1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,389 --> 00:00:14,557 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,521 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,732 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,942 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפשו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,320 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,490 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,285 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,285 --> 00:00:36,621 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים!‬ 12 00:00:36,621 --> 00:00:38,539 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,917 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,917 --> 00:00:42,085 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,085 --> 00:00:44,587 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,587 --> 00:00:46,672 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:48,090 --> 00:00:52,261 ‫הלו? חשבתי שתגיעו בשלוש.‬ ‫-כן, אני אתן לך בעוד שתי דקות.‬ 18 00:00:52,261 --> 00:00:56,474 ‫לא משנה.‬ ‫-אני צריכה מישהו שמדבר תינוקית.‬ 19 00:00:56,474 --> 00:00:59,727 ‫החדשות הטובות הן שהלקוח לא הגיע.‬ ‫-איך אלה חדשות טובות?‬ 20 00:00:59,727 --> 00:01:02,688 ‫כי החדשות הרעות הן שחיכיתי נצח,‬ 21 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 ‫וכל הזמן בעטתי באדמה.‬ 22 00:01:05,316 --> 00:01:07,485 ‫עכשיו אני תקוע בבור שחפרתי!‬ 23 00:01:07,485 --> 00:01:11,823 ‫ותאמיני לי, ככל שאצטרך‬ ‫לחכות יותר לסיוע, כך המצב יתדרדר.‬ 24 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 ‫קטיה. פיפ צריך עוד חילוץ!‬ 25 00:01:14,826 --> 00:01:18,913 ‫כן, אדוני הקטן. אני מעבירה אותך למתורגמן.‬ 26 00:01:20,123 --> 00:01:22,250 ‫אתה לא יכול לבטל, קבעת תור!‬ 27 00:01:22,250 --> 00:01:27,130 ‫איך פרויקט טמפלטון חסר השם יכול‬ ‫לעזור לך לקבל עוד אהבת תינוקות?‬ 28 00:01:27,130 --> 00:01:29,757 ‫היי, קטנצ'יק, זה הטלפון של אבא...‬ 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,218 ‫לא הלך. אמאל!‬ 30 00:01:32,218 --> 00:01:36,973 ‫גיום! אתה עדיין חי?‬ ‫אבל כבר תרמנו את כל האיברים שלך!‬ 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,101 ‫אנחנו עדיין קולטים אופרות סבון מחוף השנהב!‬ 32 00:01:40,101 --> 00:01:41,853 ‫היי, מוסא התחתן עם דבינה?‬ 33 00:01:41,853 --> 00:01:47,191 ‫עוד לא ידוע. מתברר שגיום עדיין חי.‬ ‫-אהבת אמת תמצא את הדרך!‬ 34 00:01:47,191 --> 00:01:49,819 ‫אמאל, תגיד לי שבייבי מלקקת תולעים נגמלה.‬ 35 00:01:49,819 --> 00:01:52,905 ‫האם שומע?‬ ‫-הגעתי למבוי סתום. תינוק בפארק‬ 36 00:01:52,905 --> 00:01:56,450 ‫אמר לה שבעור תולעים יש ויטמין‬ ‫שהופך סרטים מצוירים למצחיקים.‬ 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,368 ‫ניסית...?‬ 38 00:01:57,368 --> 00:02:00,079 ‫שיקרתי לך, אהובה.‬ ‫-ג'יי ג'יי, עוד, בבקשה.‬ 39 00:02:00,079 --> 00:02:04,417 ‫אני משיט את הסירה הזאת בלי רישיון מתאים!‬ 40 00:02:05,543 --> 00:02:08,045 ‫אני רצינית! גיום בחיים!‬ 41 00:02:08,045 --> 00:02:12,842 ‫והוא ממש כועס בגלל הכליות.‬ ‫-תפסיקי להשתמש בטלפון שלי, בבקשה.‬ 42 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 ‫תרשי לי. שרפרף מתגלגל.‬ 43 00:02:22,351 --> 00:02:23,394 ‫תודה, דז.‬ 44 00:02:25,813 --> 00:02:30,276 ‫אתם מתעצלים לשים קפה חדש, הוד מלכותכם?‬ 45 00:02:30,276 --> 00:02:33,738 ‫אנחנו לא אשמים!‬ ‫-היי, חבר'ה. מכונית עצרה ליד הבית.‬ 46 00:02:33,738 --> 00:02:35,156 ‫אתם מחכים למישהו?‬ 47 00:02:35,865 --> 00:02:40,578 ‫עוד לקוח לא הגיע? למה אנחנו‬ ‫לא מצליחים לקבוע עם לקוחות?‬ 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,788 ‫לא, פאם, אנחנו צריכות את החנות.‬ 49 00:02:42,788 --> 00:02:46,417 ‫הקטבים מפשירים והימים עולים,‬ ‫ולא נוכל למכור צדפים בחנות חוף‬ 50 00:02:46,417 --> 00:02:47,418 ‫אם לא יהיה חוף!‬ 51 00:02:47,585 --> 00:02:51,881 ‫טביתה, חשבתי שפיניתי זמן לפגישה.‬ ‫-היא הקדימה בחמש דקות!‬ 52 00:02:51,881 --> 00:02:56,218 ‫אתם חייבים להתפנות! ייקח לפחות חצי שעה...‬ 53 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 ‫מכאן.‬ 54 00:03:05,019 --> 00:03:05,853 ‫האירוניה.‬ 55 00:03:08,940 --> 00:03:10,566 ‫החדר שלך, קרול!‬ 56 00:03:13,277 --> 00:03:17,782 ‫היי! תיכנסי. יש לי חנות בקניון,‬ ‫ואת תמותי עליה.‬ 57 00:03:18,866 --> 00:03:20,368 ‫יופי של שעון צדפים.‬ 58 00:03:21,744 --> 00:03:25,623 ‫הצלחנו להסתתר?‬ ‫-כן, אלה החדשות הטובות.‬ 59 00:03:25,623 --> 00:03:28,417 ‫אוי, לא. לגברת מהמזנון היה מבט כזה‬ 60 00:03:28,417 --> 00:03:32,129 ‫ממש לפני שהיא הודיעה‬ ‫שאין יותר נגיסי עוף מסיבות פוליטיות.‬ 61 00:03:32,129 --> 00:03:36,717 ‫כפי ששמתם לב, מספר הלקוחות שלנו לא מספק,‬ 62 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 ‫והחשבונות של החברה שלנו מזכירים כרגע‬ 63 00:03:39,595 --> 00:03:43,933 ‫ספגטי ממש דק וטעים, אבל... טדי?‬ 64 00:03:43,933 --> 00:03:48,062 ‫נראה שתינוקות לא זקוקים לעזרתנו.‬ ‫וזה מצוין. בשבילם.‬ 65 00:03:48,062 --> 00:03:49,855 ‫אבל אם לא נשיג לקוחות בקרוב,‬ 66 00:03:49,855 --> 00:03:52,358 ‫החברה תפשוט רגל לפני סוף החודש.‬ 67 00:03:52,358 --> 00:03:54,360 ‫אוי, לא!‬ ‫-מה?‬ 68 00:03:54,360 --> 00:03:58,239 ‫נכשלנו? אני לא יודעת להיכשל!‬ ‫כל דבר שאני עושה יוצא מעולה.‬ 69 00:03:58,239 --> 00:04:00,825 ‫וגם זה יהיה מעולה. כל ההתחלות קשות,‬ 70 00:04:00,825 --> 00:04:03,494 ‫אבל ניצחונות גדולים ניזונים‬ ‫מכישלונות קטנים.‬ 71 00:04:03,494 --> 00:04:06,497 ‫צריך רק רעיונות ללקוחות חדשים. אני אתחיל.‬ 72 00:04:06,497 --> 00:04:10,293 ‫אולי נעבוד... תקשיבו עד הסוף, עם גורים?‬ 73 00:04:10,835 --> 00:04:13,713 ‫בסדר, הקרח נשבר. ראית, טביתה?‬ 74 00:04:13,713 --> 00:04:17,842 ‫עם קצת הומור אפשר לעבור כל דבר.‬ ‫ועכשיו לרעיונות האמיתיים.‬ 75 00:04:17,842 --> 00:04:20,845 ‫מי יתחיל?‬ ‫-תדמיין שיש כלב משוטט‬ 76 00:04:20,845 --> 00:04:23,973 ‫שאוהב לגנוב ארנקים, וכולם כועסים עליו‬ 77 00:04:23,973 --> 00:04:26,851 ‫למרות האוזניים החמודות והזנב המכשכש.‬ 78 00:04:26,851 --> 00:04:29,186 ‫למה התיאור מפורט באופן מדאיג?‬ 79 00:04:32,315 --> 00:04:34,900 ‫לא! אנחנו עוסקים באהבת תינוקות.‬ 80 00:04:35,568 --> 00:04:39,905 ‫אבל אין לנו לקוחות.‬ ‫אז אני מציעה שנאלף אותו להפסיק לגנוב,‬ 81 00:04:39,905 --> 00:04:42,158 ‫נמצא לו בית, ונייצר כל כך הרבה אהבה,‬ 82 00:04:42,158 --> 00:04:46,996 ‫שהחשבון של החברה יתמלא בספגטי.‬ ‫ולפני שתענה לי, בוא נתקשר לבני.‬ 83 00:04:46,996 --> 00:04:49,874 ‫יש כסף באהבת גורים, אבל לא הרבה.‬ 84 00:04:49,874 --> 00:04:53,210 ‫אני יכול לשלם לכם רק... עשרה אחוזים?‬ 85 00:04:53,961 --> 00:04:56,464 ‫לא. אנחנו לא נעבוד בשביל שאריות.‬ 86 00:04:56,464 --> 00:04:59,925 ‫אין לנו כסף. עשירית כסף זה עדיין כסף.‬ 87 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 ‫בני, אפשר לחזור אליך?‬ ‫-כנראה. אין לדעת.‬ 88 00:05:03,637 --> 00:05:06,599 ‫אני כבר לא מקשיב. הנה כפתור הניתוק.‬ 89 00:05:06,599 --> 00:05:10,561 ‫הגור הוא הלקוח היחיד שלנו, והוא כלב טוב.‬ 90 00:05:10,561 --> 00:05:12,355 ‫אפילו קראתי לו "לקוח".‬ 91 00:05:12,355 --> 00:05:15,691 ‫שמו המלא הוא‬ ‫הנסיך דה לה קרוז עֶצמלוֹ לקוחֶנציה.‬ 92 00:05:16,692 --> 00:05:20,071 ‫אתה ומיצי האוכל שלך תתרחקו‬ ‫מנעלי העסקים שלי, ראש עצם.‬ 93 00:05:20,071 --> 00:05:22,948 ‫זה ישפיע על כל החברה. מה אתם חושבים?‬ 94 00:05:23,699 --> 00:05:25,701 ‫אולי באמת הגיע הזמן להרחיב‬ 95 00:05:25,701 --> 00:05:29,747 ‫את משמעות המושג...‬ ‫-לא גורים! לעולם לא!‬ 96 00:05:35,503 --> 00:05:38,672 ‫אני יודעת מתי ואיך החיים שלכם יסתיימו!‬ 97 00:05:39,340 --> 00:05:42,426 ‫סתם, אני לא יודעת. רק רציתי להשתיק אתכם.‬ 98 00:05:42,426 --> 00:05:43,677 ‫בואו נטיל מטבע.‬ 99 00:05:43,677 --> 00:05:47,973 ‫פלי, נעבוד עם הגור.‬ ‫עץ, נעבוד רק עם תינוקות.‬ 100 00:05:52,520 --> 00:05:56,357 ‫אני עד עכשיו הרמתי דברים עם הידיים.‬ 101 00:05:57,733 --> 00:05:59,693 ‫זה המחיר הנמוך ביותר שאוכל להציע.‬ 102 00:05:59,693 --> 00:06:05,074 ‫אבל אני יודעת שזהו הבית העתידי של‬ ‫"צ'יצ'י צ'יקאס חול כחול מחו"ל לכל יכול!"‬ 103 00:06:05,241 --> 00:06:08,160 ‫נמכר. איפה לחתום?‬ 104 00:06:09,620 --> 00:06:11,789 ‫לא אמרת לי שיש לך גור כלבים.‬ 105 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 ‫גם לי לא אמרו.‬ 106 00:06:19,213 --> 00:06:21,090 ‫היי, גור, תעזוב את...‬ 107 00:06:23,884 --> 00:06:24,844 ‫עליי.‬ 108 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 ‫בוא הנה. עזוב את השעון.‬ 109 00:06:36,105 --> 00:06:40,568 ‫מה קורה פה?‬ ‫-זה פרויקט לבית הספר של הבת שלי.‬ 110 00:06:40,568 --> 00:06:43,946 ‫כן. כמה תינוקות צריך כדי לתפוס כלב?‬ 111 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 ‫טרם התקבלו תוצאות.‬ 112 00:06:51,871 --> 00:06:53,122 ‫אז זה המשחק שלך?‬ 113 00:06:53,122 --> 00:06:56,917 ‫פיתית אותי עם עסקה חלומית‬ ‫כדי לגנוב את השעון שלי?‬ 114 00:06:56,917 --> 00:07:00,212 ‫לא! רק החלק של העסקה נכון.‬ ‫-אנחנו נחזיר את השעון שלך,‬ 115 00:07:00,212 --> 00:07:01,172 ‫אני מבטיחה.‬ 116 00:07:01,172 --> 00:07:04,550 ‫אף אחת לא מוכרת צדפים בחוף כבר 16 עונות‬ 117 00:07:04,550 --> 00:07:06,677 ‫בלי להכיר את הריח של צדפה מקולקלת.‬ 118 00:07:06,677 --> 00:07:08,804 ‫והיא מסריחה.‬ 119 00:07:12,224 --> 00:07:16,520 ‫נכון, דברים מטורפים קורים‬ ‫כל הזמן בעולם אהבת התינוקות.‬ 120 00:07:16,520 --> 00:07:20,399 ‫אבל הגזמתם. קרול מנסה‬ ‫להשכיר את החנות כבר חודשים.‬ 121 00:07:20,399 --> 00:07:25,571 ‫טים, קרול, מעומק ליבנו...‬ ‫-בלי סליחות. שברת, שילמת.‬ 122 00:07:25,571 --> 00:07:28,449 ‫החנות עולה לי כסף בכל יום שהיא ריקה.‬ 123 00:07:28,449 --> 00:07:31,952 ‫אז החברה שלכם תשכור אותה ממני.‬ ‫-מה?‬ 124 00:07:31,952 --> 00:07:35,456 ‫אבא אמר שאימא מנסה להשכיר אותה‬ ‫כבר חודשים. היא מקוללת?‬ 125 00:07:35,456 --> 00:07:38,042 ‫למה את דנה את הבנות שלך לכישלון?‬ 126 00:07:38,042 --> 00:07:40,211 ‫זה אומר שאת לא אוהבת אותנו?‬ ‫-מותק...‬ 127 00:07:40,211 --> 00:07:41,504 ‫לא.‬ ‫-אני אסביר.‬ 128 00:07:41,754 --> 00:07:44,465 ‫זה הדבר הכי אוהב שההורים שלך יכולים לעשות.‬ 129 00:07:44,465 --> 00:07:47,885 ‫הם רוצים שהחברה שלנו תלמד לשחות ותתחזק,‬ 130 00:07:47,885 --> 00:07:52,264 ‫לכן הם זורקים את פרויקט טמפלטון‬ ‫חסר השם למים העמוקים...‬ 131 00:07:52,848 --> 00:07:56,560 ‫של בריכת שחייה מלאה‬ ‫במיץ זבל וכרישי כישלון.‬ 132 00:07:59,897 --> 00:08:02,233 ‫התחלה טובה. תשלמו את השאר עד סוף החודש.‬ 133 00:08:02,233 --> 00:08:04,026 ‫תיהנו מהחלל החדש שלכם.‬ 134 00:08:04,026 --> 00:08:05,694 ‫אין שום "שאר".‬ 135 00:08:05,694 --> 00:08:09,782 ‫מה? זה היה כל התקציב שלנו?‬ ‫-הגור הפיל מטבע מלא ריר.‬ 136 00:08:14,453 --> 00:08:16,413 ‫אנחנו נסתדר, נכון?‬ 137 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 ‫יש לי חששות בנוגע לבטיחות.‬ 138 00:08:18,916 --> 00:08:22,920 ‫החברה שלנו מצריכה סודיות,‬ ‫אבל זה מרכז מסחרי שוקק.‬ 139 00:08:22,920 --> 00:08:28,467 ‫אני מציעה תעלה מלאה בנמלי אש,‬ ‫ונרסס מי סוכר על כל פולש.‬ 140 00:08:28,467 --> 00:08:31,887 ‫אכן בעיה, אבל יש לי פתרון קצת פחות אלים.‬ 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,430 ‫למה?‬ 142 00:08:33,430 --> 00:08:36,350 ‫טביתה, אני צריך שתיכשלי בשבילי.‬ ‫-מה?‬ 143 00:08:36,350 --> 00:08:39,979 ‫את טייקונית לעתיד,‬ ‫את צריכה להתרגל לסיכונים.‬ 144 00:08:39,979 --> 00:08:41,981 ‫ואנחנו צריכים חברת קש.‬ 145 00:08:41,981 --> 00:08:45,025 ‫מה זאת חברת קש?‬ ‫-החברה שמעמידים בחזית,‬ 146 00:08:45,025 --> 00:08:48,320 ‫כשרוצים שאף אחד לא ידע מה קורה מאחור.‬ 147 00:08:48,320 --> 00:08:52,157 ‫אז אתה רוצה שאחשוב על עסק חוקי למראה‬ 148 00:08:52,157 --> 00:08:56,662 ‫שיהיה כל כך גרוע שלא יהיו לו לקוחות?‬ ‫-קריסה כלכלית מוחלטת.‬ 149 00:08:56,662 --> 00:09:00,332 ‫אני לא יכולה. הבנתי את הרעיון,‬ ‫אבל אני לא מסוגלת להיכשל.‬ 150 00:09:00,332 --> 00:09:03,669 ‫אני טובה מדי.‬ ‫-ואם תעבדי עם בייבי רעיון רע?‬ 151 00:09:03,669 --> 00:09:07,965 ‫נמלא את החנות בציפורי מחמד,‬ ‫כל אחת יותר רועשת מהשנייה.‬ 152 00:09:09,133 --> 00:09:12,428 ‫אם אני חייבת ללמוד להיכשל, הוא ילמד אותי.‬ 153 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 ‫תתאספו סביבי!‬ 154 00:09:13,679 --> 00:09:17,057 ‫טוב. צריך לשלם שכר דירה,‬ ‫אין לנו כסף, ויש לנו לקוח אחד:‬ 155 00:09:17,057 --> 00:09:21,854 ‫גור מתוק שהוא גנב. אז בואו נמצא אותו,‬ ‫נאלף אותו להפסיק להיות כזה גנב שובב,‬ 156 00:09:21,854 --> 00:09:24,440 ‫ונרוויח אהבת גורים.‬ 157 00:09:24,440 --> 00:09:25,899 ‫בוא הנה, לקוח!‬ 158 00:09:25,899 --> 00:09:27,651 ‫לקוח!‬ ‫-בוא הנה!‬ 159 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 ‫היי, לקוח!‬ ‫-בוא הנה, לקוח.‬ 160 00:09:31,405 --> 00:09:35,868 ‫בוא הנה, גור! יש לי חטיף טעים בשבילך!‬ 161 00:09:36,368 --> 00:09:39,580 ‫כשזה ייגמר, אני אצטרך לאכול‬ ‫את הסבון הגדול ביותר בעולם.‬ 162 00:09:39,580 --> 00:09:42,207 ‫אפשר למצוא כבר את החיה המטונפת הזאת?‬ 163 00:09:42,207 --> 00:09:46,337 ‫כידוע לרבים מכם, אולי, אני אומן התחפושות.‬ 164 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 ‫אנחנו בהחלט יודעים את זה.‬ 165 00:09:48,881 --> 00:09:52,676 ‫סליחה. לא ניסיתי להתחצף,‬ ‫רק להבהיר את המצב.‬ 166 00:09:52,676 --> 00:09:56,472 ‫כדי להתחפש באמת, עליכם להפוך לתחפושת שלכם.‬ 167 00:09:56,472 --> 00:10:00,643 ‫כדי למצוא כלב, עלינו להיכנס לנפשו של כלב.‬ 168 00:10:00,643 --> 00:10:03,395 ‫לא!‬ ‫-כן! זה היה הגור הפנימי שלי‬ 169 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 ‫שהסכים איתי. הפסדת בהצעה. מה צריך לעשות?‬ 170 00:10:07,733 --> 00:10:11,403 ‫תשאפו. תעצרו את הנשימה.‬ ‫אתם עוצרים נשימה של כלב.‬ 171 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 ‫תנשפו. תדחפו את התינוק הפנימי שלכם החוצה.‬ 172 00:10:14,865 --> 00:10:17,159 ‫הבנתי שאני כבר מעבר למושפל,‬ 173 00:10:17,159 --> 00:10:20,996 ‫אבל יש סיכוי שנמצא פתרון סביר‬ ‫ועסקי יותר ל...?‬ 174 00:10:22,706 --> 00:10:25,542 ‫כעת אתם בתוך נפשו של כלב.‬ 175 00:10:35,219 --> 00:10:36,345 ‫בואו הנה, כלבלבים.‬ 176 00:10:36,345 --> 00:10:40,099 ‫כשאתם בנפשו של כלב,‬ ‫אתם מודעים ביותר לחוש הריח הטבעי שלכם.‬ 177 00:10:40,265 --> 00:10:44,269 ‫טינה שיחקה עם לקוח הכי הרבה,‬ ‫ולכן היא מלאה בריח שלו.‬ 178 00:10:44,269 --> 00:10:47,147 ‫תריחו את טינה, ותעקבו אחרי הריח הזה.‬ 179 00:10:57,032 --> 00:10:58,992 ‫כן, יש לי כסף.‬ 180 00:10:58,992 --> 00:11:02,955 ‫הוא היה ביד שלי כשליטפתי את הגור החמוד...‬ 181 00:11:02,955 --> 00:11:04,248 ‫הגור!‬ 182 00:11:04,248 --> 00:11:07,751 ‫כסף נגנב היום. היה פה כלב.‬ 183 00:11:07,751 --> 00:11:09,795 ‫התינשא לי?‬ 184 00:11:10,629 --> 00:11:14,258 ‫חיכיתי חצי שנה שתציעי לי נישואים,‬ ‫ואת לועגת לי עם קופסה ריקה?‬ 185 00:11:14,258 --> 00:11:15,426 ‫אימא צדקה!‬ 186 00:11:15,426 --> 00:11:19,346 ‫אסור לצאת עם מובילה מקצועית.‬ ‫-מה? אבל היא הייתה...‬ 187 00:11:19,346 --> 00:11:20,514 ‫הגור!‬ 188 00:11:20,514 --> 00:11:21,723 ‫אנחנו ממשיכים.‬ 189 00:11:25,894 --> 00:11:28,105 ‫אוי, אתה ממש חמוד...‬ 190 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 ‫הכלב הזה גנב את הכסף שלי!‬ 191 00:11:32,484 --> 00:11:33,444 ‫גורים!‬ 192 00:11:37,906 --> 00:11:42,327 ‫טוב, עכשיו תחזרו להיות תינוקות‬ ‫כשאגיד את סיסמת ההפעלה.‬ 193 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 ‫"צאו מזה, טמבלים. אתם לא כלבים."‬ 194 00:11:46,248 --> 00:11:49,418 ‫יש לי בפה טעם של אדמה ושל... אוי, אלוהים!‬ 195 00:11:52,296 --> 00:11:56,175 ‫מה הבאת לי, חבר? מה הבאת לבקר? כסף מזומן?‬ 196 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 ‫מטבעות.‬ 197 00:12:00,471 --> 00:12:04,683 ‫טבעת אירוסים! כלב טוב. קח צ'יפס.‬ 198 00:12:05,392 --> 00:12:08,437 ‫זה...? הוא עונד את השעון שלקוח גנב‬ 199 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 ‫מהאישה שאימא נפגשה איתה.‬ 200 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 ‫כלב טוב! זה זהב אמיתי.‬ 201 00:12:14,818 --> 00:12:18,572 ‫תראו אתכם. ארנק ו... מלפפון חמוץ.‬ 202 00:12:19,239 --> 00:12:22,868 ‫טרי מהמעדנייה! בקר ממש גאה בכם.‬ 203 00:12:22,868 --> 00:12:25,454 ‫הוא אילף להקת גורים כייסים.‬ 204 00:12:25,621 --> 00:12:28,916 ‫כולם רק יתעצבנו על הכלבים האלה יותר ויותר.‬ 205 00:12:28,916 --> 00:12:34,129 ‫אין לי מושג איך אני מרגיש בקשר לזה.‬ ‫-"פלבנגיש". זה רגש שהמצאתי למקרים ששום דבר‬ 206 00:12:34,129 --> 00:12:37,549 ‫לא מתאים להם. כל הזכויות שמורות‬ ‫לפיפיגרם, סימן מסחרי רשום‬ 207 00:12:37,549 --> 00:12:40,969 ‫של פיפ ארגונים אינטלקטואליים,‬ ‫כל הפיפס שמורות, נקודה קום.‬ 208 00:12:41,136 --> 00:12:44,640 ‫חייבים לעזור לכל החמודים האלה.‬ ‫הם הלקוחות שלנו עכשיו.‬ 209 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 ‫להקה שלמה של לקוחות חדשים.‬ 210 00:12:46,350 --> 00:12:50,103 ‫עשרה אחוזים נראים פתאום כמו ערמה של כסף.‬ 211 00:12:50,896 --> 00:12:51,730 ‫מה, אדוני?‬ 212 00:12:51,730 --> 00:12:52,856 ‫כלום. סליחה.‬ 213 00:12:52,856 --> 00:12:56,944 ‫פשוט הבנתי שאני באמת מתלהב‬ ‫ממשימת אהבת הגורים הזאת.‬ 214 00:12:56,944 --> 00:12:58,028 ‫אוי, לא.‬ 215 00:12:59,446 --> 00:13:03,659 ‫טוב, תקשיבי. חולצות לכלוך.‬ ‫חולצות שעשויות מלכלוך.‬ 216 00:13:03,659 --> 00:13:07,246 ‫אתה יודע איך לייצר חולצות מלכלוך?‬ ‫אנחנו נאחזים בקשים.‬ 217 00:13:07,246 --> 00:13:12,793 ‫"נאחזים בקשים"! חנות דחלילים.‬ ‫-ולמשוך קונים לפני ליל כל הקדושים?‬ 218 00:13:12,793 --> 00:13:15,671 ‫לא! צריך משהו שלא אצליח איתו אף פעם.‬ 219 00:13:15,671 --> 00:13:17,631 ‫תחשוב על משהו לא זוהר.‬ 220 00:13:17,631 --> 00:13:19,633 ‫"ממלכת האורות המהבהבים"!‬ 221 00:13:19,633 --> 00:13:23,929 ‫אמרתי "לא זוהר". ותזכור,‬ ‫העסק חייב להיראות חוקי.‬ 222 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 ‫"מראות אמיתיות". אנחנו הכי מוכרים מראות.‬ 223 00:13:26,598 --> 00:13:30,269 ‫אף אחד לא יאמין שחנות‬ ‫בשם "מראות אמיתיות" באמת אמיתית.‬ 224 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 ‫אפשר כבר לקרוא לה "חנות חברות הקש".‬ 225 00:13:32,437 --> 00:13:35,649 ‫"חנות חברות הקש"! אנחנו מוכרים חברות קש!‬ 226 00:13:38,110 --> 00:13:41,530 ‫לא אלטף אותך, אז תפסיק‬ ‫לחשוב מחשבות מלוכלכות.‬ 227 00:13:41,530 --> 00:13:45,284 ‫לא, הוא מאלף את הגורים לגנוב.‬ 228 00:13:45,534 --> 00:13:50,163 ‫לא, זה לא כמו המתיחות האחרות.‬ ‫כי זאת לא מתיחה! הלו?‬ 229 00:13:50,872 --> 00:13:52,207 ‫זאת מזימה מושלמת.‬ 230 00:13:52,207 --> 00:13:55,836 ‫מגוחכת מכדי להאמין,‬ ‫אבל מגוחכת מספיק כדי לעבוד.‬ 231 00:13:55,836 --> 00:13:57,921 ‫אז איך ננצח את בקר בעצמנו?‬ 232 00:13:57,921 --> 00:14:01,174 ‫לא! אנחנו לא רוצים שהחנות תמשוך תשומת לב.‬ 233 00:14:01,174 --> 00:14:03,885 ‫אם נמשוך יותר מדי תשומת לב, ניכשל.‬ 234 00:14:03,885 --> 00:14:05,220 ‫כל הכבוד, טביתה!‬ 235 00:14:06,138 --> 00:14:07,889 ‫עוד לא חשבנו על רעיון.‬ 236 00:14:07,889 --> 00:14:11,643 ‫אבל נתת לי רעיון גדול.‬ ‫-נגרום לבקר להיכשל?‬ 237 00:14:11,643 --> 00:14:14,813 ‫לא, אנחנו נהפוך אותו להצלחה ענקית.‬ 238 00:14:14,813 --> 00:14:16,690 ‫בקר רוצה שהגורים יגנבו?‬ 239 00:14:16,690 --> 00:14:19,735 ‫ניתן לו את הגורים הגנבים הטובים בעולם!‬ 240 00:14:19,735 --> 00:14:23,905 ‫אם הגורים יבצעו פשע גדול,‬ ‫השוטרים לא יחשבו שזאת מתיחה.‬ 241 00:14:23,905 --> 00:14:27,534 ‫טוב, ספינת פרעושים הכול-כלול.‬ ‫רוצה שאלטף אותך?‬ 242 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 ‫אז תעזור לנו לאסוף את הלהקה שלך.‬ ‫תירגע, כלב.‬ 243 00:14:32,956 --> 00:14:34,666 ‫בסדר. בבקשה תעצור.‬ 244 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 ‫כלב טוב.‬ 245 00:14:38,712 --> 00:14:41,798 ‫זאת אומרת, עשית את המינימום ההכרחי, כלב.‬ 246 00:14:47,596 --> 00:14:51,808 ‫כמו ששערות נדבקות לחליפה שחורה חדשה.‬ ‫תפסתי כבר שניים. איך הולך לך?‬ 247 00:14:51,808 --> 00:14:56,229 ‫אני עובדת על זה. קדימה!‬ ‫בואי נאסוף את הגורים האלה!‬ 248 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 ‫מה...?‬ 249 00:15:07,366 --> 00:15:08,825 ‫באמת הבטחתי.‬ 250 00:15:12,663 --> 00:15:14,456 ‫מצטער, אני עוד לא מוכן.‬ 251 00:15:14,456 --> 00:15:16,416 ‫מה לא טוב ביד שלי?‬ 252 00:15:16,416 --> 00:15:17,876 ‫טינה, התוכנית.‬ 253 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 ‫כן! נלמד אותם לשרטט מכונית! הפשע המושלם.‬ 254 00:15:21,421 --> 00:15:24,383 ‫לא. נאלף אותם לשדוד משאית עם כסף.‬ 255 00:15:24,383 --> 00:15:28,261 ‫כשאת פוסלת את הרעיונות שלי,‬ ‫אני מרגיש ממש פלבנגיש.‬ 256 00:15:28,261 --> 00:15:30,430 ‫אם הגורים יבצעו שוד של רכב משוריין,‬ 257 00:15:30,430 --> 00:15:33,976 ‫כל שוטר, החל ממשמרות הזה"ב‬ ‫ועד סוכני משרד האוצר, יחפש אותם,‬ 258 00:15:33,976 --> 00:15:36,353 ‫והגורים יובילו אותם ישר לבקר.‬ 259 00:15:36,353 --> 00:15:40,565 ‫נוכל להפוך את הגורים האלה לגיבורים!‬ ‫דמיינו את הכותרות.‬ 260 00:15:40,565 --> 00:15:43,318 ‫"גורים מנוצלים חושפים מאלף מושחת."‬ 261 00:15:43,318 --> 00:15:45,529 ‫"גורים שאולפו לעשות רע, עושים טוב."‬ 262 00:15:45,529 --> 00:15:47,864 ‫"עשר פאות הגורים המטופשות ביותר."‬ 263 00:15:47,864 --> 00:15:51,201 ‫"לא תאמינו כמה מספר שלוש דומה לאדם אנושי!"‬ 264 00:15:51,368 --> 00:15:54,955 ‫צריך רק לאלף אותם.‬ ‫-תרשה לי, אדוני.‬ 265 00:15:58,125 --> 00:16:00,669 ‫תחפושת בקר. יפה, דז.‬ 266 00:16:00,669 --> 00:16:05,215 ‫רק התחלתי. קודם כול,‬ ‫נבקש מהגורים לעזור לנו לנקות פה.‬ 267 00:16:05,215 --> 00:16:08,343 ‫לא, צריך לשלם שכר דירה.‬ ‫תשכח מהניקיון, ותתחיל לאלף.‬ 268 00:16:11,471 --> 00:16:13,890 ‫אתה עדיין פה, דז?‬ ‫-סליחה, קרצתי.‬ 269 00:16:13,890 --> 00:16:18,353 ‫כי בואו נגיד שלמבצע הניקיון יש מטרה נוספת.‬ 270 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 ‫קרצתי שוב.‬ ‫-בגלל שהמטרה הנוספת‬ 271 00:16:22,274 --> 00:16:25,902 ‫היא שהפעולות הכרוכות בניקיון‬ ‫יעזרו בסופו של דבר‬ 272 00:16:25,902 --> 00:16:28,655 ‫בביצוע שוד של רכב משוריין?‬ 273 00:16:29,489 --> 00:16:32,701 ‫הפעם הנהנתי. קדימה, גורים, לעבודה.‬ 274 00:16:33,035 --> 00:16:34,369 ‫יש פה בלגן רציני.‬ 275 00:16:50,594 --> 00:16:54,097 ‫החנות נראית מצוין, דז.‬ ‫-והגורים מאולפים לגמרי.‬ 276 00:16:54,097 --> 00:16:56,892 ‫אתה צוחק!‬ ‫-אני נראה כאילו שאני צוחק?‬ 277 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 ‫קריצה.‬ 278 00:16:59,227 --> 00:17:01,229 ‫"הקטע שלנו הוא ראפ בהזמנה‬ 279 00:17:01,229 --> 00:17:04,399 ‫נכין ראפ מיוחד לכל שם בשכונה‬ 280 00:17:04,399 --> 00:17:06,026 ‫חנות הראפ!"‬ 281 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 ‫אני צריכה הפסקת צהריים.‬ 282 00:17:08,153 --> 00:17:11,490 ‫לרגע זה כמעט נשמע כמו רעיון טוב. רוצה חצי?‬ 283 00:17:11,490 --> 00:17:14,076 ‫מה יש בפנים?‬ ‫-הודו, גבינה ומיונז.‬ 284 00:17:14,076 --> 00:17:16,661 ‫מיונז! כמה תפל ולא מושך.‬ 285 00:17:17,454 --> 00:17:19,956 ‫הכריך הזה באמת קצת תפל ולא מושך.‬ 286 00:17:20,957 --> 00:17:24,169 ‫חשבתי עכשיו על רעיון שיהיה כישלון מוחלט.‬ 287 00:17:24,169 --> 00:17:26,171 ‫כן! נמכור שלטים,‬ 288 00:17:26,171 --> 00:17:29,633 ‫אבל רק כאלה שכתוב עליהם "תפל" ו"לא מושך".‬ 289 00:17:29,633 --> 00:17:33,136 ‫מה? לא! הרעיון שלי הרבה יותר טוב.‬ 290 00:17:33,136 --> 00:17:36,348 ‫או יותר גרוע. וואו, איזו משימה מבלבלת.‬ 291 00:17:38,517 --> 00:17:40,811 ‫בקר מחכה לשלל שלו. אתם בעמדה?‬ 292 00:17:41,394 --> 00:17:44,606 ‫הרכב המשוריין עוצר עכשיו. הגורים בעמדות.‬ 293 00:17:44,606 --> 00:17:48,193 ‫אין שינוי בנוהל. שני שומרים.‬ ‫אחד פותח את תא המטען,‬ 294 00:17:48,193 --> 00:17:51,613 ‫השני הולך לאסוף את הכסף.‬ ‫זה הזמן להסחת הדעת.‬ 295 00:17:51,613 --> 00:17:53,615 ‫תשלחו את המפתה.‬ 296 00:18:01,498 --> 00:18:05,669 ‫אוי, בא לי לגרד לך קצת את הראש.‬ 297 00:18:14,594 --> 00:18:17,472 ‫השומר השני יצא מוקדם מהחנות. הוא שכח משהו.‬ 298 00:18:17,472 --> 00:18:18,890 ‫תפעילו את צולע מסכנון!‬ 299 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 ‫אוי, לא. הקטנצ'יק הזה פצוע.‬ 300 00:18:24,646 --> 00:18:28,358 ‫יפה, מסכנון!‬ ‫רגע, השומר הראשון סיים עם הליטופים.‬ 301 00:18:28,942 --> 00:18:31,278 ‫היי, הכלבים האלה שודדים אותנו!‬ 302 00:18:36,783 --> 00:18:39,995 ‫הם לא יספיקו לברוח בזמן.‬ ‫-תדרכי על כף הרגל שלי, עכשיו!‬ 303 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 ‫השלל בדרך.‬ 304 00:18:50,005 --> 00:18:53,758 ‫מה זה? שדדתם רכב משוריין? למה עשיתם את זה?‬ 305 00:18:53,758 --> 00:18:56,761 ‫אסור שתביאו לי דברים כאלה.‬ ‫יש בשקים מתקני מעקב!‬ 306 00:18:57,888 --> 00:19:00,390 ‫לא, הפעם לא תקבלו צ'יפס.‬ 307 00:19:00,390 --> 00:19:03,727 ‫אילפתי אתכם במיוחד לבצע גניבות קטנות בלבד.‬ 308 00:19:04,644 --> 00:19:06,396 ‫הלך עליך, בקר!‬ 309 00:19:06,396 --> 00:19:10,984 ‫זה בשביל הגורים, ובשביל כל מי‬ ‫שעשוי להרוויח כסף מההוכחה לחפותם!‬ 310 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 ‫נשכת את היד הלא נכונה, חבר.‬ 311 00:19:14,112 --> 00:19:17,407 ‫אתה עצור!‬ ‫-איזה מזל שהגעתם.‬ 312 00:19:17,407 --> 00:19:21,203 ‫הכלבים האלה בדיוק גררו עגלה מלאה‬ ‫בכסף למחסן שלי.‬ 313 00:19:21,912 --> 00:19:23,121 ‫יש לנו מזל.‬ 314 00:19:23,121 --> 00:19:25,582 ‫הלוואי שהיינו פוגשים גיבור כמוך בכל יום.‬ 315 00:19:25,582 --> 00:19:29,836 ‫אפשר לקבל את הכסף בחזרה?‬ ‫-זאת הייתה טעות מההתחלה.‬ 316 00:19:29,836 --> 00:19:31,671 ‫אי אפשר לרמות רמאי.‬ 317 00:19:31,671 --> 00:19:34,966 ‫בטח שאפשר. פשוט צריך רמאי גיבוי.‬ 318 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 ‫דז, העתק אדם פלסטי מבריק שכמוך!‬ 319 00:19:48,730 --> 00:19:52,525 ‫לא רציתי את זה. אני גיבור.‬ ‫אין לי שום קשר אליהם.‬ 320 00:19:52,525 --> 00:19:56,279 ‫הגור הזה מבצע הונאה בנקאית‬ ‫מהמחשב הנייד שלך?‬ 321 00:20:00,909 --> 00:20:05,622 ‫תודה שהשתמשתם באתר‬ ‫"קפיץ תלתולי בית להלוואות טורפות".‬ 322 00:20:07,457 --> 00:20:09,918 ‫איזה צירוף מקרים מטורף!‬ 323 00:20:11,711 --> 00:20:14,214 ‫המוח שעמד מאחוריהם נעצר,‬ 324 00:20:14,214 --> 00:20:19,302 ‫אך הכלבים הגיבורים הללו יקבלו‬ ‫בוודאי עצמות בתנאים מגבילים.‬ 325 00:20:19,302 --> 00:20:22,347 ‫קורבנותיו של בקר מגיעים‬ ‫לאסוף את הפריטים שנגנבו,‬ 326 00:20:22,347 --> 00:20:25,809 ‫ולוקחים איתם הביתה מעט אהבת גורים.‬ 327 00:20:25,809 --> 00:20:30,313 ‫אני מרשה קרינקל...‬ ‫לא ייאמן! תראו איזה חמוד הוא.‬ 328 00:20:30,313 --> 00:20:32,107 ‫רגע, גם אני מקבלת גור?‬ 329 00:20:32,107 --> 00:20:34,901 ‫וואו, לא ייאמן.‬ 330 00:20:34,901 --> 00:20:38,196 ‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה‬ ‫אהבת גורים בבת אחת.‬ 331 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 ‫תסתכלו! למה הכלב הזה פה?‬ 332 00:20:41,574 --> 00:20:43,702 ‫הוא מאמין שחייבים לו משהו.‬ 333 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 ‫ואני חייב משהו לשניכם. קה-צ'ינג!‬ 334 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 ‫אני אפילו לא הולכת לומר לך,‬ ‫"אני שונאת להגיד שאמרתי לך".‬ 335 00:20:51,793 --> 00:20:53,962 ‫למה המספר כל כך קטן?‬ 336 00:20:54,629 --> 00:20:58,133 ‫עשרה אחוזים. עבדנו עם הגורים,‬ ‫ואפילו לא הרווחנו מספיק‬ 337 00:20:58,133 --> 00:21:00,635 ‫כדי לשלם את שכר הדירה בחנות הגרועה שלנו.‬ 338 00:21:02,762 --> 00:21:06,725 ‫הוא רוצה לעזור לך להרגיש יותר טוב.‬ ‫זה מה שגורים הכי טובים בו.‬ 339 00:21:09,644 --> 00:21:14,024 ‫אני מת על רעשים וצבעים!‬ ‫יופי של מאמץ אחרון.‬ 340 00:21:14,024 --> 00:21:17,652 ‫פרץ אהבת הגורים הזה זיכה אותך‬ ‫בתוספת קה-צ'ינג!‬ 341 00:21:17,652 --> 00:21:21,364 ‫הו, לא, אתה טועה! זאת לא אהבת גורים!‬ 342 00:21:21,364 --> 00:21:23,533 ‫בטח. המכשיר מקולקל, כנראה.‬ 343 00:21:23,533 --> 00:21:26,578 ‫נחזור לסכום שלא הספיק לשכר הדירה שלכם.‬ 344 00:21:28,330 --> 00:21:31,833 ‫טוב, בסדר. יכול להיות‬ ‫שאני מתחיל לחבב אותו.‬ 345 00:21:31,833 --> 00:21:34,627 ‫רק קצת. אבל מספיק עם משימות אהבת גורים.‬ 346 00:21:34,627 --> 00:21:37,213 ‫אני מסכימה. הרבה יותר מדי עבודה.‬ 347 00:21:37,213 --> 00:21:39,966 ‫מה המחיר של אהבת חתלתולים בימינו?‬ 348 00:21:44,054 --> 00:21:45,638 ‫את תצטרכי לשלם לי.‬ 349 00:21:46,639 --> 00:21:48,600 ‫אתם חייבים לחזור ברגע זה.‬ 350 00:21:52,103 --> 00:21:53,772 ‫"מיונז סיטי".‬ 351 00:21:53,772 --> 00:21:56,649 ‫"כדורי מיונז בטמפרטורת החדר"?‬ 352 00:21:56,649 --> 00:21:57,692 ‫איכס.‬ 353 00:21:58,068 --> 00:22:03,365 ‫יש לנו מיונז רגיל, עם שמיר, עם קינמון,‬ ‫כל טעם שאפשר לא לרצות.‬ 354 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 ‫גביעים לכדור אחד, שניים או שלושה.‬ 355 00:22:05,617 --> 00:22:09,621 ‫ברוכים הבאים למיונז סיטי.‬ ‫עם איזה מיונז אפשר לעזור?‬ 356 00:22:09,621 --> 00:22:11,998 ‫אל דאגה, היא בחיים לא תצטרך לומר את זה‬ 357 00:22:11,998 --> 00:22:15,043 ‫כי במיונז סיטי לא יהיה אפילו לקוח אחד.‬ 358 00:22:15,043 --> 00:22:18,254 ‫זה נורא! כישלון מרהיב!‬ 359 00:22:18,254 --> 00:22:19,589 ‫כל הכבוד.‬ 360 00:22:19,589 --> 00:22:24,719 ‫אבל המשימה הייתה להיכשל,‬ ‫אז "כל הכבוד" זה סימן שהצלחתי.‬ 361 00:22:24,719 --> 00:22:28,264 ‫אז עדיין לא קיבלתי‬ ‫את השיעור הנחוץ על כישלון,‬ 362 00:22:28,264 --> 00:22:29,849 ‫והפחד שלי מבינוניות‬ 363 00:22:29,849 --> 00:22:33,186 ‫ירדוף אותי בכל הקריירה העסקית העתידית שלי.‬ 364 00:22:33,436 --> 00:22:36,773 ‫אני צריכה לנקות את הראש.‬ ‫איבט, תני לי שני כדורי שמיר.‬ 365 00:22:41,152 --> 00:22:42,320 ‫לא. לא!‬ 366 00:22:43,446 --> 00:22:47,283 ‫- לזכר פרסנג'יי סינהה -‬ 367 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬