1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,389 --> 00:00:14,390
Скасуй усі дзві...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Бос Бебі!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,605
Я ваш бос, поспішаю на зустріч
5
00:00:20,605 --> 00:00:22,732
Всі вже прийшли, сядьте де зручно
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,942
Ти у слині, а я на вершині
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,320
Гей, усі разом подивіться, що вмію
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,530
Дебіт, кредит, і соска в зуби
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,866
Нові друзі, вітаю у клубі
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,410
Хапайте ваш сік та вип'ємо, друзі
11
00:00:34,410 --> 00:00:36,370
Малята назавжди і всюди
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,539
-Бос Бебі!
-Розкажіть усім!
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,708
-Бос Бебі!
-Я жива легенда!
14
00:00:40,708 --> 00:00:43,002
-Бос Бебі!
-Я на свідка маю право
15
00:00:43,002 --> 00:00:45,171
Де мій стілець? Це сімейний бізнес!
16
00:00:45,171 --> 00:00:46,089
Бос Бебі!
17
00:00:48,090 --> 00:00:52,220
-Ми очікували на вас о третій.
-Можу дістати вам це за дві хвилини.
18
00:00:52,220 --> 00:00:56,474
-Не важливо.
-Потрібен хтось, хто знає дитячу мову!
19
00:00:56,474 --> 00:00:59,894
-Хороша новина, що клієнт не з'явився.
-Хіба це хороша?
20
00:00:59,894 --> 00:01:02,688
Погана новина, що я чекав вічність
21
00:01:02,688 --> 00:01:05,233
та весь час длубав багнюку.
22
00:01:05,233 --> 00:01:08,069
Тож зараз я у ямі, що сам видовбав.
23
00:01:08,069 --> 00:01:12,156
І чим довше я чекатиму допомоги,
тим гірше ставатиме.
24
00:01:12,156 --> 00:01:14,117
Треба ще раз відкопати Піпа!
25
00:01:14,826 --> 00:01:18,913
Так, малий сер. Добре.
Передаю слухавку перекладачу.
26
00:01:20,123 --> 00:01:22,250
Зустріч не можна відмінити.
27
00:01:22,250 --> 00:01:27,004
Як Проект Темплтонів Без-Назви
дасть вам більше любові до дітей?
28
00:01:27,004 --> 00:01:29,757
Привіт, малий. Це татко дзв...
29
00:01:30,341 --> 00:01:32,218
Не треба. Амале!
30
00:01:32,218 --> 00:01:36,722
Гійоме! Ти живий?
Ми вже пожертвували усі наші органи!
31
00:01:36,722 --> 00:01:40,101
Монітори продовжують
ловити африканські мильні опери!
32
00:01:40,101 --> 00:01:41,853
Мусса одружився на Дівіні?
33
00:01:41,853 --> 00:01:46,816
-Ще неясно. Виявилось, Гійом живий.
-Справжнє кохання знайде шлях!
34
00:01:46,816 --> 00:01:50,611
Амале, скажи, що Лизунка Хробаків
позбавилась звички. Прийом?
35
00:01:50,611 --> 00:01:52,446
Якби ж. Один малий сказав їй,
36
00:01:52,446 --> 00:01:56,450
що у шкірі хробаків є вітамін,
який робить мультики смішнішими.
37
00:01:56,450 --> 00:01:57,368
А ти...
38
00:01:57,368 --> 00:02:00,079
-Я збрехав тобі, кохана.
-Джей Джей, налий.
39
00:02:00,079 --> 00:02:04,417
Я керую цим човном,
не маючи потрібної ліцензії!
40
00:02:05,543 --> 00:02:07,962
Я серйозно! Гійом живий!
41
00:02:07,962 --> 00:02:12,842
-І він злиться щодо нирок!
-Припини брати мій телефон.
42
00:02:20,099 --> 00:02:22,351
Дозволь мені, я підставка на колесах.
43
00:02:22,351 --> 00:02:23,394
Дякую, Дезе.
44
00:02:25,813 --> 00:02:30,276
Надто пихаті,
аби заварити свіжу каву, ваші величності?
45
00:02:30,276 --> 00:02:33,738
-Це не ми!
-До входу щойно під'їхала машина.
46
00:02:33,738 --> 00:02:35,031
Чекаєте на когось?
47
00:02:35,865 --> 00:02:40,661
Знов неявка? Не здатні
влаштувати жодної зустрічі з клієнтами?
48
00:02:40,661 --> 00:02:42,788
Ні, Пем, нам потрібен цей магазин.
49
00:02:42,788 --> 00:02:44,707
Якщо весь лід розтане,
50
00:02:44,707 --> 00:02:48,002
то мушлі на березі
не продати, бо берега затопить!
51
00:02:48,002 --> 00:02:51,881
-Зустріч узгоджена.
-Вона раніше на п'ять хвилин!
52
00:02:51,881 --> 00:02:56,802
Забирайтесь звідси!
Мені потрібно, принаймні, пів години, щоб...
53
00:03:01,515 --> 00:03:02,600
Сюди.
54
00:03:05,019 --> 00:03:05,978
Іронія долі.
55
00:03:08,940 --> 00:03:10,566
Кімната твоя, Керол!
56
00:03:13,277 --> 00:03:17,782
Вітаю, заходьте. У нас
у ТЦ є вітрина, що вам сподобається.
57
00:03:18,574 --> 00:03:20,368
О! Класний годинник з мушлі.
58
00:03:21,744 --> 00:03:25,331
-Ми справились з прикриттям?
-Непогано.
59
00:03:25,331 --> 00:03:28,292
Ні. Так дивилась леді в кафе
перед повідомленням,
60
00:03:28,292 --> 00:03:32,129
що вони більше не подають
курячі нагетси з політичних причин.
61
00:03:32,129 --> 00:03:35,633
Як ви могли помітити, у нашій компанії
62
00:03:35,633 --> 00:03:38,511
мало клієнтів, а бюджет такий тонкий
63
00:03:38,511 --> 00:03:43,933
як дуже смачні спагеті. А Тедді?
64
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
Не схоже, що малюкам потрібна
наша допомога. Молодці.
65
00:03:48,020 --> 00:03:50,106
Якщо не знайдемо клієнтів,
66
00:03:50,106 --> 00:03:52,942
ця компанія лусне до кінця місяця.
67
00:03:54,443 --> 00:03:58,030
Ми зазнали поразки?
Я не вмію програвати. Я завжди успішна.
68
00:03:58,030 --> 00:04:00,408
І цього разу. Стартапи - це складно.
69
00:04:00,408 --> 00:04:03,160
А дрібні поразки -
основа великих перемог.
70
00:04:03,160 --> 00:04:06,497
Потрібні ідеї для нових клієнтів. Я почну.
71
00:04:06,497 --> 00:04:10,167
Слухайте, а якщо
ми візьмемо клієнта-цуценя?
72
00:04:10,835 --> 00:04:13,379
Лід тронувся. Бачиш, Табіто?
73
00:04:13,379 --> 00:04:16,340
Трохи гумору, і ми витримаємо усе.
74
00:04:16,340 --> 00:04:18,926
Тепер реальні пропозиції. Хто перший?
75
00:04:18,926 --> 00:04:22,930
Уявіть, є безхатько,
який краде сумочки та гаманці.
76
00:04:22,930 --> 00:04:26,976
Усі зляться, хоч він має
довгі вуха і крутить хвостом?
77
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Такі точні деталі турбують.
78
00:04:32,315 --> 00:04:34,900
Ні. Ми займаємось любов'ю дітей.
79
00:04:35,568 --> 00:04:39,905
У нас немає дітей-клієнтів.
Ми відучимо це цуценя красти,
80
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
знайдемо йому дім
і отримаємо стільки любові,
81
00:04:42,616 --> 00:04:44,452
що бюджет роздується.
82
00:04:44,452 --> 00:04:46,996
Перш набери Бенні.
83
00:04:46,996 --> 00:04:49,999
На любові до цуценят
можна заробити, але небагато.
84
00:04:49,999 --> 00:04:53,210
Дам, скажімо, десять центів з долара.
85
00:04:54,086 --> 00:04:56,422
Ні. Ми не працюємо за обрізки.
86
00:04:56,422 --> 00:04:59,925
У нас немає грошей.
Одна десята - це теж гроші.
87
00:05:00,634 --> 00:05:03,554
-Ми передзвонимо?
-Мабуть. Хто знає?
88
00:05:03,554 --> 00:05:06,599
Уваги не звертаю, кнопкою вас вимикаю.
89
00:05:06,599 --> 00:05:10,561
Цуценя - наш єдиний клієнт.
І він непоганий.
90
00:05:10,561 --> 00:05:12,396
Я назвала його Клієнт.
91
00:05:12,396 --> 00:05:15,691
Повне ім'я:
Принц Де Ла Круз Гамбон Клієнтія.
92
00:05:16,609 --> 00:05:21,697
Тримай слину подалі від моїх черевиків.
Це впливає на усю компанію.
93
00:05:21,697 --> 00:05:23,657
Що думають інші?
94
00:05:23,657 --> 00:05:26,077
Може, час розширити ідею того,
95
00:05:26,077 --> 00:05:29,747
-що значить...
-Ніяких цуценят! Ніколи!
96
00:05:35,503 --> 00:05:38,422
Я знаю, як і коли ви всі помрете!
97
00:05:39,340 --> 00:05:42,426
Жартую. Це я так, аби ви замовкли.
98
00:05:42,426 --> 00:05:43,677
Кинемо монетку.
99
00:05:43,677 --> 00:05:47,973
Орел — беремо клієнта.
Решка — обмежуємось дітьми.
100
00:05:52,520 --> 00:05:56,357
Я власними руками
підбирав усі робочі матеріали.
101
00:05:57,775 --> 00:05:59,568
Менше я не можу.
102
00:05:59,568 --> 00:06:02,154
Але я знаю, що це майбутній дім
103
00:06:02,154 --> 00:06:05,658
для "Чічі Чікас Розпродаж" морських
мушель.
104
00:06:05,658 --> 00:06:08,160
Я згодна. Де мені розписатись?
105
00:06:09,620 --> 00:06:12,206
Ви не казали, що у вас є цуценя.
106
00:06:12,206 --> 00:06:13,874
Я теж не знала.
107
00:06:19,380 --> 00:06:21,090
Цуцику, геть від мого...
108
00:06:23,884 --> 00:06:24,844
Я займусь.
109
00:06:27,138 --> 00:06:29,056
Йди сюди. Кинь годинник.
110
00:06:36,105 --> 00:06:40,568
-Що відбувається?
-Це шкільний проект моєї доньки.
111
00:06:40,568 --> 00:06:44,029
Так, скільки малят треба,
щоб спіймати собаку?
112
00:06:44,029 --> 00:06:45,447
Досліди тривають.
113
00:06:51,787 --> 00:06:53,247
То це гра?
114
00:06:53,247 --> 00:06:56,750
Заманили мене вигідною угодою,
аби вкрасти мій годинник?
115
00:06:56,750 --> 00:07:01,172
-Ні, лише вигідна угода.
-Ми повернемо ваш годинник.
116
00:07:01,172 --> 00:07:05,259
Не можна робити прикраси
з мушель 16 сезонів,
117
00:07:05,259 --> 00:07:09,388
не маючи нюху
на зіпсованих молюсків. І від неї тхне.
118
00:07:12,224 --> 00:07:16,520
У дивному світі дитячої любові,
божевільні речі трапляються постійно.
119
00:07:16,520 --> 00:07:21,066
Але це вже занадто. Керол давно
намагається здати приміщення в оренду.
120
00:07:21,066 --> 00:07:25,779
-Від чистого серця...
-Жодних вибачень. Зірвали угоду, купуйте.
121
00:07:25,779 --> 00:07:29,033
Порожня вітрина щодня витягує з мене гроші.
122
00:07:29,033 --> 00:07:31,952
-Хай ваша компанія її орендує.
-Що?
123
00:07:31,952 --> 00:07:34,830
Татко сказав, що
матуся давно намагалась здати.
124
00:07:34,830 --> 00:07:38,292
Вона проклята? Як можна
наражати власних доньок на провал?
125
00:07:38,292 --> 00:07:40,252
-Ви нас не любите?
-Люба...
126
00:07:40,252 --> 00:07:41,504
-Ні...
-Дозвольте.
127
00:07:41,504 --> 00:07:44,798
Це найбільший прояв любові
з боку ваших батьків.
128
00:07:44,798 --> 00:07:49,094
Вони хочуть зробити нас
міцнішими, навчити плавати,
129
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
тому кидають нашу компанію на глибину...
130
00:07:52,848 --> 00:07:56,560
у море сміття та до акул помилок.
131
00:07:59,438 --> 00:08:02,316
Непогано для початку.
Решту до кінця місяця.
132
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Насолоджуйтесь місцем.
133
00:08:03,901 --> 00:08:05,694
Ніякої решти немає.
134
00:08:05,694 --> 00:08:10,741
-Що? Це були усі наші гроші?
-Цуценя загубило цю монетку у слині.
135
00:08:14,453 --> 00:08:16,664
У нас же вийде, правда?
136
00:08:16,664 --> 00:08:18,415
Мене хвилює безпека.
137
00:08:18,415 --> 00:08:22,920
Наша компанія
має бути секретною, а тут людне місце.
138
00:08:22,920 --> 00:08:28,467
Пропоную рів з вогняними мурахами,
а всіх, хто заходить, поливати цукром.
139
00:08:28,467 --> 00:08:31,887
Згоден, але маю менш насильницьке рішення.
140
00:08:31,887 --> 00:08:33,430
Чому ти це робиш?
141
00:08:33,430 --> 00:08:36,392
-Табіто, ти маєш зазнати невдачу.
-Що?
142
00:08:36,392 --> 00:08:40,187
Ти майбутній магнат бізнесу,
маєш звикати до ризиків та невдач.
143
00:08:40,187 --> 00:08:41,981
І нам потрібна ширма.
144
00:08:41,981 --> 00:08:45,025
-Яка ще ширма?
-Компанія, що працює фіктивно,
145
00:08:45,025 --> 00:08:48,320
коли ви не хочете показувати,
що робите насправді.
146
00:08:48,320 --> 00:08:51,865
Тобто, я маю вигадати
ніби легальний бізнес,
147
00:08:51,865 --> 00:08:56,745
-настільки поганий, що не буде клієнтів?
-Геть провальний.
148
00:08:56,745 --> 00:09:01,292
Ні. Ідея є, але я не здатна
зазнати невдачі. Надто крута.
149
00:09:01,292 --> 00:09:03,961
А як об'єднати вас
з Малюком кепських ідей?
150
00:09:03,961 --> 00:09:08,549
Заповнимо простір пташенятами,
одне голосніше іншого.
151
00:09:09,133 --> 00:09:11,343
Якщо я маю навчитись програвати,
152
00:09:11,343 --> 00:09:14,513
-то він навчить.
-Усі сюди! У нас оренда,
153
00:09:14,513 --> 00:09:18,684
нуль грошей
і один клієнт, гарне цуценя-клептоман.
154
00:09:18,684 --> 00:09:21,478
Тож знайдемо його, відучимо красти
155
00:09:21,478 --> 00:09:24,440
і заробимо трохи любові до цуценят.
156
00:09:24,440 --> 00:09:25,899
Сюди, Клієнте!
157
00:09:25,899 --> 00:09:27,651
-Клієнте!
-Сюди, хлопчику!
158
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
-Клієнте.
-Сюди, Клієнте.
159
00:09:31,405 --> 00:09:35,868
Сюди, цуцику!
У мене є смачненьке для тебе!
160
00:09:36,368 --> 00:09:39,622
З'їм найбільший
шматок мила, коли це скінчиться.
161
00:09:39,622 --> 00:09:42,207
Чому ми досі не знайшли цю брудну тварину?
162
00:09:42,207 --> 00:09:46,337
Як багато хто з вас знає,
я майстер маскування.
163
00:09:46,337 --> 00:09:48,881
Усі ми це знаємо.
164
00:09:48,881 --> 00:09:52,635
Не хочу бути зухвалим,
просто прояснюю ситуацію.
165
00:09:52,760 --> 00:09:57,139
Аби гарно замаскуватись,
треба злитись зі своєю маскою.
166
00:09:57,139 --> 00:10:00,643
Аби знайти собаку,
мусимо думати як собака.
167
00:10:00,643 --> 00:10:03,228
-Ні!
-Так! Це моя цуценятна згода
168
00:10:03,228 --> 00:10:06,940
з собою. Ти у меншості. Що робимо?
169
00:10:07,733 --> 00:10:11,403
Вдихніть. Затримайте дихання.
Дихаєте, як собака.
170
00:10:11,403 --> 00:10:14,823
Видихніть. Ви видихаєте з себе малюків.
171
00:10:14,823 --> 00:10:17,159
Це вже за рамками приниження,
172
00:10:17,159 --> 00:10:20,996
але, може, ми знайдемо
більш бізнесове рішення...
173
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
Тепер ви у розумі собаки.
174
00:10:35,219 --> 00:10:36,345
Ось, собачки.
175
00:10:36,345 --> 00:10:40,099
Ви собаки, і у вас значно посилився нюх.
176
00:10:40,099 --> 00:10:44,436
Тіна гралась з Клієнтом найбільше,
тому на ній його запах.
177
00:10:44,436 --> 00:10:47,231
Понюхайте Тіну і шукайте цей запах.
178
00:10:57,032 --> 00:10:58,701
Так, у мене є гроші.
179
00:10:58,701 --> 00:11:02,955
Я тримала їх у руці,
коли погладила те миле мале...
180
00:11:02,955 --> 00:11:04,248
цуценя!
181
00:11:04,248 --> 00:11:07,751
У неї зникли гроші. Тут був собака.
182
00:11:07,751 --> 00:11:09,795
Одружишся на мені?
183
00:11:10,629 --> 00:11:14,258
Я чекав пів року,
а ти знущаєшся? Тут порожньо.
184
00:11:14,258 --> 00:11:15,342
Мама мала рацію!
185
00:11:15,342 --> 00:11:18,929
-Не зустрічайся з вантажницею!
-Що? Але воно було...
186
00:11:19,471 --> 00:11:20,514
Те цуценя.
187
00:11:20,514 --> 00:11:21,723
Йдемо далі.
188
00:11:25,894 --> 00:11:27,980
О, яке маленьке миле...
189
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
Ця шавка поцупила мої гроші!
190
00:11:32,484 --> 00:11:33,444
Цуценята!
191
00:11:37,906 --> 00:11:42,327
Гаразд, почувши кодову фразу,
ви знов станете малятами.
192
00:11:42,327 --> 00:11:44,872
Прийдіть до тями. Ви не собаки.
193
00:11:46,248 --> 00:11:49,418
У мене в роті смак багна... О боже!
194
00:11:52,296 --> 00:11:56,341
Що ти приніс Бекеру?
Що приніс старому? Трохи грошей?
195
00:11:58,010 --> 00:11:59,219
Трохи монет.
196
00:12:00,471 --> 00:12:04,683
Обручку.
Хороший хлопчик. Тримай картопляний чіпс.
197
00:12:05,392 --> 00:12:08,353
На ньому годинник, який Клієнт поцупив
198
00:12:08,353 --> 00:12:10,731
у жінки, яка приходила до нас.
199
00:12:11,899 --> 00:12:14,818
Хороший хлопчик. Це справжнє золото.
200
00:12:14,818 --> 00:12:18,697
Погляньте на цих двох!
Гаманець та солений огірок.
201
00:12:19,239 --> 00:12:22,868
Делікатес. Бекер пишається вами.
202
00:12:22,868 --> 00:12:25,621
Він натренував зграю цуценят-злодіїв.
203
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
Люди розізляться на цих собак.
204
00:12:28,999 --> 00:12:31,668
Навіть не знаю, що про це думати.
205
00:12:31,668 --> 00:12:35,547
Бумбарашно. Це я вигадав емоцію,
коли жодна інша не підходить.
206
00:12:35,547 --> 00:12:38,842
Авторське право
належить Піп-піграмс, торгівельна марка
207
00:12:38,842 --> 00:12:41,678
компанії Піп-Геній,
усі піпи захищені, дот-ком.
208
00:12:41,678 --> 00:12:44,681
Допоможемо цим малим.
Тепер усі вони наші клієнти.
209
00:12:44,681 --> 00:12:46,350
Ціла зграя клієнтів.
210
00:12:46,350 --> 00:12:50,103
Десять центів на долар
здається купою грошей.
211
00:12:50,896 --> 00:12:51,730
Що, сер?
212
00:12:51,730 --> 00:12:52,856
Нічого. Вибач.
213
00:12:52,856 --> 00:12:56,944
Просто я зрозумів, що зацікавився
цією місію любові до цуценят.
214
00:12:56,944 --> 00:12:58,028
О, ні.
215
00:12:59,446 --> 00:13:03,492
Слухай. Багняві Сорочки.
Сорочки, зроблені з багна.
216
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
Знаєш, як робити сорочки з багна?
Ми хапаємось за соломинку.
217
00:13:07,246 --> 00:13:10,791
«Хапання за соломинку».
Магазин для опудал.
218
00:13:10,791 --> 00:13:12,709
І відкрити на Хелловін?
219
00:13:12,709 --> 00:13:16,088
Ні, треба таке, щоб ніколи не працювало.
220
00:13:16,088 --> 00:13:17,631
Щоб ніякої уваги.
221
00:13:17,631 --> 00:13:19,633
Ринок стробоскопів.
222
00:13:19,633 --> 00:13:23,845
Я сказала ніякої уваги.
І має здаватись законним.
223
00:13:23,845 --> 00:13:26,598
«Рука закону» розпродає рукавички.
224
00:13:26,598 --> 00:13:30,143
Ніхто не повірить,
в законність магазину «Рука закону».
225
00:13:30,143 --> 00:13:32,521
Все одно що назвати «Ширма».
226
00:13:32,521 --> 00:13:35,440
«Ширма». Продаємо ширми для речей!
227
00:13:38,110 --> 00:13:41,738
Я не буду тебе гладити.
Вийми свою голову зі смітника.
228
00:13:41,738 --> 00:13:45,075
Ні, він тренує цуценят красти.
229
00:13:45,534 --> 00:13:50,163
Ні, це не як інші розіграші.
Бо це не розіграш. Алло?
230
00:13:50,914 --> 00:13:52,082
Ідеальна схема.
231
00:13:52,082 --> 00:13:56,295
Надто абсурдна, аби хтось повірив,
і досить абсурдна, щоб спрацювати.
232
00:13:56,295 --> 00:13:57,921
Як нам перемогти Бекера...
233
00:13:57,921 --> 00:14:01,049
Ні! Магазин не має привертати увагу.
234
00:14:01,049 --> 00:14:03,343
Буде увага, ми програємо.
235
00:14:03,885 --> 00:14:05,220
Молодець, Табіто!
236
00:14:06,138 --> 00:14:07,889
Ми нічого не вигадали.
237
00:14:07,889 --> 00:14:11,852
-Але дали ідею мені.
-Ми змусимо Бекера помилитись?
238
00:14:11,852 --> 00:14:15,147
Ні, ми забезпечимо йому величезний успіх.
239
00:14:15,147 --> 00:14:16,982
Він хоче, щоб цуценята крали.
240
00:14:16,982 --> 00:14:19,735
Дамо йому найкращих
цуценят-злодіїв в світі.
241
00:14:19,735 --> 00:14:23,822
Поліція не назве розіграшом
серйозний злочин цуценят.
242
00:14:23,822 --> 00:14:27,451
Добре, блохастику.
Хочеш, щоб я тебе погладив?
243
00:14:27,993 --> 00:14:31,330
То допоможи нам зібрати твою зграю.
Спокійніше, цуцику.
244
00:14:32,956 --> 00:14:34,583
Будь ласка, зупинись.
245
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Хороший хлопчик.
246
00:14:38,712 --> 00:14:41,548
Ти зробив абсолютний мінімум.
247
00:14:47,429 --> 00:14:51,808
Як пух на новому чорному костюмі.
У мене двоє. Що у вас?
248
00:14:51,808 --> 00:14:56,229
Працюємо! Швидше, дівчинко!
Оточуємо їх, песики!
249
00:14:57,481 --> 00:14:58,482
Якого...
250
00:15:07,366 --> 00:15:08,825
Я пообіцяв.
251
00:15:12,663 --> 00:15:14,373
Вибач, я ще не змирився.
252
00:15:14,373 --> 00:15:16,416
А чому моя рука не підходить?
253
00:15:16,416 --> 00:15:17,751
Тіно, є план?
254
00:15:17,751 --> 00:15:21,421
Так! Навчимо їх тягти машину!
Ідеальний злочин.
255
00:15:21,421 --> 00:15:24,383
Ні. Навчимо їх грабувати інкасаторів.
256
00:15:24,383 --> 00:15:28,261
Знищення моїх ідей
робить мене бумбарашним.
257
00:15:28,261 --> 00:15:30,138
Пограбують інкасаторське авто,
258
00:15:30,138 --> 00:15:33,850
і на них будуть
полювати усі поліцейські країни.
259
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
І так вони вийдуть на Бекера.
260
00:15:36,353 --> 00:15:40,565
Ми перетворимо цуценят на героїв.
Уявіть заголовки.
261
00:15:40,565 --> 00:15:43,318
«Цуценята здали корумпованого тренера».
262
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
«Вчили поганому,
а вони вчинили добро».
263
00:15:45,654 --> 00:15:48,073
«Десять найдурніших перук для цуценят».
264
00:15:48,073 --> 00:15:51,785
Не повірите, як третій схожий на людину.
265
00:15:51,785 --> 00:15:55,205
-Треба лише їх натренувати.
-Дозвольте мені.
266
00:15:58,125 --> 00:16:00,669
Замаскувався Бекером. Молодець.
267
00:16:00,669 --> 00:16:05,215
Я лише починаю. Спершу,
цуценята допоможуть тут прибрати.
268
00:16:05,215 --> 00:16:08,927
Ні, ми платимо за оренду. Лише тренування.
269
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
-Досі там, Дезе?
-Я підморгнув.
270
00:16:14,057 --> 00:16:18,186
Скажемо, що «прибирання»
має якусь «додаткову мету».
271
00:16:19,646 --> 00:16:22,482
-Знов підморгнув.
-Бо додаткова мета -
272
00:16:22,482 --> 00:16:25,277
це ти дії «прибирання», які зрештою
273
00:16:25,277 --> 00:16:28,613
будуть корисні у пограбуванні інкасаторів?
274
00:16:29,489 --> 00:16:33,160
Цього разу я кивнув.
Ну ж бо, цуцики. За роботу.
275
00:16:33,160 --> 00:16:34,661
Тут бардак.
276
00:16:50,427 --> 00:16:54,097
-Тепер тут чудово.
-І ваші цуценята натреновані.
277
00:16:54,097 --> 00:16:57,142
-Жартуєш.
-Схоже, що я жартую?
278
00:16:58,143 --> 00:16:58,977
Моргнув.
279
00:16:58,977 --> 00:17:00,979
Реп на замовлення — то наша гра
280
00:17:00,979 --> 00:17:04,566
Ми пишемо персоналізований реп
Для вас і ваших потреб
281
00:17:04,566 --> 00:17:06,026
Магазин репу
282
00:17:06,526 --> 00:17:08,028
Потрібна перерва.
283
00:17:08,028 --> 00:17:11,490
Це схоже на непогану ідею. Хочеш?
284
00:17:11,490 --> 00:17:14,201
-Що там?
-Індичка, сир та майонез.
285
00:17:14,201 --> 00:17:16,661
Майонез! Прісний і непривабливий.
286
00:17:17,454 --> 00:17:19,998
Ага, трохи прісно і непривабливо.
287
00:17:20,957 --> 00:17:24,169
Є ідея, що стане повним провалом.
288
00:17:24,169 --> 00:17:26,171
Будемо продавати знаки,
289
00:17:26,171 --> 00:17:29,633
але лише ті,
де написано «прісно» та «непривабливо».
290
00:17:29,633 --> 00:17:36,348
Що? Ні. Моя ідея значно краща.
Чи гірша. Боже, це складна робота.
291
00:17:38,517 --> 00:17:41,394
Бекер чекає на здобич. Усі на місці?
292
00:17:41,394 --> 00:17:44,606
Інкасатори під'їхали. Цуценята на місці.
293
00:17:44,606 --> 00:17:48,068
Все як завжди. Два охоронці.
Один відчиняє задні двері.
294
00:17:48,068 --> 00:17:51,571
Інший йде за грошима. Час відволікати.
295
00:17:51,571 --> 00:17:53,490
Відправляй Кралю.
296
00:18:02,290 --> 00:18:05,669
Я лише почухаю цю макітру.
297
00:18:14,511 --> 00:18:18,723
Другий охоронець вийшов зарано.
Пускайте Кульгавика.
298
00:18:22,227 --> 00:18:24,646
О, ні. Маленькому боляче.
299
00:18:24,646 --> 00:18:28,358
Молодець, Кульгавику.
Чекай. Перший загрався.
300
00:18:28,984 --> 00:18:31,319
Агов, ті собаки грабують нас!
301
00:18:36,783 --> 00:18:39,953
-Їм не втекти.
-Наступи мені на ногу.
302
00:18:45,458 --> 00:18:47,252
Здобич в дорозі.
303
00:18:50,005 --> 00:18:52,674
Що це? Ви пограбували інкасаторів?
304
00:18:52,674 --> 00:18:55,510
Нащо ви це зробили?
Не можна сюди це приносити.
305
00:18:55,510 --> 00:18:57,387
У цих торбинках маячки.
306
00:18:57,888 --> 00:19:00,473
Ні! Ніяких чіпсів за це.
307
00:19:00,473 --> 00:19:03,810
Я тренував вас лише на дрібні крадіжки.
308
00:19:04,644 --> 00:19:07,480
Тобі кінець! Це заради цуценят!
309
00:19:07,480 --> 00:19:09,524
І усіх, хто отримає зиск,
310
00:19:09,524 --> 00:19:13,403
-від доказу їх невинності!
-Не на того напав!
311
00:19:14,112 --> 00:19:17,282
-Ви заарештовані!
-Дякувати богу, ви тут.
312
00:19:17,282 --> 00:19:21,244
Ці собаки щойно притягли
візок грошей на мій склад.
313
00:19:21,912 --> 00:19:22,996
Пощастило нам.
314
00:19:22,996 --> 00:19:25,665
Хотіли б ми
зустрічати таких героїв частіше.
315
00:19:25,665 --> 00:19:29,419
-Не проти, ми заберемо гроші?
-Це була помилка.
316
00:19:29,419 --> 00:19:31,671
Не можна злочином зупинити злочин.
317
00:19:31,671 --> 00:19:35,091
Звісно можна.
Потрібен лише запасний злочин.
318
00:19:38,762 --> 00:19:41,932
Дезе, ти чудова пластикова копія людини.
319
00:19:48,730 --> 00:19:52,525
Я цього не просив. Я герой.
У мене з ними нічого спільного!
320
00:19:52,525 --> 00:19:56,279
Цей собака скоює
шахрайство на вашому ноутбуці?
321
00:20:00,909 --> 00:20:05,747
Дякую, що скористались послугами
Лихварської Контори Кучерявого Бандюка.
322
00:20:07,457 --> 00:20:09,918
Яке дивне співпадіння.
323
00:20:11,711 --> 00:20:14,214
Їхнього хазяїна-злочинця заарештували,
324
00:20:14,214 --> 00:20:19,302
а цим героям все точно зійде з лап.
325
00:20:19,302 --> 00:20:22,430
Коли жертви Бекера повернуть свої речі,
326
00:20:22,430 --> 00:20:25,809
то візьмуть додому
трохи любові до цуценят.
327
00:20:25,809 --> 00:20:30,563
Я Марша Крінкл...
заради бога, який же він милий!
328
00:20:30,563 --> 00:20:32,107
Я теж отримаю одного?
329
00:20:32,107 --> 00:20:33,733
Нічого собі!
330
00:20:33,733 --> 00:20:38,196
Ніколи не бачив так багато
любові до цуценят за один раз.
331
00:20:38,196 --> 00:20:40,907
Погляньте сюди. А чому цей тут?
332
00:20:41,574 --> 00:20:43,702
Вважає, ніби щось винен.
333
00:20:43,702 --> 00:20:46,329
А я винен дещо вам. Гроші!
334
00:20:47,706 --> 00:20:50,750
Навіть відмовлюсь
від традиції «А я ж тобі казала».
335
00:20:51,793 --> 00:20:53,962
Чому цифра така маленька?
336
00:20:54,629 --> 00:20:57,424
Десять центів за долар.
Ми працювали на цуценят
337
00:20:57,424 --> 00:21:00,969
і навіть не заробили
на оренду нашої «ширми».
338
00:21:02,762 --> 00:21:06,808
Він хоче тебе розрадити.
Цуценята це вміють найкраще.
339
00:21:09,644 --> 00:21:14,024
Які звуки та кольори!
Класний кидок з сиреною, Бі-бі!
340
00:21:14,024 --> 00:21:17,652
Цей сплеск любові до цуценят
заслуговує на приплив грошей!
341
00:21:17,652 --> 00:21:21,364
О, ні. Ти помиляєшся.
Це не любов до цуценят.
342
00:21:21,364 --> 00:21:23,366
Звісно. Певно, зламався.
343
00:21:23,366 --> 00:21:26,494
Повернемось до суми,
коли не зможеш оплатити оренду.
344
00:21:28,330 --> 00:21:31,666
Гаразд.
Можливо, він почне мені подобатись.
345
00:21:31,666 --> 00:21:34,627
Лише трохи.
Але більше жодних місій з цуценятами.
346
00:21:34,627 --> 00:21:39,966
Згодна. Надто багато роботи.
А почому зараз любов до кошенят?
347
00:21:43,636 --> 00:21:45,847
Вам доведеться платити мені.
348
00:21:46,639 --> 00:21:48,600
Ви маєте повернутись, негайно!
349
00:21:52,103 --> 00:21:53,772
Майонез-Сіті.
350
00:21:53,772 --> 00:21:56,649
«Майонез
кімнатної температури на всяк смак»?
351
00:21:57,859 --> 00:22:03,490
У нас є звичайний майонез, з укропом,
корицею, з усіма можливими смаками.
352
00:22:03,490 --> 00:22:05,617
Подвійні, потрійні порції.
353
00:22:05,617 --> 00:22:09,621
Вітаю у Майонез-Сіті.
Скільки вам майонезу?
354
00:22:09,621 --> 00:22:12,290
Не турбуйтесь, їй не доведеться це казати,
355
00:22:12,290 --> 00:22:15,043
бо в Майонез-Сіті не буде жодного клієнта.
356
00:22:15,043 --> 00:22:18,254
Це огидно. Ти провалилась з тріском.
357
00:22:18,254 --> 00:22:19,589
Чудова робота.
358
00:22:19,589 --> 00:22:21,132
Але роботою був провал,
359
00:22:21,132 --> 00:22:24,469
тому «чудова робота»
значить, що я виконала завдання.
360
00:22:24,469 --> 00:22:28,348
Тобто, я так і не отримала уроку
поразки, який мені так потрібен,
361
00:22:28,348 --> 00:22:29,933
і мій страх провалу
362
00:22:29,933 --> 00:22:33,228
буде переслідувати мене
до кінця мого ділового життя.
363
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
Я маю відволіктись. Іветт,
дай подвійну порцію з кропом.
364
00:22:41,152 --> 00:22:42,320
Ні за що!
365
00:22:43,446 --> 00:22:47,283
НА ПАМ'ЯТЬ ПРО
ПРАСАНДЖАЯ СІНХА
366
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko