1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,682 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,521 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,690 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,690 --> 00:00:24,942 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפשו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,320 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,490 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,285 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,285 --> 00:00:36,621 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים!‬ 12 00:00:36,621 --> 00:00:38,206 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,206 --> 00:00:40,917 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,917 --> 00:00:42,085 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,085 --> 00:00:44,587 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,587 --> 00:00:46,672 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:58,893 --> 00:01:02,563 ‫מר וגברת מלארקי? אני השמרטף.‬ 18 00:01:05,358 --> 00:01:06,484 ‫היי, קטנצ'יק.‬ 19 00:01:06,484 --> 00:01:08,111 ‫רוצה שנהיה חברים...?‬ 20 00:01:11,155 --> 00:01:13,866 ‫חלומות פז, שמרטף.‬ 21 00:01:15,243 --> 00:01:19,330 ‫אני מקווה שהבאתי לכל אחד את מה‬ ‫שהוא רצה. סתם, אני יודעת שהבאתי.‬ 22 00:01:19,330 --> 00:01:22,959 ‫תפוח כפול לסימונס, בלי קש לבייבי רעיון רע.‬ 23 00:01:23,543 --> 00:01:25,503 ‫כיף לי פה.‬ 24 00:01:25,503 --> 00:01:29,257 ‫תראה כמה כולם מאושרים.‬ ‫איך אנחנו עדיין מפסידים כסף?‬ 25 00:01:29,257 --> 00:01:33,761 ‫רוצה להתווכח עם המספרים?‬ ‫-כן. זאת הטעות שלך.‬ 26 00:01:33,761 --> 00:01:38,683 ‫כולנו קורעים פה חיתולים.‬ ‫איך אין לנו שום לקוחות?‬ 27 00:01:38,683 --> 00:01:41,394 ‫זה רע, רע כמו חברה שקורסת.‬ 28 00:01:41,394 --> 00:01:43,688 {\an8}‫רע כמו מחית דלורית.‬ 29 00:01:44,438 --> 00:01:45,940 {\an8}‫יש פתרון אחד.‬ 30 00:01:45,940 --> 00:01:47,316 ‫אל תציע לשים את המחית‬ 31 00:01:47,316 --> 00:01:51,279 ‫על צלחת עם פרצוף של חזיר.‬ ‫ניסו את זה איתי, והדלורית לא יותר טעימה.‬ 32 00:01:51,279 --> 00:01:53,197 ‫אני לא אוהב את הפתרון,‬ 33 00:01:53,197 --> 00:01:55,283 ‫ואת בהחלט לא תאהבי אותו.‬ ‫-תנסה.‬ 34 00:01:55,283 --> 00:02:00,371 ‫צריך לפטר מישהו.‬ ‫-לא! אני שונאת את זה!‬ 35 00:02:01,873 --> 00:02:04,709 ‫רק דיברנו על דלורית.‬ 36 00:02:04,709 --> 00:02:07,670 ‫מגעיל. יותר גרוע מקמבוצ'ה.‬ ‫-לא זה.‬ 37 00:02:07,670 --> 00:02:11,632 ‫בטח שאני לא אוהבת אותו.‬ ‫-ואני לא רוצה לכרות לעצמי אצבע,‬ 38 00:02:11,632 --> 00:02:14,927 ‫אבל אם נחש היה מכיש אותה‬ ‫ורק ככה יכולתי להציל את היד...‬ 39 00:02:14,927 --> 00:02:17,305 ‫זה לא עוזר. אבל אם פשוט נגיד למישהו‬ 40 00:02:17,305 --> 00:02:20,808 ‫שהוא לא עובד פה יותר,‬ ‫אולי הוא יחפש לעצמו קריירה חדשה,‬ 41 00:02:20,808 --> 00:02:23,436 ‫או יצא לפנסיה מוקדמת עם המשפחה!‬ 42 00:02:23,436 --> 00:02:27,773 ‫אם אין דרך אחרת...‬ ‫-לשאוף, ולנשוף.‬ 43 00:02:29,692 --> 00:02:33,571 ‫זה אוסטין. הוא הלך לעבוד‬ ‫כשמרטף בפונדק הנחירות.‬ 44 00:02:33,571 --> 00:02:35,448 ‫ונרדמתי, כנראה.‬ 45 00:02:36,616 --> 00:02:38,659 ‫זה כל הסיפור?‬ 46 00:02:38,659 --> 00:02:42,496 ‫כשהתעוררתי, התינוק נעלם.‬ ‫אני חושב שהוא נכנס לקיר.‬ 47 00:02:42,496 --> 00:02:46,459 ‫צריך לעזור לו.‬ ‫מעולם לא שמעתי אותו מדבר כל כך הרבה.‬ 48 00:02:46,459 --> 00:02:49,795 ‫מי לא אוהב משימות חילוץ תינוקות?‬ 49 00:02:49,795 --> 00:02:53,299 ‫תהיה מספיק אהבה בחברה‬ ‫כדי לשמור את כל הצוות?‬ 50 00:02:53,299 --> 00:02:56,969 ‫אוסטין, פרויקט טמפלטון חסר השם‬ ‫קיבל את המשימה.‬ 51 00:02:56,969 --> 00:03:01,891 ‫אין קליטה? אין שוער? אין רשת אלחוטית?‬ 52 00:03:01,891 --> 00:03:05,937 ‫חזרנו בזמן ל-2008, תקופת השחור-לבן?‬ 53 00:03:08,481 --> 00:03:09,523 ‫גברתי, אדוני,‬ 54 00:03:09,523 --> 00:03:12,360 ‫מבקש רשות ללכת‬ ‫בעקבות רעשי התינוקות במסדרון.‬ 55 00:03:12,360 --> 00:03:15,571 ‫צריך להתפצל. התינוק יכול להיות בכל מקום.‬ 56 00:03:34,340 --> 00:03:35,424 ‫שלום.‬ 57 00:03:35,424 --> 00:03:41,138 ‫אני חושש שהדלתות לא ייפתחו‬ ‫אם לא תשחקו איתי.‬ 58 00:03:41,138 --> 00:03:45,935 ‫אני קריספין ביסקיטס, ואני החבר החדש שלכם.‬ 59 00:03:45,935 --> 00:03:49,105 ‫שמעתי שעשיתם דברים נוראים‬ ‫לחברה הקודמת שלכם,‬ 60 00:03:49,105 --> 00:03:52,942 ‫אז היא העסיקה אותי‬ ‫כדי שאלמד אתכם משחקים חדשים.‬ 61 00:03:52,942 --> 00:03:54,402 ‫מי זאת היא?‬ 62 00:03:54,902 --> 00:03:55,987 ‫היי!‬ 63 00:03:55,987 --> 00:03:58,447 ‫בייבי מנכ"לית מצלמה נסתרת ללא פילטר,‬ 64 00:03:58,447 --> 00:04:01,617 ‫בעבר בחסות חיתולי כירבולִיטוסיק. זוכרים?‬ 65 00:04:01,617 --> 00:04:06,205 ‫אז אתם קשרתם נגדי קשר,‬ ‫הרסתם את הפנסיה שלי,‬ 66 00:04:06,205 --> 00:04:09,875 ‫וגנבתם את המכנסיים האהובים עליי,‬ ‫שזה מוזר, ואולי איבדתי אותם,‬ 67 00:04:09,875 --> 00:04:11,669 ‫אבל אני מאשימה אתכם בכל זאת.‬ 68 00:04:11,836 --> 00:04:16,632 ‫אני יודעת ששיחקתי אותה רגועה,‬ ‫אבל נחשו מה? אני בעצם כועסת,‬ 69 00:04:16,632 --> 00:04:20,803 ‫ומספיק כדי לשלם לתינוק סדיסט‬ ‫כדי שיהרוס את החיים שלכם.‬ 70 00:04:20,803 --> 00:04:23,681 ‫כל הפגישות שבוטלו.‬ 71 00:04:23,681 --> 00:04:26,892 ‫כל הלקוחות שנעלמו בלי הסברים.‬ 72 00:04:27,143 --> 00:04:33,482 ‫כל הלקוחות שאיבדו פתאום עניין.‬ ‫-אתה לא יכול לבטל, קבעת פגישה!‬ 73 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 ‫איך זה קרה, לדעתכם?‬ 74 00:04:36,777 --> 00:04:38,321 ‫קיבלתם ביסקיט!‬ 75 00:04:38,321 --> 00:04:41,032 ‫הוא גרם לירידות שלנו בשוק!‬ 76 00:04:41,032 --> 00:04:43,284 ‫אני לא אשם, אני עדיין מעולה.‬ 77 00:04:43,284 --> 00:04:47,330 ‫ותיזהרו, שילמתי עבור תוספת הרס חיים,‬ 78 00:04:47,330 --> 00:04:49,874 ‫אז תצפו לגועל נפש.‬ 79 00:04:49,874 --> 00:04:51,167 ‫ביי, תינוקות.‬ 80 00:04:53,252 --> 00:04:55,838 ‫שוב שלום. אולי נשחק?‬ 81 00:04:55,838 --> 00:04:59,717 ‫תכננתי בחדרים פעילויות מותאמות‬ ‫במיוחד עבורכם.‬ 82 00:04:59,717 --> 00:05:03,512 ‫אם תשחקו איתי, אולי תמצאו את הדרך החוצה.‬ 83 00:05:03,512 --> 00:05:05,264 ‫אבל תשחקו בזהירות.‬ 84 00:05:05,264 --> 00:05:10,353 ‫דברים שתעשו בחדר שלכם עלולים‬ ‫להמיט עינויים על מישהו אחר.‬ 85 00:05:10,353 --> 00:05:12,480 ‫אותו תינוק לא יאהב אתכם במיוחד.‬ 86 00:05:12,480 --> 00:05:14,648 ‫להמיט עינויים?‬ 87 00:05:14,648 --> 00:05:18,986 ‫מצטער, אני רוצה שתהיו החברים‬ ‫הכי טובים שלי, לא אחד של השני.‬ 88 00:05:18,986 --> 00:05:20,613 ‫אני תינוק קנאי מאוד.‬ 89 00:05:20,613 --> 00:05:23,491 ‫פעם היה לי חבר פרפר שניסה לעוף ממני,‬ 90 00:05:23,491 --> 00:05:26,577 ‫אז שמתי אותו על קורי עכביש,‬ ‫ועכשיו יש לי חבר עכביש.‬ 91 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 ‫הילד הזה מפחיד! אני מת עליו.‬ 92 00:05:36,003 --> 00:05:38,964 ‫ברוך הבא לפגישת המשחק שלנו, בייבי בוס.‬ 93 00:05:38,964 --> 00:05:42,843 ‫החדר יעורר את המוח הימני האומנותי שלך,‬ 94 00:05:42,843 --> 00:05:45,471 ‫ויצמק את המוח השמאלי המעצבן שלך‬ 95 00:05:45,471 --> 00:05:49,308 ‫שכל הזמן חושב רק על עסקים ועסקים משעממים.‬ 96 00:05:49,308 --> 00:05:51,727 ‫הפכת מלון לצינוק עינויים לתינוקות‬ 97 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 ‫רק כדי שאכין יצירות?‬ 98 00:05:53,354 --> 00:05:56,315 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫-למה שזה יהיה הגיוני?‬ 99 00:05:56,315 --> 00:06:01,779 ‫זה נשמע כמו המוח השמאלי שלך.‬ ‫-מה? למה יש בלון ב...?‬ 100 00:06:02,363 --> 00:06:04,532 ‫מגעיל לי פה! כן!‬ 101 00:06:07,034 --> 00:06:08,494 ‫טלפון, תתקשר...‬ 102 00:06:08,494 --> 00:06:09,703 ‫לאימא?‬ ‫-טינה!‬ 103 00:06:09,703 --> 00:06:11,288 ‫טינה, זאת את?‬ ‫-טדי?‬ 104 00:06:11,288 --> 00:06:14,416 ‫יצאת? אימא שם? היא זוכרת אותי?‬ 105 00:06:14,416 --> 00:06:18,337 ‫אני תקוע בחדר נוראי. נראה לי‬ ‫שהטלפונים שלנו מחוברים רק אחד לשני.‬ 106 00:06:18,337 --> 00:06:20,840 ‫ניסיתי להזמין אוכל תאילנדי משיקגו.‬ 107 00:06:20,840 --> 00:06:23,134 ‫למה?‬ ‫-זה המספר היחיד שאני זוכר בעל פה.‬ 108 00:06:23,134 --> 00:06:26,262 ‫מזל שאנחנו ביחד. גם אני תקועה בחדר טיפשי.‬ 109 00:06:26,262 --> 00:06:29,431 ‫גם החדר שלך נראה כמו סיוט עם צבעים זוהרים?‬ 110 00:06:29,431 --> 00:06:32,560 ‫לא, סיוט רגיל. רגע, מצאתי דיסק.‬ 111 00:06:32,560 --> 00:06:35,437 ‫תצפי בו, צריך לברר מה קריספין תכנן‬ 112 00:06:35,437 --> 00:06:38,107 ‫כדי למצוא דרך עוקפת.‬ ‫-פתרון בעיות?‬ 113 00:06:38,107 --> 00:06:42,611 ‫תינוק שובב, אמרתי לך לא להשתמש‬ ‫במוח השמאלי כשאנחנו משחקים.‬ 114 00:06:42,611 --> 00:06:45,239 ‫עוד בלון!‬ ‫-יש לך בלונים?‬ 115 00:06:45,239 --> 00:06:48,951 ‫בקשות הבהרה מתאימות מאוד למוח השמאלי.‬ 116 00:06:48,951 --> 00:06:52,329 ‫הוא מתנפח.‬ ‫-טינה! נראה לי שכשאני עושה משהו‬ 117 00:06:52,329 --> 00:06:55,207 ‫נגד חוקי המשחק שלו, הבלון שלך מתנפח!‬ 118 00:06:55,791 --> 00:06:59,336 ‫אז תפסיק לעשות את זה!‬ ‫תן לי לבדוק את הדיסק.‬ 119 00:07:02,131 --> 00:07:04,925 ‫נראה שקריספין מחזיק שרפרף כבן ערובה.‬ 120 00:07:05,551 --> 00:07:07,136 ‫זאת...‬ ‫-בייבי בוקסית.‬ 121 00:07:07,136 --> 00:07:10,806 ‫הקטנטנה היחידה שמעולם‬ ‫לא אהבה את טינה טמפלטון.‬ 122 00:07:10,806 --> 00:07:13,726 ‫ספרי לנו, מה את באמת חושבת על טינה?‬ 123 00:07:16,437 --> 00:07:20,399 ‫היי, זה לא נכון!‬ ‫הפופיק שלי לא נראה כמו נקניקייה!‬ 124 00:07:20,399 --> 00:07:23,444 ‫אני לא חייבת להקשיב לזה.‬ ‫-את כן חייבת.‬ 125 00:07:23,444 --> 00:07:25,237 ‫את בהחלט חייבת להקשיב.‬ 126 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 ‫אין מצב, גבר.‬ 127 00:07:26,614 --> 00:07:27,573 ‫טינה!‬ 128 00:07:29,116 --> 00:07:30,993 ‫את חייבת לבטל את ההשתקה! עכשיו!‬ 129 00:07:30,993 --> 00:07:33,162 ‫טוב, אבל למה?‬ 130 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 ‫זה המשחק שלך עם קריספין.‬ 131 00:07:34,788 --> 00:07:37,082 ‫הוא מכריח אותך לראות הכול בלי הפרעות.‬ 132 00:07:37,082 --> 00:07:41,587 ‫יופי, עכשיו תפסיק אתה להגיע‬ ‫למסקנות הגיוניות, מוח שמאלי!‬ 133 00:07:42,046 --> 00:07:45,799 ‫המצב הזה הוא ממש טריפ מבאס, בנאדם.‬ 134 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 ‫אני מרגיש שהלב שלי מלא דבק.‬ 135 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 ‫כן, תמשיך לחשוב ככה.‬ 136 00:07:49,553 --> 00:07:52,014 ‫ואני פשוט אסבול את זה במשך...‬ 137 00:07:52,014 --> 00:07:53,516 ‫שלוש שעות?‬ 138 00:07:53,516 --> 00:07:56,352 ‫מה הוא מנסה לעשות? לזכות באוסקר?‬ 139 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 ‫טינה, למה הבלון שלי מתנפח?‬ 140 00:08:05,069 --> 00:08:07,738 ‫מבחן האולטרה-גאונות‬ ‫ע"ש גאליבן-סאליבן-קוויבלי?‬ 141 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 ‫רק חמישה אנשים ותמנון אחד‬ ‫יכולים להיבחן בכל שנה.‬ 142 00:08:12,701 --> 00:08:16,372 ‫זאת שאלת גאונות רגילה, אבל בסדר.‬ 143 00:08:18,290 --> 00:08:20,793 ‫ג'יי ג'יי? פיפ? דז? אתם בסדר?‬ 144 00:08:20,793 --> 00:08:23,546 ‫הם לא שומעים אותך.‬ 145 00:08:23,546 --> 00:08:26,298 ‫מה עשית להם?‬ ‫-את עשית את זה.‬ 146 00:08:26,298 --> 00:08:29,385 ‫כשאת עונה על שאלה,‬ ‫הם שומעים פיצוץ של בלון.‬ 147 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 ‫אז אני לא יכולה לסיים את המבחן?‬ 148 00:08:31,971 --> 00:08:35,808 ‫לא, בבקשה תסיימי אותו. את החברה החדשה שלי,‬ 149 00:08:35,808 --> 00:08:38,852 ‫ותוכלי לשחק איתי רק כשתסיימי את המבחן.‬ 150 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 ‫אני לא אפציץ את החברים שלי!‬ ‫-אל תדאגי,‬ 151 00:08:41,522 --> 00:08:43,941 ‫הם לא יהיו חברים שלך עוד הרבה.‬ 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 ‫לא, טביתה.‬ ‫מבחנים לא הופכים אותך לאולטרה גאונה.‬ 153 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 ‫הם רק מאלצים את החברה להכיר בזה.‬ 154 00:08:53,576 --> 00:08:57,162 ‫שאלה על שנת חלום?‬ ‫אני יכולה לענות מתוך שינה.‬ 155 00:08:57,162 --> 00:08:59,415 ‫טביתה, לא! תניחי את העיפרון.‬ 156 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 ‫בחייך, קריספי, איפה היציאה שלי?‬ 157 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 ‫פאזל?‬ 158 00:09:06,505 --> 00:09:09,216 ‫נתראה בחוץ, ביסקיטס.‬ 159 00:09:09,216 --> 00:09:10,968 ‫לשון כפולה משמאל...‬ 160 00:09:10,968 --> 00:09:12,094 ‫קצה!‬ 161 00:09:13,554 --> 00:09:14,805 ‫"מי אתה?‬ 162 00:09:14,805 --> 00:09:19,518 ‫אם תענה נכון ובגאווה, תורשה לצאת מהדלת."‬ 163 00:09:19,518 --> 00:09:23,147 ‫אז זאת חידה. מי אני? אני עגלת חומרי ניקוי.‬ 164 00:09:23,939 --> 00:09:27,234 ‫אני טרולי מנקים. מזוודת נוחות.‬ 165 00:09:27,234 --> 00:09:30,738 ‫ארגז שרתים. מדף חיוני נייד?‬ 166 00:09:31,238 --> 00:09:35,743 ‫"להזמין מדפסת חדשה."‬ ‫רגע, אני אצטרך לדבר עם מבוגר?‬ 167 00:09:35,743 --> 00:09:41,123 ‫בטלפון? על משהו רגיל?‬ ‫חשבתי שאנחנו חברים, תינוק מפחיד.‬ 168 00:09:41,123 --> 00:09:44,835 {\an8}‫לא, לא אפוצץ על החברים שלי בלון‬ ‫רק כדי להיבחן.‬ 169 00:09:46,086 --> 00:09:49,381 ‫אבל מדליית האולטרה גאונה‬ ‫תיראה מעולה על התרמיל שלי.‬ 170 00:09:50,382 --> 00:09:53,636 ‫טב, אולי תשתמשי בגאונות שלך‬ ‫כדי למצוא דרך אחרת לצאת מפה‬ 171 00:09:53,636 --> 00:09:54,845 ‫לפני שתשתגעי‬ 172 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 ‫ותתחילי לקריין את המחשבות שלך בקול רם?‬ 173 00:10:00,059 --> 00:10:01,352 ‫אחי!‬ 174 00:10:01,352 --> 00:10:03,270 ‫כן, זה היה סיכוי קלוש.‬ 175 00:10:03,270 --> 00:10:07,691 ‫איך אביס אותך, יצור מוזר עם עיני צלחת?‬ 176 00:10:10,861 --> 00:10:15,658 ‫אטריות מירקות. שוקולקה קינ-המון.‬ ‫גויאביות לגרון של ג'יג'י גאמפ?‬ 177 00:10:16,158 --> 00:10:17,868 ‫הוא ליד מכונת החטיפים!‬ 178 00:10:17,868 --> 00:10:23,540 ‫אני יכולה להגיע לשם, לתפוס את הרע‬ ‫ולשחרר את כולם, אם יהיה לי רק רגע‬ 179 00:10:23,540 --> 00:10:26,710 ‫לסיים מבחן אולטרה גאונות אחד קטן.‬ 180 00:10:30,381 --> 00:10:31,507 ‫סליחה, חבר'ה.‬ 181 00:10:32,174 --> 00:10:36,178 ‫לא, לא! נו, באמת. בבקשה!‬ 182 00:10:39,848 --> 00:10:41,642 ‫סליחה. ג'יי ג'יי מדברת.‬ 183 00:10:41,934 --> 00:10:45,521 ‫נו, באמת. למה זה ממשיך לקרות?‬ 184 00:10:45,521 --> 00:10:46,939 ‫שמעת את קריספין!‬ 185 00:10:46,939 --> 00:10:50,984 ‫מה שאנחנו עושים בחדרים שלנו יכול‬ ‫לגרום לפיצוץ בלונים בחדרים האחרים!‬ 186 00:10:51,610 --> 00:10:56,073 ‫אז אני לא רוצה להיות חצופה,‬ ‫אבל אילו בעיות אתה עושה שם?‬ 187 00:10:56,865 --> 00:10:58,325 ‫מה את עושה?‬ 188 00:10:58,325 --> 00:11:02,705 ‫כלום! אני מרכיבה‬ ‫את הפאזל הכי מהר שאני יכולה!‬ 189 00:11:02,705 --> 00:11:04,707 ‫אני מקווה שאת נהנית מתחביב מרגיע‬ 190 00:11:04,707 --> 00:11:07,209 ‫בזמן שאני מחפש אלפי שמות נרדפים‬ 191 00:11:07,209 --> 00:11:08,711 ‫למריצת היגיינה.‬ 192 00:11:11,588 --> 00:11:15,384 ‫סליחה, מה שאלת לגבי תאימות למחסניות דיו?‬ 193 00:11:16,635 --> 00:11:18,554 ‫הנה. אני יכול ללכת?‬ 194 00:11:18,554 --> 00:11:21,515 ‫אתה ממשיך להתייחס למשחק כאל עסקה.‬ 195 00:11:21,515 --> 00:11:24,268 ‫לא ככה יוצרים אומנות, חבר למשחקים.‬ 196 00:11:25,310 --> 00:11:27,938 ‫נראה לך שאתה יכול להתאמץ קצת יותר?‬ 197 00:11:27,938 --> 00:11:29,356 ‫אני מצייר מה שבא לי!‬ 198 00:11:29,356 --> 00:11:31,525 ‫אם אתה לא נותן מאה אחוזים,‬ 199 00:11:31,525 --> 00:11:33,861 ‫אני לא רואה סיבה להקשיב למצגת‬ 200 00:11:33,861 --> 00:11:37,948 ‫על כמה העיטושים שלי מעצבנים,‬ ‫ועל זה שהנחיריים שלי לא התעצבו!‬ 201 00:11:38,907 --> 00:11:40,993 ‫סליחה, טדי.‬ ‫-למה את מבקשת סליחה?‬ 202 00:11:40,993 --> 00:11:42,077 ‫הבלון שלי מתנפח?‬ 203 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 ‫תחזירי את הסרטון!‬ ‫-בסדר.‬ 204 00:11:47,249 --> 00:11:49,001 ‫אתה יודע מה הכי גרוע?‬ 205 00:11:49,001 --> 00:11:50,502 ‫כן, הבלונים.‬ 206 00:11:50,502 --> 00:11:53,964 ‫לא. גם אם נצליח לצאת מפה,‬ 207 00:11:53,964 --> 00:11:56,258 ‫עדיין נצטרך לפטר מישהו.‬ 208 00:11:56,258 --> 00:12:00,304 ‫כי מתברר שהתינוק שנתקע בתוך קיר‬ ‫היה השקר השקרני של השקרן שלנו.‬ 209 00:12:00,304 --> 00:12:04,433 ‫תינוק בתוך הקיר... אני לא מאמין!‬ 210 00:12:04,433 --> 00:12:06,810 ‫קיבלתי השראה!‬ 211 00:12:07,769 --> 00:12:09,688 ‫המוזיקה! הצבעים!‬ 212 00:12:09,688 --> 00:12:14,109 ‫הריחות של כיור בגן ילדים!‬ 213 00:12:14,109 --> 00:12:17,779 ‫כן, ככה משחקים בחומרי יצירה.‬ 214 00:12:20,616 --> 00:12:23,535 ‫היי, ביסקיטס. שילמתי לך‬ ‫כדי שתהרוס להם את החיים,‬ 215 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 ‫לא כדי שתארגן להם קייטנה.‬ 216 00:12:26,288 --> 00:12:29,500 ‫לא בזמן שאני נהנה עם החברים החדשים שלי.‬ ‫-היי!‬ 217 00:12:40,886 --> 00:12:45,432 ‫בוקסית, זה היה עלבון חריף.‬ ‫טינה, תעמדי מאחורי הטלוויזיה!‬ 218 00:12:45,432 --> 00:12:49,728 ‫תשאיר אותי פה. זה מקומי.‬ ‫אישאר עם השיער בריח חשופיות,‬ 219 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 ‫האופטימיות הצווחנית ונחירי הלטאה שלי.‬ 220 00:12:52,689 --> 00:12:56,735 ‫את מעולה. בוקסית אכזרית.‬ ‫והנחיריים שלך רגילים ביותר.‬ 221 00:12:57,694 --> 00:13:01,323 ‫ונדבר אחר כך על זה‬ ‫שפוצצת עליי בלונים בכוונה.‬ 222 00:13:03,659 --> 00:13:07,162 ‫זהו זה, היום בו תקבלי‬ ‫את התואר "אולטרה גאונה".‬ 223 00:13:07,162 --> 00:13:09,873 ‫ואת מדברת עם עצמך. אבל זה בסדר.‬ 224 00:13:09,873 --> 00:13:12,125 ‫צפוי שאולטרה גאונה תהיה מוזרה.‬ 225 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 ‫עברתי? קיבלתי ציון מושלם?‬ 226 00:13:20,008 --> 00:13:23,887 ‫אני אולטרה גאונה! אני מתה להראות לכולם...‬ 227 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 ‫מה?‬ 228 00:13:24,972 --> 00:13:27,015 ‫לא!‬ 229 00:13:28,350 --> 00:13:32,813 ‫זהו זה! אני הולכת להכין מביסקיטס טוסט.‬ 230 00:13:35,691 --> 00:13:39,319 ‫זה בטח החדר של פיפ,‬ ‫או של להקת מטאל של דביבונים.‬ 231 00:13:40,070 --> 00:13:44,032 ‫לא, היא גם לא פה!‬ ‫היי, חבר'ה, נכנסתם לחדר שלי.‬ 232 00:13:44,032 --> 00:13:46,785 ‫מגניב. לא ראיתם במקרה חתיכת פאזל‬ 233 00:13:46,785 --> 00:13:49,871 ‫עם לשון כפולה שפונה למטה בצבע של ידית?‬ 234 00:13:51,123 --> 00:13:54,918 ‫לא, אבל נראה לי שאת לא צריכה לטרוח יותר.‬ 235 00:13:54,918 --> 00:13:56,420 ‫פשוט תבואי איתנו.‬ 236 00:13:56,420 --> 00:13:58,922 ‫לבוא איתכם. כן, כן, כן.‬ 237 00:14:00,173 --> 00:14:01,133 ‫עשית פלייה?‬ 238 00:14:01,133 --> 00:14:04,386 ‫אי אפשר לסיים בלט בלי פלייה...‬ 239 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 ‫תחזיר מלחמה, מוח שמאלי!‬ 240 00:14:07,180 --> 00:14:11,685 ‫לא, אתה לא יכול! לא אתן לך‬ ‫לעבוד עליי עוד פעם, קארל.‬ 241 00:14:11,685 --> 00:14:14,980 ‫תיתן לי את המפרט שביקשתי, או שאני הולך.‬ 242 00:14:14,980 --> 00:14:18,609 ‫חכה, ילד, אני תכף מקבל הנחה‬ ‫של עשרה אחוזים על קופסה פתוחה.‬ 243 00:14:18,609 --> 00:14:22,946 ‫כן, אני פה. ילד טוב.‬ ‫אני אגיד לפיליס להתחיל עם הניירת.‬ 244 00:14:22,946 --> 00:14:28,744 ‫בוא נשחק בקרוב גולף עם הנשים.‬ ‫אוי, קארל, אתה מלוכלך. בסדר. ביי.‬ 245 00:14:30,829 --> 00:14:31,663 ‫מה?‬ 246 00:14:33,874 --> 00:14:36,084 ‫איפה אתה מתחבא?‬ 247 00:14:36,084 --> 00:14:38,295 ‫טביתה!‬ ‫-טינה! הצלחתם לצאת?‬ 248 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 ‫היא בערך בגודל כזה, חלקה בצד אחד‬ 249 00:14:40,714 --> 00:14:44,426 ‫וקרטון בצד השני.‬ ‫-לא תחזרי לחדר ההוא, ג'יי ג'יי,‬ 250 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 ‫את לא חייבת לסיים את הפאזל.‬ 251 00:14:46,762 --> 00:14:49,514 ‫אני תמיד מסיימת פאזלים!‬ 252 00:14:50,682 --> 00:14:54,811 ‫קריספין שידר מפה לפני רגע.‬ ‫הוא לא יכול להיות רחוק מפה.‬ 253 00:14:57,105 --> 00:14:58,649 ‫תפסנו אותך!‬ ‫-בוא הנה!‬ 254 00:14:58,649 --> 00:15:00,901 ‫אחד ממלחכי הפנכה של קריספין?‬ 255 00:15:00,901 --> 00:15:04,154 ‫תתחיל לדבר.‬ ‫-איפה היא? איפה החתיכה?‬ 256 00:15:04,154 --> 00:15:05,155 ‫ג'יי ג'יי, די!‬ 257 00:15:05,155 --> 00:15:08,241 ‫איך יוצאים מהמלון הזה? ומי אתה?‬ 258 00:15:08,909 --> 00:15:11,662 ‫אני תינוק, גברתי.‬ 259 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 ‫דז?‬ 260 00:15:14,081 --> 00:15:18,210 ‫דז, כן. אני תינוק עם שם.‬ 261 00:15:18,210 --> 00:15:19,753 ‫מה קרה לך?‬ 262 00:15:19,753 --> 00:15:23,048 ‫הייתי בחדר חשוך וניסיתי לפתור חידה.‬ 263 00:15:23,048 --> 00:15:24,257 ‫"מי אתה?"‬ 264 00:15:24,800 --> 00:15:28,261 ‫לינולאום. מכונית משפחתית. גרגויל. רוטב?‬ 265 00:15:29,054 --> 00:15:31,890 ‫צמיג של אופניים! תינוק! תינוק?‬ 266 00:15:32,474 --> 00:15:34,810 ‫אני תינוק?‬ 267 00:15:34,810 --> 00:15:38,689 ‫העולם נעשה חדש מאוד, מבלבל מאוד.‬ 268 00:15:38,689 --> 00:15:42,442 ‫אבל נאחזתי בדבר היחיד‬ ‫שאני יודע שהוא אמיתי.‬ 269 00:15:42,442 --> 00:15:45,904 ‫הזעם שלי על זה‬ ‫שג'יי ג'יי פוצצה עליי בלונים!‬ 270 00:15:45,904 --> 00:15:48,615 ‫מה? אתה פוצצת בלונים עליי!‬ 271 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 ‫עכשיו כולנו שוב ביחד.‬ 272 00:15:50,242 --> 00:15:54,037 ‫אז בואו נמצא משהו כבד,‬ ‫נשליך אותו על הדלת הכניסה, ונצא מהמלון.‬ 273 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 ‫אני שמח מאוד.‬ 274 00:15:56,748 --> 00:15:59,042 ‫אתם עדיין רוצים לשחק איתי.‬ 275 00:15:59,042 --> 00:16:00,293 ‫ממש לא.‬ 276 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 ‫אתם סתם עצבניים כי אתם צמאים אחרי המשחק.‬ 277 00:16:03,463 --> 00:16:04,631 ‫אבל אני חבר טוב.‬ 278 00:16:04,631 --> 00:16:08,093 {\an8}‫מילאתי את מכונת המכירה בהמון משקאות.‬ 279 00:16:08,093 --> 00:16:09,011 ‫מה...?‬ 280 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 ‫אתמול בלילה שיחקתי משחק ממש טיפשי.‬ 281 00:16:12,264 --> 00:16:15,559 ‫התגנבתי למשרד שלכם, ודיללתי‬ 282 00:16:15,559 --> 00:16:19,104 ‫את הפורמולה המיוחדת ששתיתם כל היום.‬ 283 00:16:19,104 --> 00:16:21,982 ‫כמה זמן ייקח עד שארבעה תינוקות חכמים‬ 284 00:16:21,982 --> 00:16:23,942 ‫יהפכו לפעוטות ממלמלים,‬ 285 00:16:23,942 --> 00:16:27,654 ‫ובייבי בוס יגדל בחזרה להיות השובב הנמלט‬ 286 00:16:27,654 --> 00:16:29,072 ‫תאודור טמפלטון?‬ 287 00:16:29,072 --> 00:16:30,615 ‫מה קרה...?‬ 288 00:16:31,575 --> 00:16:36,329 ‫ובגלל שאני רוצה שאף חברה לא תרגיש מוזנחת,‬ 289 00:16:36,329 --> 00:16:41,752 ‫טפטפתי פורמולה מיוחדת מרוכזת במיוחד‬ 290 00:16:41,752 --> 00:16:44,671 ‫לתוך משקה הספידמיץ שטביתה שתתה.‬ 291 00:16:45,255 --> 00:16:46,757 ‫זאת אומרת, מה?‬ 292 00:16:46,757 --> 00:16:49,509 ‫אני ממש מקווה שתזכי בתרופה שלי‬ 293 00:16:49,509 --> 00:16:53,055 ‫לפני שהמוח החכמולוג שלך‬ ‫יהיה טיפש כמו חיתול.‬ 294 00:16:53,055 --> 00:16:56,558 ‫אז אנחנו צריכים להוציא‬ ‫את הבקבוקים שלנו מהמכונה?‬ 295 00:16:56,558 --> 00:16:58,185 ‫מזל שתמיד יש לי כסף.‬ 296 00:16:58,643 --> 00:17:01,271 ‫המכונה לא מופעלת בכסף אלא בהצבעה.‬ 297 00:17:01,271 --> 00:17:04,566 ‫יכולתי לקנות עם הכסף הזה כריך, חבר!‬ 298 00:17:04,566 --> 00:17:07,611 ‫פתקי ההצבעה נמצאים בתחתית המכונה.‬ 299 00:17:07,611 --> 00:17:12,365 ‫כל אחד בתורו יבחר‬ ‫את החבר האהוב עליו למשחקים.‬ 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,909 ‫אם תזכו במירב הקולות,‬ 301 00:17:14,326 --> 00:17:17,954 ‫הבקבוק שלכם יתקדם צעד אחד לעבר הקצה.‬ 302 00:17:17,954 --> 00:17:19,956 ‫רגע, יש "אבל" בדרך.‬ 303 00:17:19,956 --> 00:17:21,416 ‫עם זאת...‬ 304 00:17:21,416 --> 00:17:26,171 ‫רק חמישה בקבוקים יצאו,‬ ‫ואז המכונית הטיפשית תפסיק לעבוד.‬ 305 00:17:26,171 --> 00:17:27,506 ‫כך שלמרבה הצער,‬ 306 00:17:27,506 --> 00:17:30,550 ‫כשהמשחק ייגמר, יהיה לנו חבר אחד פחות.‬ 307 00:17:30,550 --> 00:17:34,012 ‫אנחנו לא נרשה שחבר שלנו יהפוך למוח-תינוק.‬ 308 00:17:34,012 --> 00:17:36,056 ‫החברה שלנו היא משפחה!‬ 309 00:17:36,056 --> 00:17:39,851 ‫צריך לפטר מישהו.‬ ‫-אין דרך אחרת.‬ 310 00:17:39,851 --> 00:17:41,728 ‫ואני לא רוצה לכרות לעצמי אצבע,‬ 311 00:17:41,728 --> 00:17:45,023 ‫אבל אם נחש היה מכיש אותה‬ ‫ורק ככה יכולתי להציל את היד...‬ 312 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 ‫אני מתחרט על הדימוי הזה.‬ 313 00:17:46,733 --> 00:17:52,114 ‫אני ממש שמח שבקרוב נגלה‬ ‫מי החבר הכי פחות אהוב עלינו.‬ 314 00:17:52,114 --> 00:17:54,449 ‫אתם לא מבינים איזה לחץ יש עלינו.‬ 315 00:17:54,449 --> 00:17:56,118 ‫לא מבינים את הלחץ?‬ 316 00:17:56,118 --> 00:18:01,790 ‫בלגנתי עכשיו חדר נקי בזמן‬ ‫שדז פוצץ לי את המוח עם בלונים!‬ 317 00:18:01,790 --> 00:18:03,834 ‫אני סבלתי מהפיצוצים!‬ 318 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 ‫את זאת ש...‬ ‫-זאת הייתי אני, בסדר?‬ 319 00:18:06,086 --> 00:18:11,383 ‫אני הפצצתי אתכם. ואת פיפ.‬ ‫הרבה. ניסיתי להציל אתכם.‬ 320 00:18:11,383 --> 00:18:14,594 ‫חברים וחברות, במקפיא יש סטייק שמחכה לי,‬ 321 00:18:14,594 --> 00:18:17,013 ‫אפשר להפסיק לריב ולגשת לעניין?‬ 322 00:18:17,013 --> 00:18:21,393 ‫צודק, פיפ, או איש מכירות הביטוח‬ ‫שהשתלט על הגוף של פיפ.‬ 323 00:18:21,393 --> 00:18:24,354 ‫צריך פשוט לדאוג‬ ‫שכל ששת הבקבוקים יפלו באותו הזמן.‬ 324 00:18:24,354 --> 00:18:27,357 ‫אז אולי כל אחד יבחר את מי שמימינו?‬ 325 00:18:27,357 --> 00:18:29,192 ‫כל סיבוב ייגמר בתיקו!‬ 326 00:18:38,493 --> 00:18:41,246 ‫טוב. כל אחד בחר את מי שהיה לידו,‬ 327 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 ‫אז כל הבקבוקים אמורים לזוז...‬ 328 00:18:44,124 --> 00:18:45,458 {\an8}‫היי!‬ 329 00:18:45,458 --> 00:18:48,336 ‫חשבתם שאני אבחר בה אחרי כל הפיצוצים?‬ 330 00:18:48,336 --> 00:18:50,213 ‫סליחה שהאשמתי אותך סתם.‬ 331 00:18:50,213 --> 00:18:53,300 ‫נתתי לך מתנה קטנה.‬ ‫-תודה!‬ 332 00:18:53,300 --> 00:18:56,011 ‫זה יעבוד רק אם נישאר מאוחדים!‬ 333 00:18:56,011 --> 00:18:59,639 ‫אמר זה שמוכן לכרות אותנו‬ ‫כמו אצבע שנחש הכיש.‬ 334 00:18:59,639 --> 00:19:03,768 ‫לא היינו מפטרים אותך.‬ ‫-רגע, אז את מי הייתם מפטרים?‬ 335 00:19:03,768 --> 00:19:05,395 ‫כן.‬ ‫-לא יודעת!‬ 336 00:19:05,395 --> 00:19:09,858 ‫קשה לי כשכועסים עליי,‬ ‫וזה קורה לי הרבה היום.‬ 337 00:19:10,025 --> 00:19:12,694 ‫אי אפשר להחליף צמיגים באמצע נסיעה.‬ 338 00:19:12,694 --> 00:19:15,697 ‫נצביע לפי הרגש, ויהיה מה שיהיה.‬ 339 00:19:27,209 --> 00:19:29,419 ‫כמו שצריך, חבריקו.‬ 340 00:19:40,513 --> 00:19:41,348 ‫יופי.‬ 341 00:19:42,641 --> 00:19:43,892 ‫תצביעו יותר מהר.‬ 342 00:19:49,648 --> 00:19:50,941 ‫יש לי צמרמורת.‬ 343 00:19:53,151 --> 00:19:55,070 ‫רגע, בואו אליי.‬ 344 00:19:57,489 --> 00:20:00,450 ‫רוצים להביס את ביסקיטס? אז תסמכו עליי.‬ 345 00:20:00,867 --> 00:20:03,203 ‫מהר, מי יהיה החבר הבא שלי?‬ 346 00:20:03,203 --> 00:20:06,706 ‫ולמי נעשה שלום וביי-ביי, ביי-ביי?‬ 347 00:20:10,126 --> 00:20:14,673 {\an8}‫בחרתם שקית חטיפים. כולכם ממש טמבלים.‬ 348 00:20:14,881 --> 00:20:19,219 ‫אתם באמת רוצים להפוך לתינוקות מזילי ריר?‬ 349 00:20:19,803 --> 00:20:23,306 ‫כמו שהוא אמר, יהיה מה שיהיה.‬ 350 00:20:23,306 --> 00:20:25,475 ‫רגע, אל תלחצו...‬ 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,769 ‫זה ממש מפחיד!‬ 352 00:20:28,520 --> 00:20:30,480 ‫הרעש חזק! ממש חזק!‬ 353 00:20:30,480 --> 00:20:33,984 ‫אנחנו יודעים שאתה פה, קריספין.‬ ‫-די!‬ 354 00:20:34,651 --> 00:20:38,780 ‫יש לי שקית נפוחה. זה יישמע כמו רעם אמיתי.‬ 355 00:20:39,906 --> 00:20:42,200 ‫טוב, אני פשוט לא מסוגל יותר!‬ 356 00:20:44,286 --> 00:20:45,161 ‫יש!‬ 357 00:20:45,161 --> 00:20:46,663 ‫בוא הנה!‬ ‫-לחיים.‬ 358 00:20:46,663 --> 00:20:47,580 ‫אוי, כן.‬ 359 00:20:47,580 --> 00:20:49,374 ‫איך ידעת שהוא שם?‬ 360 00:20:49,374 --> 00:20:51,835 ‫הרבה דברים מבלבלים אותי כרגע, גברתי,‬ 361 00:20:51,835 --> 00:20:56,423 ‫אבל אני יודע בדיוק איך נשמע תינוק‬ ‫שמתחבא בתוך חפץ גדול.‬ 362 00:20:56,423 --> 00:20:59,134 ‫לא ייאמן שהבסנו אותו במשחק שלו.‬ 363 00:20:59,134 --> 00:21:02,012 ‫הפסד הוא בסך הכול כישלון של הדמיון.‬ 364 00:21:02,012 --> 00:21:05,390 ‫אי אפשר לנצח אם משחקים‬ ‫לפי החוקים של היריב.‬ 365 00:21:07,183 --> 00:21:08,810 ‫אנשים שותים את זה?‬ 366 00:21:10,395 --> 00:21:12,897 ‫כיסחנו אותך, ילד מגניב ומפחיד.‬ 367 00:21:12,897 --> 00:21:14,899 ‫אבל עוד לא גמרנו לשחק.‬ 368 00:21:14,899 --> 00:21:19,195 ‫אתם עדיין לכודים במלון הזה,‬ ‫ויש לי עוד המון משחקים...‬ 369 00:21:24,826 --> 00:21:28,621 ‫היי, מצאתם את התינוק. אתם באמת טובים.‬ 370 00:21:29,622 --> 00:21:32,042 ‫אם משפחת מלארקי לא קיימת,‬ 371 00:21:32,042 --> 00:21:35,211 ‫אז אתה חייב לי על שמונה שעות שמרטפות.‬ 372 00:21:35,211 --> 00:21:36,671 ‫כן, ודאי.‬ 373 00:21:38,590 --> 00:21:40,800 ‫לא שילמו לי כדי להרוס את החיים שלו.‬ 374 00:21:40,800 --> 00:21:44,387 ‫צריך לשמור תמיד על הגינות. פצצת טלק!‬ 375 00:21:46,890 --> 00:21:49,225 ‫אוסטין, אם כבר מדברים על פרטים טכניים,‬ 376 00:21:49,225 --> 00:21:53,229 ‫אתה שכרת את שירותי החברה שלנו,‬ ‫אז עשרים אחוזי עמלה?‬ 377 00:21:53,646 --> 00:21:54,856 ‫כן, בסדר.‬ 378 00:21:54,856 --> 00:21:58,860 ‫יש, כסף! אז בהחלט לא נפטר אף אחד.‬ 379 00:21:58,860 --> 00:22:00,820 ‫סליחה שבכלל חשבנו על זה.‬ 380 00:22:00,820 --> 00:22:02,989 ‫אני לא יכול להבטיח שנצליח,‬ 381 00:22:02,989 --> 00:22:06,701 ‫אבל אני יכול להבטיח שנצליח או ניכשל ביחד.‬ 382 00:22:08,370 --> 00:22:09,454 ‫מה עשית?‬ 383 00:22:09,454 --> 00:22:11,873 ‫החברה שלהם שלמה וחזקה מתמיד!‬ 384 00:22:11,873 --> 00:22:15,919 ‫אל תדאגי. בסוף אני תמיד מנצח.‬ 385 00:22:16,336 --> 00:22:17,545 ‫לא. אתה מפוטר.‬ 386 00:22:17,545 --> 00:22:20,131 ‫חבל שאת לא חברה טובה במיוחד.‬ 387 00:22:20,131 --> 00:22:23,134 ‫עכשיו לא אוכל לתת לך את זה.‬ ‫-את מה?‬ 388 00:22:23,134 --> 00:22:26,971 ‫שמת לב שהפורמולה המיוחדת שלך‬ ‫הייתה מימית במיוחד היום?‬ 389 00:22:26,971 --> 00:22:29,432 ‫לא. לא, קריספין, תן לי...‬ 390 00:22:32,727 --> 00:22:33,895 ‫שילמתי לך!‬ 391 00:22:33,895 --> 00:22:35,063 ‫אתה עובד אצ...‬ 392 00:22:37,190 --> 00:22:39,984 ‫ועכשיו באמת יש לנו חברה אחת פחות.‬ 393 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬