1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,389 --> 00:00:14,265 Telefon bağ... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 Patron Bebek! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,605 Patron benim Toplantıya girelim 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,732 Herkes bur'da bak Yerimize geçelim 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,942 Diş çıkardın Ben tecrübeliyim 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,320 İlk ben geldim Selamımı vereyim 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,530 Kârlılık, maaşlar, biberonlar 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 İşe alındın Sana iyi çalışmalar 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,368 Meyve suyunu göğe kaldırmalar 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,370 Patron bebeğiz emekliliğe kadar! 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 - Patron bebek - Kimmiş söyle ona 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,708 - Patron bebek - Efsaneyim bir numara 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,211 - Patron bebek - Buna bir şahit isteriz 15 00:00:43,211 --> 00:00:44,212 Aile şirketi bu 16 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 Orada birlikteyiz Patron bebek 17 00:00:48,090 --> 00:00:52,220 -Üçte geleceksin sanıyordum. -İki dakikada hazır olur. 18 00:00:52,220 --> 00:00:56,474 -Önemli değil. - Bebekçe konuşan biri lazım! 19 00:00:56,474 --> 00:00:59,894 -İyi haber, müşteri yok. - Bunun nesi iyi? 20 00:00:59,894 --> 00:01:02,688 Kötü haber, çok bekledim 21 00:01:02,688 --> 00:01:05,316 ve sürekli toprak tekmeledim. 22 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Ayağımla kazdığım çukurdayım. 23 00:01:08,069 --> 00:01:12,156 Yardım bekledikçe durum daha da kötüleşecek. 24 00:01:12,156 --> 00:01:14,117 Pip'i kurtarmak lazım. 25 00:01:14,826 --> 00:01:18,913 - Tamamdır. - Tamam. Seni bir tercümana devredeceğim. 26 00:01:20,123 --> 00:01:22,250 İptal olmaz. Randevun var. 27 00:01:22,250 --> 00:01:27,004 İsimsiz Templeton Projesi nasıl daha çok bebek sevgisi getirir? 28 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 Hey ufaklık. O babanın telefo... 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,218 Fiyasko. Amal! 30 00:01:32,218 --> 00:01:36,722 Guillaume! Yaşıyor musun? Tüm organlarını bağışlamıştık. 31 00:01:36,722 --> 00:01:40,101 Monitörler hâlâ Fildişi pembe dizileri alıyor! 32 00:01:40,101 --> 00:01:41,853 Moussa ve Divina evlendi mi? 33 00:01:41,853 --> 00:01:46,816 - Belli değil. Guillaume hâlâ hayatta. - Gerçek aşk bir yolunu bulur! 34 00:01:46,816 --> 00:01:49,735 Solucan Yalayan Bebek alışkanlığını bıraktı mı? 35 00:01:49,735 --> 00:01:52,905 - Duydun mu? - Bırakmadı. Parkta bir bebek 36 00:01:52,905 --> 00:01:56,450 solucanda çizgi filmleri komik yapan vitamin var demiş. 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,368 Şeyi... 38 00:01:57,368 --> 00:02:00,079 - Yalan söyledim. - JJ, doldur. 39 00:02:00,079 --> 00:02:04,417 Bu tekneyi ehliyetim olmadan kullanıyorum! 40 00:02:05,543 --> 00:02:07,962 Ciddiyim! Guillaume yaşıyor! 41 00:02:07,962 --> 00:02:12,842 - Böbrekler yüzünden de kızgın! - Telefonumu kullanma lütfen. 42 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 İzninle, tekerlekli tabure. 43 00:02:22,351 --> 00:02:23,394 Sağ ol Dez. 44 00:02:25,813 --> 00:02:30,276 Kahve demleyemeyecek kadar asil misiniz majesteleri? 45 00:02:30,276 --> 00:02:33,738 - Biz bitirmedik! - Bir araba geldi. 46 00:02:33,738 --> 00:02:35,072 Biri mi gelecek? 47 00:02:35,865 --> 00:02:40,786 Yine mi iptal? Niye müşteri toplantısı bağlayamıyoruz? 48 00:02:40,786 --> 00:02:42,788 Bu dükkân bize lazım. 49 00:02:42,788 --> 00:02:48,002 Buzullar erir, denizler yükselir, kıyı olmazsa deniz kabuğu satamayız! 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,881 - Toplantıyı söylemiştim. - Beş dakika erken geldi! 51 00:02:51,881 --> 00:02:56,802 Hepiniz çıkın! Toplanmak en az yarım saat... 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 Bu taraftan. 53 00:03:05,019 --> 00:03:05,853 İroni. 54 00:03:08,940 --> 00:03:10,566 Oda senin Carol! 55 00:03:13,277 --> 00:03:17,782 Selam, buyurun. Çok seveceğiniz bir tabelam da var. 56 00:03:18,950 --> 00:03:20,368 Harika bir saat. 57 00:03:21,744 --> 00:03:25,331 -Örtbas etmeyi başardık mı? - Bu iyi haber. 58 00:03:25,331 --> 00:03:28,960 Tavuk nugget verilmeyeceğini söylemeden önce 59 00:03:28,960 --> 00:03:32,129 kafeteryadaki kadın da böyle bakıyordu. 60 00:03:32,129 --> 00:03:36,550 Fark etmiş olabileceğiniz gibi müşterilerimiz biraz az. 61 00:03:36,550 --> 00:03:38,511 Şirketimizin parası da 62 00:03:38,511 --> 00:03:43,933 çok az ama... Teddy? 63 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 Bebeklerin bize ihtiyacı yok. Bu harika. Onlar için. 64 00:03:48,020 --> 00:03:49,897 Ama müşteri gelmezse 65 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 bu şirket ay sonuna kadar batar. 66 00:03:54,443 --> 00:03:58,072 Nasıl başarısız olurum? Yaptığım her şey harika. 67 00:03:58,072 --> 00:04:03,244 Startup'lar zordur. Ama büyük zaferler, başarısızlıklardan doğar. 68 00:04:03,244 --> 00:04:06,497 Yeni müşteriler için fikir lazım. Ben başlayacağım. 69 00:04:06,497 --> 00:04:10,167 Bir köpek yavrusu müşteri alalım. 70 00:04:10,835 --> 00:04:13,379 Ortam yumuşadı. Gördün mü? 71 00:04:13,379 --> 00:04:16,340 Biraz mizahla her şeyi atlatabiliriz. 72 00:04:16,340 --> 00:04:18,926 Gerçek öneriler. İlk kim? 73 00:04:18,926 --> 00:04:23,180 Cüzdan çalmayı seven bir sokak köpeği düşünün. 74 00:04:23,180 --> 00:04:26,976 Hoş kulakları ve kuyruğu var ama herkes kızgın. 75 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Niye rahatsız edecek kadar ayrıntılı? 76 00:04:32,315 --> 00:04:34,900 Hayır! İşimiz bebek sevgisi. 77 00:04:35,568 --> 00:04:39,905 Bebek müşterimiz yok. Bu köpeği çalmaması için eğitir, 78 00:04:39,905 --> 00:04:42,199 bir ev bulup sevgi üretirsek 79 00:04:42,199 --> 00:04:44,452 şirketimiz toparlanır. 80 00:04:44,452 --> 00:04:46,996 Sen bir şey demeden Benny'yi arayalım. 81 00:04:46,996 --> 00:04:49,874 Köpek sevgisinde para var ama az. 82 00:04:49,874 --> 00:04:53,210 Sana sadece bir dolara on sent verebilirim. 83 00:04:54,086 --> 00:04:56,422 Hayır. Az paraya çalışmıyoruz. 84 00:04:56,422 --> 00:04:59,925 Hiç paramız yok. Onda bir iyidir. 85 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 - Sonra konuşalım mı Benny? - Kim bilir? 86 00:05:03,637 --> 00:05:06,599 Zaten dinlemiyorum. Kapandı. 87 00:05:06,599 --> 00:05:10,686 Yavru köpek tek müşterimiz. Hem de iyi bir ufaklık. 88 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 Adını Müşteri koydum. 89 00:05:12,396 --> 00:05:15,691 Tam adı De La Cruz Hambone Clientia Prensi. 90 00:05:16,609 --> 00:05:21,572 Salyanı ayakkabıma bulaştırma. Bu tüm şirketi etkiler. 91 00:05:21,572 --> 00:05:23,657 Diğerleri ne düşünüyor? 92 00:05:23,657 --> 00:05:25,868 Belki de 93 00:05:25,868 --> 00:05:29,747 - açılmanın zamanı... - Yavru köpek olmaz! Asla! Asla! 94 00:05:35,503 --> 00:05:38,422 Hepinizin ne zaman ve nasıl öleceğini biliyorum! 95 00:05:39,340 --> 00:05:42,343 Şakaydı. Sizi susturmak için söyledim. 96 00:05:42,343 --> 00:05:43,677 Para atalım. 97 00:05:43,677 --> 00:05:47,973 Yazı, müşteriyi alırız. Tura, bebeklere devam. 98 00:05:52,520 --> 00:05:56,357 Bu zamana kadar her şeyi ellerimle topladım. 99 00:05:57,775 --> 00:05:59,568 Bu kadar inebilirim. 100 00:05:59,568 --> 00:06:02,947 Buranın Chichi Chicas Deniz Kabukları'nın 101 00:06:02,947 --> 00:06:05,658 müstakbel evi olduğundan eminim. 102 00:06:05,658 --> 00:06:08,160 Kabul. Nereyi imzalıyorum? 103 00:06:09,620 --> 00:06:12,206 Köpeğin olduğunu söylememiştin. 104 00:06:12,206 --> 00:06:13,874 Bana da söylenmedi. 105 00:06:19,463 --> 00:06:21,090 Köpekçik, bırak... 106 00:06:23,884 --> 00:06:24,844 Hallederim. 107 00:06:27,138 --> 00:06:29,056 Gel oğlum. Bırak saati. 108 00:06:36,105 --> 00:06:40,568 - Neler oluyor? - Kızımın okulu için bir proje. 109 00:06:40,568 --> 00:06:43,737 Evet. Bir köpek kaç bebekle yakalanır? 110 00:06:43,737 --> 00:06:45,447 Sonuçlar beklemede. 111 00:06:51,787 --> 00:06:53,247 Oyun bu mu yani? 112 00:06:53,247 --> 00:06:56,750 Hayatının anlaşması deyip saatimi çalmak mı? 113 00:06:56,750 --> 00:07:01,172 - Hayır, sadece hayatının anlaşması kısmı. - Geri alacağız. 114 00:07:01,172 --> 00:07:05,259 16 sezon deniz kıyısında deniz kabuğu satarsan 115 00:07:05,259 --> 00:07:09,388 kokmuş istiridyenin kokusunu alırsın. Bu da kokuyor. 116 00:07:12,224 --> 00:07:16,520 Bebek sevgisi dünyasında tuhaf şeyler olduğunu biliyorum. 117 00:07:16,520 --> 00:07:21,066 Ama sınırı aştınız. Carol orayı kiralamaya çalışıyordu. 118 00:07:21,066 --> 00:07:25,779 - Kalbimizin en... -Özür yok. Siz yaptınız, siz halledin. 119 00:07:25,779 --> 00:07:29,033 Orasının boş durduğu her gün para demek. 120 00:07:29,033 --> 00:07:31,952 - Yani şirketin kiralayacak. - Ne? 121 00:07:31,952 --> 00:07:34,872 Babam aylardır uğraştığını söyledi. 122 00:07:34,872 --> 00:07:38,292 Lanetli mi? Kızların başarısız mı olsun? 123 00:07:38,292 --> 00:07:40,294 - Bizi sevmiyor musun? - Tatlım... 124 00:07:40,294 --> 00:07:42,087 - Hayır. - Cevaplayayım. 125 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 Bu, ailenin yapabildiği en sevgi dolu şey. 126 00:07:44,798 --> 00:07:48,636 Şirketimizin yüzmeyi öğrenmesini istiyorlar. 127 00:07:48,636 --> 00:07:52,264 O yüzden bizi atıyorlar... 128 00:07:52,848 --> 00:07:56,560 Çöp ve köpek balığı dolu bir havuza. 129 00:07:59,522 --> 00:08:02,316 İyi. Gerisini ay sonunda isterim. 130 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Tadını çıkarın. 131 00:08:03,901 --> 00:08:05,694 "Gerisi" yok. 132 00:08:05,694 --> 00:08:10,407 - Ne? Tüm bütçemiz bu muydu? - Yavru köpek bu parayı düşürdü. 133 00:08:14,453 --> 00:08:16,664 Bu işi başarabiliriz. 134 00:08:16,664 --> 00:08:18,916 Güvenlik konusunda kaygılarım var. 135 00:08:18,916 --> 00:08:22,920 Şirketimiz gizlilik gerektiriyor, burası kalabalık. 136 00:08:22,920 --> 00:08:28,467 Ateş karıncası hendeği yapıp izinsiz girenlere şeker püskürtelim. 137 00:08:28,467 --> 00:08:31,887 Katılıyorum ama daha az şiddet içeren bir çözümüm var. 138 00:08:31,887 --> 00:08:33,430 Niye? 139 00:08:33,430 --> 00:08:36,350 - Tabitha, başarısız olmalısın. - Ne? 140 00:08:36,350 --> 00:08:39,853 Geleceğin iş insanısın. Risklere alışmalısın. 141 00:08:39,853 --> 00:08:41,981 Bize paravan şirket lazım. 142 00:08:41,981 --> 00:08:44,984 - Paravan şirket ne? - Bir iş yapıyorsun 143 00:08:44,984 --> 00:08:48,320 ama kimse arkada neler döndüğünü bilmiyor. 144 00:08:48,320 --> 00:08:52,408 Yasal gibi görünen, kötü olduğu için müşteri gelmeyen 145 00:08:52,408 --> 00:08:56,745 - bir iş kurmamı istiyorsun. - Tam bir fiyasko olsun. 146 00:08:56,745 --> 00:09:00,332 Fikri anladım ama başarısız olamam ki. 147 00:09:00,332 --> 00:09:03,961 -Çok iyiyim. - Kötü Fikir Bebeği'yle çalışsan? 148 00:09:03,961 --> 00:09:08,549 Mekânı kuş doldururuz. Hepsi birbirinden daha yüksek sesli. 149 00:09:09,133 --> 00:09:11,343 Başarısız olmam gerekiyorsa 150 00:09:11,343 --> 00:09:15,639 - bana o öğretir. - Toplanın! Kirayı kazanmamız lazım. 151 00:09:15,639 --> 00:09:18,684 Sıfır para, bir müşteri, kleptoman bir köpek var. 152 00:09:18,684 --> 00:09:22,730 Hırsızlığı bırakması ve köpek sevgisi kazanması için 153 00:09:22,730 --> 00:09:24,440 onu eğitelim. 154 00:09:24,440 --> 00:09:25,899 Müşteri! 155 00:09:25,899 --> 00:09:27,651 - Müşteri! - Gel oğlum! 156 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 - Müşteri. - Buraya gel Müşteri. 157 00:09:31,405 --> 00:09:35,868 Gel köpekçik! Sana leziz bir sürprizim var! 158 00:09:36,368 --> 00:09:39,663 Bu iş bitince dünyanın en büyük sabununu yiyeceksin. 159 00:09:39,663 --> 00:09:42,207 Bu hayvanı bulabilir miyiz? 160 00:09:42,207 --> 00:09:46,337 Bildiğiniz gibi ben kılık değiştirme ustasıyım. 161 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Bunu hepimiz biliyoruz. 162 00:09:48,881 --> 00:09:52,676 Niyetim şımarıklık değil. Durumu netleştirmek. 163 00:09:52,676 --> 00:09:56,472 Kılık değiştirebilmek için değiştirdiğin kılık olmalısın. 164 00:09:56,472 --> 00:10:00,643 Bir köpek bulmak için köpeğin zihnine girmek gerekir. 165 00:10:00,643 --> 00:10:02,895 - Hayır! - Evet! Köpek benliğim 166 00:10:02,895 --> 00:10:06,940 benliğimle hemfikir. Azınlıktasın. Ne yapacağız? 167 00:10:07,733 --> 00:10:11,403 Nefes alın. Tutun. Köpek nefesi tutuyorsunuz. 168 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 Verin. Bebek benliğiniz dışarı çıkıyor. 169 00:10:14,865 --> 00:10:17,159 Zaten yeterince aşağılandım. 170 00:10:17,159 --> 00:10:20,996 Acaba daha ticari bir çözüm bulabilir mi... 171 00:10:22,706 --> 00:10:25,542 Şimdi bir köpeğin aklındasınız. 172 00:10:35,219 --> 00:10:36,345 Gelin köpekçikler. 173 00:10:36,345 --> 00:10:40,182 Köpek zihninizde koku duyunuzun farkındasınız. 174 00:10:40,182 --> 00:10:44,436 Müşteri'yle Tina oynadığı için kokusu ona bulaşmış. 175 00:10:44,436 --> 00:10:47,064 Onu koklayıp o kokuyu takip edin. 176 00:10:57,032 --> 00:10:58,701 Evet, param var. 177 00:10:58,701 --> 00:11:02,955 O şirin küçük şeyi severken elimdeydi. 178 00:11:02,955 --> 00:11:04,248 Yavru köpek! 179 00:11:04,248 --> 00:11:07,751 Bugün para dolandırıldı. Bir köpek buradaydı. 180 00:11:07,751 --> 00:11:09,795 Benimle evlenir misin? 181 00:11:10,629 --> 00:11:14,258 Altı aydır bekliyorum boş bir kutuyla dalga mı geçiyorsun? 182 00:11:14,258 --> 00:11:15,342 Annem haklıymış! 183 00:11:15,342 --> 00:11:18,929 - Asla bir nakliyeciyle çıkma! - Ne? Fakat... 184 00:11:19,471 --> 00:11:20,514 O köpek. 185 00:11:20,514 --> 00:11:21,723 Devam edelim. 186 00:11:25,894 --> 00:11:27,980 Sen çok tatlı bir... 187 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 Şu it paramı çaldı! 188 00:11:32,484 --> 00:11:33,444 Köpekler! 189 00:11:37,906 --> 00:11:42,327 Pekâlâ, şimdi şifreli komutumla tekrar bebek olacaksınız. 190 00:11:42,327 --> 00:11:44,872 "Kendinize gelin. Köpek değilsiniz." 191 00:11:46,248 --> 00:11:49,418 Ağzımda toprak tadı var... Aman tanrım. 192 00:11:52,296 --> 00:11:56,175 Ne getirdin? Becker'a ne getirdin? Para mı? 193 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 Bozuk para. 194 00:12:00,471 --> 00:12:04,683 Bir nişan yüzüğü. Akıllı oğlum. Al sana patates cipsi. 195 00:12:05,392 --> 00:12:10,731 Bu... Müşteri'nin kadından çaldığı saati takıyor. 196 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Aferin oğlum. Bu hakiki altın. 197 00:12:14,818 --> 00:12:18,572 Şunlara bak! Bir cüzdan ve bir turşu. 198 00:12:19,239 --> 00:12:22,868 Taptaze. Becker'ı çok gururlandırıyorsun. 199 00:12:22,868 --> 00:12:25,621 Köpek yavrularını hırsız yapmış. 200 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 İnsanlar bu köpeklere daha da sinirlenecek. 201 00:12:28,999 --> 00:12:31,668 Ne hissettiğimi bilmiyorum. 202 00:12:31,668 --> 00:12:35,547 Flubungish. Açıklanamaz duygulara verdiğim isim. 203 00:12:35,547 --> 00:12:38,509 Telif hakkı tescilli Pippigrams'de. 204 00:12:38,509 --> 00:12:41,678 Pip Entelektüel Girişimleri. 205 00:12:41,678 --> 00:12:44,640 Yardım etmeliyiz. Hepsi müşterimiz. 206 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Bir müşteri sürüsü. 207 00:12:46,350 --> 00:12:50,103 Bir dolara on sent tonla para gibi görünmeye başladı. 208 00:12:50,896 --> 00:12:51,730 Ne oldu? 209 00:12:51,730 --> 00:12:52,856 Hiçbir şey. 210 00:12:52,856 --> 00:12:56,944 Köpek sevgisi konusunda heyecanlı olduğumu anladım. 211 00:12:56,944 --> 00:12:58,028 Hayır. 212 00:12:59,446 --> 00:13:03,492 Dinle. Toprak Tişörtleri. Topraktan yapılan gömlek. 213 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 Topraktan gömlek mi? Her çareye sarılıyoruz. 214 00:13:07,246 --> 00:13:10,791 Çareye sarılmak. Korkuluk dükkânı. 215 00:13:10,791 --> 00:13:12,668 Bayram kalabalığı olur. 216 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 Başarılı olmayacak bir şey lazım. 217 00:13:15,671 --> 00:13:17,631 Parlak düşünme. 218 00:13:17,631 --> 00:13:19,633 Çakar Lamba Marketi. 219 00:13:19,633 --> 00:13:23,929 Parlak olmasın dedim. Unutma, meşru görünmeli. 220 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 Meşru Eldiven. Sadece eldiven. 221 00:13:26,598 --> 00:13:30,143 Bu isimde bir mağazanın meşru olduğuna kimse inanmaz. 222 00:13:30,143 --> 00:13:32,521 Paravan Mağaza de daha iyi. 223 00:13:32,521 --> 00:13:35,440 Paravan Mağaza. Paravan satıyoruz! 224 00:13:38,110 --> 00:13:41,738 Seni sevmeyeceğim. Aklından çıkar bunu. 225 00:13:41,738 --> 00:13:45,075 Hayır, yavruları hırsızlık için eğitiyor. 226 00:13:45,534 --> 00:13:50,163 Hayır, diğer şakalar gibi değil. Çünkü şaka değil. Alo? 227 00:13:50,914 --> 00:13:52,207 Mükemmel plan. 228 00:13:52,207 --> 00:13:56,044 İnanılmayacak ama işe yarayacak kadar saçma. 229 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 Becker'ı nasıl yakalarız? 230 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Hayır! Dükkân dikkat çeksin istemeyiz. 231 00:14:01,049 --> 00:14:03,385 Çok dikkat çekersek başarısız oluruz. 232 00:14:03,927 --> 00:14:05,220 Aferin Tabitha! 233 00:14:06,096 --> 00:14:07,889 Henüz bir fikrimiz yok. 234 00:14:07,889 --> 00:14:11,852 - Ama bir fikir verdin. - Becker'ı başarısızlığa uğratacak mıyız? 235 00:14:11,852 --> 00:14:15,147 Hayır, onu çok başarılı yapacağız. 236 00:14:15,147 --> 00:14:16,857 Hırsızlık yaptırıyor. 237 00:14:16,857 --> 00:14:19,735 En iyi hırsız köpekleri verelim. 238 00:14:19,735 --> 00:14:23,822 Yavrular büyük bir suç işlerse polisler şaka diyemez. 239 00:14:23,822 --> 00:14:27,451 Pire torbası. Seni sevmemi mi istiyorsun? 240 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 Sürünü toplamamıza yardım et. Sakin ol! 241 00:14:32,956 --> 00:14:34,541 Tamam. Lütfen dur. 242 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Akıllı oğlum. 243 00:14:38,712 --> 00:14:41,548 Yani, en azını yaptın köpek. 244 00:14:47,596 --> 00:14:51,808 Bala üşüşen sinekler gibi. İki oldu. Sende durum nasıl? 245 00:14:51,808 --> 00:14:56,229 Çalışıyorum! Deh kızım! Toplayın şu köpekleri! 246 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 Ne... 247 00:15:07,366 --> 00:15:08,825 Söz vermiştim. 248 00:15:12,663 --> 00:15:14,373 O noktaya gelmedim. 249 00:15:14,373 --> 00:15:16,416 Benim elimin nesi var? 250 00:15:16,416 --> 00:15:17,876 Tina, plan? 251 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Araba çekmeyi öğreteceğiz! Mükemmel suç. 252 00:15:21,421 --> 00:15:24,383 Hayır! Zırhlı araç soymaları için eğiteceğiz. 253 00:15:24,383 --> 00:15:28,261 Fikirlerim reddedilince flubungish hissediyorum. 254 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 Zırhlı araç soyunca 255 00:15:30,347 --> 00:15:33,850 sınır korumadan maliyeye kadar herkes peşlerine düşecek. 256 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Bu da onları Becker'a götürür. 257 00:15:36,353 --> 00:15:40,565 Yavrular kahraman olacak. Manşetleri bir düşünün. 258 00:15:40,565 --> 00:15:43,318 Yavrular Sahtekâr Eğitmeni Yakalattı. 259 00:15:43,318 --> 00:15:45,529 Kötülük Köpekleri İyilik Yaptı. 260 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 En Kötü On Köpekçik Peruğu. 261 00:15:47,698 --> 00:15:51,785 Üç numara insana çok benziyor. 262 00:15:51,785 --> 00:15:55,163 - Yeter ki onları eğitelim. -İzninizle. 263 00:15:58,125 --> 00:16:00,669 Becker kılığı. Güzeldi Dez. 264 00:16:00,669 --> 00:16:05,215 Yeni başlıyorum. Önce ortalığı temizlemeyi öğretelim. 265 00:16:05,215 --> 00:16:08,927 Kira borcumuz var. Temizliği bırak, eğit. 266 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 - Orada mısın? - Evet, göz kırptım. 267 00:16:14,057 --> 00:16:18,186 Bu "temizleme"nin "ek bir amacı" var diyelim. 268 00:16:19,646 --> 00:16:22,482 - Yine kırptım. - Temizlemenin içerdiği 269 00:16:22,482 --> 00:16:25,277 ek amaç 270 00:16:25,277 --> 00:16:28,613 zırhlı araç soygununda işe yarayacak mı? 271 00:16:29,489 --> 00:16:33,160 Baş salladım. Hadi köpekçikler. İşe koyulalım. 272 00:16:33,160 --> 00:16:34,661 Burası berbat. 273 00:16:50,427 --> 00:16:54,097 - Harika görünüyor. - Yavrular eğitildi. 274 00:16:54,097 --> 00:16:57,142 -Şaka yapıyorsun. -Öyle mi görünüyorum? 275 00:16:58,018 --> 00:16:58,977 Göz kırptım. 276 00:16:58,977 --> 00:17:00,979 Raple temizlik işimizdir bizim 277 00:17:00,979 --> 00:17:04,399 Kişisel rap yaparız Arkadaşlarınızın adıyla 278 00:17:04,399 --> 00:17:06,026 Rap marketi 279 00:17:06,526 --> 00:17:08,028 Öğle molası lazım. 280 00:17:08,028 --> 00:17:11,490 İyi fikir gibi geldi. Yarısını ister misin? 281 00:17:11,490 --> 00:17:14,201 - Neyli? - Hindi, peynir, mayonez. 282 00:17:14,201 --> 00:17:16,661 Mayonez! Çok yavan, itici. 283 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 Bu yaptığın yavan ve itici. 284 00:17:20,957 --> 00:17:24,169 Tamamen başarısız olacak bir fikrim var. 285 00:17:24,169 --> 00:17:26,171 Evet, tabela satacağız, 286 00:17:26,171 --> 00:17:29,633 ama sadece "yavan" ve "itici" yazan. 287 00:17:29,633 --> 00:17:36,348 Ne? Hayır. Benim fikrim daha iyi! Ya da daha kötü. Bu çok kafa karıştırıcı. 288 00:17:38,517 --> 00:17:41,353 Becker bekliyor. Hazır mısınız? 289 00:17:41,353 --> 00:17:44,606 Araç geliyor. Köpek yavruları yerlerinde. 290 00:17:44,606 --> 00:17:48,068 Değişiklik yok. İki gardiyan. Biri arkayı açıyor. 291 00:17:48,068 --> 00:17:51,571 Diğeri parayı alıyor. Dikkat dağıtma zamanı. 292 00:17:51,571 --> 00:17:53,490 Vamp'i gönder. 293 00:18:02,290 --> 00:18:05,669 O kafayı okşamak istiyorum. 294 00:18:14,511 --> 00:18:18,723 İkinci muhafız erken çıktı. Bir şey unutmuş. Seken'i yolla. 295 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 Olamaz. Ufaklık yaralanmış. 296 00:18:24,646 --> 00:18:28,358 İyiydi Seken. Durun. Birinci muhafız okşamayı bıraktı. 297 00:18:28,984 --> 00:18:31,319 Hey, o köpekler bizi soyuyor! 298 00:18:36,783 --> 00:18:39,953 - Kaçamayacaklar. - Ayağıma bas. 299 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 Mallar yolda. 300 00:18:50,005 --> 00:18:52,757 Bu ne? Zırhlı araba mı soydunuz? 301 00:18:52,757 --> 00:18:57,345 Bunu bana getiremezsiniz. Torbalarda takip cihazı olur. 302 00:18:57,888 --> 00:19:00,473 Buna patates cipsi yok. 303 00:19:00,473 --> 00:19:03,727 Sizi küçük hırsızlık için eğitmiştim. 304 00:19:04,644 --> 00:19:07,480 Yakalandın! Bu, yavrular için! 305 00:19:07,480 --> 00:19:09,649 Ve masumiyetlerinden maddi olarak 306 00:19:09,649 --> 00:19:13,403 - fayda sağlayabilecek herkes için! - Yanlış eli ısırdın! 307 00:19:14,112 --> 00:19:17,407 - Tutuklusun! -Şükürler olsun ki geldiniz. 308 00:19:17,407 --> 00:19:21,203 Bu köpekler depoma para getirdi. 309 00:19:21,912 --> 00:19:23,205 Şanslıyız. 310 00:19:23,205 --> 00:19:25,582 Keşke hep senin gibiler olsa. 311 00:19:25,582 --> 00:19:29,836 - Bunu geri alabilir miyiz? - Bu baştan beri bir hataydı. 312 00:19:29,836 --> 00:19:31,671 Kurnazı alt edemezsin. 313 00:19:31,671 --> 00:19:34,966 Edersin. Yedek kurnazlar gerekir. 314 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 Dez, seni zeki plastik insan taklidi. 315 00:19:48,730 --> 00:19:52,525 Bunları ben istemedim. Ben kahramanım. Onlarla ilgim yok! 316 00:19:52,525 --> 00:19:56,279 O köpek bilgisayarında elektronik sahtekârlık mı yapıyor? 317 00:20:00,909 --> 00:20:05,747 Sustalı Curly Tefecilik'le çalıştığınız için teşekkürler. 318 00:20:07,457 --> 00:20:09,918 Ne çılgın bir tesadüf. 319 00:20:11,711 --> 00:20:14,214 Suçlu sahipleri tutuklandı 320 00:20:14,214 --> 00:20:19,302 ama bu köpek kahramanlar şartlı olarak bırakılacaklar. 321 00:20:19,302 --> 00:20:22,347 Becker'ın kurbanları eşyalarını alırken 322 00:20:22,347 --> 00:20:25,809 eve de köpek sevgisi götürüyorlar. 323 00:20:25,809 --> 00:20:30,563 Ben Marsha Krinkle. Tanrı aşkına, şunun tatlılığına bakın! 324 00:20:30,563 --> 00:20:32,107 Bana da mı var? 325 00:20:32,107 --> 00:20:34,901 Vay canına. 326 00:20:34,901 --> 00:20:38,113 Hiç böyle köpek yavrusu sevgisi görmemiştim. 327 00:20:38,113 --> 00:20:40,907 Şu yükselişe bakın! Bu niye burada? 328 00:20:41,574 --> 00:20:43,702 Alacaklı olduğunu düşünüyor. 329 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 Ben de ikinize bir şey borçluyum. 330 00:20:47,706 --> 00:20:50,709 "Ben demiştim." demeyeceğim. 331 00:20:51,793 --> 00:20:53,962 Neden rakam çok az? 332 00:20:54,629 --> 00:20:57,299 Bir dolara on sent. Yavru köpeklerle çalıştık 333 00:20:57,299 --> 00:21:00,969 ve dükkânın kirasını ödeyecek kadar bile kazanamadık. 334 00:21:02,762 --> 00:21:06,725 İyi hissetmeni istiyor. Yavru köpeklerin en iyi yaptığı şeydir. 335 00:21:09,644 --> 00:21:14,024 Seslere ve renklere bayıldım! Çok güzel BB. 336 00:21:14,024 --> 00:21:17,652 Köpek sevgisinin yükselişi dünyalara değer! 337 00:21:17,652 --> 00:21:21,364 Hayır. Yanlışın var. Bu köpek sevgisi değil. 338 00:21:21,364 --> 00:21:23,366 Tabii. Bozulmuş olmalı. 339 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 Kiranı ödeyemediğiniz miktara dönelim. 340 00:21:28,330 --> 00:21:31,833 Tamam, peki. Şundan hoşlanıyor olabilirim. 341 00:21:31,833 --> 00:21:34,627 Birazcık. Ama artık köpek sevgisi görevi yok. 342 00:21:34,627 --> 00:21:39,966 Katılıyorum. Çok iş. Bugünlerde kedi sevgisi kaça gidiyor? 343 00:21:43,636 --> 00:21:45,680 Bana para vermen gerekir. 344 00:21:46,639 --> 00:21:48,600 Hemen dönmeniz gerek. 345 00:21:52,103 --> 00:21:53,772 "Mayonez Diyarı." 346 00:21:53,772 --> 00:21:56,649 "Oda Sıcaklığında Mayonez" mi? 347 00:21:57,859 --> 00:22:03,365 Normal mayonez, dereotlu, tarçınlı, aklınıza gelmeyen tüm tatlar var. 348 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 Tek, çift ya da üç top. 349 00:22:05,617 --> 00:22:09,621 Mayonez Diyarı'na hoş geldiniz. Nasıl yardım edebilirim? 350 00:22:09,621 --> 00:22:11,873 Bunu söylemek zorunda kalmayacak 351 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 çünkü Mayonez Diyarı'nın hiç müşterisi olmayacak. 352 00:22:15,043 --> 00:22:18,254 Bu korkunç. Muhteşem bir şekilde başarısız oldun. 353 00:22:18,254 --> 00:22:19,589 Harika iş çıkardın. 354 00:22:19,589 --> 00:22:24,594 Görev başarısız olmaktı, "harika iş" demek görevimi iyi yaptım demektir. 355 00:22:24,594 --> 00:22:28,264 Yani umutsuzca ihtiyaç duyduğum başarısızlığı yine yaşamadım. 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,141 İşimi kötü yapma korkum 357 00:22:30,141 --> 00:22:33,228 iş hayatımın sonuna kadar peşimi bırakmayacak. 358 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Zihnimi boşaltmalıyım. Yvette? İki top dereotlu ver. 359 00:22:41,152 --> 00:22:42,320 Hayır, hayır. 360 00:22:43,446 --> 00:22:47,283 PRASANJAY SINHA'NIN ANISINA 361 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan