡Y molesto por los riñones!
- Por favor, dejen mi teléfono.
42
00:02:20,099 --> 00:02:22,351
Permíteme. Escalera rodante.
43
00:02:22,351 --> 00:02:23,394
¡Gracias!
44
00:02:25,813 --> 00:02:30,276
¿Demasiado elegante
para hacer más café, majestades?
45
00:02:30,276 --> 00:02:33,738
- ¡No fuimos nosotros!
- Llegó un auto.
46
00:02:33,738 --> 00:02:35,031
¿Esperan visitas?
47
00:02:35,865 --> 00:02:40,786
¿No vino? ¿Por qué no vienen
nuestros clientes? No podemos...
48
00:02:40,786 --> 00:02:42,788
Necesitamos esta tienda.
49
00:02:42,788 --> 00:02:44,707
Los polos se derriten.
50
00:02:44,707 --> 00:02:48,002
¡No podemos vender conchas
en la costa si no hay costa!
51
00:02:48,002 --> 00:02:51,881
- Aparté la sala.
- ¡Llegó cinco minutos antes!
52
00:02:51,881 --> 00:02:56,802
¡Ya debieron haberse ido!
Tomará al menos media hora recoger...
53
00:03:01,515 --> 00:03:02,600
Por aquí.
54
00:03:05,019 --> 00:03:05,853
La ironía.
55
00:03:08,940 --> 00:03:10,566
¡Todo tuyo, Carol!
56
00:03:13,277 --> 00:03:17,782
Hola, pasa. Tengo una tienda
en la plaza que amarás.
57
00:03:18,950 --> 00:03:20,368
Lindo reloj de conchas.
58
00:03:21,744 --> 00:03:25,331
- ¿Ocultamos todo?
- Esa es la buena noticia.
59
00:03:25,331 --> 00:03:28,960
No. Te ves como la señora
de la cafetería cuando dijo
60
00:03:28,960 --> 00:03:32,129
que por política, no habría nuggets.
61
00:03:32,129 --> 00:03:36,550
Como habrán notado,
tenemos una baja de clientes...
62
00:03:36,550 --> 00:03:38,511
y el dinero que hay
63
00:03:38,511 --> 00:03:43,933
es como ese pasketti delgado
que es tan bueno, pero... ¿Teddy?
64
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
Los bebés no nos necesitan.
Y es genial. Para ellos.
65
00:03:48,020 --> 00:03:49,897
Pero sin clientes...
66
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
...esta empresa quebrará a fin de mes.
67
00:03:54,443 --> 00:03:58,030
¿Fracasamos? No sé fracasar.
Todo me sale bien.
68
00:03:58,030 --> 00:04:03,244
Los startups son difíciles.
Pero las victorias nacen de fracasos.
69
00:04:03,244 --> 00:04:06,497
Necesitamos ideas
para hallar clientes. Yo empiezo.
70
00:04:06,497 --> 00:04:10,167
¿Y si tomamos, escúchenme,
un cliente cachorro?
71
00:04:10,835 --> 00:04:13,379
Bien. Arrancamos. ¿Ves, Tabitha?
72
00:04:13,379 --> 00:04:16,340
Con humor, podemos superar todo.
73
00:04:16,340 --> 00:04:18,926
Sugerencias reales. ¿Quién va?
74
00:04:18,926 --> 00:04:23,180
Imaginen: hay un perrito
que le gusta robar carteras.
75
00:04:23,180 --> 00:04:26,976
¿Todos se enojan aunque tenga
orejas lindas y un rabo feliz?
76
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
¿Por qué eres tan específica?
77
00:04:32,315 --> 00:04:34,900
No. Trabajamos en amor a bebés.
78
00:04:35,568 --> 00:04:39,905
No tenemos clientes bebés.
Lo entrenamos para no robar,
79
00:04:39,905 --> 00:04:42,199
hallará un hogar y habrá tanto amor,
80
00:04:42,199 --> 00:04:44,452
que la empresa rebosará en pasketti.
81
00:04:44,452 --> 00:04:46,996
Pero antes, llamaré a Benny.
82
00:04:46,996 --> 00:04:49,874
Podrían ganar dinero, pero no mucho.
83
00:04:49,874 --> 00:04:53,210
Podría pagarte unos 10 centavos por dólar.
84
00:04:54,086 --> 00:04:56,422
No. No trabajamos por sobras.
85
00:04:56,422 --> 00:04:59,925
No hay dinero.
Un décimo de dinero es dinero.
86
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
- ¿Te llamamos luego?
- Quizá. No lo sé.
87
00:05:03,637 --> 00:05:06,599
Ya me distraje. ¡El botón de apagado!
88
00:05:06,599 --> 00:05:10,686
Él es nuestro único cliente.
Y es un buen chico.
89
00:05:10,686 --> 00:05:12,396
Lo llamé Cliente.
90
00:05:12,396 --> 00:05:15,691
Su nombre: Prince De La Cruz Clientia.
91
00:05:16,609 --> 00:05:21,572
Aleja tus babas de mis zapatos.
Esto afecta a toda la compañía.
92
00:05:21,572 --> 00:05:23,657
¿Qué piensan los demás?
93
00:05:23,657 --> 00:05:26,077
Quizá sea hora de expandir
94
00:05:26,077 --> 00:05:29,747
- el significado...
- ¡Cachorros nunca! ¡Nunca!
95
00:05:35,503 --> 00:05:38,422
¡Sé cómo terminarán sus vidas!
96
00:05:39,340 --> 00:05:42,343
Bromeo. No lo sé. Fue para callarlos.
97
00:05:42,343 --> 00:05:43,677
¡Un volado!
98
00:05:43,677 --> 00:05:47,973
Cruz, tomamos al cliente.
Cara, seguimos con los bebés.
99
00:05:52,520 --> 00:05:56,357
¡Y yo recogiendo cosas con las manos!
100
00:05:57,775 --> 00:05:59,568
Esto es lo menos.
101
00:05:59,568 --> 00:06:02,571
Pero sé que es el futuro hogar
102
00:06:02,571 --> 00:06:05,658
de Chichi Chicas Conchicas.
103
00:06:05,658 --> 00:06:08,160
Me convenciste. ¿Dónde firmo?
104
00:06:09,620 --> 00:06:12,206
¡No sabía que tenías un cachorro!
105
00:06:12,206 --> 00:06:13,874
¡Yo tampoco!
106
00:06:19,463 --> 00:06:21,090
¡Oye, suelta mi...!
107
00:06:23,884 --> 00:06:24,844
¡Ya voy!
108
00:06:27,138 --> 00:06:29,056
Perrito, dame el reloj.
109
00:06:36,105 --> 00:06:40,568
- ¿Qué es esto?
- Es un proyecto escolar de mi hija.
110
00:06:40,568 --> 00:06:43,946
Sí, ¿cuántos bebés se necesitan
para atrapar a un perro?
111
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
Está por verse.
112
00:06:51,787 --> 00:06:53,247
¿Eso querías?
113
00:06:53,247 --> 00:06:56,750
¿Atraerme con un gran trato para robarme?
114
00:06:56,750 --> 00:07:01,172
- No. Solo lo del gran trato.
- Recuperaré su reloj.
115
00:07:01,172 --> 00:07:05,259
No sacas conchas del mar por 16 temporadas
116
00:07:05,259 --> 00:07:09,388
sin distinguir almejas malas.
Y ella lo es.
117
00:07:12,224 --> 00:07:16,520
Sé que en el mundo del amor
a bebés pasan cosas locas.
118
00:07:16,520 --> 00:07:21,066
Pero abusaron.
Carol lleva meses alquilando ese lugar.
119
00:07:21,066 --> 00:07:25,779
- Con el corazón...
- Sin disculpas. Si lo rompes, lo pagas.
120
00:07:25,779 --> 00:07:29,033
Estoy perdiendo dinero con esa tienda.
121
00:07:29,033 --> 00:07:31,952
- Tu compañía la alquilará.
- ¿Qué?
122
00:07:31,952 --> 00:07:34,872
Papá dijo que mamá lleva meses rentándola.
123
00:07:34,872 --> 00:07:38,292
¿Está maldita? ¿Quieres que fracasemos?
124
00:07:38,292 --> 00:07:40,294
- ¿No nos amas?
- Cariño...
125
00:07:40,294 --> 00:07:42,087
- No...
- Yo me encargo.
126
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
Es lo más amoroso que han hecho.
127
00:07:44,798 --> 00:07:48,636
Quieren que nuestra compañía
salga a flote,
128
00:07:48,636 --> 00:07:52,264
así que nos arrojarán a la profundidad...
129
00:07:52,848 --> 00:07:56,560
De una piscina de basura
y tiburones fracasados.
130
00:07:59,522 --> 00:08:02,316
Bien. Preciso el resto a fin de mes.
131
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Disfruten su espacio.
132
00:08:03,901 --> 00:08:05,694
No hay "el resto".
133
00:08:05,694 --> 00:08:10,407
- ¿Era todo nuestro dinero?
- El cachorro tiró esta moneda babosa.
134
00:08:14,453 --> 00:08:16,664
Podemos hacer que funcione.
135
00:08:16,664 --> 00:08:18,916
Me preocupa la seguridad.
136
00:08:18,916 --> 00:08:22,920
La empresa requiere discreción,
y esta plaza es concurrida.
137
00:08:22,920 --> 00:08:28,467
Sugiero un foso de hormigas rojas
y rociar a los intrusos con azúcar.
138
00:08:28,467 --> 00:08:31,887
Sí, pero tengo
una solución menos violenta.
139
00:08:31,887 --> 00:08:33,430
¿Por qué lo haces?
140
00:08:33,430 --> 00:08:36,350
- Tabitha, debes fracasar.
- ¿Qué?
141
00:08:36,350 --> 00:08:39,979
Eres una futura empresaria.
Necesitas riesgos.
142
00:08:39,979 --> 00:08:41,981
Necesitamos una fachada.
143
00:08:41,981 --> 00:08:45,025
- ¿Qué es eso?
- El negocio que tienes
144
00:08:45,025 --> 00:08:48,320
para que nadie sepa lo que pasa atrás.
145
00:08:48,320 --> 00:08:52,408
¿Quieres que haga un negocio
que parezca legítimo,
146
00:08:52,408 --> 00:08:56,745
- pero que no atraiga a nadie?
- Un fracaso fiscal.
147
00:08:56,745 --> 00:09:00,332
No puedo.
Te entiendo, pero no puedo fallar.
148
00:09:00,332 --> 00:09:03,961
- Soy demasiado buena.
- ¿Y si trabajas con Bebé Mala Idea?
149
00:09:03,961 --> 00:09:08,549
Llenamos esto con aves,
cada una más ruidosa que la otra.
150
00:09:09,133 --> 00:09:11,343
Si debo aprender a fracasar,
151
00:09:11,343 --> 00:09:15,639
- él me enseñará.
- ¡Muy bien! Debemos pagar la renta
152
00:09:15,639 --> 00:09:18,684
sin dinero, con un cliente.
Un cachorro cleptómano.
153
00:09:18,684 --> 00:09:22,605
Hallémoslo,
entrenémoslo para que deje de robar
154
00:09:22,605 --> 00:09:24,440
y ganemos amor de cachorro.
155
00:09:24,440 --> 00:09:25,899
¡Cliente!
156
00:09:25,899 --> 00:09:27,651
- ¡Cliente!
- ¡Ven!
157
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
- Cliente.
- Por aquí, Cliente.
158
00:09:31,405 --> 00:09:35,868
¡Ven, cachorro, cachorro!
¡Tengo algo delicioso para ti!
159
00:09:36,368 --> 00:09:39,663
Comeré el jabón más grande
del mundo cuando terminemos.
160
00:09:39,663 --> 00:09:42,207
¿Dónde está ese sucio animal?
161
00:09:42,207 --> 00:09:46,337
Como muchos sabrán,
soy un maestro del disfraz.
162
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Todos lo sabemos.
163
00:09:48,881 --> 00:09:52,676
No quise ser atrevida.
Solo aclaraba las cosas.
164
00:09:52,676 --> 00:09:56,472
Para estar disfrazado
debes ser tu disfraz.
165
00:09:56,472 --> 00:10:00,643
Para encontrar un perro,
debemos pensar como un perro.
166
00:10:00,643 --> 00:10:02,895
- ¡No!
- ¡Sí! Ese fue mi yo cachorro
167
00:10:02,895 --> 00:10:06,940
coincidiendo conmigo.
Perdiste. ¿Qué hacemos?
168
00:10:07,733 --> 00:10:11,403
Inhala. Sostén.
Es la respiración de un perro.
169
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
Exhala. Estás sacando tu yo bebé.
170
00:10:14,865 --> 00:10:17,159
Ya pasé la humillación,
171
00:10:17,159 --> 00:10:20,996
pero busquemos una solución más formal...
172
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
Ahora estás en la mente de un perro.
173
00:10:35,219 --> 00:10:36,345
Perritos.
174
00:10:36,345 --> 00:10:40,182
Los perros tienen
un olfato muy desarrollado.
175
00:10:40,182 --> 00:10:44,436
Tina jugó más con Cliente.
Ella tiene su olor.
176
00:10:44,436 --> 00:10:47,022
Huele a Tina y sigue ese olor.
177
00:10:57,032 --> 00:10:58,701
Sí, tengo dinero.
178
00:10:58,701 --> 00:11:02,955
Lo tenía en la mano
cuando acariciaba a ese lindo...
179
00:11:02,955 --> 00:11:04,248
¡Cachorrito!
180
00:11:04,248 --> 00:11:07,751
Hoy han robado dinero.
Un perro estuvo aquí.
181
00:11:07,751 --> 00:11:09,795
¿Te casarías conmigo?
182
00:11:10,629 --> 00:11:14,258
¿Espero seis meses
y me das una caja vacía?
183
00:11:14,258 --> 00:11:15,342
¡Mamá lo dijo!
184
00:11:15,342 --> 00:11:18,929
- ¡No salgas con una mudancera!
- ¿Qué? Pero...
185
00:11:19,471 --> 00:11:20,514
Ese cachorro.
186
00:11:20,514 --> 00:11:21,723
Continuemos.
187
00:11:25,894 --> 00:11:27,980
¿No eres un lindo...?
188
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
¡Ese perro me robó mi dinero!
189
00:11:32,484 --> 00:11:33,444
¡Cachorros!
190
00:11:37,906 --> 00:11:42,327
Bien. Ahora volverán a ser bebés
bajo mi orden clave.
191
00:11:42,327 --> 00:11:44,872
"Despierten. No son perros".
192
00:11:46,248 --> 00:11:49,418
Mi boca sabe a tierra y... Dios mío.
193
00:11:52,296 --> 00:11:56,175
¿Qué trajiste?
¿Qué le traes a Becker? ¿Efectivo?
194
00:11:58,010 --> 00:11:59,219
Monedas.
195
00:12:00,471 --> 00:12:04,683
Un anillo de compromiso.
Muy bien. Ten una papa frita.
196
00:12:05,392 --> 00:12:08,270
Ahí está el reloj que Cliente le robó
197
00:12:08,270 --> 00:12:10,731
a la señora que fue con mamá.
198
00:12:11,899 --> 00:12:14,818
Buen chico. Es oro de verdad.
199
00:12:14,818 --> 00:12:18,572
¡Mírense los dos!
Una billetera y un pepinillo.
200
00:12:19,239 --> 00:12:22,868
¡Fresco! Hacen sentir orgulloso a Becker.
201
00:12:22,868 --> 00:12:25,621
Entrenó cachorros carteristas.
202
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
La gente se enojará más con estos perros.
203
00:12:28,999 --> 00:12:31,668
No sé cómo sentirme al respecto.
204
00:12:31,668 --> 00:12:35,547
Flubongo. Es la emoción
que inventé para cuando nada encaja.
205
00:12:35,547 --> 00:12:38,509
Derechos Pippigrama, marca registrada
206
00:12:38,509 --> 00:12:41,678
de Pip Intelectual,
todos los Pips reservados, .com.
207
00:12:41,678 --> 00:12:44,640
Ayudémoslos. Son nuestros clientes.
208
00:12:44,640 --> 00:12:46,350
Una manada de clientes.
209
00:12:46,350 --> 00:12:50,103
Diez centavos por dólar
parece mucho dinero.
210
00:12:50,896 --> 00:12:51,730
¿Qué pasa?
211
00:12:51,730 --> 00:12:52,856
Nada. Perdón.
212
00:12:52,856 --> 00:12:56,944
Vi que me emociona
esta misión de amor de cachorro.
213
00:12:56,944 --> 00:12:58,028
No...
214
00:12:59,446 --> 00:13:03,492
Sí. Ya sé. Camisas Sucias.
Camisas hechas de tierra.
215
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
¿Sabes hacer camisas de tierra?
No tenemos nada.
216
00:13:07,246 --> 00:13:10,791
¡Eso es! Una tienda de espantapájaros.
217
00:13:10,791 --> 00:13:12,584
Atraerá mucha gente.
218
00:13:12,584 --> 00:13:15,671
No. Debe ser algo que no funcionaría.
219
00:13:15,671 --> 00:13:17,631
Algo que no brille.
220
00:13:17,631 --> 00:13:19,633
Emporio Luces Estrobo.
221
00:13:19,633 --> 00:13:23,929
Dije que no brillara.
Y además, debe parecer legítimo.
222
00:13:23,929 --> 00:13:26,598
LegitGuants. Venderemos guantes.
223
00:13:26,598 --> 00:13:30,143
Una tienda llamada LegitGuants
no parecerá legítima.
224
00:13:30,143 --> 00:13:32,521
Podría llamarse Tienda Fachada.
225
00:13:32,521 --> 00:13:35,440
Tienda Fachada. Y vendemos fachadas.
226
00:13:38,110 --> 00:13:41,738
No te acariciaré. Ni lo pienses.
227
00:13:41,738 --> 00:13:45,075
No. Entrena a los cachorros
para que roben.
228
00:13:45,534 --> 00:13:50,163
No es como los otros engaños.
Porque no es un engaño. ¿Hola?
229
00:13:50,914 --> 00:13:52,207
El plan ideal.
230
00:13:52,207 --> 00:13:56,044
Demasiado ridículo
para creerlo, pero funciona.
231
00:13:56,044 --> 00:13:57,754
¿Cómo vencemos a Becker...?
232
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
¡No! No queremos llamar la atención.
233
00:14:01,049 --> 00:14:03,385
Si llamamos la atención, fallamos.
234
00:14:03,927 --> 00:14:05,220
Eso es, Tabitha.
235
00:14:06,138 --> 00:14:07,889
Aún no tenemos nada.
236
00:14:07,889 --> 00:14:11,852
- Pero me dieron una idea.
- ¿Que Becker fracase?
237
00:14:11,852 --> 00:14:15,147
No, le daremos un éxito tremendo.
238
00:14:15,147 --> 00:14:16,773
Él quiere cachorros...
239
00:14:16,773 --> 00:14:19,735
Le daremos los mejores del mundo.
240
00:14:19,735 --> 00:14:23,822
Los policías no ignorarán
un crimen demasiado grande.
241
00:14:23,822 --> 00:14:27,451
Bien, saco de pulgas.
¿Quieres que te acaricie?
242
00:14:27,993 --> 00:14:31,330
Entonces reúne a tu manada. Calma, perro.
243
00:14:32,956 --> 00:14:34,541
Por favor, basta.
244
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Buen chico.
245
00:14:38,712 --> 00:14:41,548
Digo, perro que hizo lo mínimo.
246
00:14:47,596 --> 00:14:51,808
Como pelusa en un traje nuevo.
Ya tengo dos. ¿Cómo van?
247
00:14:51,808 --> 00:14:56,229
¡Estoy en eso!
¡Arre, chica! ¡Reúne a los perritos!
248
00:14:57,481 --> 00:14:58,482
¿Qué...?
249
00:15:07,366 --> 00:15:08,825
Lo prometí.
250
00:15:12,663 --> 00:15:14,373
Perdón. Aún no puedo.
251
00:15:14,373 --> 00:15:16,416
¿Qué tiene mi mano?
252
00:15:16,416 --> 00:15:17,876
Tina, ¿el plan?
253
00:15:17,876 --> 00:15:21,421
¡Sí! ¡Les enseñamos a dibujar un auto!
El crimen perfecto.
254
00:15:21,421 --> 00:15:24,383
No. Robarán un camión de dinero.
255
00:15:24,383 --> 00:15:28,261
Cuando me dices que no,
me siento algo flubongo.
256
00:15:28,261 --> 00:15:30,347
Los perros roban dinero,
257
00:15:30,347 --> 00:15:33,850
y todos los policías
de EE.UU. los buscarán,
258
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
y eso los llevará a Becker.
259
00:15:36,353 --> 00:15:40,565
Podemos convertirlos en héroes.
Imagina los titulares.
260
00:15:40,565 --> 00:15:43,318
Cachorros Explotados Delatan a Entrenador.
261
00:15:43,318 --> 00:15:45,529
Cachorritos Malos Hacen Bien.
262
00:15:45,529 --> 00:15:47,614
Las Diez Pelucas Más Tontas.
263
00:15:47,614 --> 00:15:51,785
La número tres es idéntica a un humano.
264
00:15:51,785 --> 00:15:55,163
- Solo debemos entrenarlos.
- Permítame, señor.
265
00:15:58,125 --> 00:16:00,669
Disfraz de Becker. Genial, Dez.
266
00:16:00,669 --> 00:16:05,215
Apenas empiezo. Primero,
los cachorros limpiarán el lugar.
267
00:16:05,215 --> 00:16:08,927
Debemos pagar la renta.
No limpies. ¡Entrénalos!
268
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
- ¿Estás ahí?
- Perdón. Guiñé el ojo.
269
00:16:14,057 --> 00:16:18,186
Esta "limpieza" tiene
un cierto "propósito agregado".
270
00:16:19,646 --> 00:16:22,482
- Otro guiño.
- ¿El propósito agregado
271
00:16:22,482 --> 00:16:25,277
es que lo que hagan terminará
272
00:16:25,277 --> 00:16:28,613
siendo útil en el robo
a un camión blindado?
273
00:16:29,489 --> 00:16:33,160
Esa vez asentí.
Vamos, cachorros. A trabajar.
274
00:16:33,160 --> 00:16:34,661
Este lugar es un lío.
275
00:16:50,427 --> 00:16:54,097
- Se ve genial.
- Los cachorros están listos.
276
00:16:54,097 --> 00:16:57,142
- Bromeas.
- ¿Parece que bromeo?
277
00:16:58,143 --> 00:16:58,977
Guiño.
278
00:16:58,977 --> 00:17:00,979
Rapear al orden es nuestro juego
279
00:17:00,979 --> 00:17:04,399
Hacemos raps personalizados
Con los nombres de tus amigos
280
00:17:04,399 --> 00:17:06,026
Tienda de rap
281
00:17:06,526 --> 00:17:08,028
Necesito almorzar.
282
00:17:08,028 --> 00:17:11,490
Eso me sonó a buena idea.
¿Quieres la mitad?
283
00:17:11,490 --> 00:17:14,201
- ¿De qué es?
- Pavo, queso y mayonesa.
284
00:17:14,201 --> 00:17:16,661
¡Mayonesa! Muy sosa y poco atractiva.
285
00:17:17,454 --> 00:17:19,873
Sí, es sosa y poco atractiva.
286
00:17:20,957 --> 00:17:24,169
Tengo una idea que será un fracaso total.
287
00:17:24,169 --> 00:17:26,171
Sí, venderemos carteles.
288
00:17:26,171 --> 00:17:29,633
Solo dirán "soso" y "poco atractivo".
289
00:17:29,633 --> 00:17:36,348
¿Qué? No. Mi idea es mucho mejor.
O peor. Este trabajo es confuso.
290
00:17:38,517 --> 00:17:41,353
Becker espera su botín. ¿Listos?
291
00:17:41,353 --> 00:17:44,606
Auto blindado llegando.
Cachorros en posición.
292
00:17:44,606 --> 00:17:48,068
La rutina va igual.
Dos guardias. Uno abre atrás.
293
00:17:48,068 --> 00:17:51,571
El otro recoge el dinero. Distracción.
294
00:17:51,571 --> 00:17:53,490
Envía al Vamp.
295
00:18:02,290 --> 00:18:05,669
Solo quiero rascarte la cabeza.
296
00:18:14,511 --> 00:18:18,723
Guardia dos sale temprano.
Olvidó algo. Activa a Cojo.
297
00:18:22,227 --> 00:18:24,646
¡No! El pequeño está herido.
298
00:18:24,646 --> 00:18:28,358
Genial, Cojo. Esperen.
El guardia uno se cansó.
299
00:18:28,984 --> 00:18:31,319
¡Esos perros están robándonos!
300
00:18:36,783 --> 00:18:39,953
- No podrán escapar.
- Pisa mi pie.
301
00:18:45,458 --> 00:18:47,252
El botín va en camino.
302
00:18:50,005 --> 00:18:52,757
¿Y esto? ¿Robaron un auto blindado?
303
00:18:52,757 --> 00:18:55,177
¿Por qué? No puedes traerme esto.
304
00:18:55,177 --> 00:18:57,345
Rastrean estas bolsas.
305
00:18:57,888 --> 00:19:00,473
No, no hay papas fritas por esto.
306
00:19:00,473 --> 00:19:03,727
Los entrené solo para hurtos menores.
307
00:19:04,644 --> 00:19:07,480
¡Caerás! ¡Esto es por los cachorros!
308
00:19:07,480 --> 00:19:09,649
¡Y por quien se beneficie
309
00:19:09,649 --> 00:19:13,403
- de probar su inocencia!
- ¡Mordiste la mano equivocada!
310
00:19:14,112 --> 00:19:17,407
- ¡Estás arrestado!
- Gracias a Dios que vinieron.
311
00:19:17,407 --> 00:19:21,203
Estos perros trajeron este dinero
a mi almacén.
312
00:19:21,912 --> 00:19:23,205
Tuvimos suerte.
313
00:19:23,205 --> 00:19:25,582
Ojalá hubiera más héroes como tú.
314
00:19:25,582 --> 00:19:29,836
- ¿Podemos llevarnos esto?
- Esto siempre fue un error.
315
00:19:29,836 --> 00:19:31,671
No puedes burlar a una rata.
316
00:19:31,671 --> 00:19:34,966
Sí puedes. Solo necesitas ratas de apoyo.
317
00:19:38,762 --> 00:19:41,932
¡Dez, brillante humano de plástico!
318
00:19:48,730 --> 00:19:52,525
Yo no pedí esto. Soy un héroe.
¡No tengo nada que ver con ellos!
319
00:19:52,525 --> 00:19:56,279
¿Ese perrito está cometiendo fraude
en tu computadora?
320
00:20:00,909 --> 00:20:05,747
Gracias por usar Switchblade,
el Depósito de Usura de Curly.
321
00:20:07,457 --> 00:20:09,918
Qué coincidencia tan loca.
322
00:20:11,711 --> 00:20:14,214
Su mente criminal fue arrestado,
323
00:20:14,214 --> 00:20:19,302
y estos héroes caninos
sin duda saldrán en libertad.
324
00:20:19,302 --> 00:20:22,347
Las víctimas de Becker
recuperan sus bienes,
325
00:20:22,347 --> 00:20:25,809
y se llevan a casa amor de cachorros.
326
00:20:25,809 --> 00:20:30,563
Soy Marsha Krinkle...
Por el amor de Dios, ¡mira qué lindo es!
327
00:20:30,563 --> 00:20:32,107
¿Hay uno para mí?
328
00:20:32,107 --> 00:20:34,901
Es decir, ¡vaya!
329
00:20:34,901 --> 00:20:38,196
Nunca había visto tanto amor de cachorro.
330
00:20:38,196 --> 00:20:40,907
¡Míralo! ¿Qué hace él aquí?
331
00:20:41,574 --> 00:20:43,702
Cree que se le debe algo.
332
00:20:43,702 --> 00:20:46,329
Y yo les debo algo a ustedes.
333
00:20:47,706 --> 00:20:50,709
Ni siquiera diré "Te lo dije".
334
00:20:51,793 --> 00:20:53,962
¿Por qué es tan poco?
335
00:20:54,629 --> 00:20:57,299
Diez centavos por dólar.
Trabajamos por perros
336
00:20:57,299 --> 00:21:00,969
y no ganamos ni para pagar la renta.
337
00:21:02,762 --> 00:21:06,725
Quiere que te sientas bien.
Eso hacen los cachorros.
338
00:21:09,644 --> 00:21:14,024
¡Me encantan los ruidos
y los colores! Bien hecho.
339
00:21:14,024 --> 00:21:17,652
¡Ese golpe de amor
de cachorro vale bastante!
340
00:21:17,652 --> 00:21:21,364
No. Te equivocas.
Esto no es amor de cachorro.
341
00:21:21,364 --> 00:21:23,366
Seguro se descompuso.
342
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
Volvamos al monto anterior, entonces.
343
00:21:28,330 --> 00:21:31,833
Está bien. Está empezando a agradarme.
344
00:21:31,833 --> 00:21:34,627
Un poco.
Pero no más misiones con cachorros.
345
00:21:34,627 --> 00:21:39,966
Sí, de acuerdo. Demasiado trabajo.
¿Cómo está el amor de gatitos?
346
00:21:43,636 --> 00:21:45,680
Tendrías que pagarme a mí.
347
00:21:46,639 --> 00:21:48,600
Deben volver ahora mismo.
348
00:21:52,103 --> 00:21:53,772
"Ciudad Mayonesa".
349
00:21:53,772 --> 00:21:56,649
"¿Mayonesa a temperatura ambiente?".
350
00:21:57,859 --> 00:22:03,365
Mayonesa normal, eneldo,
canela, todos los sabores.
351
00:22:03,365 --> 00:22:05,617
Bolas simples, dobles o triples.
352
00:22:05,617 --> 00:22:09,621
Bienvenidos a Ciudad Mayonesa.
¿Puedo ayudarle?
353
00:22:09,621 --> 00:22:11,873
No tendrá que decir eso,
354
00:22:11,873 --> 00:22:15,043
porque Ciudad Mayonesa
nunca tendrá clientes.
355
00:22:15,043 --> 00:22:18,254
Esto es horrible.
Fracasaste espectacularmente.
356
00:22:18,254 --> 00:22:19,589
Buen trabajo.
357
00:22:19,589 --> 00:22:24,594
El trabajo era fracasar. "Buen trabajo"
significa que logré el objetivo.
358
00:22:24,594 --> 00:22:28,264
No he aprendido la lección
de fracaso que tanto necesitaba,
359
00:22:28,264 --> 00:22:29,933
y mi miedo al fracaso
360
00:22:29,933 --> 00:22:33,228
me perseguirá toda mi vida laboral.
361
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Debo despejarme.
Yvette, un doble de eneldo.
362
00:22:41,152 --> 00:22:42,320
No, no.
363
00:22:43,446 --> 00:22:47,283
EN MEMORIA DE PRASANJAY SINHA
364
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Subtítulos: Érika Moranchel