1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,515 ‫أنا مشغول الآن.‬ 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ‫"الطفل الزعيم‬ 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,605 ‫أنا الزعيم وأرأس اجتماعكم‬ 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,732 ‫كل الموجودين، خذوا أماكنكم‬ 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,026 ‫بالحفّاضة وحققت الريادة‬ 7 00:00:25,026 --> 00:00:27,403 ‫استقبال حار منذ دخولي يا سادة‬ 8 00:00:27,403 --> 00:00:29,489 ‫أرباح ورواتب ومُلهيات‬ 9 00:00:29,489 --> 00:00:31,866 ‫أنا محبوب وأعطي مكافآت‬ 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,452 ‫هيا نحتفل معًا بالمزايا‬ 11 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 ‫أطفال زعماء للنهاية‬ 12 00:00:36,204 --> 00:00:38,498 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- عرّفوهم بي‬ 13 00:00:38,498 --> 00:00:40,750 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- الأسطورة لقبي‬ 14 00:00:40,750 --> 00:00:43,336 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- هل لدى الطفل شعبية؟‬ 15 00:00:43,336 --> 00:00:44,295 ‫استعدوا‬ 16 00:00:44,295 --> 00:00:46,089 ‫لأعمال عائلية‬ ‫الطفل الزعيم"‬ 17 00:00:50,134 --> 00:00:52,428 ‫هذه هي، أنا متأكدة.‬ 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,730 ‫فشل آخر.‬ 19 00:01:02,730 --> 00:01:03,981 ‫ستجدينها.‬ 20 00:01:03,981 --> 00:01:08,653 ‫إنها مجرد تركيبة سهلة خاصة‬ ‫تجعلنا أطفالًا أذكياء وأنت "سيمنز".‬ 21 00:01:08,653 --> 00:01:12,448 ‫يمكنك أن تحللي وصفة "بيبي كورب"‬ ‫السرية دون أي تفكير.‬ 22 00:01:12,448 --> 00:01:16,577 ‫ستنفد كمية الزجاجات الاحتياطية‬ ‫بعد يوم أو يومين وسيقول الأطفال:‬ 23 00:01:19,330 --> 00:01:21,541 ‫حاولت استعمال نصف عدد الزجاجات،‬ 24 00:01:21,541 --> 00:01:24,043 ‫لكن هذا يؤثر على عملي القانوني.‬ 25 00:01:24,043 --> 00:01:28,089 ‫ألهذا كتبت "الورق الفاخر يجعلك‬ ‫تتصرف بغرابة" بدلًا من كلمة "عقد"؟‬ 26 00:01:28,089 --> 00:01:30,675 ‫عقد! هذه الكلمة المطلوبة.‬ 27 00:01:30,675 --> 00:01:33,094 ‫لا تقلقا، "سيمنز" تهتم بالأمر.‬ 28 00:01:36,264 --> 00:01:41,060 ‫سأطبق نظرية القلي مع التحريك.‬ ‫إن لم تنجح محاولاتي، سأستعمل كل المواد.‬ 29 00:01:42,979 --> 00:01:44,689 {\an8}‫"تينا"،‬ 30 00:01:44,689 --> 00:01:48,317 {\an8}‫قد تحتاج "سيمنز" إلى استراحة قصيرة.‬ 31 00:01:48,317 --> 00:01:50,278 {\an8}‫"سيمنز"، خذي استراحة قصيرة.‬ 32 00:01:52,363 --> 00:01:53,322 ‫ما هذا؟‬ 33 00:01:53,322 --> 00:01:55,867 ‫إنه شعار شركتنا الجديد.‬ 34 00:01:55,867 --> 00:01:59,579 ‫لدي فكرة أفضل.‬ ‫إنه الشعار الجديد لقسم التسويق.‬ 35 00:02:00,163 --> 00:02:01,372 ‫شعارنا الخاص؟‬ 36 00:02:01,372 --> 00:02:03,624 ‫تأهب. استعداد. "إغوانا".‬ 37 00:02:05,543 --> 00:02:06,961 ‫هل أنت بخير، سيدتي؟‬ 38 00:02:07,920 --> 00:02:09,755 ‫أتدبر أمري. "سيمنز".‬ 39 00:02:09,755 --> 00:02:12,717 ‫هذا ليس عالمك أيها المتطفل.‬ 40 00:02:14,093 --> 00:02:17,346 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.‬ ‫إنها تبذل جهدًا كبيرًا.‬ 41 00:02:17,346 --> 00:02:23,186 ‫وأنت في غاية النشاط اليوم.‬ ‫"تينا تيمبلتون"، السيدة الزعيمة.‬ 42 00:02:23,186 --> 00:02:25,605 ‫"جاي جاي"، إيجابيتك تدفعني إلى العمل.‬ 43 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 ‫أتساءل ممّن تعلمت ذلك.‬ 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,943 ‫مني أنا. مني أنا. تعلمت ذلك مني أنا.‬ 45 00:02:30,943 --> 00:02:33,446 ‫لأنني أؤدي رقصة الإيجابية.‬ 46 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 ‫أجل! أجل!‬ 47 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 ‫تعلمت ذلك منك.‬ 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 ‫لأننا نؤدي رقصة الإيجابية.‬ 49 00:02:39,243 --> 00:02:41,704 ‫هيا، استراحة من التفكير، سأعلمك الخطوات.‬ 50 00:02:46,542 --> 00:02:47,501 ‫الضوء أخضر.‬ 51 00:02:47,501 --> 00:02:49,045 ‫إنه أخضر!‬ 52 00:02:50,129 --> 00:02:53,466 ‫"الاستخدام التجاري مرتبط بالتوزيع‬ ‫المحصور برمز المنتج،‬ 53 00:02:53,466 --> 00:02:57,053 ‫أو بأي موزع قبل الحد الأقصى المسموح به."‬ 54 00:02:57,720 --> 00:03:00,097 ‫طفل الأعمال القانونية "شيب" يعود.‬ 55 00:03:02,934 --> 00:03:05,227 ‫لا، مهلًا، لا تنامي الآن، "سيمنز".‬ 56 00:03:05,227 --> 00:03:08,481 ‫ساعديني على إيقاظها.‬ ‫يجب أن تخبرنا كيف أعدّت...‬ 57 00:03:08,481 --> 00:03:11,400 ‫"استدارت (تينا) إلى (جاي جاي)‬ ‫والقلق في عينيها.‬ 58 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 ‫ساعديني على إيقاظها، صرخت (تينا)،‬ 59 00:03:13,986 --> 00:03:16,364 ‫يجب أن تخبرنا كيف أعدّت...‬ 60 00:03:16,364 --> 00:03:22,328 ‫(جاي جاي) تقاطع (تينا) لتقرأ ملاحظاتها،‬ ‫ولتقل لها بثقة مطمئنة،‬ 61 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 ‫أدوّن الملاحظات دومًا.‬ 62 00:03:24,747 --> 00:03:27,249 ‫لدي تركيبة حليب الأطفال هنا."‬ 63 00:03:27,249 --> 00:03:30,002 ‫أنت مدهشة.‬ 64 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 ‫أكانت هذه مهمتنا الأخيرة‬ ‫في عصر يوم الجمعة؟‬ 65 00:03:33,881 --> 00:03:35,466 ‫عطلة أطفال أسبوعية مبكرة.‬ 66 00:03:35,466 --> 00:03:38,427 ‫سأجعل أمي وأبي يهزّا أشياء مجلجلة‬ ‫في وجهي.‬ 67 00:03:38,427 --> 00:03:42,139 ‫استمتعي بوقتك.‬ ‫سأرمي كل تركيبات الحليب الخاطئة.‬ 68 00:03:43,099 --> 00:03:46,727 ‫لا، اتركي الأمر لي.‬ ‫يمكنك أن تأخذي الإجازة قبلي.‬ 69 00:03:46,727 --> 00:03:49,272 ‫هذا لطف منك.‬ 70 00:03:49,272 --> 00:03:53,442 ‫لكن نحن المساعدون لا نحب تجاهل واجباتنا.‬ 71 00:03:53,442 --> 00:03:57,196 ‫حظينا بعطلة أسبوع مبكرة‬ ‫بفضل أسلوبك في تدوين الملاحظات.‬ 72 00:03:57,196 --> 00:03:59,490 ‫دعيني أساعدك هذه المرة.‬ 73 00:03:59,490 --> 00:04:02,159 ‫من سيساعدك إذًا؟‬ 74 00:04:02,159 --> 00:04:03,244 ‫سأساعد نفسي.‬ 75 00:04:06,872 --> 00:04:08,708 ‫تستحقين استراحة.‬ 76 00:04:08,708 --> 00:04:09,625 ‫اذهبي.‬ 77 00:04:11,669 --> 00:04:13,296 ‫هذا أمر من مديرتك.‬ 78 00:04:14,255 --> 00:04:17,925 ‫لا تنسي أن الصيغ الفاشلة‬ ‫هي نفايات علمية ويجب...‬ 79 00:04:17,925 --> 00:04:19,719 ‫اذهبي. الآن.‬ 80 00:04:19,719 --> 00:04:21,053 ‫سأتولى الأمر.‬ 81 00:04:23,472 --> 00:04:27,059 ‫"تابي". أين نرمي الأشياء في هذا المكان؟‬ 82 00:04:27,059 --> 00:04:29,520 ‫مهلًا، سأريك. أنا ذاهبة إلى هناك.‬ 83 00:04:29,520 --> 00:04:31,605 ‫ما هذا؟‬ 84 00:04:31,605 --> 00:04:34,734 ‫هذا مايونيز بالفراولة.‬ 85 00:04:34,734 --> 00:04:37,945 ‫ابتُكر أثناء نوبة من العبقرية والجنون‬ ‫في آن معًا.‬ 86 00:04:37,945 --> 00:04:40,156 ‫إنه حلو وحمضي الطعم معًا.‬ 87 00:04:40,156 --> 00:04:43,576 ‫تركيبته شبيهة بالغراء،‬ ‫لكن مذاقها كمادة تحوي البذور.‬ 88 00:04:43,576 --> 00:04:45,661 ‫إنه خطأ.‬ 89 00:04:46,996 --> 00:04:50,458 ‫أنا "تينا"، مساعدة "تينا".‬ ‫أتود التحدث إلى "تينا"؟‬ 90 00:04:50,458 --> 00:04:51,500 ‫"تينا"، نحن نحتاجك!‬ 91 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 ‫سأنادي "تينا".‬ 92 00:04:53,085 --> 00:04:53,961 ‫أنا "تينا".‬ 93 00:04:53,961 --> 00:04:56,005 ‫لدينا 5 أطفال، 5 أزمات طارئة!‬ 94 00:04:57,214 --> 00:04:58,799 ‫لا عطلة مبكرة.‬ 95 00:04:58,799 --> 00:05:01,302 ‫ما معنى 5 أطفال، 5 أزمات طارئة؟‬ 96 00:05:01,302 --> 00:05:04,096 ‫إنها أسوأ من 4 أطفال، 4 أزمات طارئة.‬ 97 00:05:04,096 --> 00:05:07,350 ‫- نحتاج إلى عضلات أولاد أكبر. هيا.‬ ‫- ألا يجب...؟‬ 98 00:05:07,350 --> 00:05:12,313 ‫"إيفيت"، هلا ترمين المايونيز بالفراولة‬ ‫وحليب الأطفال التجريبي بالتركيبة الفاشلة؟‬ 99 00:05:12,313 --> 00:05:13,314 ‫أرجوك وبسرعة؟‬ 100 00:05:13,314 --> 00:05:17,068 ‫أيجب أن أتذكر شيئين؟ تتكلمين مثل أمي.‬ 101 00:05:17,735 --> 00:05:18,569 ‫وأبي.‬ 102 00:05:18,569 --> 00:05:20,696 ‫هاك، سلة قمامة واحدة.‬ 103 00:05:20,696 --> 00:05:23,783 ‫لا وقت للشكر لكنني أجد الوقت دائمًا.‬ ‫شكرًا.‬ 104 00:05:25,409 --> 00:05:28,162 ‫لا تريدون سماع أي كلام‬ ‫عن مهمة حب أطفال أخرى.‬ 105 00:05:28,162 --> 00:05:31,582 ‫لدينا عطلة أسبوع كاملة للكلام.‬ ‫أخذني والداي إلى المتنزه.‬ 106 00:05:31,582 --> 00:05:35,086 ‫رأيت كلبًا يطارد سنجابًا فقلت،‬ ‫"لن يمسك به مطلقًا."‬ 107 00:05:35,086 --> 00:05:36,212 ‫ولم يمسك به.‬ 108 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 ‫رائع. كيف جرت عملية رمي الحليب؟‬ 109 00:05:39,673 --> 00:05:42,093 ‫عظيمة. تولت "إيفيت" الأمر.‬ 110 00:05:42,718 --> 00:05:47,014 ‫"إيفيت" التي لاحظت بعد 3 أيام‬ ‫أن طائرة ورقية تلتصق بشعرها؟‬ 111 00:05:47,014 --> 00:05:48,641 ‫انتباه يا زملاء العمل.‬ 112 00:05:48,641 --> 00:05:52,144 ‫أحسنتم العمل في مهمة‬ ‫5 تحذيرات، 5 أزمات طفل.‬ 113 00:05:53,312 --> 00:05:55,314 ‫لكن رغمًا عن إرادتنا،‬ 114 00:05:55,314 --> 00:05:58,818 ‫عاودت الأزمة الظهور وارتفع العدد‬ ‫إلى 7 أطفال و6 تحذيرات.‬ 115 00:06:00,778 --> 00:06:02,404 ‫لدينا مهمات يا أطفال!‬ 116 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 ‫أمر مثير للاهتمام.‬ 117 00:06:06,867 --> 00:06:11,122 ‫رمت "تينا" حليب الأطفال الفاشل‬ ‫في دلو المايونيز بالفراولة،‬ 118 00:06:11,122 --> 00:06:13,874 ‫ثم أخذته أنت إلى مكب النفايات؟‬ 119 00:06:13,874 --> 00:06:15,417 ‫هل ترينه هنا؟‬ 120 00:06:15,417 --> 00:06:19,255 ‫- هذا ليس جوابًا.‬ ‫- هذا ليس "ليس جوابًا".‬ 121 00:06:19,255 --> 00:06:23,259 ‫هل رميت دلو المايونيز بالفراولة‬ ‫مع الحليب أم لا؟‬ 122 00:06:23,259 --> 00:06:25,886 ‫أنا التي أطرح الأسئلة.‬ 123 00:06:27,096 --> 00:06:29,390 ‫أيمكننا أن نستبعد الاحتمالات الأخرى؟‬ 124 00:06:29,390 --> 00:06:32,309 ‫هل أخذ الدلو أحد غيرك؟‬ ‫والدا "تينا" و"تابيثا"؟‬ 125 00:06:32,309 --> 00:06:35,146 ‫نمل قوي؟ أو زبون عن طريق الخطأ؟‬ 126 00:06:35,146 --> 00:06:38,649 ‫إن دخل أي زبون إلى هنا،‬ ‫فهذا عن طريق الخطأ.‬ 127 00:06:39,942 --> 00:06:41,527 ‫عدا عن "تشيت".‬ 128 00:06:46,073 --> 00:06:47,116 ‫أبطئي الصورة.‬ 129 00:06:49,160 --> 00:06:52,288 ‫لا نحاول حقًا أن نجعله لذيذًا،‬ ‫لذا يسرني أنه أعجبك.‬ 130 00:06:52,288 --> 00:06:56,417 ‫إنه لذيذ، لكن أين المذاق الذي سيجعلني أقفز‬ ‫عن الحبال و...‬ 131 00:06:57,459 --> 00:06:58,752 ‫وأتخلص من جوعي؟‬ 132 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 ‫سأرى ما لدينا في الخلف.‬ 133 00:07:03,632 --> 00:07:06,927 ‫هل تختبئ من "تشيت" أيها المايونيز السري؟‬ 134 00:07:09,555 --> 00:07:10,389 ‫أجل!‬ 135 00:07:14,018 --> 00:07:16,270 ‫"كما خشيت (جاي جاي) تمامًا.‬ 136 00:07:16,270 --> 00:07:20,191 ‫لقد تناول الزبون الراشد المايونيز‬ ‫الممزوج بحليب الأطفال الخاص‬ 137 00:07:20,191 --> 00:07:21,984 ‫طيلة عطلة الأسبوع."‬ 138 00:07:21,984 --> 00:07:24,028 ‫يمكنني أن أحل المشكلة.‬ 139 00:07:24,028 --> 00:07:28,574 ‫أحضري لي 16 كيسًا من الإسمنت‬ ‫وجواز سفر ليتواني.‬ 140 00:07:28,574 --> 00:07:29,492 ‫لماذا؟‬ 141 00:07:30,075 --> 00:07:30,910 ‫لا!‬ 142 00:07:32,203 --> 00:07:35,915 ‫ما كان يجب أن أترك "تينا" تساعدني،‬ ‫ستنزعج كثيرًا.‬ 143 00:07:35,915 --> 00:07:37,625 ‫هذا خطأي.‬ 144 00:07:37,625 --> 00:07:39,793 ‫لمَن سأستعمل الإسمنت برأيك؟‬ 145 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 ‫ابقي هنا. يجب أن أصحح الوضع‬ ‫قبل أن تعرف "تينا".‬ 146 00:07:44,590 --> 00:07:47,426 ‫أريد نورًا ساطعًا.‬ ‫"الطفل المتدحرج" يعمل بسرعة.‬ 147 00:07:47,426 --> 00:07:50,346 ‫- سيدي، لم أعدّ المعكرونة.‬ ‫- "سيمنز"، الشاشة.‬ 148 00:07:50,888 --> 00:07:54,975 ‫- "جاي جاي".‬ ‫- مرحبًا أيتها السيدة الزعيمة.‬ 149 00:07:54,975 --> 00:07:58,646 ‫ارتفع الرقم إلى 4 تحذيرات وطفلين ونصف.‬ ‫أين أنت؟‬ 150 00:07:58,646 --> 00:08:01,732 ‫لدي عمل كثير أقوم به اليوم.‬ 151 00:08:01,732 --> 00:08:04,401 ‫يجب أن تأخذي إجازة اليوم.‬ 152 00:08:04,401 --> 00:08:06,237 ‫أنت أفضل مساعدة لدينا.‬ 153 00:08:06,237 --> 00:08:09,365 ‫- يجب أن تبقي رشيقة.‬ ‫- "الطفل المتدحرج" وجد السلّم.‬ 154 00:08:10,282 --> 00:08:12,868 ‫سأذهب الآن. سأشتاق إليك. استمتعي بإجازتك.‬ 155 00:08:13,452 --> 00:08:14,578 ‫حسنًا.‬ 156 00:08:17,873 --> 00:08:19,375 ‫نلمس الإبهام بإصبع اليد.‬ 157 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 ‫انتهيت. إلى اللقاء.‬ 158 00:08:23,420 --> 00:08:25,339 ‫لا، لا.‬ 159 00:08:27,925 --> 00:08:28,926 ‫يا للهول!‬ 160 00:08:28,926 --> 00:08:29,843 ‫رضّة.‬ 161 00:08:31,637 --> 00:08:32,888 ‫هذا أفضل.‬ 162 00:08:34,139 --> 00:08:36,517 ‫حلوى لذيذة شهية.‬ 163 00:08:36,517 --> 00:08:39,645 ‫"لم تستطع (جاي جاي) أن تنكر الحقيقة.‬ 164 00:08:39,645 --> 00:08:44,483 ‫المايونيز الممزوج بحليب الأطفال‬ ‫حوّل (تشيت) إلى طفل بالغ."‬ 165 00:08:45,901 --> 00:08:48,237 ‫وأريد الخبز المحمص.‬ 166 00:08:48,237 --> 00:08:49,822 ‫أرجوك.‬ 167 00:08:51,365 --> 00:08:52,575 ‫"سمير المبتسم".‬ 168 00:08:52,575 --> 00:08:55,786 ‫قصة طويلة، لكن ذلك الرجل الطفولي‬ ‫أخذ مني المايونيز‬ 169 00:08:55,786 --> 00:08:57,162 ‫وأريد استعادته.‬ 170 00:08:57,162 --> 00:08:58,747 ‫هلا تسدي إلي خدمة؟‬ 171 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 ‫أريدك أن تجذب الانتباه، الآن.‬ 172 00:09:11,427 --> 00:09:15,222 ‫انظروا إلى ذلك الطفل.‬ 173 00:09:19,268 --> 00:09:21,687 ‫الحلوى بالفراولة، أين ذهبت؟‬ 174 00:09:23,897 --> 00:09:25,399 ‫إنه لي! ليس لك!‬ 175 00:09:34,867 --> 00:09:36,910 ‫"سيمنز"، آسفة لإزعاجك الآن،‬ 176 00:09:36,910 --> 00:09:40,497 ‫لكن راشدًا شرب حليب الأطفال الخاطئ‬ ‫من دلو، وأريد مساعدتك،‬ 177 00:09:40,497 --> 00:09:43,959 ‫لكن لا تخبري "تينا".‬ ‫"تشيت" طفل بالغ، وماذا سأفعل؟‬ 178 00:09:43,959 --> 00:09:46,754 ‫أجل يا "غليوم". لقد نجوت من الدفن.‬ 179 00:09:46,754 --> 00:09:51,800 ‫أين أخذت طفلي المستذئب الذي تبنيته‬ ‫بعد ذلك الخلط في المستشفى؟‬ 180 00:09:52,718 --> 00:09:53,802 ‫"سيمنز"!‬ 181 00:09:53,802 --> 00:09:56,889 ‫- لا تفعلي ذلك، أنا هنا.‬ ‫- هل سمعت إذًا؟‬ 182 00:09:56,889 --> 00:10:01,810 ‫لم أسمع ما حصل لطفل "ديديه" المستذئب،‬ ‫وأشكرك على مقاطعتك.‬ 183 00:10:01,810 --> 00:10:04,188 ‫أعيدوا إلي مسلسلات "ساحل العاج".‬ 184 00:10:04,188 --> 00:10:06,940 ‫- "سيمنز"!‬ ‫- أجل، أستطيع أن أساعدك.‬ 185 00:10:06,940 --> 00:10:10,194 ‫- تركيب الترياق سهل. أحضري المايونيز.‬ ‫- إنه مع "تشيت".‬ 186 00:10:10,194 --> 00:10:13,864 ‫ابحثي في قمامته عن أي بقايا.‬ ‫أريد عينة فقط.‬ 187 00:10:13,864 --> 00:10:17,117 ‫وحلّ لقصة "ديديه" عن الخلط‬ ‫بين الطفلين. هيا!‬ 188 00:10:17,910 --> 00:10:22,706 ‫"غليوم"، أيها الغبي.‬ ‫القمر مكتمل دائمًا عندما تكون على القمر.‬ 189 00:10:31,090 --> 00:10:32,716 ‫وجدت المايونيز بالفراولة.‬ 190 00:10:32,716 --> 00:10:35,344 ‫- سأعود الآن...‬ ‫- أبي الجميل.‬ 191 00:10:36,929 --> 00:10:38,347 ‫هذا أبي. إنه...‬ 192 00:10:39,181 --> 00:10:40,224 ‫إنه جميل.‬ 193 00:10:41,100 --> 00:10:46,980 ‫مثلجات الفدج! مثلجات الفدج!‬ 194 00:10:52,319 --> 00:10:55,823 ‫أقام "تشيت" حفلة مايونيز. من يفعل ذلك؟‬ 195 00:10:55,823 --> 00:10:59,535 ‫البالغون غريبو الأطوار.‬ ‫يأكلون عجينة الخبز.‬ 196 00:10:59,535 --> 00:11:02,996 ‫جهّزي كل شيء. نحتاج إلى الترياق فورًا.‬ 197 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 ‫انتهيت.‬ 198 00:11:03,997 --> 00:11:05,165 ‫قلت لك إنه سهل.‬ 199 00:11:05,165 --> 00:11:07,876 ‫هل نطعم الكبار الصغار هذا الترياق ويُشفون؟‬ 200 00:11:08,669 --> 00:11:13,382 ‫اخترت ذلك الاسم لأنه أسهل من قول‬ ‫"الراشدون بعقول الأطفال."‬ 201 00:11:13,382 --> 00:11:15,426 ‫أجل، الكبار الصغار...‬ 202 00:11:16,427 --> 00:11:18,470 ‫فمي يحب تلك الكلمة، أشكرك.‬ 203 00:11:18,470 --> 00:11:20,013 ‫تسعدني المساعدة على الدوام.‬ 204 00:11:20,013 --> 00:11:22,641 ‫يحتاجون فقط إلى رشة سريعة من الترياق.‬ 205 00:11:22,641 --> 00:11:25,894 ‫المشكلة الحقيقية هي إيجاد‬ ‫كل شخص حضر حفلة "تشيت".‬ 206 00:11:25,894 --> 00:11:28,230 ‫سأطلب من الفريق الميداني البحث...‬ 207 00:11:28,230 --> 00:11:31,191 ‫لا يمكن أن تعلم "تينا" بهذا الأمر.‬ 208 00:11:31,191 --> 00:11:35,237 ‫يفكر الكبار الصغار كالأطفال،‬ ‫قد نحملهم على المجيء إلينا؟‬ 209 00:11:35,237 --> 00:11:37,114 ‫- كيف؟‬ ‫- نعد...‬ 210 00:11:39,199 --> 00:11:40,868 ‫فِخاخ.‬ 211 00:11:59,636 --> 00:12:00,512 ‫أبي الجميل؟‬ 212 00:12:03,098 --> 00:12:05,309 ‫أحضرت لك لعبة.‬ 213 00:12:06,643 --> 00:12:07,978 ‫أريد أن أقضي حاجتي.‬ 214 00:12:20,073 --> 00:12:21,450 ‫لماذا أرتدي حفاضًا؟‬ 215 00:12:22,075 --> 00:12:24,703 ‫وكيف أحصل على المزيد منه؟‬ 216 00:12:25,704 --> 00:12:30,042 ‫رششنا ثلاثة راشدين.‬ ‫كم شخصًا استضاف "تشيت" في حفلته؟‬ 217 00:12:30,042 --> 00:12:32,336 ‫لا أعتقد أن الحفلة توقفت.‬ 218 00:12:32,920 --> 00:12:34,796 ‫انظري إلى الفراولة.‬ 219 00:12:36,548 --> 00:12:38,926 ‫الفراولة شهية.‬ 220 00:12:38,926 --> 00:12:39,968 ‫شاركي الآخرين.‬ 221 00:12:39,968 --> 00:12:42,054 ‫أشاركهم الحلويات.‬ 222 00:12:43,472 --> 00:12:45,682 ‫ليُحضر أحدكما قطعة من الخبز.‬ 223 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 ‫لأن ذلك المايونيز ما زال ينتشر.‬ 224 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 ‫- لا.‬ ‫- "كاتيا"، اتبعي تلك الأم.‬ 225 00:12:51,980 --> 00:12:53,607 ‫"سيمنز"، سنتبع "تشيت".‬ 226 00:12:53,607 --> 00:12:56,693 ‫لننتزع منه دلو المايونيز‬ ‫قبل أن يؤثر على أي شخص آخر.‬ 227 00:12:59,196 --> 00:13:00,030 ‫انتبه.‬ 228 00:13:01,907 --> 00:13:03,659 ‫حلوى. أعطني المزيد.‬ 229 00:13:03,659 --> 00:13:04,576 ‫حسنًا.‬ 230 00:13:05,410 --> 00:13:06,787 ‫هذا يكفي.‬ 231 00:13:06,787 --> 00:13:09,790 ‫اذهبي وأعطيه الترياق.‬ ‫سأقطع المصدر الرئيسي.‬ 232 00:13:13,418 --> 00:13:15,045 ‫حصان، حصان.‬ 233 00:13:16,505 --> 00:13:17,673 ‫أركب الحصان.‬ 234 00:13:19,925 --> 00:13:21,260 ‫لقد تعب الحصان.‬ 235 00:13:29,434 --> 00:13:31,270 ‫عنكبوت مخيف! لا!‬ 236 00:13:35,315 --> 00:13:36,650 ‫أنت بخير.‬ 237 00:13:36,650 --> 00:13:38,443 ‫كان مجرد كابوس.‬ 238 00:13:38,443 --> 00:13:40,487 ‫- لا! طفلة شقية.‬ ‫- أنا طفلة.‬ 239 00:13:40,487 --> 00:13:42,614 ‫- لا تسرقي.‬ ‫- استراحة قصيرة.‬ 240 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ‫- طفلة شقية.‬ ‫- يلزمه استراحة قصيرة.‬ 241 00:13:44,908 --> 00:13:48,370 ‫أنا آسفة، إنه يسير بسرعة بالنسبة‬ ‫إلى رجل طفل سائر.‬ 242 00:13:48,370 --> 00:13:49,288 ‫الترياق!‬ 243 00:13:49,913 --> 00:13:51,248 ‫طفلة شقية.‬ 244 00:13:55,210 --> 00:13:58,046 ‫أين أنا؟ رائع. إصبع بالمايونيز.‬ 245 00:14:01,300 --> 00:14:03,302 ‫هل أخذت الطفلة الفراولة؟‬ 246 00:14:03,802 --> 00:14:05,470 ‫- شقية.‬ ‫- هاتيه.‬ 247 00:14:05,470 --> 00:14:07,848 ‫- هيا. هاتيه.‬ ‫- أنت شقية.‬ 248 00:14:07,848 --> 00:14:08,974 ‫الترياق!‬ 249 00:14:09,725 --> 00:14:10,684 ‫المايونيز!‬ 250 00:14:10,684 --> 00:14:13,145 ‫سأتشاركه مع الجميع.‬ 251 00:14:13,145 --> 00:14:14,688 ‫- لا!‬ ‫- تعالي.‬ 252 00:14:16,523 --> 00:14:19,943 ‫- هل يعمل؟‬ ‫- 13 تحذيرًا آخر، 6 أطفال آخرين.‬ 253 00:14:19,943 --> 00:14:21,778 ‫لنبحث عن طريقة آخر.‬ 254 00:14:21,778 --> 00:14:23,739 ‫أخبري "تينا" أنها أخطأت.‬ 255 00:14:23,739 --> 00:14:27,242 ‫كل شخص يخطئ. "ديديه" طفله مستذئب.‬ 256 00:14:27,242 --> 00:14:28,994 ‫"تينا" لا تخطئ.‬ 257 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 ‫إنها تنشر الفرح والمرح،‬ 258 00:14:30,954 --> 00:14:35,542 ‫ويمكنها أن تنشئ مخبز فطائر طينية‬ ‫وتتقاعد ثرية، إنها بهذه البراعة.‬ 259 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 ‫- شقي!‬ ‫- لا يا طفل! لا!‬ 260 00:14:37,669 --> 00:14:40,672 ‫يجب أن نبعدها عن مشكلة الكبار الصغار.‬ 261 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 ‫بقيت معنا جرعة واحدة؟‬ 262 00:14:48,180 --> 00:14:49,014 ‫مهلًا.‬ 263 00:14:49,514 --> 00:14:50,390 ‫أين أنا؟‬ 264 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 ‫بطة تزقزق!‬ 265 00:14:53,018 --> 00:14:53,936 ‫ما هذا؟‬ 266 00:14:53,936 --> 00:14:55,604 ‫- أريدها.‬ ‫- الحق به.‬ 267 00:14:56,229 --> 00:14:58,231 ‫- مثلجات الفدج.‬ ‫- مثلجات الفدج.‬ 268 00:14:58,231 --> 00:14:59,816 ‫البقرة تقفز فوق القمر.‬ 269 00:14:59,816 --> 00:15:01,610 ‫القمر يقفز فوق الشمس.‬ 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,362 ‫الشمس تقفز فوق الهر.‬ 271 00:15:03,362 --> 00:15:05,155 ‫الهر يقفز فوق الوطواط.‬ 272 00:15:05,155 --> 00:15:09,034 ‫إن تحول كل راشد في البلدة‬ ‫إلى كبير صغير، فستكتشف "تينا" الأمر.‬ 273 00:15:09,034 --> 00:15:12,371 ‫أنت تتجاهلين العواقب الفعلية المروعة.‬ 274 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 ‫تخيلي أن كبارًا صغارًا يشرفون‬ ‫على شبكة الطاقة النووية.‬ 275 00:15:15,624 --> 00:15:19,336 ‫أطباء كبار صغار يكتبون وصفات دبقة‬ ‫لعلاج التهابات في المؤخرات؟‬ 276 00:15:19,336 --> 00:15:22,255 ‫كبار صغار يختارون نكهات جديدة‬ ‫لرقائق البطاطا؟‬ 277 00:15:22,255 --> 00:15:24,925 ‫أتريدين شرائح بنكهة "أشياء تحت الكنبة"؟‬ 278 00:15:24,925 --> 00:15:27,094 ‫لأنني أريدها. لكن قد يرفضها آخرون.‬ 279 00:15:27,094 --> 00:15:29,179 ‫يا إلهي. أنت محقة.‬ 280 00:15:29,179 --> 00:15:33,225 ‫إن انهار المجتمع،‬ ‫فستشعر "تينا" بسوء مضاعف.‬ 281 00:15:34,267 --> 00:15:37,145 ‫هل تركتما "تشيت" يفر بالمايونيز‬ ‫مع الفراولة؟‬ 282 00:15:37,145 --> 00:15:38,438 ‫إننا نعمل على...‬ 283 00:15:38,438 --> 00:15:40,482 ‫مهلًا، كيف عرفت ذلك؟‬ 284 00:15:41,483 --> 00:15:42,818 ‫حلوى شهية.‬ 285 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 ‫المزيد من الحلوى.‬ 286 00:15:43,902 --> 00:15:45,237 ‫الحلوى شهية بالفعل.‬ 287 00:15:45,237 --> 00:15:46,655 ‫أين الحلوى؟‬ 288 00:15:47,239 --> 00:15:49,950 ‫- أين هي الحلوى لـ"مارمار"؟‬ ‫- دلو.‬ 289 00:15:51,284 --> 00:15:54,121 ‫أعدّي المزيد من الترياق. سأتدبر وسيلة نقل.‬ 290 00:15:54,121 --> 00:15:56,331 ‫حلوى لك. حلوى لك.‬ 291 00:15:56,331 --> 00:15:58,625 ‫مرحبًا، أم "تينا"، أنا "جاي جاي".‬ 292 00:15:58,625 --> 00:16:00,877 ‫لديك منزل جميل وشعر براق.‬ 293 00:16:00,877 --> 00:16:03,672 ‫خذينا إلى محطة التلفزيون، ولا يمكنك الرفض‬ 294 00:16:03,672 --> 00:16:07,676 ‫لأن المسألة لا تتعلق بالأطفال فقط،‬ ‫بل قد تؤدي إلى نهاية الحضارات!‬ 295 00:16:14,182 --> 00:16:18,603 ‫الواضح أن الأولوية هي استرجاع‬ ‫دلو المايونيز، لكن ماذا بعد ذلك؟‬ 296 00:16:18,603 --> 00:16:21,023 ‫هناك الكثير من الكبار الصغار.‬ 297 00:16:21,023 --> 00:16:24,067 ‫الخطوة 1، نحتجزهم في محطة الأخبار.‬ 298 00:16:24,067 --> 00:16:27,362 ‫الخطوة 2، نتظاهر وكأن الأخبار لم تكن.‬ 299 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 ‫الخطوة 3، 16 كيسًا من الإسمنت.‬ 300 00:16:29,322 --> 00:16:30,699 ‫هلا تتوقفين؟‬ 301 00:16:30,699 --> 00:16:33,910 ‫لدينا كمية كبيرة من الترياق،‬ ‫لكن يجب أن نجدهم جميعًا.‬ 302 00:16:33,910 --> 00:16:35,287 ‫أجل، لكن هذه هي المشكلة.‬ 303 00:16:35,287 --> 00:16:37,664 ‫قد يكونون في أي مكان أو أياً كان.‬ 304 00:16:47,799 --> 00:16:51,011 ‫التفاحة والقيقب والنقرة والملعقة.‬ 305 00:16:55,432 --> 00:16:57,893 ‫لماذا الإشارة الحمراء، لماذا؟‬ 306 00:16:57,893 --> 00:16:58,810 ‫الآن!‬ 307 00:17:00,896 --> 00:17:03,356 ‫مهلًا! لا داعي لذلك!‬ 308 00:17:03,356 --> 00:17:06,568 ‫هذا درس لك كي لا تأكلين‬ ‫مايونيز بنكهة غريبة‬ 309 00:17:06,568 --> 00:17:08,570 ‫وتحصلين على عقل طفل مجددًا.‬ 310 00:17:10,197 --> 00:17:13,575 ‫لا آكل أي نوع من المايونيز.‬ ‫مذاقه مثل البيض الفاسد.‬ 311 00:17:13,575 --> 00:17:15,869 ‫وعقلي سليم، شكرًا.‬ 312 00:17:15,869 --> 00:17:17,579 ‫لكنّ التذمر،‬ 313 00:17:17,579 --> 00:17:19,206 ‫وموسيقى الأطفال.‬ 314 00:17:19,206 --> 00:17:22,084 ‫أنا أم تشارك سيارتها،‬ ‫تعلق الأمور في ذهني.‬ 315 00:17:22,084 --> 00:17:25,420 ‫نعرف على الأقل أننا نستطيع‬ ‫إعطاء الترياق للراشدين‬ 316 00:17:25,420 --> 00:17:27,589 ‫دون أي عواقب سلبية.‬ 317 00:17:30,258 --> 00:17:31,802 ‫ظهري يؤلمني.‬ 318 00:17:32,636 --> 00:17:34,096 ‫أطفال ظرفاء!‬ 319 00:17:34,679 --> 00:17:39,017 ‫اعتاد الأطباء في السابق أن يفحصوا‬ ‫الكبد عن طريق قرص الخدود.‬ 320 00:17:39,017 --> 00:17:43,438 ‫كان القريدس بحجم بيوت الهررة‬ ‫وكان مذاقها كالهررة أيضًا.‬ 321 00:17:43,438 --> 00:17:46,233 ‫كما تم اكتشاف النفط حديثًا.‬ 322 00:17:46,233 --> 00:17:49,569 ‫سأتراجع عن كلامي، يصبح لديهم عقل العجوز.‬ 323 00:17:49,569 --> 00:17:51,988 ‫من الذي رفع مقعدي؟‬ 324 00:17:53,115 --> 00:17:58,286 ‫"كارول"، أنا آسفة جدًا،‬ ‫لكن يجب أن نبلغ محطة الأخبار بسرعة.‬ 325 00:17:59,579 --> 00:18:02,082 ‫سنقود إذًا كمَن يركب الحمار.‬ 326 00:18:13,385 --> 00:18:17,681 ‫مرحبًا، أتصل لأول مرة.‬ ‫كيف أحصل على ذلك المايونيز؟‬ 327 00:18:18,223 --> 00:18:21,643 ‫يملك "تشيت" 1700 دلو مايونيز.‬ 328 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 ‫تعال والعب.‬ 329 00:18:22,727 --> 00:18:25,313 ‫أهو مجاني؟ سأحضر في الحال.‬ 330 00:18:25,313 --> 00:18:31,194 ‫استديو الأخبار هنا، بعد جدارية الكلاب‬ ‫البطلة التي وجدت أولادًا في بئر ماء.‬ 331 00:18:31,194 --> 00:18:34,114 ‫حلوى طرية. حلوى طرية.‬ 332 00:18:35,073 --> 00:18:36,741 ‫حلوى طرية.‬ 333 00:18:36,741 --> 00:18:40,412 ‫أكل الكبار الصغار الحلويات فقط.‬ ‫سيسهرون طيلة الليل.‬ 334 00:18:40,412 --> 00:18:42,873 ‫أريد كعكة.‬ 335 00:18:42,873 --> 00:18:45,667 ‫كعكة! كعكة!‬ 336 00:18:45,667 --> 00:18:47,627 ‫أريد كعكة.‬ 337 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 ‫لا أعرف لماذا أنا هنا،‬ ‫لكنها أرضية مصقولة تمامًا.‬ 338 00:19:01,600 --> 00:19:02,809 ‫المزيد من السكاكر.‬ 339 00:19:02,809 --> 00:19:03,852 ‫المزيد من الكعك.‬ 340 00:19:05,270 --> 00:19:08,106 ‫خطرت ببالي فكرة عجيبة لرواية.‬ 341 00:19:13,403 --> 00:19:14,362 ‫سنمشي بهدوء.‬ 342 00:19:14,362 --> 00:19:16,656 ‫استديو الأخبار في آخر الرواق.‬ 343 00:19:24,831 --> 00:19:27,709 ‫- أنا ضفدع كبير. انظروا.‬ ‫- الدلو.‬ 344 00:19:27,709 --> 00:19:29,211 ‫اقتربنا كثيرًا.‬ 345 00:19:29,211 --> 00:19:31,796 ‫أنا أقلد الرجل القرد.‬ 346 00:19:37,469 --> 00:19:38,553 ‫اركضا!‬ 347 00:19:40,513 --> 00:19:42,807 ‫- أنا أتشارك.‬ ‫- أنا أتشارك.‬ 348 00:19:42,807 --> 00:19:47,229 ‫- تحصل على الفراولة.‬ ‫- وأنت تحصل على الفراولة.‬ 349 00:19:47,229 --> 00:19:50,315 ‫آمل ألا تشاهد "تينا" نشرة الأخبار الآن.‬ 350 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 ‫لقد فات الأوان.‬ 351 00:19:51,441 --> 00:19:53,985 ‫ينتشر المايونيز في كل أنحاء البلدة.‬ 352 00:19:53,985 --> 00:19:57,113 ‫ما كان يجب أن نتحدى قوة التلفزيون.‬ 353 00:19:59,366 --> 00:20:01,243 ‫حركاتك تربكني وتغضبني.‬ 354 00:20:01,243 --> 00:20:04,454 ‫لا يستسلم المساعدون عندما يحتاج أحدهم‬ ‫إلى المساعدة.‬ 355 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 ‫هيا، لنرقص رقصة الإيجابية.‬ 356 00:20:14,005 --> 00:20:15,131 ‫لدي فكرة.‬ 357 00:20:18,468 --> 00:20:22,347 ‫الرقص لا يصحح الوضع في الواقع.‬ ‫يجب أن نقوم بعملنا.‬ 358 00:20:22,347 --> 00:20:23,265 ‫تعالا!‬ 359 00:20:24,557 --> 00:20:25,725 ‫رجل شرير.‬ 360 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 ‫يا للهول!‬ 361 00:20:27,435 --> 00:20:29,145 ‫وداعًا أيها الرجل الشرير.‬ 362 00:20:32,857 --> 00:20:34,442 ‫هرة ظريفة.‬ 363 00:20:34,442 --> 00:20:36,152 ‫لا، أيها الشرير.‬ 364 00:20:36,152 --> 00:20:38,488 ‫وداعًا. الصالحون فقط.‬ 365 00:20:39,406 --> 00:20:40,240 ‫أجل.‬ 366 00:20:40,240 --> 00:20:41,157 ‫رجل صالح.‬ 367 00:20:47,872 --> 00:20:49,749 ‫أريد واحدًا. أنا.‬ 368 00:20:50,750 --> 00:20:51,793 ‫صور.‬ 369 00:20:53,128 --> 00:20:57,132 ‫حلوى بالفراولة. إنها لذيذة للغاية.‬ 370 00:20:57,132 --> 00:20:58,258 ‫مدينة المايونيز؟‬ 371 00:20:59,134 --> 00:21:00,260 ‫لعبة.‬ 372 00:21:01,011 --> 00:21:06,224 ‫ماذا؟ مدينة المايونيز توزع‬ ‫ألعاب أطفال مجانية الآن‬ 373 00:21:06,224 --> 00:21:09,436 ‫لكل شخص تذوق المايونيز بالفراولة؟‬ 374 00:21:10,061 --> 00:21:11,563 ‫الآن! الآن!‬ 375 00:21:11,563 --> 00:21:13,857 ‫سنذهب جميعًا إلى مدينة المايونيز.‬ 376 00:21:13,857 --> 00:21:14,774 ‫إلى اللقاء.‬ 377 00:21:15,483 --> 00:21:17,444 ‫- لعبة.‬ ‫- أعطوني لعبة.‬ 378 00:21:17,444 --> 00:21:18,486 ‫أحتاج إليها.‬ 379 00:21:19,195 --> 00:21:21,614 ‫ألا يمكنك القيادة بشكل أسرع؟‬ 380 00:21:22,574 --> 00:21:24,617 ‫- أريد لعبة.‬ ‫- أنا أولًا.‬ 381 00:21:24,617 --> 00:21:25,535 ‫أعطوني لعبة.‬ 382 00:21:27,537 --> 00:21:30,373 ‫- هل يوجد متجر مايونيز؟‬ ‫- التسكع ممنوع.‬ 383 00:21:30,957 --> 00:21:32,917 ‫سأهندس الترياق عكسيًا.‬ 384 00:21:32,917 --> 00:21:36,880 ‫لا داعي للعجلة، العجوز "كارول"‬ ‫تجيد السيطرة على الحشود.‬ 385 00:21:36,880 --> 00:21:39,382 ‫"طفل الأفكار السيئة" يرسل تحياته.‬ 386 00:21:39,382 --> 00:21:42,594 ‫وصندوقًا آخر من مكعبات التسلية‬ ‫مع شعاره الغريب عليها.‬ 387 00:21:42,594 --> 00:21:43,636 ‫استمري بإحضارها.‬ 388 00:21:43,636 --> 00:21:46,473 ‫- ستكون أمسية طويلة.‬ ‫- هذا ليس عدلًا.‬ 389 00:21:46,473 --> 00:21:47,932 ‫لا! أنت تدفعني!‬ 390 00:21:48,516 --> 00:21:49,851 ‫أريد أن أبول.‬ 391 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 ‫كنت أعرف أنك لا تقدرين على أخذ إجازة.‬ 392 00:21:56,024 --> 00:21:58,985 ‫هل يعيدون عرض نشرات الأخبار؟‬ 393 00:21:58,985 --> 00:22:01,863 ‫سؤال ممتاز. مهلًا. سأتحقق من ذلك.‬ 394 00:22:01,863 --> 00:22:04,282 ‫- لا!‬ ‫- ولمناسبة العيد القومي للبحارة،‬ 395 00:22:04,282 --> 00:22:07,786 ‫وصلتنا هدية صغيرة من البحار الأصغر.‬ 396 00:22:07,786 --> 00:22:11,081 ‫أجل! كانت مهمات رائعة وقد فاتتك.‬ 397 00:22:11,081 --> 00:22:15,043 ‫ازدادت أزمة الأطفال 30 طفلًا‬ ‫و62 تحذيرًا، لكننا نجحنا.‬ 398 00:22:15,043 --> 00:22:17,879 ‫تدبرنا زيّ البحارة المناسب للطفل المناسب.‬ 399 00:22:17,879 --> 00:22:19,464 ‫أحسنت عملًا يا رئيسة.‬ 400 00:22:19,464 --> 00:22:23,468 ‫كم هو رائع أنك لا تقترفين أي خطأ‬ ‫على الإطلاق.‬ 401 00:22:23,468 --> 00:22:24,511 ‫رائع حقًا.‬ 402 00:22:25,595 --> 00:22:26,429 ‫تعالا.‬ 403 00:22:28,348 --> 00:22:29,265 ‫أنا أيضًا.‬ 404 00:22:29,265 --> 00:22:33,228 ‫أتيت مساء البارحة وطلبت منهم‬ ‫أن يشملوني معهم.‬ 405 00:22:33,228 --> 00:22:34,938 ‫كم هو لذيذ.‬ 406 00:22:34,938 --> 00:22:39,651 ‫لماذا تحول نشاطنا التجاري السري‬ ‫إلى ما يشبه حفل تذوق للواقفين فقط؟‬ 407 00:22:40,568 --> 00:22:42,320 ‫- هذا خطأ "تينا"!‬ ‫- كيف؟‬ 408 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 ‫ترجمة "سعيد إبراهيم"‬