1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,389 --> 00:00:14,265
Telefon bağ...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Patron Bebek!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,605
Patron benim
Toplantıya girelim
5
00:00:20,605 --> 00:00:22,732
Herkes bur'da bak
Yerimize geçelim
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,942
Diş çıkardın
Ben tecrübeliyim
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,320
İlk ben geldim
Selamımı vereyim
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,530
Kârlılık, maaşlar, biberonlar
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,866
İşe alındın
Sana iyi çalışmalar
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,368
Meyve suyunu göğe kaldırmalar
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,370
Patron bebeğiz emekliliğe kadar!
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,539
- Patron bebek
- Kimmiş söyle ona
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,708
- Patron bebek
- Efsaneyim bir numara
14
00:00:40,708 --> 00:00:43,211
- Patron bebek
- Buna bir şahit isteriz
15
00:00:43,211 --> 00:00:44,212
Aile şirketi bu
16
00:00:44,212 --> 00:00:46,089
Orada birlikteyiz
Patron bebek
17
00:00:48,090 --> 00:00:52,220
-Üçte geleceksin sanıyordum.
-İki dakikada hazır olur.
18
00:00:52,220 --> 00:00:56,474
-Önemli değil.
- Bebekçe konuşan biri lazım!
19
00:00:56,474 --> 00:00:59,894
-İyi haber, müşteri yok.
- Bunun nesi iyi?
20
00:00:59,894 --> 00:01:02,688
Kötü haber, çok bekledim
21
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
ve sürekli toprak tekmeledim.
22
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Ayağımla kazdığım çukurdayım.
23
00:01:08,069 --> 00:01:12,156
Yardım bekledikçe
durum daha da kötüleşecek.
24
00:01:12,156 --> 00:01:14,117
Pip'i kurtarmak lazım.
25
00:01:14,826 --> 00:01:18,913
- Tamamdır.
- Tamam. Seni bir tercümana devredeceğim.
26
00:01:20,123 --> 00:01:22,250
İptal olmaz. Randevun var.
27
00:01:22,250 --> 00:01:27,004
İsimsiz Templeton Projesi
nasıl daha çok bebek sevgisi getirir?
28
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
Hey ufaklık. O babanın telefo...
29
00:01:30,341 --> 00:01:32,218
Fiyasko. Amal!
30
00:01:32,218 --> 00:01:36,722
Guillaume! Yaşıyor musun?
Tüm organlarını bağışlamıştık.
31
00:01:36,722 --> 00:01:40,101
Monitörler hâlâ
Fildişi pembe dizileri alıyor!
32
00:01:40,101 --> 00:01:41,853
Moussa ve Divina evlendi mi?
33
00:01:41,853 --> 00:01:46,816
- Belli değil. Guillaume hâlâ hayatta.
- Gerçek aşk bir yolunu bulur!
34
00:01:46,816 --> 00:01:49,735
Solucan Yalayan Bebek
alışkanlığını bıraktı mı?
35
00:01:49,735 --> 00:01:52,905
- Duydun mu?
- Bırakmadı. Parkta bir bebek
36
00:01:52,905 --> 00:01:56,450
solucanda çizgi filmleri
komik yapan vitamin var demiş.
37
00:01:56,450 --> 00:01:57,368
Şeyi...
38
00:01:57,368 --> 00:02:00,079
- Yalan söyledim.
- JJ, doldur.
39
00:02:00,079 --> 00:02:04,417
Bu tekneyi ehliyetim olmadan kullanıyorum!
40
00:02:05,543 --> 00:02:07,962
Ciddiyim! Guillaume yaşıyor!
41
00:02:07,962 --> 00:02:12,842
- Böbrekler yüzünden de kızgın!
- Telefonumu kullanma lütfen.
42
00:02:20,099 --> 00:02:22,351
İzninle, tekerlekli tabure.
43
00:02:22,351 --> 00:02:23,394
Sağ ol Dez.
44
00:02:25,813 --> 00:02:30,276
Kahve demleyemeyecek kadar
asil misiniz majesteleri?
45
00:02:30,276 --> 00:02:33,738
- Biz bitirmedik!
- Bir araba geldi.
46
00:02:33,738 --> 00:02:35,072
Biri mi gelecek?
47
00:02:35,865 --> 00:02:40,786
Yine mi iptal?
Niye müşteri toplantısı bağlayamıyoruz?
48
00:02:40,786 --> 00:02:42,788
Bu dükkân bize lazım.
49
00:02:42,788 --> 00:02:48,002
Buzullar erir, denizler yükselir,
kıyı olmazsa deniz kabuğu satamayız!
50
00:02:48,002 --> 00:02:51,881
- Toplantıyı söylemiştim.
- Beş dakika erken geldi!
51
00:02:51,881 --> 00:02:56,802
Hepiniz çıkın! Toplanmak en az yarım saat...
52
00:03:01,515 --> 00:03:02,600
Bu taraftan.
53
00:03:05,019 --> 00:03:05,853
İroni.
54
00:03:08,940 --> 00:03:10,566
Oda senin Carol!
55
00:03:13,277 --> 00:03:17,782
Selam, buyurun.
Çok seveceğiniz bir tabelam da var.
56
00:03:18,950 --> 00:03:20,368
Harika bir saat.
57
00:03:21,744 --> 00:03:25,331
-Örtbas etmeyi başardık mı?
- Bu iyi haber.
58
00:03:25,331 --> 00:03:28,960
Tavuk nugget verilmeyeceğini
söylemeden önce
59
00:03:28,960 --> 00:03:32,129
kafeteryadaki kadın da böyle bakıyordu.
60
00:03:32,129 --> 00:03:36,550
Fark etmiş olabileceğiniz gibi
müşterilerimiz biraz az.
61
00:03:36,550 --> 00:03:38,511
Şirketimizin parası da
62
00:03:38,511 --> 00:03:43,933
çok az ama... Teddy?
63
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
Bebeklerin bize ihtiyacı yok.
Bu harika. Onlar için.
64
00:03:48,020 --> 00:03:49,897
Ama müşteri gelmezse
65
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
bu şirket ay sonuna kadar batar.
66
00:03:54,443 --> 00:03:58,072
Nasıl başarısız olurum?
Yaptığım her şey harika.
67
00:03:58,072 --> 00:04:03,244
Startup'lar zordur. Ama büyük zaferler,
başarısızlıklardan doğar.
68
00:04:03,244 --> 00:04:06,497
Yeni müşteriler için fikir lazım.
Ben başlayacağım.
69
00:04:06,497 --> 00:04:10,167
Bir köpek yavrusu müşteri alalım.
70
00:04:10,835 --> 00:04:13,379
Ortam yumuşadı. Gördün mü?
71
00:04:13,379 --> 00:04:16,340
Biraz mizahla her şeyi atlatabiliriz.
72
00:04:16,340 --> 00:04:18,926
Gerçek öneriler. İlk kim?
73
00:04:18,926 --> 00:04:23,180
Cüzdan çalmayı seven bir
sokak köpeği düşünün.
74
00:04:23,180 --> 00:04:26,976
Hoş kulakları ve kuyruğu var
ama herkes kızgın.
75
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Niye rahatsız edecek kadar ayrıntılı?
76
00:04:32,315 --> 00:04:34,900
Hayır! İşimiz bebek sevgisi.
77
00:04:35,568 --> 00:04:39,905
Bebek müşterimiz yok.
Bu köpeği çalmaması için eğitir,
78
00:04:39,905 --> 00:04:42,199
bir ev bulup sevgi üretirsek
79
00:04:42,199 --> 00:04:44,452
şirketimiz toparlanır.
80
00:04:44,452 --> 00:04:46,996
Sen bir şey demeden Benny'yi arayalım.
81
00:04:46,996 --> 00:04:49,874
Köpek sevgisinde para var ama az.
82
00:04:49,874 --> 00:04:53,210
Sana sadece
bir dolara on sent verebilirim.
83
00:04:54,086 --> 00:04:56,422
Hayır. Az paraya çalışmıyoruz.
84
00:04:56,422 --> 00:04:59,925
Hiç paramız yok. Onda bir iyidir.
85
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
- Sonra konuşalım mı Benny?
- Kim bilir?
86
00:05:03,637 --> 00:05:06,599
Zaten dinlemiyorum. Kapandı.
87
00:05:06,599 --> 00:05:10,686
Yavru köpek tek müşterimiz.
Hem de iyi bir ufaklık.
88
00:05:10,686 --> 00:05:12,396
Adını Müşteri koydum.
89
00:05:12,396 --> 00:05:15,691
Tam adı
De La Cruz Hambone Clientia Prensi.
90
00:05:16,609 --> 00:05:21,572
Salyanı ayakkabıma bulaştırma.
Bu tüm şirketi etkiler.
91
00:05:21,572 --> 00:05:23,657
Diğerleri ne düşünüyor?
92
00:05:23,657 --> 00:05:25,868
Belki de
93
00:05:25,868 --> 00:05:29,747
- açılmanın zamanı...
- Yavru köpek olmaz! Asla! Asla!
94
00:05:35,503 --> 00:05:38,422
Hepinizin ne zaman
ve nasıl öleceğini biliyorum!
95
00:05:39,340 --> 00:05:42,343
Şakaydı. Sizi susturmak için söyledim.
96
00:05:42,343 --> 00:05:43,677
Para atalım.
97
00:05:43,677 --> 00:05:47,973
Yazı, müşteriyi alırız.
Tura, bebeklere devam.
98
00:05:52,520 --> 00:05:56,357
Bu zamana kadar
her şeyi ellerimle topladım.
99
00:05:57,775 --> 00:05:59,568
Bu kadar inebilirim.
100
00:05:59,568 --> 00:06:02,947
Buranın Chichi Chicas Deniz Kabukları'nın
101
00:06:02,947 --> 00:06:05,658
müstakbel evi olduğundan eminim.
102
00:06:05,658 --> 00:06:08,160
Kabul. Nereyi imzalıyorum?
103
00:06:09,620 --> 00:06:12,206
Köpeğin olduğunu söylememiştin.
104
00:06:12,206 --> 00:06:13,874
Bana da söylenmedi.
105
00:06:19,463 --> 00:06:21,090
Köpekçik, bırak...
106
00:06:23,884 --> 00:06:24,844
Hallederim.
107
00:06:27,138 --> 00:06:29,056
Gel oğlum. Bırak saati.
108
00:06:36,105 --> 00:06:40,568
- Neler oluyor?
- Kızımın okulu için bir proje.
109
00:06:40,568 --> 00:06:43,737
Evet. Bir köpek kaç bebekle yakalanır?
110
00:06:43,737 --> 00:06:45,447
Sonuçlar beklemede.
111
00:06:51,787 --> 00:06:53,247
Oyun bu mu yani?
112
00:06:53,247 --> 00:06:56,750
Hayatının anlaşması deyip
saatimi çalmak mı?
113
00:06:56,750 --> 00:07:01,172
- Hayır, sadece hayatının anlaşması kısmı.
- Geri alacağız.
114
00:07:01,172 --> 00:07:05,259
16 sezon deniz kıyısında
deniz kabuğu satarsan
115
00:07:05,259 --> 00:07:09,388
kokmuş istiridyenin kokusunu alırsın.
Bu da kokuyor.
116
00:07:12,224 --> 00:07:16,520
Bebek sevgisi dünyasında
tuhaf şeyler olduğunu biliyorum.
117
00:07:16,520 --> 00:07:21,066
Ama sınırı aştınız.
Carol orayı kiralamaya çalışıyordu.
118
00:07:21,066 --> 00:07:25,779
- Kalbimizin en...
-Özür yok. Siz yaptınız, siz halledin.
119
00:07:25,779 --> 00:07:29,033
Orasının boş durduğu her gün para demek.
120
00:07:29,033 --> 00:07:31,952
- Yani şirketin kiralayacak.
- Ne?
121
00:07:31,952 --> 00:07:34,872
Babam aylardır uğraştığını söyledi.
122
00:07:34,872 --> 00:07:38,292
Lanetli mi? Kızların başarısız mı olsun?
123
00:07:38,292 --> 00:07:40,294
- Bizi sevmiyor musun?
- Tatlım...
124
00:07:40,294 --> 00:07:42,087
- Hayır.
- Cevaplayayım.
125
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
Bu, ailenin yapabildiği en sevgi dolu şey.
126
00:07:44,798 --> 00:07:48,636
Şirketimizin yüzmeyi öğrenmesini istiyorlar.
127
00:07:48,636 --> 00:07:52,264
O yüzden bizi atıyorlar...
128
00:07:52,848 --> 00:07:56,560
Çöp ve köpek balığı dolu bir havuza.
129
00:07:59,522 --> 00:08:02,316
İyi. Gerisini ay sonunda isterim.
130
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Tadını çıkarın.
131
00:08:03,901 --> 00:08:05,694
"Gerisi" yok.
132
00:08:05,694 --> 00:08:10,407
- Ne? Tüm bütçemiz bu muydu?
- Yavru köpek bu parayı düşürdü.
133
00:08:14,453 --> 00:08:16,664
Bu işi başarabiliriz.
134
00:08:16,664 --> 00:08:18,916
Güvenlik konusunda kaygılarım var.
135
00:08:18,916 --> 00:08:22,920
Şirketimiz gizlilik gerektiriyor,
burası kalabalık.
136
00:08:22,920 --> 00:08:28,467
Ateş karıncası hendeği yapıp
izinsiz girenlere şeker püskürtelim.
137
00:08:28,467 --> 00:08:31,887
Katılıyorum ama daha az şiddet
içeren bir çözümüm var.
138
00:08:31,887 --> 00:08:33,430
Niye?
139
00:08:33,430 --> 00:08:36,350
- Tabitha, başarısız olmalısın.
- Ne?
140
00:08:36,350 --> 00:08:39,853
Geleceğin iş insanısın.
Risklere alışmalısın.
141
00:08:39,853 --> 00:08:41,981
Bize paravan şirket lazım.
142
00:08:41,981 --> 00:08:44,984
- Paravan şirket ne?
- Bir iş yapıyorsun
143
00:08:44,984 --> 00:08:48,320
ama kimse arkada neler döndüğünü bilmiyor.
144
00:08:48,320 --> 00:08:52,408
Yasal gibi görünen,
kötü olduğu için müşteri gelmeyen
145
00:08:52,408 --> 00:08:56,745
- bir iş kurmamı istiyorsun.
- Tam bir fiyasko olsun.
146
00:08:56,745 --> 00:09:00,332
Fikri anladım ama başarısız olamam ki.
147
00:09:00,332 --> 00:09:03,961
-Çok iyiyim.
- Kötü Fikir Bebeği'yle çalışsan?
148
00:09:03,961 --> 00:09:08,549
Mekânı kuş doldururuz.
Hepsi birbirinden daha yüksek sesli.
149
00:09:09,133 --> 00:09:11,343
Başarısız olmam gerekiyorsa
150
00:09:11,343 --> 00:09:15,639
- bana o öğretir.
- Toplanın! Kirayı kazanmamız lazım.
151
00:09:15,639 --> 00:09:18,684
Sıfır para, bir müşteri,
kleptoman bir köpek var.
152
00:09:18,684 --> 00:09:22,730
Hırsızlığı bırakması
ve köpek sevgisi kazanması için
153
00:09:22,730 --> 00:09:24,440
onu eğitelim.
154
00:09:24,440 --> 00:09:25,899
Müşteri!
155
00:09:25,899 --> 00:09:27,651
- Müşteri!
- Gel oğlum!
156
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
- Müşteri.
- Buraya gel Müşteri.
157
00:09:31,405 --> 00:09:35,868
Gel köpekçik!
Sana leziz bir sürprizim var!
158
00:09:36,368 --> 00:09:39,663
Bu iş bitince
dünyanın en büyük sabununu yiyeceksin.
159
00:09:39,663 --> 00:09:42,207
Bu hayvanı bulabilir miyiz?
160
00:09:42,207 --> 00:09:46,337
Bildiğiniz gibi
ben kılık değiştirme ustasıyım.
161
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Bunu hepimiz biliyoruz.
162
00:09:48,881 --> 00:09:52,676
Niyetim şımarıklık değil.
Durumu netleştirmek.
163
00:09:52,676 --> 00:09:56,472
Kılık değiştirebilmek için
değiştirdiğin kılık olmalısın.
164
00:09:56,472 --> 00:10:00,643
Bir köpek bulmak için
köpeğin zihnine girmek gerekir.
165
00:10:00,643 --> 00:10:02,895
- Hayır!
- Evet! Köpek benliğim
166
00:10:02,895 --> 00:10:06,940
benliğimle hemfikir.
Azınlıktasın. Ne yapacağız?
167
00:10:07,733 --> 00:10:11,403
Nefes alın. Tutun.
Köpek nefesi tutuyorsunuz.
168
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
Verin. Bebek benliğiniz dışarı çıkıyor.
169
00:10:14,865 --> 00:10:17,159
Zaten yeterince aşağılandım.
170
00:10:17,159 --> 00:10:20,996
Acaba daha ticari bir çözüm bulabilir mi...
171
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
Şimdi bir köpeğin aklındasınız.
172
00:10:35,219 --> 00:10:36,345
Gelin köpekçikler.
173
00:10:36,345 --> 00:10:40,182
Köpek zihninizde
koku duyunuzun farkındasınız.
174
00:10:40,182 --> 00:10:44,436
Müşteri'yle Tina oynadığı için
kokusu ona bulaşmış.
175
00:10:44,436 --> 00:10:47,064
Onu koklayıp o kokuyu takip edin.
176
00:10:57,032 --> 00:10:58,701
Evet, param var.
177
00:10:58,701 --> 00:11:02,955
O şirin küçük şeyi severken elimdeydi.
178
00:11:02,955 --> 00:11:04,248
Yavru köpek!
179
00:11:04,248 --> 00:11:07,751
Bugün para dolandırıldı.
Bir köpek buradaydı.
180
00:11:07,751 --> 00:11:09,795
Benimle evlenir misin?
181
00:11:10,629 --> 00:11:14,258
Altı aydır bekliyorum
boş bir kutuyla dalga mı geçiyorsun?
182
00:11:14,258 --> 00:11:15,342
Annem haklıymış!
183
00:11:15,342 --> 00:11:18,929
- Asla bir nakliyeciyle çıkma!
- Ne? Fakat...
184
00:11:19,471 --> 00:11:20,514
O köpek.
185
00:11:20,514 --> 00:11:21,723
Devam edelim.
186
00:11:25,894 --> 00:11:27,980
Sen çok tatlı bir...
187
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
Şu it paramı çaldı!
188
00:11:32,484 --> 00:11:33,444
Köpekler!
189
00:11:37,906 --> 00:11:42,327
Pekâlâ, şimdi şifreli komutumla
tekrar bebek olacaksınız.
190
00:11:42,327 --> 00:11:44,872
"Kendinize gelin. Köpek değilsiniz."
191
00:11:46,248 --> 00:11:49,418
Ağzımda toprak tadı var... Aman tanrım.
192
00:11:52,296 --> 00:11:56,175
Ne getirdin?
Becker'a ne getirdin? Para mı?
193
00:11:58,010 --> 00:11:59,219
Bozuk para.
194
00:12:00,471 --> 00:12:04,683
Bir nişan yüzüğü.
Akıllı oğlum. Al sana patates cipsi.
195
00:12:05,392 --> 00:12:10,731
Bu... Müşteri'nin
kadından çaldığı saati takıyor.
196
00:12:11,899 --> 00:12:14,818
Aferin oğlum. Bu hakiki altın.
197
00:12:14,818 --> 00:12:18,572
Şunlara bak! Bir cüzdan ve bir turşu.
198
00:12:19,239 --> 00:12:22,868
Taptaze. Becker'ı çok gururlandırıyorsun.
199
00:12:22,868 --> 00:12:25,621
Köpek yavrularını hırsız yapmış.
200
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
İnsanlar bu köpeklere
daha da sinirlenecek.
201
00:12:28,999 --> 00:12:31,668
Ne hissettiğimi bilmiyorum.
202
00:12:31,668 --> 00:12:35,547
Flubungish. Açıklanamaz
duygulara verdiğim isim.
203
00:12:35,547 --> 00:12:38,509
Telif hakkı tescilli Pippigrams'de.
204
00:12:38,509 --> 00:12:41,678
Pip Entelektüel Girişimleri.
205
00:12:41,678 --> 00:12:44,640
Yardım etmeliyiz. Hepsi müşterimiz.
206
00:12:44,640 --> 00:12:46,350
Bir müşteri sürüsü.
207
00:12:46,350 --> 00:12:50,103
Bir dolara on sent
tonla para gibi görünmeye başladı.
208
00:12:50,896 --> 00:12:51,730
Ne oldu?
209
00:12:51,730 --> 00:12:52,856
Hiçbir şey.
210
00:12:52,856 --> 00:12:56,944
Köpek sevgisi konusunda
heyecanlı olduğumu anladım.
211
00:12:56,944 --> 00:12:58,028
Hayır.
212
00:12:59,446 --> 00:13:03,492
Dinle. Toprak Tişörtleri.
Topraktan yapılan gömlek.
213
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
Topraktan gömlek mi?
Her çareye sarılıyoruz.
214
00:13:07,246 --> 00:13:10,791
Çareye sarılmak. Korkuluk dükkânı.
215
00:13:10,791 --> 00:13:12,668
Bayram kalabalığı olur.
216
00:13:12,668 --> 00:13:15,671
Başarılı olmayacak bir şey lazım.
217
00:13:15,671 --> 00:13:17,631
Parlak düşünme.
218
00:13:17,631 --> 00:13:19,633
Çakar Lamba Marketi.
219
00:13:19,633 --> 00:13:23,929
Parlak olmasın dedim.
Unutma, meşru görünmeli.
220
00:13:23,929 --> 00:13:26,598
Meşru Eldiven. Sadece eldiven.
221
00:13:26,598 --> 00:13:30,143
Bu isimde bir mağazanın
meşru olduğuna kimse inanmaz.
222
00:13:30,143 --> 00:13:32,521
Paravan Mağaza de daha iyi.
223
00:13:32,521 --> 00:13:35,440
Paravan Mağaza. Paravan satıyoruz!
224
00:13:38,110 --> 00:13:41,738
Seni sevmeyeceğim. Aklından çıkar bunu.
225
00:13:41,738 --> 00:13:45,075
Hayır, yavruları hırsızlık için eğitiyor.
226
00:13:45,534 --> 00:13:50,163
Hayır, diğer şakalar gibi değil.
Çünkü şaka değil. Alo?
227
00:13:50,914 --> 00:13:52,207
Mükemmel plan.
228
00:13:52,207 --> 00:13:56,044
İnanılmayacak ama
işe yarayacak kadar saçma.
229
00:13:56,044 --> 00:13:57,754
Becker'ı nasıl yakalarız?
230
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Hayır! Dükkân dikkat çeksin istemeyiz.
231
00:14:01,049 --> 00:14:03,385
Çok dikkat çekersek başarısız oluruz.
232
00:14:03,927 --> 00:14:05,220
Aferin Tabitha!
233
00:14:06,096 --> 00:14:07,889
Henüz bir fikrimiz yok.
234
00:14:07,889 --> 00:14:11,852
- Ama bir fikir verdin.
- Becker'ı başarısızlığa uğratacak mıyız?
235
00:14:11,852 --> 00:14:15,147
Hayır, onu çok başarılı yapacağız.
236
00:14:15,147 --> 00:14:16,857
Hırsızlık yaptırıyor.
237
00:14:16,857 --> 00:14:19,735
En iyi hırsız köpekleri verelim.
238
00:14:19,735 --> 00:14:23,822
Yavrular büyük bir suç işlerse
polisler şaka diyemez.
239
00:14:23,822 --> 00:14:27,451
Pire torbası. Seni sevmemi mi istiyorsun?
240
00:14:27,993 --> 00:14:31,330
Sürünü toplamamıza yardım et. Sakin ol!
241
00:14:32,956 --> 00:14:34,541
Tamam. Lütfen dur.
242
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Akıllı oğlum.
243
00:14:38,712 --> 00:14:41,548
Yani, en azını yaptın köpek.
244
00:14:47,596 --> 00:14:51,808
Bala üşüşen sinekler gibi.
İki oldu. Sende durum nasıl?
245
00:14:51,808 --> 00:14:56,229
Çalışıyorum! Deh kızım!
Toplayın şu köpekleri!
246
00:14:57,481 --> 00:14:58,482
Ne...
247
00:15:07,366 --> 00:15:08,825
Söz vermiştim.
248
00:15:12,663 --> 00:15:14,373
O noktaya gelmedim.
249
00:15:14,373 --> 00:15:16,416
Benim elimin nesi var?
250
00:15:16,416 --> 00:15:17,876
Tina, plan?
251
00:15:17,876 --> 00:15:21,421
Araba çekmeyi öğreteceğiz! Mükemmel suç.
252
00:15:21,421 --> 00:15:24,383
Hayır! Zırhlı araç soymaları için eğiteceğiz.
253
00:15:24,383 --> 00:15:28,261
Fikirlerim reddedilince
flubungish hissediyorum.
254
00:15:28,261 --> 00:15:30,347
Zırhlı araç soyunca
255
00:15:30,347 --> 00:15:33,850
sınır korumadan maliyeye kadar
herkes peşlerine düşecek.
256
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
Bu da onları Becker'a götürür.
257
00:15:36,353 --> 00:15:40,565
Yavrular kahraman olacak.
Manşetleri bir düşünün.
258
00:15:40,565 --> 00:15:43,318
Yavrular Sahtekâr Eğitmeni Yakalattı.
259
00:15:43,318 --> 00:15:45,529
Kötülük Köpekleri İyilik Yaptı.
260
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
En Kötü On Köpekçik Peruğu.
261
00:15:47,698 --> 00:15:51,785
Üç numara insana çok benziyor.
262
00:15:51,785 --> 00:15:55,163
- Yeter ki onları eğitelim.
-İzninizle.
263
00:15:58,125 --> 00:16:00,669
Becker kılığı. Güzeldi Dez.
264
00:16:00,669 --> 00:16:05,215
Yeni başlıyorum.
Önce ortalığı temizlemeyi öğretelim.
265
00:16:05,215 --> 00:16:08,927
Kira borcumuz var. Temizliği bırak, eğit.
266
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
- Orada mısın?
- Evet, göz kırptım.
267
00:16:14,057 --> 00:16:18,186
Bu "temizleme"nin
"ek bir amacı" var diyelim.
268
00:16:19,646 --> 00:16:22,482
- Yine kırptım.
- Temizlemenin içerdiği
269
00:16:22,482 --> 00:16:25,277
ek amaç
270
00:16:25,277 --> 00:16:28,613
zırhlı araç soygununda işe yarayacak mı?
271
00:16:29,489 --> 00:16:33,160
Baş salladım.
Hadi köpekçikler. İşe koyulalım.
272
00:16:33,160 --> 00:16:34,661
Burası berbat.
273
00:16:50,427 --> 00:16:54,097
- Harika görünüyor.
- Yavrular eğitildi.
274
00:16:54,097 --> 00:16:57,142
-Şaka yapıyorsun.
-Öyle mi görünüyorum?
275
00:16:58,018 --> 00:16:58,977
Göz kırptım.
276
00:16:58,977 --> 00:17:00,979
Raple temizlik işimizdir bizim
277
00:17:00,979 --> 00:17:04,399
Kişisel rap yaparız
Arkadaşlarınızın adıyla
278
00:17:04,399 --> 00:17:06,026
Rap marketi
279
00:17:06,526 --> 00:17:08,028
Öğle molası lazım.
280
00:17:08,028 --> 00:17:11,490
İyi fikir gibi geldi.
Yarısını ister misin?
281
00:17:11,490 --> 00:17:14,201
- Neyli?
- Hindi, peynir, mayonez.
282
00:17:14,201 --> 00:17:16,661
Mayonez! Çok yavan, itici.
283
00:17:17,454 --> 00:17:19,873
Bu yaptığın yavan ve itici.
284
00:17:20,957 --> 00:17:24,169
Tamamen başarısız olacak bir fikrim var.
285
00:17:24,169 --> 00:17:26,171
Evet, tabela satacağız,
286
00:17:26,171 --> 00:17:29,633
ama sadece "yavan" ve "itici" yazan.
287
00:17:29,633 --> 00:17:36,348
Ne? Hayır. Benim fikrim daha iyi!
Ya da daha kötü. Bu çok kafa karıştırıcı.
288
00:17:38,517 --> 00:17:41,353
Becker bekliyor. Hazır mısınız?
289
00:17:41,353 --> 00:17:44,606
Araç geliyor. Köpek yavruları yerlerinde.
290
00:17:44,606 --> 00:17:48,068
Değişiklik yok. İki gardiyan.
Biri arkayı açıyor.
291
00:17:48,068 --> 00:17:51,571
Diğeri parayı alıyor.
Dikkat dağıtma zamanı.
292
00:17:51,571 --> 00:17:53,490
Vamp'i gönder.
293
00:18:02,290 --> 00:18:05,669
O kafayı okşamak istiyorum.
294
00:18:14,511 --> 00:18:18,723
İkinci muhafız erken çıktı.
Bir şey unutmuş. Seken'i yolla.
295
00:18:22,227 --> 00:18:24,646
Olamaz. Ufaklık yaralanmış.
296
00:18:24,646 --> 00:18:28,358
İyiydi Seken. Durun.
Birinci muhafız okşamayı bıraktı.
297
00:18:28,984 --> 00:18:31,319
Hey, o köpekler bizi soyuyor!
298
00:18:36,783 --> 00:18:39,953
- Kaçamayacaklar.
- Ayağıma bas.
299
00:18:45,458 --> 00:18:47,252
Mallar yolda.
300
00:18:50,005 --> 00:18:52,757
Bu ne? Zırhlı araba mı soydunuz?
301
00:18:52,757 --> 00:18:57,345
Bunu bana getiremezsiniz.
Torbalarda takip cihazı olur.
302
00:18:57,888 --> 00:19:00,473
Buna patates cipsi yok.
303
00:19:00,473 --> 00:19:03,727
Sizi küçük hırsızlık için eğitmiştim.
304
00:19:04,644 --> 00:19:07,480
Yakalandın! Bu, yavrular için!
305
00:19:07,480 --> 00:19:09,649
Ve masumiyetlerinden maddi olarak
306
00:19:09,649 --> 00:19:13,403
- fayda sağlayabilecek herkes için!
- Yanlış eli ısırdın!
307
00:19:14,112 --> 00:19:17,407
- Tutuklusun!
-Şükürler olsun ki geldiniz.
308
00:19:17,407 --> 00:19:21,203
Bu köpekler depoma para getirdi.
309
00:19:21,912 --> 00:19:23,205
Şanslıyız.
310
00:19:23,205 --> 00:19:25,582
Keşke hep senin gibiler olsa.
311
00:19:25,582 --> 00:19:29,836
- Bunu geri alabilir miyiz?
- Bu baştan beri bir hataydı.
312
00:19:29,836 --> 00:19:31,671
Kurnazı alt edemezsin.
313
00:19:31,671 --> 00:19:34,966
Edersin. Yedek kurnazlar gerekir.
314
00:19:38,762 --> 00:19:41,932
Dez, seni zeki plastik insan taklidi.
315
00:19:48,730 --> 00:19:52,525
Bunları ben istemedim. Ben kahramanım.
Onlarla ilgim yok!
316
00:19:52,525 --> 00:19:56,279
O köpek bilgisayarında
elektronik sahtekârlık mı yapıyor?
317
00:20:00,909 --> 00:20:05,747
Sustalı Curly Tefecilik'le
çalıştığınız için teşekkürler.
318
00:20:07,457 --> 00:20:09,918
Ne çılgın bir tesadüf.
319
00:20:11,711 --> 00:20:14,214
Suçlu sahipleri tutuklandı
320
00:20:14,214 --> 00:20:19,302
ama bu köpek kahramanlar
şartlı olarak bırakılacaklar.
321
00:20:19,302 --> 00:20:22,347
Becker'ın kurbanları eşyalarını alırken
322
00:20:22,347 --> 00:20:25,809
eve de köpek sevgisi götürüyorlar.
323
00:20:25,809 --> 00:20:30,563
Ben Marsha Krinkle.
Tanrı aşkına, şunun tatlılığına bakın!
324
00:20:30,563 --> 00:20:32,107
Bana da mı var?
325
00:20:32,107 --> 00:20:34,901
Vay canına.
326
00:20:34,901 --> 00:20:38,113
Hiç böyle köpek yavrusu
sevgisi görmemiştim.
327
00:20:38,113 --> 00:20:40,907
Şu yükselişe bakın! Bu niye burada?
328
00:20:41,574 --> 00:20:43,702
Alacaklı olduğunu düşünüyor.
329
00:20:43,702 --> 00:20:46,329
Ben de ikinize bir şey borçluyum.
330
00:20:47,706 --> 00:20:50,709
"Ben demiştim." demeyeceğim.
331
00:20:51,793 --> 00:20:53,962
Neden rakam çok az?
332
00:20:54,629 --> 00:20:57,299
Bir dolara on sent.
Yavru köpeklerle çalıştık
333
00:20:57,299 --> 00:21:00,969
ve dükkânın kirasını
ödeyecek kadar bile kazanamadık.
334
00:21:02,762 --> 00:21:06,725
İyi hissetmeni istiyor.
Yavru köpeklerin en iyi yaptığı şeydir.
335
00:21:09,644 --> 00:21:14,024
Seslere ve renklere bayıldım!
Çok güzel BB.
336
00:21:14,024 --> 00:21:17,652
Köpek sevgisinin yükselişi
dünyalara değer!
337
00:21:17,652 --> 00:21:21,364
Hayır. Yanlışın var.
Bu köpek sevgisi değil.
338
00:21:21,364 --> 00:21:23,366
Tabii. Bozulmuş olmalı.
339
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
Kiranı ödeyemediğiniz miktara dönelim.
340
00:21:28,330 --> 00:21:31,833
Tamam, peki. Şundan hoşlanıyor olabilirim.
341
00:21:31,833 --> 00:21:34,627
Birazcık. Ama artık
köpek sevgisi görevi yok.
342
00:21:34,627 --> 00:21:39,966
Katılıyorum. Çok iş.
Bugünlerde kedi sevgisi kaça gidiyor?
343
00:21:43,636 --> 00:21:45,680
Bana para vermen gerekir.
344
00:21:46,639 --> 00:21:48,600
Hemen dönmeniz gerek.
345
00:21:52,103 --> 00:21:53,772
"Mayonez Diyarı."
346
00:21:53,772 --> 00:21:56,649
"Oda Sıcaklığında Mayonez" mi?
347
00:21:57,859 --> 00:22:03,365
Normal mayonez, dereotlu, tarçınlı,
aklınıza gelmeyen tüm tatlar var.
348
00:22:03,365 --> 00:22:05,617
Tek, çift ya da üç top.
349
00:22:05,617 --> 00:22:09,621
Mayonez Diyarı'na hoş geldiniz.
Nasıl yardım edebilirim?
350
00:22:09,621 --> 00:22:11,873
Bunu söylemek zorunda kalmayacak
351
00:22:11,873 --> 00:22:15,043
çünkü Mayonez Diyarı'nın
hiç müşterisi olmayacak.
352
00:22:15,043 --> 00:22:18,254
Bu korkunç.
Muhteşem bir şekilde başarısız oldun.
353
00:22:18,254 --> 00:22:19,589
Harika iş çıkardın.
354
00:22:19,589 --> 00:22:24,594
Görev başarısız olmaktı, "harika iş" demek
görevimi iyi yaptım demektir.
355
00:22:24,594 --> 00:22:28,264
Yani umutsuzca ihtiyaç duyduğum
başarısızlığı yine yaşamadım.
356
00:22:28,264 --> 00:22:30,141
İşimi kötü yapma korkum
357
00:22:30,141 --> 00:22:33,228
iş hayatımın sonuna kadar
peşimi bırakmayacak.
358
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Zihnimi boşaltmalıyım.
Yvette? İki top dereotlu ver.
359
00:22:41,152 --> 00:22:42,320
Hayır, hayır.
360
00:22:43,446 --> 00:22:47,283
PRASANJAY SINHA'NIN ANISINA
361
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan