1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,389 --> 00:00:14,390 Скасуй усі дзві... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 Бос Бебі! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,605 Я ваш бос, поспішаю на зустріч 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,732 Всі вже прийшли, сядьте де зручно 6 00:00:22,732 --> 00:00:24,942 Ти у слині, а я на вершині 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,320 Гей, усі разом подивіться, що вмію 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,530 Дебіт, кредит, і соска в зуби 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Нові друзі, вітаю у клубі 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,410 Хапайте ваш сік та вип'ємо, друзі 11 00:00:34,410 --> 00:00:36,370 Малята назавжди і всюди 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 -Бос Бебі! -Розкажіть усім! 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,708 -Бос Бебі! -Я жива легенда! 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,002 -Бос Бебі! -Я на свідка маю право 15 00:00:43,002 --> 00:00:45,171 Де мій стілець? Це сімейний бізнес! 16 00:00:45,171 --> 00:00:46,089 Бос Бебі! 17 00:00:48,090 --> 00:00:52,220 -Ми очікували на вас о третій. -Можу дістати вам це за дві хвилини. 18 00:00:52,220 --> 00:00:56,474 -Не важливо. -Потрібен хтось, хто знає дитячу мову! 19 00:00:56,474 --> 00:00:59,894 -Хороша новина, що клієнт не з'явився. -Хіба це хороша? 20 00:00:59,894 --> 00:01:02,688 Погана новина, що я чекав вічність 21 00:01:02,688 --> 00:01:05,233 та весь час длубав багнюку. 22 00:01:05,233 --> 00:01:08,069 Тож зараз я у ямі, що сам видовбав. 23 00:01:08,069 --> 00:01:12,156 І чим довше я чекатиму допомоги, тим гірше ставатиме. 24 00:01:12,156 --> 00:01:14,117 Треба ще раз відкопати Піпа! 25 00:01:14,826 --> 00:01:18,913 Так, малий сер. Добре. Передаю слухавку перекладачу. 26 00:01:20,123 --> 00:01:22,250 Зустріч не можна відмінити. 27 00:01:22,250 --> 00:01:27,004 Як Проект Темплтонів Без-Назви дасть вам більше любові до дітей? 28 00:01:27,004 --> 00:01:29,757 Привіт, малий. Це татко дзв... 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,218 Не треба. Амале! 30 00:01:32,218 --> 00:01:36,722 Гійоме! Ти живий? Ми вже пожертвували усі наші органи! 31 00:01:36,722 --> 00:01:40,101 Монітори продовжують ловити африканські мильні опери! 32 00:01:40,101 --> 00:01:41,853 Мусса одружився на Дівіні? 33 00:01:41,853 --> 00:01:46,816 -Ще неясно. Виявилось, Гійом живий. -Справжнє кохання знайде шлях! 34 00:01:46,816 --> 00:01:50,611 Амале, скажи, що Лизунка Хробаків позбавилась звички. Прийом? 35 00:01:50,611 --> 00:01:52,446 Якби ж. Один малий сказав їй, 36 00:01:52,446 --> 00:01:56,450 що у шкірі хробаків є вітамін, який робить мультики смішнішими. 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,368 А ти... 38 00:01:57,368 --> 00:02:00,079 -Я збрехав тобі, кохана. -Джей Джей, налий. 39 00:02:00,079 --> 00:02:04,417 Я керую цим човном, не маючи потрібної ліцензії! 40 00:02:05,543 --> 00:02:07,962 Я серйозно! Гійом живий! 41 00:02:07,962 --> 00:02:12,842 -І він злиться щодо нирок! -Припини брати мій телефон. 42 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 Дозволь мені, я підставка на колесах. 43 00:02:22,351 --> 00:02:23,394 Дякую, Дезе. 44 00:02:25,813 --> 00:02:30,276 Надто пихаті, аби заварити свіжу каву, ваші величності? 45 00:02:30,276 --> 00:02:33,738 -Це не ми! -До входу щойно під'їхала машина. 46 00:02:33,738 --> 00:02:35,031 Чекаєте на когось? 47 00:02:35,865 --> 00:02:40,661 Знов неявка? Не здатні влаштувати жодної зустрічі з клієнтами? 48 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Ні, Пем, нам потрібен цей магазин. 49 00:02:42,788 --> 00:02:44,707 Якщо весь лід розтане, 50 00:02:44,707 --> 00:02:48,002 то мушлі на березі не продати, бо берега затопить! 51 00:02:48,002 --> 00:02:51,881 -Зустріч узгоджена. -Вона раніше на п'ять хвилин! 52 00:02:51,881 --> 00:02:56,802 Забирайтесь звідси! Мені потрібно, принаймні, пів години, щоб... 53 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 Сюди. 54 00:03:05,019 --> 00:03:05,978 Іронія долі. 55 00:03:08,940 --> 00:03:10,566 Кімната твоя, Керол! 56 00:03:13,277 --> 00:03:17,782 Вітаю, заходьте. У нас у ТЦ є вітрина, що вам сподобається. 57 00:03:18,574 --> 00:03:20,368 О! Класний годинник з мушлі. 58 00:03:21,744 --> 00:03:25,331 -Ми справились з прикриттям? -Непогано. 59 00:03:25,331 --> 00:03:28,292 Ні. Так дивилась леді в кафе перед повідомленням, 60 00:03:28,292 --> 00:03:32,129 що вони більше не подають курячі нагетси з політичних причин. 61 00:03:32,129 --> 00:03:35,633 Як ви могли помітити, у нашій компанії 62 00:03:35,633 --> 00:03:38,511 мало клієнтів, а бюджет такий тонкий 63 00:03:38,511 --> 00:03:43,933 як дуже смачні спагеті. А Тедді? 64 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 Не схоже, що малюкам потрібна наша допомога. Молодці. 65 00:03:48,020 --> 00:03:50,106 Якщо не знайдемо клієнтів, 66 00:03:50,106 --> 00:03:52,942 ця компанія лусне до кінця місяця. 67 00:03:54,443 --> 00:03:58,030 Ми зазнали поразки? Я не вмію програвати. Я завжди успішна. 68 00:03:58,030 --> 00:04:00,408 І цього разу. Стартапи - це складно. 69 00:04:00,408 --> 00:04:03,160 А дрібні поразки - основа великих перемог. 70 00:04:03,160 --> 00:04:06,497 Потрібні ідеї для нових клієнтів. Я почну. 71 00:04:06,497 --> 00:04:10,167 Слухайте, а якщо ми візьмемо клієнта-цуценя? 72 00:04:10,835 --> 00:04:13,379 Лід тронувся. Бачиш, Табіто? 73 00:04:13,379 --> 00:04:16,340 Трохи гумору, і ми витримаємо усе. 74 00:04:16,340 --> 00:04:18,926 Тепер реальні пропозиції. Хто перший? 75 00:04:18,926 --> 00:04:22,930 Уявіть, є безхатько, який краде сумочки та гаманці. 76 00:04:22,930 --> 00:04:26,976 Усі зляться, хоч він має довгі вуха і крутить хвостом? 77 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Такі точні деталі турбують. 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,900 Ні. Ми займаємось любов'ю дітей. 79 00:04:35,568 --> 00:04:39,905 У нас немає дітей-клієнтів. Ми відучимо це цуценя красти, 80 00:04:39,905 --> 00:04:42,616 знайдемо йому дім і отримаємо стільки любові, 81 00:04:42,616 --> 00:04:44,452 що бюджет роздується. 82 00:04:44,452 --> 00:04:46,996 Перш набери Бенні. 83 00:04:46,996 --> 00:04:49,999 На любові до цуценят можна заробити, але небагато. 84 00:04:49,999 --> 00:04:53,210 Дам, скажімо, десять центів з долара. 85 00:04:54,086 --> 00:04:56,422 Ні. Ми не працюємо за обрізки. 86 00:04:56,422 --> 00:04:59,925 У нас немає грошей. Одна десята - це теж гроші. 87 00:05:00,634 --> 00:05:03,554 -Ми передзвонимо? -Мабуть. Хто знає? 88 00:05:03,554 --> 00:05:06,599 Уваги не звертаю, кнопкою вас вимикаю. 89 00:05:06,599 --> 00:05:10,561 Цуценя - наш єдиний клієнт. І він непоганий. 90 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 Я назвала його Клієнт. 91 00:05:12,396 --> 00:05:15,691 Повне ім'я: Принц Де Ла Круз Гамбон Клієнтія. 92 00:05:16,609 --> 00:05:21,697 Тримай слину подалі від моїх черевиків. Це впливає на усю компанію. 93 00:05:21,697 --> 00:05:23,657 Що думають інші? 94 00:05:23,657 --> 00:05:26,077 Може, час розширити ідею того, 95 00:05:26,077 --> 00:05:29,747 -що значить... -Ніяких цуценят! Ніколи! 96 00:05:35,503 --> 00:05:38,422 Я знаю, як і коли ви всі помрете! 97 00:05:39,340 --> 00:05:42,426 Жартую. Це я так, аби ви замовкли. 98 00:05:42,426 --> 00:05:43,677 Кинемо монетку. 99 00:05:43,677 --> 00:05:47,973 Орел — беремо клієнта. Решка — обмежуємось дітьми. 100 00:05:52,520 --> 00:05:56,357 Я власними руками підбирав усі робочі матеріали. 101 00:05:57,775 --> 00:05:59,568 Менше я не можу. 102 00:05:59,568 --> 00:06:02,154 Але я знаю, що це майбутній дім 103 00:06:02,154 --> 00:06:05,658 для "Чічі Чікас Розпродаж" морських мушель. 104 00:06:05,658 --> 00:06:08,160 Я згодна. Де мені розписатись? 105 00:06:09,620 --> 00:06:12,206 Ви не казали, що у вас є цуценя. 106 00:06:12,206 --> 00:06:13,874 Я теж не знала. 107 00:06:19,380 --> 00:06:21,090 Цуцику, геть від мого... 108 00:06:23,884 --> 00:06:24,844 Я займусь. 109 00:06:27,138 --> 00:06:29,056 Йди сюди. Кинь годинник. 110 00:06:36,105 --> 00:06:40,568 -Що відбувається? -Це шкільний проект моєї доньки. 111 00:06:40,568 --> 00:06:44,029 Так, скільки малят треба, щоб спіймати собаку? 112 00:06:44,029 --> 00:06:45,447 Досліди тривають. 113 00:06:51,787 --> 00:06:53,247 То це гра? 114 00:06:53,247 --> 00:06:56,750 Заманили мене вигідною угодою, аби вкрасти мій годинник? 115 00:06:56,750 --> 00:07:01,172 -Ні, лише вигідна угода. -Ми повернемо ваш годинник. 116 00:07:01,172 --> 00:07:05,259 Не можна робити прикраси з мушель 16 сезонів, 117 00:07:05,259 --> 00:07:09,388 не маючи нюху на зіпсованих молюсків. І від неї тхне. 118 00:07:12,224 --> 00:07:16,520 У дивному світі дитячої любові, божевільні речі трапляються постійно. 119 00:07:16,520 --> 00:07:21,066 Але це вже занадто. Керол давно намагається здати приміщення в оренду. 120 00:07:21,066 --> 00:07:25,779 -Від чистого серця... -Жодних вибачень. Зірвали угоду, купуйте. 121 00:07:25,779 --> 00:07:29,033 Порожня вітрина щодня витягує з мене гроші. 122 00:07:29,033 --> 00:07:31,952 -Хай ваша компанія її орендує. -Що? 123 00:07:31,952 --> 00:07:34,830 Татко сказав, що матуся давно намагалась здати. 124 00:07:34,830 --> 00:07:38,292 Вона проклята? Як можна наражати власних доньок на провал? 125 00:07:38,292 --> 00:07:40,252 -Ви нас не любите? -Люба... 126 00:07:40,252 --> 00:07:41,504 -Ні... -Дозвольте. 127 00:07:41,504 --> 00:07:44,798 Це найбільший прояв любові з боку ваших батьків. 128 00:07:44,798 --> 00:07:49,094 Вони хочуть зробити нас міцнішими, навчити плавати, 129 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 тому кидають нашу компанію на глибину... 130 00:07:52,848 --> 00:07:56,560 у море сміття та до акул помилок. 131 00:07:59,438 --> 00:08:02,316 Непогано для початку. Решту до кінця місяця. 132 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Насолоджуйтесь місцем. 133 00:08:03,901 --> 00:08:05,694 Ніякої решти немає. 134 00:08:05,694 --> 00:08:10,741 -Що? Це були усі наші гроші? -Цуценя загубило цю монетку у слині. 135 00:08:14,453 --> 00:08:16,664 У нас же вийде, правда? 136 00:08:16,664 --> 00:08:18,415 Мене хвилює безпека. 137 00:08:18,415 --> 00:08:22,920 Наша компанія має бути секретною, а тут людне місце. 138 00:08:22,920 --> 00:08:28,467 Пропоную рів з вогняними мурахами, а всіх, хто заходить, поливати цукром. 139 00:08:28,467 --> 00:08:31,887 Згоден, але маю менш насильницьке рішення. 140 00:08:31,887 --> 00:08:33,430 Чому ти це робиш? 141 00:08:33,430 --> 00:08:36,392 -Табіто, ти маєш зазнати невдачу. -Що? 142 00:08:36,392 --> 00:08:40,187 Ти майбутній магнат бізнесу, маєш звикати до ризиків та невдач. 143 00:08:40,187 --> 00:08:41,981 І нам потрібна ширма. 144 00:08:41,981 --> 00:08:45,025 -Яка ще ширма? -Компанія, що працює фіктивно, 145 00:08:45,025 --> 00:08:48,320 коли ви не хочете показувати, що робите насправді. 146 00:08:48,320 --> 00:08:51,865 Тобто, я маю вигадати ніби легальний бізнес, 147 00:08:51,865 --> 00:08:56,745 -настільки поганий, що не буде клієнтів? -Геть провальний. 148 00:08:56,745 --> 00:09:01,292 Ні. Ідея є, але я не здатна зазнати невдачі. Надто крута. 149 00:09:01,292 --> 00:09:03,961 А як об'єднати вас з Малюком кепських ідей? 150 00:09:03,961 --> 00:09:08,549 Заповнимо простір пташенятами, одне голосніше іншого. 151 00:09:09,133 --> 00:09:11,343 Якщо я маю навчитись програвати, 152 00:09:11,343 --> 00:09:14,513 -то він навчить. -Усі сюди! У нас оренда, 153 00:09:14,513 --> 00:09:18,684 нуль грошей і один клієнт, гарне цуценя-клептоман. 154 00:09:18,684 --> 00:09:21,478 Тож знайдемо його, відучимо красти 155 00:09:21,478 --> 00:09:24,440 і заробимо трохи любові до цуценят. 156 00:09:24,440 --> 00:09:25,899 Сюди, Клієнте! 157 00:09:25,899 --> 00:09:27,651 -Клієнте! -Сюди, хлопчику! 158 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 -Клієнте. -Сюди, Клієнте. 159 00:09:31,405 --> 00:09:35,868 Сюди, цуцику! У мене є смачненьке для тебе! 160 00:09:36,368 --> 00:09:39,622 З'їм найбільший шматок мила, коли це скінчиться. 161 00:09:39,622 --> 00:09:42,207 Чому ми досі не знайшли цю брудну тварину? 162 00:09:42,207 --> 00:09:46,337 Як багато хто з вас знає, я майстер маскування. 163 00:09:46,337 --> 00:09:48,881 Усі ми це знаємо. 164 00:09:48,881 --> 00:09:52,635 Не хочу бути зухвалим, просто прояснюю ситуацію. 165 00:09:52,760 --> 00:09:57,139 Аби гарно замаскуватись, треба злитись зі своєю маскою. 166 00:09:57,139 --> 00:10:00,643 Аби знайти собаку, мусимо думати як собака. 167 00:10:00,643 --> 00:10:03,228 -Ні! -Так! Це моя цуценятна згода 168 00:10:03,228 --> 00:10:06,940 з собою. Ти у меншості. Що робимо? 169 00:10:07,733 --> 00:10:11,403 Вдихніть. Затримайте дихання. Дихаєте, як собака. 170 00:10:11,403 --> 00:10:14,823 Видихніть. Ви видихаєте з себе малюків. 171 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 Це вже за рамками приниження, 172 00:10:17,159 --> 00:10:20,996 але, може, ми знайдемо більш бізнесове рішення... 173 00:10:22,706 --> 00:10:25,542 Тепер ви у розумі собаки. 174 00:10:35,219 --> 00:10:36,345 Ось, собачки. 175 00:10:36,345 --> 00:10:40,099 Ви собаки, і у вас значно посилився нюх. 176 00:10:40,099 --> 00:10:44,436 Тіна гралась з Клієнтом найбільше, тому на ній його запах. 177 00:10:44,436 --> 00:10:47,231 Понюхайте Тіну і шукайте цей запах. 178 00:10:57,032 --> 00:10:58,701 Так, у мене є гроші. 179 00:10:58,701 --> 00:11:02,955 Я тримала їх у руці, коли погладила те миле мале... 180 00:11:02,955 --> 00:11:04,248 цуценя! 181 00:11:04,248 --> 00:11:07,751 У неї зникли гроші. Тут був собака. 182 00:11:07,751 --> 00:11:09,795 Одружишся на мені? 183 00:11:10,629 --> 00:11:14,258 Я чекав пів року, а ти знущаєшся? Тут порожньо. 184 00:11:14,258 --> 00:11:15,342 Мама мала рацію! 185 00:11:15,342 --> 00:11:18,929 -Не зустрічайся з вантажницею! -Що? Але воно було... 186 00:11:19,471 --> 00:11:20,514 Те цуценя. 187 00:11:20,514 --> 00:11:21,723 Йдемо далі. 188 00:11:25,894 --> 00:11:27,980 О, яке маленьке миле... 189 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 Ця шавка поцупила мої гроші! 190 00:11:32,484 --> 00:11:33,444 Цуценята! 191 00:11:37,906 --> 00:11:42,327 Гаразд, почувши кодову фразу, ви знов станете малятами. 192 00:11:42,327 --> 00:11:44,872 Прийдіть до тями. Ви не собаки. 193 00:11:46,248 --> 00:11:49,418 У мене в роті смак багна... О боже! 194 00:11:52,296 --> 00:11:56,341 Що ти приніс Бекеру? Що приніс старому? Трохи грошей? 195 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 Трохи монет. 196 00:12:00,471 --> 00:12:04,683 Обручку. Хороший хлопчик. Тримай картопляний чіпс. 197 00:12:05,392 --> 00:12:08,353 На ньому годинник, який Клієнт поцупив 198 00:12:08,353 --> 00:12:10,731 у жінки, яка приходила до нас. 199 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Хороший хлопчик. Це справжнє золото. 200 00:12:14,818 --> 00:12:18,697 Погляньте на цих двох! Гаманець та солений огірок. 201 00:12:19,239 --> 00:12:22,868 Делікатес. Бекер пишається вами. 202 00:12:22,868 --> 00:12:25,621 Він натренував зграю цуценят-злодіїв. 203 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 Люди розізляться на цих собак. 204 00:12:28,999 --> 00:12:31,668 Навіть не знаю, що про це думати. 205 00:12:31,668 --> 00:12:35,547 Бумбарашно. Це я вигадав емоцію, коли жодна інша не підходить. 206 00:12:35,547 --> 00:12:38,842 Авторське право належить Піп-піграмс, торгівельна марка 207 00:12:38,842 --> 00:12:41,678 компанії Піп-Геній, усі піпи захищені, дот-ком. 208 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Допоможемо цим малим. Тепер усі вони наші клієнти. 209 00:12:44,681 --> 00:12:46,350 Ціла зграя клієнтів. 210 00:12:46,350 --> 00:12:50,103 Десять центів на долар здається купою грошей. 211 00:12:50,896 --> 00:12:51,730 Що, сер? 212 00:12:51,730 --> 00:12:52,856 Нічого. Вибач. 213 00:12:52,856 --> 00:12:56,944 Просто я зрозумів, що зацікавився цією місію любові до цуценят. 214 00:12:56,944 --> 00:12:58,028 О, ні. 215 00:12:59,446 --> 00:13:03,492 Слухай. Багняві Сорочки. Сорочки, зроблені з багна. 216 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 Знаєш, як робити сорочки з багна? Ми хапаємось за соломинку. 217 00:13:07,246 --> 00:13:10,791 «Хапання за соломинку». Магазин для опудал. 218 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 І відкрити на Хелловін? 219 00:13:12,709 --> 00:13:16,088 Ні, треба таке, щоб ніколи не працювало. 220 00:13:16,088 --> 00:13:17,631 Щоб ніякої уваги. 221 00:13:17,631 --> 00:13:19,633 Ринок стробоскопів. 222 00:13:19,633 --> 00:13:23,845 Я сказала ніякої уваги. І має здаватись законним. 223 00:13:23,845 --> 00:13:26,598 «Рука закону» розпродає рукавички. 224 00:13:26,598 --> 00:13:30,143 Ніхто не повірить, в законність магазину «Рука закону». 225 00:13:30,143 --> 00:13:32,521 Все одно що назвати «Ширма». 226 00:13:32,521 --> 00:13:35,440 «Ширма». Продаємо ширми для речей! 227 00:13:38,110 --> 00:13:41,738 Я не буду тебе гладити. Вийми свою голову зі смітника. 228 00:13:41,738 --> 00:13:45,075 Ні, він тренує цуценят красти. 229 00:13:45,534 --> 00:13:50,163 Ні, це не як інші розіграші. Бо це не розіграш. Алло? 230 00:13:50,914 --> 00:13:52,082 Ідеальна схема. 231 00:13:52,082 --> 00:13:56,295 Надто абсурдна, аби хтось повірив, і досить абсурдна, щоб спрацювати. 232 00:13:56,295 --> 00:13:57,921 Як нам перемогти Бекера... 233 00:13:57,921 --> 00:14:01,049 Ні! Магазин не має привертати увагу. 234 00:14:01,049 --> 00:14:03,343 Буде увага, ми програємо. 235 00:14:03,885 --> 00:14:05,220 Молодець, Табіто! 236 00:14:06,138 --> 00:14:07,889 Ми нічого не вигадали. 237 00:14:07,889 --> 00:14:11,852 -Але дали ідею мені. -Ми змусимо Бекера помилитись? 238 00:14:11,852 --> 00:14:15,147 Ні, ми забезпечимо йому величезний успіх. 239 00:14:15,147 --> 00:14:16,982 Він хоче, щоб цуценята крали. 240 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Дамо йому найкращих цуценят-злодіїв в світі. 241 00:14:19,735 --> 00:14:23,822 Поліція не назве розіграшом серйозний злочин цуценят. 242 00:14:23,822 --> 00:14:27,451 Добре, блохастику. Хочеш, щоб я тебе погладив? 243 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 То допоможи нам зібрати твою зграю. Спокійніше, цуцику. 244 00:14:32,956 --> 00:14:34,583 Будь ласка, зупинись. 245 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Хороший хлопчик. 246 00:14:38,712 --> 00:14:41,548 Ти зробив абсолютний мінімум. 247 00:14:47,429 --> 00:14:51,808 Як пух на новому чорному костюмі. У мене двоє. Що у вас? 248 00:14:51,808 --> 00:14:56,229 Працюємо! Швидше, дівчинко! Оточуємо їх, песики! 249 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 Якого... 250 00:15:07,366 --> 00:15:08,825 Я пообіцяв. 251 00:15:12,663 --> 00:15:14,373 Вибач, я ще не змирився. 252 00:15:14,373 --> 00:15:16,416 А чому моя рука не підходить? 253 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Тіно, є план? 254 00:15:17,751 --> 00:15:21,421 Так! Навчимо їх тягти машину! Ідеальний злочин. 255 00:15:21,421 --> 00:15:24,383 Ні. Навчимо їх грабувати інкасаторів. 256 00:15:24,383 --> 00:15:28,261 Знищення моїх ідей робить мене бумбарашним. 257 00:15:28,261 --> 00:15:30,138 Пограбують інкасаторське авто, 258 00:15:30,138 --> 00:15:33,850 і на них будуть полювати усі поліцейські країни. 259 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 І так вони вийдуть на Бекера. 260 00:15:36,353 --> 00:15:40,565 Ми перетворимо цуценят на героїв. Уявіть заголовки. 261 00:15:40,565 --> 00:15:43,318 «Цуценята здали корумпованого тренера». 262 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 «Вчили поганому, а вони вчинили добро». 263 00:15:45,654 --> 00:15:48,073 «Десять найдурніших перук для цуценят». 264 00:15:48,073 --> 00:15:51,785 Не повірите, як третій схожий на людину. 265 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 -Треба лише їх натренувати. -Дозвольте мені. 266 00:15:58,125 --> 00:16:00,669 Замаскувався Бекером. Молодець. 267 00:16:00,669 --> 00:16:05,215 Я лише починаю. Спершу, цуценята допоможуть тут прибрати. 268 00:16:05,215 --> 00:16:08,927 Ні, ми платимо за оренду. Лише тренування. 269 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 -Досі там, Дезе? -Я підморгнув. 270 00:16:14,057 --> 00:16:18,186 Скажемо, що «прибирання» має якусь «додаткову мету». 271 00:16:19,646 --> 00:16:22,482 -Знов підморгнув. -Бо додаткова мета - 272 00:16:22,482 --> 00:16:25,277 це ти дії «прибирання», які зрештою 273 00:16:25,277 --> 00:16:28,613 будуть корисні у пограбуванні інкасаторів? 274 00:16:29,489 --> 00:16:33,160 Цього разу я кивнув. Ну ж бо, цуцики. За роботу. 275 00:16:33,160 --> 00:16:34,661 Тут бардак. 276 00:16:50,427 --> 00:16:54,097 -Тепер тут чудово. -І ваші цуценята натреновані. 277 00:16:54,097 --> 00:16:57,142 -Жартуєш. -Схоже, що я жартую? 278 00:16:58,143 --> 00:16:58,977 Моргнув. 279 00:16:58,977 --> 00:17:00,979 Реп на замовлення — то наша гра 280 00:17:00,979 --> 00:17:04,566 Ми пишемо персоналізований реп Для вас і ваших потреб 281 00:17:04,566 --> 00:17:06,026 Магазин репу 282 00:17:06,526 --> 00:17:08,028 Потрібна перерва. 283 00:17:08,028 --> 00:17:11,490 Це схоже на непогану ідею. Хочеш? 284 00:17:11,490 --> 00:17:14,201 -Що там? -Індичка, сир та майонез. 285 00:17:14,201 --> 00:17:16,661 Майонез! Прісний і непривабливий. 286 00:17:17,454 --> 00:17:19,998 Ага, трохи прісно і непривабливо. 287 00:17:20,957 --> 00:17:24,169 Є ідея, що стане повним провалом. 288 00:17:24,169 --> 00:17:26,171 Будемо продавати знаки, 289 00:17:26,171 --> 00:17:29,633 але лише ті, де написано «прісно» та «непривабливо». 290 00:17:29,633 --> 00:17:36,348 Що? Ні. Моя ідея значно краща. Чи гірша. Боже, це складна робота. 291 00:17:38,517 --> 00:17:41,394 Бекер чекає на здобич. Усі на місці? 292 00:17:41,394 --> 00:17:44,606 Інкасатори під'їхали. Цуценята на місці. 293 00:17:44,606 --> 00:17:48,068 Все як завжди. Два охоронці. Один відчиняє задні двері. 294 00:17:48,068 --> 00:17:51,571 Інший йде за грошима. Час відволікати. 295 00:17:51,571 --> 00:17:53,490 Відправляй Кралю. 296 00:18:02,290 --> 00:18:05,669 Я лише почухаю цю макітру. 297 00:18:14,511 --> 00:18:18,723 Другий охоронець вийшов зарано. Пускайте Кульгавика. 298 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 О, ні. Маленькому боляче. 299 00:18:24,646 --> 00:18:28,358 Молодець, Кульгавику. Чекай. Перший загрався. 300 00:18:28,984 --> 00:18:31,319 Агов, ті собаки грабують нас! 301 00:18:36,783 --> 00:18:39,953 -Їм не втекти. -Наступи мені на ногу. 302 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 Здобич в дорозі. 303 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Що це? Ви пограбували інкасаторів? 304 00:18:52,674 --> 00:18:55,510 Нащо ви це зробили? Не можна сюди це приносити. 305 00:18:55,510 --> 00:18:57,387 У цих торбинках маячки. 306 00:18:57,888 --> 00:19:00,473 Ні! Ніяких чіпсів за це. 307 00:19:00,473 --> 00:19:03,810 Я тренував вас лише на дрібні крадіжки. 308 00:19:04,644 --> 00:19:07,480 Тобі кінець! Це заради цуценят! 309 00:19:07,480 --> 00:19:09,524 І усіх, хто отримає зиск, 310 00:19:09,524 --> 00:19:13,403 -від доказу їх невинності! -Не на того напав! 311 00:19:14,112 --> 00:19:17,282 -Ви заарештовані! -Дякувати богу, ви тут. 312 00:19:17,282 --> 00:19:21,244 Ці собаки щойно притягли візок грошей на мій склад. 313 00:19:21,912 --> 00:19:22,996 Пощастило нам. 314 00:19:22,996 --> 00:19:25,665 Хотіли б ми зустрічати таких героїв частіше. 315 00:19:25,665 --> 00:19:29,419 -Не проти, ми заберемо гроші? -Це була помилка. 316 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 Не можна злочином зупинити злочин. 317 00:19:31,671 --> 00:19:35,091 Звісно можна. Потрібен лише запасний злочин. 318 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 Дезе, ти чудова пластикова копія людини. 319 00:19:48,730 --> 00:19:52,525 Я цього не просив. Я герой. У мене з ними нічого спільного! 320 00:19:52,525 --> 00:19:56,279 Цей собака скоює шахрайство на вашому ноутбуці? 321 00:20:00,909 --> 00:20:05,747 Дякую, що скористались послугами Лихварської Контори Кучерявого Бандюка. 322 00:20:07,457 --> 00:20:09,918 Яке дивне співпадіння. 323 00:20:11,711 --> 00:20:14,214 Їхнього хазяїна-злочинця заарештували, 324 00:20:14,214 --> 00:20:19,302 а цим героям все точно зійде з лап. 325 00:20:19,302 --> 00:20:22,430 Коли жертви Бекера повернуть свої речі, 326 00:20:22,430 --> 00:20:25,809 то візьмуть додому трохи любові до цуценят. 327 00:20:25,809 --> 00:20:30,563 Я Марша Крінкл... заради бога, який же він милий! 328 00:20:30,563 --> 00:20:32,107 Я теж отримаю одного? 329 00:20:32,107 --> 00:20:33,733 Нічого собі! 330 00:20:33,733 --> 00:20:38,196 Ніколи не бачив так багато любові до цуценят за один раз. 331 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Погляньте сюди. А чому цей тут? 332 00:20:41,574 --> 00:20:43,702 Вважає, ніби щось винен. 333 00:20:43,702 --> 00:20:46,329 А я винен дещо вам. Гроші! 334 00:20:47,706 --> 00:20:50,750 Навіть відмовлюсь від традиції «А я ж тобі казала». 335 00:20:51,793 --> 00:20:53,962 Чому цифра така маленька? 336 00:20:54,629 --> 00:20:57,424 Десять центів за долар. Ми працювали на цуценят 337 00:20:57,424 --> 00:21:00,969 і навіть не заробили на оренду нашої «ширми». 338 00:21:02,762 --> 00:21:06,808 Він хоче тебе розрадити. Цуценята це вміють найкраще. 339 00:21:09,644 --> 00:21:14,024 Які звуки та кольори! Класний кидок з сиреною, Бі-бі! 340 00:21:14,024 --> 00:21:17,652 Цей сплеск любові до цуценят заслуговує на приплив грошей! 341 00:21:17,652 --> 00:21:21,364 О, ні. Ти помиляєшся. Це не любов до цуценят. 342 00:21:21,364 --> 00:21:23,366 Звісно. Певно, зламався. 343 00:21:23,366 --> 00:21:26,494 Повернемось до суми, коли не зможеш оплатити оренду. 344 00:21:28,330 --> 00:21:31,666 Гаразд. Можливо, він почне мені подобатись. 345 00:21:31,666 --> 00:21:34,627 Лише трохи. Але більше жодних місій з цуценятами. 346 00:21:34,627 --> 00:21:39,966 Згодна. Надто багато роботи. А почому зараз любов до кошенят? 347 00:21:43,636 --> 00:21:45,847 Вам доведеться платити мені. 348 00:21:46,639 --> 00:21:48,600 Ви маєте повернутись, негайно! 349 00:21:52,103 --> 00:21:53,772 Майонез-Сіті. 350 00:21:53,772 --> 00:21:56,649 «Майонез кімнатної температури на всяк смак»? 351 00:21:57,859 --> 00:22:03,490 У нас є звичайний майонез, з укропом, корицею, з усіма можливими смаками. 352 00:22:03,490 --> 00:22:05,617 Подвійні, потрійні порції. 353 00:22:05,617 --> 00:22:09,621 Вітаю у Майонез-Сіті. Скільки вам майонезу? 354 00:22:09,621 --> 00:22:12,290 Не турбуйтесь, їй не доведеться це казати, 355 00:22:12,290 --> 00:22:15,043 бо в Майонез-Сіті не буде жодного клієнта. 356 00:22:15,043 --> 00:22:18,254 Це огидно. Ти провалилась з тріском. 357 00:22:18,254 --> 00:22:19,589 Чудова робота. 358 00:22:19,589 --> 00:22:21,132 Але роботою був провал, 359 00:22:21,132 --> 00:22:24,469 тому «чудова робота» значить, що я виконала завдання. 360 00:22:24,469 --> 00:22:28,348 Тобто, я так і не отримала уроку поразки, який мені так потрібен, 361 00:22:28,348 --> 00:22:29,933 і мій страх провалу 362 00:22:29,933 --> 00:22:33,228 буде переслідувати мене до кінця мого ділового життя. 363 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 Я маю відволіктись. Іветт, дай подвійну порцію з кропом. 364 00:22:41,152 --> 00:22:42,320 Ні за що! 365 00:22:43,446 --> 00:22:47,283 НА ПАМ'ЯТЬ ПРО ПРАСАНДЖАЯ СІНХА 366 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko