1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,389 --> 00:00:14,265 No me pas... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ¡Jefe Bebé! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,605 Soy el jefe, llegando a la reunión 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,732 ¿Todos presentes? Tomen asiento 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,942 En dentición Mordiendo con emoción 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,320 Primero en llegar Me puedo presentar 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,530 Ganancias, pagos y chupones 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Yo hago amigos Te amo. ¡Contratado! 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,410 Vamos Levanten sus jugos hasta el cielo 11 00:00:34,410 --> 00:00:36,370 Jefes bebés hasta retirarse 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 - Jefe Bebé - Digan su nombre 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,708 - Jefe Bebé - Soy leyenda, mito 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,211 - Jefe Bebé - Denle amor al bebé 15 00:00:43,211 --> 00:00:44,212 Trae una silla 16 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 El negocio familiar Jefe Bebé 17 00:00:48,090 --> 00:00:52,220 - Pensé que vendría a las 3:00. - Deme dos minutos. 18 00:00:52,220 --> 00:00:56,474 - Olvídalo. - ¡Necesito a alguien que hable bebé! 19 00:00:56,474 --> 00:00:59,894 - El cliente no vino. - ¿Eso es bueno? 20 00:00:59,894 --> 00:01:02,688 Es que lo esperé una eternidad 21 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 y pateé tierra todo el tiempo. 22 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Y cavé un hoyo con mi pie. 23 00:01:08,069 --> 00:01:12,156 Y cuanto más tarde la ayuda, peor será. 24 00:01:12,156 --> 00:01:14,117 ¡Pip necesita rescate! 25 00:01:14,826 --> 00:01:18,913 Sí, Señor. Bien. Lo comunico con un intérprete. 26 00:01:20,123 --> 00:01:22,250 No puede cancelar. Tenía una cita. 27 00:01:22,250 --> 00:01:27,004 ¿Cómo puede el Proyecto Templeton ayudarlo a tener más amor? 28 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 Oye, Pequeñín. Es culpa de pa... 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,218 Dijo que no. ¡Amal! 30 00:01:32,218 --> 00:01:36,722 Guillaume, estás vivo. ¡Pero ya donamos todos tus órganos! 31 00:01:36,722 --> 00:01:40,101 ¡Los monitores tienen novelas marfileñas! 32 00:01:40,101 --> 00:01:41,853 ¿Moussa se casó con Divina? 33 00:01:41,853 --> 00:01:46,816 - No sé. Guillaume sigue vivo. - ¡El amor verdadero! 34 00:01:46,816 --> 00:01:49,735 Amal, dime que Bebé Lame Gusanos dejó el hábito. 35 00:01:49,735 --> 00:01:52,905 - ¿Hola? - Se acabó. Un bebé en el parque 36 00:01:52,905 --> 00:01:56,450 dijo que los gusanos mejoran las caricaturas. 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,368 ¿Viste...? 38 00:01:57,368 --> 00:02:00,079 - Te mentí. - JJ. Más, por favor. 39 00:02:00,079 --> 00:02:04,417 ¡Estoy operando este barco sin una licencia apropiada! 40 00:02:05,543 --> 00:02:07,962 ¡En serio! Guillaume está vivo. 41 00:02:07,962 --> 00:02:12,842 - ¡Y molesto por los riñones! - Por favor, dejen mi teléfono. 42 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 Permíteme. Escalera rodante. 43 00:02:22,351 --> 00:02:23,394 ¡Gracias! 44 00:02:25,813 --> 00:02:30,276 ¿Demasiado elegante para hacer más café, majestades? 45 00:02:30,276 --> 00:02:33,738 - ¡No fuimos nosotros! - Llegó un auto. 46 00:02:33,738 --> 00:02:35,031 ¿Esperan visitas? 47 00:02:35,865 --> 00:02:40,786 ¿No vino? ¿Por qué no vienen nuestros clientes? No podemos... 48 00:02:40,786 --> 00:02:42,788 Necesitamos esta tienda. 49 00:02:42,788 --> 00:02:44,707 Los polos se derriten. 50 00:02:44,707 --> 00:02:48,002 ¡No podemos vender conchas en la costa si no hay costa! 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,881 - Aparté la sala. - ¡Llegó cinco minutos antes! 52 00:02:51,881 --> 00:02:56,802 ¡Ya debieron haberse ido! Tomará al menos media hora recoger... 53 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 Por aquí. 54 00:03:05,019 --> 00:03:05,853 La ironía. 55 00:03:08,940 --> 00:03:10,566 ¡Todo tuyo, Carol! 56 00:03:13,277 --> 00:03:17,782 Hola, pasa. Tengo una tienda en la plaza que amarás. 57 00:03:18,950 --> 00:03:20,368 Lindo reloj de conchas. 58 00:03:21,744 --> 00:03:25,331 - ¿Ocultamos todo? - Esa es la buena noticia. 59 00:03:25,331 --> 00:03:28,960 No. Te ves como la señora de la cafetería cuando dijo 60 00:03:28,960 --> 00:03:32,129 que por política, no habría nuggets. 61 00:03:32,129 --> 00:03:36,550 Como habrán notado, tenemos una baja de clientes... 62 00:03:36,550 --> 00:03:38,511 y el dinero que hay 63 00:03:38,511 --> 00:03:43,933 es como ese pasketti delgado que es tan bueno, pero... ¿Teddy? 64 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 Los bebés no nos necesitan. Y es genial. Para ellos. 65 00:03:48,020 --> 00:03:49,897 Pero sin clientes... 66 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 ...esta empresa quebrará a fin de mes. 67 00:03:54,443 --> 00:03:58,030 ¿Fracasamos? No sé fracasar. Todo me sale bien. 68 00:03:58,030 --> 00:04:03,244 Los startups son difíciles. Pero las victorias nacen de fracasos. 69 00:04:03,244 --> 00:04:06,497 Necesitamos ideas para hallar clientes. Yo empiezo. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,167 ¿Y si tomamos, escúchenme, un cliente cachorro? 71 00:04:10,835 --> 00:04:13,379 Bien. Arrancamos. ¿Ves, Tabitha? 72 00:04:13,379 --> 00:04:16,340 Con humor, podemos superar todo. 73 00:04:16,340 --> 00:04:18,926 Sugerencias reales. ¿Quién va? 74 00:04:18,926 --> 00:04:23,180 Imaginen: hay un perrito que le gusta robar carteras. 75 00:04:23,180 --> 00:04:26,976 ¿Todos se enojan aunque tenga orejas lindas y un rabo feliz? 76 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 ¿Por qué eres tan específica? 77 00:04:32,315 --> 00:04:34,900 No. Trabajamos en amor a bebés. 78 00:04:35,568 --> 00:04:39,905 No tenemos clientes bebés. Lo entrenamos para no robar, 79 00:04:39,905 --> 00:04:42,199 hallará un hogar y habrá tanto amor, 80 00:04:42,199 --> 00:04:44,452 que la empresa rebosará en pasketti. 81 00:04:44,452 --> 00:04:46,996 Pero antes, llamaré a Benny. 82 00:04:46,996 --> 00:04:49,874 Podrían ganar dinero, pero no mucho. 83 00:04:49,874 --> 00:04:53,210 Podría pagarte unos 10 centavos por dólar. 84 00:04:54,086 --> 00:04:56,422 No. No trabajamos por sobras. 85 00:04:56,422 --> 00:04:59,925 No hay dinero. Un décimo de dinero es dinero. 86 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 - ¿Te llamamos luego? - Quizá. No lo sé. 87 00:05:03,637 --> 00:05:06,599 Ya me distraje. ¡El botón de apagado! 88 00:05:06,599 --> 00:05:10,686 Él es nuestro único cliente. Y es un buen chico. 89 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 Lo llamé Cliente. 90 00:05:12,396 --> 00:05:15,691 Su nombre: Prince De La Cruz Clientia. 91 00:05:16,609 --> 00:05:21,572 Aleja tus babas de mis zapatos. Esto afecta a toda la compañía. 92 00:05:21,572 --> 00:05:23,657 ¿Qué piensan los demás? 93 00:05:23,657 --> 00:05:26,077 Quizá sea hora de expandir 94 00:05:26,077 --> 00:05:29,747 - el significado... - ¡Cachorros nunca! ¡Nunca! 95 00:05:35,503 --> 00:05:38,422 ¡Sé cómo terminarán sus vidas! 96 00:05:39,340 --> 00:05:42,343 Bromeo. No lo sé. Fue para callarlos. 97 00:05:42,343 --> 00:05:43,677 ¡Un volado! 98 00:05:43,677 --> 00:05:47,973 Cruz, tomamos al cliente. Cara, seguimos con los bebés. 99 00:05:52,520 --> 00:05:56,357 ¡Y yo recogiendo cosas con las manos! 100 00:05:57,775 --> 00:05:59,568 Esto es lo menos. 101 00:05:59,568 --> 00:06:02,571 Pero sé que es el futuro hogar 102 00:06:02,571 --> 00:06:05,658 de Chichi Chicas Conchicas. 103 00:06:05,658 --> 00:06:08,160 Me convenciste. ¿Dónde firmo? 104 00:06:09,620 --> 00:06:12,206 ¡No sabía que tenías un cachorro! 105 00:06:12,206 --> 00:06:13,874 ¡Yo tampoco! 106 00:06:19,463 --> 00:06:21,090 ¡Oye, suelta mi...! 107 00:06:23,884 --> 00:06:24,844 ¡Ya voy! 108 00:06:27,138 --> 00:06:29,056 Perrito, dame el reloj. 109 00:06:36,105 --> 00:06:40,568 - ¿Qué es esto? - Es un proyecto escolar de mi hija. 110 00:06:40,568 --> 00:06:43,946 Sí, ¿cuántos bebés se necesitan para atrapar a un perro? 111 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 Está por verse. 112 00:06:51,787 --> 00:06:53,247 ¿Eso querías? 113 00:06:53,247 --> 00:06:56,750 ¿Atraerme con un gran trato para robarme? 114 00:06:56,750 --> 00:07:01,172 - No. Solo lo del gran trato. - Recuperaré su reloj. 115 00:07:01,172 --> 00:07:05,259 No sacas conchas del mar por 16 temporadas 116 00:07:05,259 --> 00:07:09,388 sin distinguir almejas malas. Y ella lo es. 117 00:07:12,224 --> 00:07:16,520 Sé que en el mundo del amor a bebés pasan cosas locas. 118 00:07:16,520 --> 00:07:21,066 Pero abusaron. Carol lleva meses alquilando ese lugar. 119 00:07:21,066 --> 00:07:25,779 - Con el corazón... - Sin disculpas. Si lo rompes, lo pagas. 120 00:07:25,779 --> 00:07:29,033 Estoy perdiendo dinero con esa tienda. 121 00:07:29,033 --> 00:07:31,952 - Tu compañía la alquilará. - ¿Qué? 122 00:07:31,952 --> 00:07:34,872 Papá dijo que mamá lleva meses rentándola. 123 00:07:34,872 --> 00:07:38,292 ¿Está maldita? ¿Quieres que fracasemos? 124 00:07:38,292 --> 00:07:40,294 - ¿No nos amas? - Cariño... 125 00:07:40,294 --> 00:07:42,087 - No... - Yo me encargo. 126 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 Es lo más amoroso que han hecho. 127 00:07:44,798 --> 00:07:48,636 Quieren que nuestra compañía salga a flote, 128 00:07:48,636 --> 00:07:52,264 así que nos arrojarán a la profundidad... 129 00:07:52,848 --> 00:07:56,560 De una piscina de basura y tiburones fracasados. 130 00:07:59,522 --> 00:08:02,316 Bien. Preciso el resto a fin de mes. 131 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Disfruten su espacio. 132 00:08:03,901 --> 00:08:05,694 No hay "el resto". 133 00:08:05,694 --> 00:08:10,407 - ¿Era todo nuestro dinero? - El cachorro tiró esta moneda babosa. 134 00:08:14,453 --> 00:08:16,664 Podemos hacer que funcione. 135 00:08:16,664 --> 00:08:18,916 Me preocupa la seguridad. 136 00:08:18,916 --> 00:08:22,920 La empresa requiere discreción, y esta plaza es concurrida. 137 00:08:22,920 --> 00:08:28,467 Sugiero un foso de hormigas rojas y rociar a los intrusos con azúcar. 138 00:08:28,467 --> 00:08:31,887 Sí, pero tengo una solución menos violenta. 139 00:08:31,887 --> 00:08:33,430 ¿Por qué lo haces? 140 00:08:33,430 --> 00:08:36,350 - Tabitha, debes fracasar. - ¿Qué? 141 00:08:36,350 --> 00:08:39,979 Eres una futura empresaria. Necesitas riesgos. 142 00:08:39,979 --> 00:08:41,981 Necesitamos una fachada. 143 00:08:41,981 --> 00:08:45,025 - ¿Qué es eso? - El negocio que tienes 144 00:08:45,025 --> 00:08:48,320 para que nadie sepa lo que pasa atrás. 145 00:08:48,320 --> 00:08:52,408 ¿Quieres que haga un negocio que parezca legítimo, 146 00:08:52,408 --> 00:08:56,745 - pero que no atraiga a nadie? - Un fracaso fiscal. 147 00:08:56,745 --> 00:09:00,332 No puedo. Te entiendo, pero no puedo fallar. 148 00:09:00,332 --> 00:09:03,961 - Soy demasiado buena. - ¿Y si trabajas con Bebé Mala Idea? 149 00:09:03,961 --> 00:09:08,549 Llenamos esto con aves, cada una más ruidosa que la otra. 150 00:09:09,133 --> 00:09:11,343 Si debo aprender a fracasar, 151 00:09:11,343 --> 00:09:15,639 - él me enseñará. - ¡Muy bien! Debemos pagar la renta 152 00:09:15,639 --> 00:09:18,684 sin dinero, con un cliente. Un cachorro cleptómano. 153 00:09:18,684 --> 00:09:22,605 Hallémoslo, entrenémoslo para que deje de robar 154 00:09:22,605 --> 00:09:24,440 y ganemos amor de cachorro. 155 00:09:24,440 --> 00:09:25,899 ¡Cliente! 156 00:09:25,899 --> 00:09:27,651 - ¡Cliente! - ¡Ven! 157 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 - Cliente. - Por aquí, Cliente. 158 00:09:31,405 --> 00:09:35,868 ¡Ven, cachorro, cachorro! ¡Tengo algo delicioso para ti! 159 00:09:36,368 --> 00:09:39,663 Comeré el jabón más grande del mundo cuando terminemos. 160 00:09:39,663 --> 00:09:42,207 ¿Dónde está ese sucio animal? 161 00:09:42,207 --> 00:09:46,337 Como muchos sabrán, soy un maestro del disfraz. 162 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Todos lo sabemos. 163 00:09:48,881 --> 00:09:52,676 No quise ser atrevida. Solo aclaraba las cosas. 164 00:09:52,676 --> 00:09:56,472 Para estar disfrazado debes ser tu disfraz. 165 00:09:56,472 --> 00:10:00,643 Para encontrar un perro, debemos pensar como un perro. 166 00:10:00,643 --> 00:10:02,895 - ¡No! - ¡Sí! Ese fue mi yo cachorro 167 00:10:02,895 --> 00:10:06,940 coincidiendo conmigo. Perdiste. ¿Qué hacemos? 168 00:10:07,733 --> 00:10:11,403 Inhala. Sostén. Es la respiración de un perro. 169 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 Exhala. Estás sacando tu yo bebé. 170 00:10:14,865 --> 00:10:17,159 Ya pasé la humillación, 171 00:10:17,159 --> 00:10:20,996 pero busquemos una solución más formal... 172 00:10:22,706 --> 00:10:25,542 Ahora estás en la mente de un perro. 173 00:10:35,219 --> 00:10:36,345 Perritos. 174 00:10:36,345 --> 00:10:40,182 Los perros tienen un olfato muy desarrollado. 175 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 Tina jugó más con Cliente. Ella tiene su olor. 176 00:10:44,436 --> 00:10:47,022 Huele a Tina y sigue ese olor. 177 00:10:57,032 --> 00:10:58,701 Sí, tengo dinero. 178 00:10:58,701 --> 00:11:02,955 Lo tenía en la mano cuando acariciaba a ese lindo... 179 00:11:02,955 --> 00:11:04,248 ¡Cachorrito! 180 00:11:04,248 --> 00:11:07,751 Hoy han robado dinero. Un perro estuvo aquí. 181 00:11:07,751 --> 00:11:09,795 ¿Te casarías conmigo? 182 00:11:10,629 --> 00:11:14,258 ¿Espero seis meses y me das una caja vacía? 183 00:11:14,258 --> 00:11:15,342 ¡Mamá lo dijo! 184 00:11:15,342 --> 00:11:18,929 - ¡No salgas con una mudancera! - ¿Qué? Pero... 185 00:11:19,471 --> 00:11:20,514 Ese cachorro. 186 00:11:20,514 --> 00:11:21,723 Continuemos. 187 00:11:25,894 --> 00:11:27,980 ¿No eres un lindo...? 188 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 ¡Ese perro me robó mi dinero! 189 00:11:32,484 --> 00:11:33,444 ¡Cachorros! 190 00:11:37,906 --> 00:11:42,327 Bien. Ahora volverán a ser bebés bajo mi orden clave. 191 00:11:42,327 --> 00:11:44,872 "Despierten. No son perros". 192 00:11:46,248 --> 00:11:49,418 Mi boca sabe a tierra y... Dios mío. 193 00:11:52,296 --> 00:11:56,175 ¿Qué trajiste? ¿Qué le traes a Becker? ¿Efectivo? 194 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 Monedas. 195 00:12:00,471 --> 00:12:04,683 Un anillo de compromiso. Muy bien. Ten una papa frita. 196 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 Ahí está el reloj que Cliente le robó 197 00:12:08,270 --> 00:12:10,731 a la señora que fue con mamá. 198 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Buen chico. Es oro de verdad. 199 00:12:14,818 --> 00:12:18,572 ¡Mírense los dos! Una billetera y un pepinillo. 200 00:12:19,239 --> 00:12:22,868 ¡Fresco! Hacen sentir orgulloso a Becker. 201 00:12:22,868 --> 00:12:25,621 Entrenó cachorros carteristas. 202 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 La gente se enojará más con estos perros. 203 00:12:28,999 --> 00:12:31,668 No sé cómo sentirme al respecto. 204 00:12:31,668 --> 00:12:35,547 Flubongo. Es la emoción que inventé para cuando nada encaja. 205 00:12:35,547 --> 00:12:38,509 Derechos Pippigrama, marca registrada 206 00:12:38,509 --> 00:12:41,678 de Pip Intelectual, todos los Pips reservados, .com. 207 00:12:41,678 --> 00:12:44,640 Ayudémoslos. Son nuestros clientes. 208 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Una manada de clientes. 209 00:12:46,350 --> 00:12:50,103 Diez centavos por dólar parece mucho dinero. 210 00:12:50,896 --> 00:12:51,730 ¿Qué pasa? 211 00:12:51,730 --> 00:12:52,856 Nada. Perdón. 212 00:12:52,856 --> 00:12:56,944 Vi que me emociona esta misión de amor de cachorro. 213 00:12:56,944 --> 00:12:58,028 No... 214 00:12:59,446 --> 00:13:03,492 Sí. Ya sé. Camisas Sucias. Camisas hechas de tierra. 215 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 ¿Sabes hacer camisas de tierra? No tenemos nada. 216 00:13:07,246 --> 00:13:10,791 ¡Eso es! Una tienda de espantapájaros. 217 00:13:10,791 --> 00:13:12,584 Atraerá mucha gente. 218 00:13:12,584 --> 00:13:15,671 No. Debe ser algo que no funcionaría. 219 00:13:15,671 --> 00:13:17,631 Algo que no brille. 220 00:13:17,631 --> 00:13:19,633 Emporio Luces Estrobo. 221 00:13:19,633 --> 00:13:23,929 Dije que no brillara. Y además, debe parecer legítimo. 222 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 LegitGuants. Venderemos guantes. 223 00:13:26,598 --> 00:13:30,143 Una tienda llamada LegitGuants no parecerá legítima. 224 00:13:30,143 --> 00:13:32,521 Podría llamarse Tienda Fachada. 225 00:13:32,521 --> 00:13:35,440 Tienda Fachada. Y vendemos fachadas. 226 00:13:38,110 --> 00:13:41,738 No te acariciaré. Ni lo pienses. 227 00:13:41,738 --> 00:13:45,075 No. Entrena a los cachorros para que roben. 228 00:13:45,534 --> 00:13:50,163 No es como los otros engaños. Porque no es un engaño. ¿Hola? 229 00:13:50,914 --> 00:13:52,207 El plan ideal. 230 00:13:52,207 --> 00:13:56,044 Demasiado ridículo para creerlo, pero funciona. 231 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 ¿Cómo vencemos a Becker...? 232 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 ¡No! No queremos llamar la atención. 233 00:14:01,049 --> 00:14:03,385 Si llamamos la atención, fallamos. 234 00:14:03,927 --> 00:14:05,220 Eso es, Tabitha. 235 00:14:06,138 --> 00:14:07,889 Aún no tenemos nada. 236 00:14:07,889 --> 00:14:11,852 - Pero me dieron una idea. - ¿Que Becker fracase? 237 00:14:11,852 --> 00:14:15,147 No, le daremos un éxito tremendo. 238 00:14:15,147 --> 00:14:16,773 Él quiere cachorros... 239 00:14:16,773 --> 00:14:19,735 Le daremos los mejores del mundo. 240 00:14:19,735 --> 00:14:23,822 Los policías no ignorarán un crimen demasiado grande. 241 00:14:23,822 --> 00:14:27,451 Bien, saco de pulgas. ¿Quieres que te acaricie? 242 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 Entonces reúne a tu manada. Calma, perro. 243 00:14:32,956 --> 00:14:34,541 Por favor, basta. 244 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Buen chico. 245 00:14:38,712 --> 00:14:41,548 Digo, perro que hizo lo mínimo. 246 00:14:47,596 --> 00:14:51,808 Como pelusa en un traje nuevo. Ya tengo dos. ¿Cómo van? 247 00:14:51,808 --> 00:14:56,229 ¡Estoy en eso! ¡Arre, chica! ¡Reúne a los perritos! 248 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 ¿Qué...? 249 00:15:07,366 --> 00:15:08,825 Lo prometí. 250 00:15:12,663 --> 00:15:14,373 Perdón. Aún no puedo. 251 00:15:14,373 --> 00:15:16,416 ¿Qué tiene mi mano? 252 00:15:16,416 --> 00:15:17,876 Tina, ¿el plan? 253 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 ¡Sí! ¡Les enseñamos a dibujar un auto! El crimen perfecto. 254 00:15:21,421 --> 00:15:24,383 No. Robarán un camión de dinero. 255 00:15:24,383 --> 00:15:28,261 Cuando me dices que no, me siento algo flubongo. 256 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 Los perros roban dinero, 257 00:15:30,347 --> 00:15:33,850 y todos los policías de EE.UU. los buscarán, 258 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 y eso los llevará a Becker. 259 00:15:36,353 --> 00:15:40,565 Podemos convertirlos en héroes. Imagina los titulares. 260 00:15:40,565 --> 00:15:43,318 Cachorros Explotados Delatan a Entrenador. 261 00:15:43,318 --> 00:15:45,529 Cachorritos Malos Hacen Bien. 262 00:15:45,529 --> 00:15:47,614 Las Diez Pelucas Más Tontas. 263 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 La número tres es idéntica a un humano. 264 00:15:51,785 --> 00:15:55,163 - Solo debemos entrenarlos. - Permítame, señor. 265 00:15:58,125 --> 00:16:00,669 Disfraz de Becker. Genial, Dez. 266 00:16:00,669 --> 00:16:05,215 Apenas empiezo. Primero, los cachorros limpiarán el lugar. 267 00:16:05,215 --> 00:16:08,927 Debemos pagar la renta. No limpies. ¡Entrénalos! 268 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 - ¿Estás ahí? - Perdón. Guiñé el ojo. 269 00:16:14,057 --> 00:16:18,186 Esta "limpieza" tiene un cierto "propósito agregado". 270 00:16:19,646 --> 00:16:22,482 - Otro guiño. - ¿El propósito agregado 271 00:16:22,482 --> 00:16:25,277 es que lo que hagan terminará 272 00:16:25,277 --> 00:16:28,613 siendo útil en el robo a un camión blindado? 273 00:16:29,489 --> 00:16:33,160 Esa vez asentí. Vamos, cachorros. A trabajar. 274 00:16:33,160 --> 00:16:34,661 Este lugar es un lío. 275 00:16:50,427 --> 00:16:54,097 - Se ve genial. - Los cachorros están listos. 276 00:16:54,097 --> 00:16:57,142 - Bromeas. - ¿Parece que bromeo? 277 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Guiño. 278 00:16:58,977 --> 00:17:00,979 Rapear al orden es nuestro juego 279 00:17:00,979 --> 00:17:04,399 Hacemos raps personalizados Con los nombres de tus amigos 280 00:17:04,399 --> 00:17:06,026 Tienda de rap 281 00:17:06,526 --> 00:17:08,028 Necesito almorzar. 282 00:17:08,028 --> 00:17:11,490 Eso me sonó a buena idea. ¿Quieres la mitad? 283 00:17:11,490 --> 00:17:14,201 - ¿De qué es? - Pavo, queso y mayonesa. 284 00:17:14,201 --> 00:17:16,661 ¡Mayonesa! Muy sosa y poco atractiva. 285 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 Sí, es sosa y poco atractiva. 286 00:17:20,957 --> 00:17:24,169 Tengo una idea que será un fracaso total. 287 00:17:24,169 --> 00:17:26,171 Sí, venderemos carteles. 288 00:17:26,171 --> 00:17:29,633 Solo dirán "soso" y "poco atractivo". 289 00:17:29,633 --> 00:17:36,348 ¿Qué? No. Mi idea es mucho mejor. O peor. Este trabajo es confuso. 290 00:17:38,517 --> 00:17:41,353 Becker espera su botín. ¿Listos? 291 00:17:41,353 --> 00:17:44,606 Auto blindado llegando. Cachorros en posición. 292 00:17:44,606 --> 00:17:48,068 La rutina va igual. Dos guardias. Uno abre atrás. 293 00:17:48,068 --> 00:17:51,571 El otro recoge el dinero. Distracción. 294 00:17:51,571 --> 00:17:53,490 Envía al Vamp. 295 00:18:02,290 --> 00:18:05,669 Solo quiero rascarte la cabeza. 296 00:18:14,511 --> 00:18:18,723 Guardia dos sale temprano. Olvidó algo. Activa a Cojo. 297 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 ¡No! El pequeño está herido. 298 00:18:24,646 --> 00:18:28,358 Genial, Cojo. Esperen. El guardia uno se cansó. 299 00:18:28,984 --> 00:18:31,319 ¡Esos perros están robándonos! 300 00:18:36,783 --> 00:18:39,953 - No podrán escapar. - Pisa mi pie. 301 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 El botín va en camino. 302 00:18:50,005 --> 00:18:52,757 ¿Y esto? ¿Robaron un auto blindado? 303 00:18:52,757 --> 00:18:55,177 ¿Por qué? No puedes traerme esto. 304 00:18:55,177 --> 00:18:57,345 Rastrean estas bolsas. 305 00:18:57,888 --> 00:19:00,473 No, no hay papas fritas por esto. 306 00:19:00,473 --> 00:19:03,727 Los entrené solo para hurtos menores. 307 00:19:04,644 --> 00:19:07,480 ¡Caerás! ¡Esto es por los cachorros! 308 00:19:07,480 --> 00:19:09,649 ¡Y por quien se beneficie 309 00:19:09,649 --> 00:19:13,403 - de probar su inocencia! - ¡Mordiste la mano equivocada! 310 00:19:14,112 --> 00:19:17,407 - ¡Estás arrestado! - Gracias a Dios que vinieron. 311 00:19:17,407 --> 00:19:21,203 Estos perros trajeron este dinero a mi almacén. 312 00:19:21,912 --> 00:19:23,205 Tuvimos suerte. 313 00:19:23,205 --> 00:19:25,582 Ojalá hubiera más héroes como tú. 314 00:19:25,582 --> 00:19:29,836 - ¿Podemos llevarnos esto? - Esto siempre fue un error. 315 00:19:29,836 --> 00:19:31,671 No puedes burlar a una rata. 316 00:19:31,671 --> 00:19:34,966 Sí puedes. Solo necesitas ratas de apoyo. 317 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 ¡Dez, brillante humano de plástico! 318 00:19:48,730 --> 00:19:52,525 Yo no pedí esto. Soy un héroe. ¡No tengo nada que ver con ellos! 319 00:19:52,525 --> 00:19:56,279 ¿Ese perrito está cometiendo fraude en tu computadora? 320 00:20:00,909 --> 00:20:05,747 Gracias por usar Switchblade, el Depósito de Usura de Curly. 321 00:20:07,457 --> 00:20:09,918 Qué coincidencia tan loca. 322 00:20:11,711 --> 00:20:14,214 Su mente criminal fue arrestado, 323 00:20:14,214 --> 00:20:19,302 y estos héroes caninos sin duda saldrán en libertad. 324 00:20:19,302 --> 00:20:22,347 Las víctimas de Becker recuperan sus bienes, 325 00:20:22,347 --> 00:20:25,809 y se llevan a casa amor de cachorros. 326 00:20:25,809 --> 00:20:30,563 Soy Marsha Krinkle... Por el amor de Dios, ¡mira qué lindo es! 327 00:20:30,563 --> 00:20:32,107 ¿Hay uno para mí? 328 00:20:32,107 --> 00:20:34,901 Es decir, ¡vaya! 329 00:20:34,901 --> 00:20:38,196 Nunca había visto tanto amor de cachorro. 330 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 ¡Míralo! ¿Qué hace él aquí? 331 00:20:41,574 --> 00:20:43,702 Cree que se le debe algo. 332 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 Y yo les debo algo a ustedes. 333 00:20:47,706 --> 00:20:50,709 Ni siquiera diré "Te lo dije". 334 00:20:51,793 --> 00:20:53,962 ¿Por qué es tan poco? 335 00:20:54,629 --> 00:20:57,299 Diez centavos por dólar. Trabajamos por perros 336 00:20:57,299 --> 00:21:00,969 y no ganamos ni para pagar la renta. 337 00:21:02,762 --> 00:21:06,725 Quiere que te sientas bien. Eso hacen los cachorros. 338 00:21:09,644 --> 00:21:14,024 ¡Me encantan los ruidos y los colores! Bien hecho. 339 00:21:14,024 --> 00:21:17,652 ¡Ese golpe de amor de cachorro vale bastante! 340 00:21:17,652 --> 00:21:21,364 No. Te equivocas. Esto no es amor de cachorro. 341 00:21:21,364 --> 00:21:23,366 Seguro se descompuso. 342 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 Volvamos al monto anterior, entonces. 343 00:21:28,330 --> 00:21:31,833 Está bien. Está empezando a agradarme. 344 00:21:31,833 --> 00:21:34,627 Un poco. Pero no más misiones con cachorros. 345 00:21:34,627 --> 00:21:39,966 Sí, de acuerdo. Demasiado trabajo. ¿Cómo está el amor de gatitos? 346 00:21:43,636 --> 00:21:45,680 Tendrías que pagarme a mí. 347 00:21:46,639 --> 00:21:48,600 Deben volver ahora mismo. 348 00:21:52,103 --> 00:21:53,772 "Ciudad Mayonesa". 349 00:21:53,772 --> 00:21:56,649 "¿Mayonesa a temperatura ambiente?". 350 00:21:57,859 --> 00:22:03,365 Mayonesa normal, eneldo, canela, todos los sabores. 351 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 Bolas simples, dobles o triples. 352 00:22:05,617 --> 00:22:09,621 Bienvenidos a Ciudad Mayonesa. ¿Puedo ayudarle? 353 00:22:09,621 --> 00:22:11,873 No tendrá que decir eso, 354 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 porque Ciudad Mayonesa nunca tendrá clientes. 355 00:22:15,043 --> 00:22:18,254 Esto es horrible. Fracasaste espectacularmente. 356 00:22:18,254 --> 00:22:19,589 Buen trabajo. 357 00:22:19,589 --> 00:22:24,594 El trabajo era fracasar. "Buen trabajo" significa que logré el objetivo. 358 00:22:24,594 --> 00:22:28,264 No he aprendido la lección de fracaso que tanto necesitaba, 359 00:22:28,264 --> 00:22:29,933 y mi miedo al fracaso 360 00:22:29,933 --> 00:22:33,228 me perseguirá toda mi vida laboral. 361 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Debo despejarme. Yvette, un doble de eneldo. 362 00:22:41,152 --> 00:22:42,320 No, no. 363 00:22:43,446 --> 00:22:47,283 EN MEMORIA DE PRASANJAY SINHA 364 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 Subtítulos: Érika Moranchel