1
00:00:07,967 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:14,474
Tahan semua...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Bayi Bos!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,438
Aku bos yang mengadakan rapat
5
00:00:20,438 --> 00:00:22,607
Semua hadir? Duduklah merapat
6
00:00:22,607 --> 00:00:24,984
Kau terhambat, aku makin hebat
7
00:00:24,984 --> 00:00:27,361
Aku sapa semua karena tak pernah telat
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,655
Profit, upah, dan dot juga
9
00:00:29,655 --> 00:00:31,866
Berteman! Ku suka, ayo bekerja
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,368
Satukan semangat, kita berjaya
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,162
Bayi Bos sampai kami lansia!
12
00:00:36,162 --> 00:00:38,456
- Bayi Bos
- Beri tahu s'mua
13
00:00:38,456 --> 00:00:40,875
- Bayi Bos
- Aku legenda, idola
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,377
- Bayi Bos
- Bisa lihat kehebatanku?
15
00:00:43,377 --> 00:00:44,378
Duduklah
16
00:00:44,378 --> 00:00:46,005
Bisnis keluarga
Bayi Bos
17
00:00:51,177 --> 00:00:53,429
{\an8}- Satu lagi.
- Seru sekali.
18
00:00:57,391 --> 00:00:59,393
Tina...
19
00:01:00,311 --> 00:01:04,190
Maaf, aku lupa pakai ini.
Kukira mainan tepuk tangan klien rusak.
20
00:01:04,190 --> 00:01:05,316
Ada klien baru?
21
00:01:05,316 --> 00:01:08,236
Bayi Pterodaktil siap daftar. Pip?
22
00:01:12,198 --> 00:01:15,493
{\an8}Setelah lama gagal mengurangi jeritannya,
23
00:01:15,493 --> 00:01:17,120
{\an8}dapat alur jeritan.
24
00:01:17,120 --> 00:01:18,704
Alur rengekan. Terobosan.
25
00:01:18,704 --> 00:01:20,998
Berhenti melawan dan terima.
26
00:01:20,998 --> 00:01:22,917
Kami juga pakai kardus.
27
00:01:28,965 --> 00:01:31,801
Dagingku terbakar, tapi terserah.
28
00:01:32,343 --> 00:01:35,847
Liabilitas menjadi daya tarik bayi.
29
00:01:35,847 --> 00:01:38,266
Semua berkat kardus.
30
00:01:38,266 --> 00:01:41,769
Brilian. Cap jarinya di kontrak. Chip?
31
00:01:41,769 --> 00:01:43,396
Hukum sedang mengurusnya.
32
00:01:43,396 --> 00:01:47,275
Ini cara mengalahkan orang tak layak
di Perusahaan Bayi, volume.
33
00:01:47,275 --> 00:01:50,152
{\an8}Bayi mana pun, masalah apa pun, kapan pun.
34
00:01:50,152 --> 00:01:53,906
{\an8}- Simmons, bagaimana?
- Uji beta hampir siap.
35
00:01:53,906 --> 00:01:56,492
Aku suka hingga tak peduli, tapi apa itu?
36
00:01:56,492 --> 00:02:00,079
Alarm Tantrum. Aku bereksperimen
dengan reseptor gelombang.
37
00:02:00,079 --> 00:02:03,166
Untuk mencari lokasi bayi kesulitan.
38
00:02:03,166 --> 00:02:06,127
Seperti joran untuk klien Cinta Bayi.
39
00:02:10,423 --> 00:02:13,301
Ada satu yang terbaca. Itu dari...
40
00:02:13,843 --> 00:02:15,928
Rumah Bayi Iggy.
41
00:02:17,305 --> 00:02:19,515
Tangisan mengambek. Mencari.
42
00:02:19,515 --> 00:02:21,893
Dia kehilangan boneka hewan.
43
00:02:22,435 --> 00:02:24,103
Jangan Pony si Kuda.
44
00:02:24,103 --> 00:02:27,732
Cari di setiap bilik,
lemari, keranjang baju.
45
00:02:27,732 --> 00:02:30,568
Juga di belakang toilet. Bisa saja.
46
00:02:30,568 --> 00:02:31,736
- Ayo.
- Tina!
47
00:02:33,738 --> 00:02:35,072
Tina, tunggu.
48
00:02:35,072 --> 00:02:38,701
Jangan menunggu.
Masa kritis, 72 jam pertama.
49
00:02:38,701 --> 00:02:42,079
Setelah itu, mainan itu hilang selamanya.
50
00:02:42,079 --> 00:02:45,833
Bagus, tapi Iggy adalah
lima persen teratas Perusahaan Bayi.
51
00:02:45,833 --> 00:02:49,128
- Dia klien mereka.
- Yang kehilangan boneka kudanya.
52
00:02:49,128 --> 00:02:53,049
Jika Perusahaan Bayi mengira
kita mencuri klien, kita diincar.
53
00:02:53,049 --> 00:02:57,136
Kita bayi yang bekerja di toko mayones.
54
00:02:57,136 --> 00:03:01,724
Perusahaan sebesar itu
akan mengalahkan kita dengan mudah.
55
00:03:01,724 --> 00:03:04,435
Jadi, kita berhenti peduli?
56
00:03:05,561 --> 00:03:09,815
Mengembalikan mainan hilang
misi Cinta Bayi paling dasar.
57
00:03:09,815 --> 00:03:13,027
Kita masih bisa peduli, dengan cerdas.
58
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Kau memesan sesuatu?
59
00:03:18,824 --> 00:03:20,785
Itu kardus.
60
00:03:20,785 --> 00:03:25,039
Tak ada stempel atau prangko.
Ini dikirim langsung.
61
00:03:28,167 --> 00:03:29,001
Tunggu.
62
00:03:29,001 --> 00:03:30,378
Mantel Palomino.
63
00:03:30,962 --> 00:03:34,006
Bau apak akumulasi liur tidur siang.
64
00:03:34,674 --> 00:03:36,175
Ada cip suaranya?
65
00:03:36,175 --> 00:03:37,093
Ini dia.
66
00:03:37,093 --> 00:03:40,054
Ini Pony si Kuda. Teman Iggy ketemu.
67
00:03:40,054 --> 00:03:43,432
Ada kotak
yang dikirim ke depan pintu kita.
68
00:03:43,432 --> 00:03:45,393
Aku mau tahu alasannya.
69
00:03:45,393 --> 00:03:48,771
"Untuk teman-temanku di permainan kami.
70
00:03:48,771 --> 00:03:51,232
Salam, Biskuit Crispin."
71
00:03:51,232 --> 00:03:52,775
Dia mencuri kuda poni.
72
00:03:53,317 --> 00:03:56,112
Benar. Kembalikan kuda itu ke Iggy.
73
00:03:56,112 --> 00:03:57,238
Sedang apa?
74
00:03:57,238 --> 00:04:01,534
Jebakan. Biskuit menjebak karena kita
curi teman klien Perusahaan Bayi.
75
00:04:01,534 --> 00:04:03,703
Mereka tak boleh tahu ini.
76
00:04:03,703 --> 00:04:05,955
Baiklah. Biar kukembalikan.
77
00:04:05,955 --> 00:04:09,000
Pastikan Perusahaan Bayi tak tahu.
78
00:04:09,667 --> 00:04:14,046
Bayi mana pun, masalah apa pun, kapan pun.
Itu tujuan kita, 'kan?
79
00:04:15,381 --> 00:04:17,967
Kau pengaruh buruk bagiku.
80
00:04:17,967 --> 00:04:20,970
Kita lawan kardus dengan kardus.
81
00:04:22,430 --> 00:04:24,849
Kami catat kesedihanmu.
82
00:04:24,849 --> 00:04:26,183
Tenang.
83
00:04:26,183 --> 00:04:32,064
Kami tak bisa menemukan kuda ponimu,
tapi bisa memberi penemuan baru.
84
00:04:32,064 --> 00:04:37,028
Boneka hewan canggih yang mempertanyakan
apa itu boneka hewan?
85
00:04:37,028 --> 00:04:39,697
Sapalah Baloch.
86
00:04:41,490 --> 00:04:44,035
Boleh sedih atau menerima masa depan.
87
00:04:44,035 --> 00:04:46,829
Kami tak bisa memilihkan untukmu.
88
00:04:46,829 --> 00:04:48,664
CEO menelepon.
89
00:04:48,664 --> 00:04:49,623
Cek kembar.
90
00:04:51,417 --> 00:04:52,626
Hai, halo.
91
00:04:53,461 --> 00:04:56,839
Aku mencintaimu sebesar ini.
92
00:04:56,839 --> 00:04:59,008
Ya, Pak. Segera ke sana.
93
00:05:03,137 --> 00:05:06,849
Terbakar, matahari kardus terlalu dekat.
94
00:05:06,849 --> 00:05:08,851
Aku tak belajar apa pun.
95
00:05:08,851 --> 00:05:11,062
Tapi sudah aman.
96
00:05:13,105 --> 00:05:14,774
Hei, Master Igg.
97
00:05:14,774 --> 00:05:18,402
Aku dengar soal Pony si Kuda,
turut prihatin.
98
00:05:18,402 --> 00:05:21,655
- Waspada. Ada tanda Perusahaan Bayi...
- Pak.
99
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Keluarkan dia.
100
00:05:22,990 --> 00:05:24,450
Talinya terputus.
101
00:05:25,201 --> 00:05:26,369
Kau tak aman.
102
00:05:26,369 --> 00:05:27,828
Apa itu?
103
00:05:27,828 --> 00:05:33,667
Dia memasuki bagian akhir
dan di saat terakhir, Pony si Kuda.
104
00:05:35,044 --> 00:05:36,170
Batalkan.
105
00:05:41,050 --> 00:05:41,884
Apa?
106
00:05:53,479 --> 00:05:57,358
Itu, entahlah, seperti duar.
107
00:05:57,358 --> 00:05:58,275
"Duar"?
108
00:05:58,275 --> 00:05:59,193
"Duar".
109
00:05:59,193 --> 00:06:00,111
Begini?
110
00:06:02,613 --> 00:06:06,826
Jelaskan kenapa Perusahaan Bayi tak boleh
111
00:06:06,826 --> 00:06:10,371
menyatakan perang
guna merusak bisnis kalian.
112
00:06:10,371 --> 00:06:14,792
Satu, kami baru pesan hiasan pensil
berlogo perusahaan.
113
00:06:14,792 --> 00:06:17,461
Aku tak mau tutup sebelum itu datang.
114
00:06:17,461 --> 00:06:20,089
Tina mau kembalikan boneka Iggy.
115
00:06:20,089 --> 00:06:21,507
Itu Alasan Kedua.
116
00:06:21,507 --> 00:06:25,970
Apa ini tampak
seperti mengembalikan kuda poni?
117
00:06:25,970 --> 00:06:28,347
Tidak, tapi...
118
00:06:28,347 --> 00:06:32,393
Proyek Templeton Tanpa Nama
menyesali kesalahpahaman
119
00:06:32,393 --> 00:06:35,354
yang mungkin terjadi di luar konteks.
120
00:06:35,354 --> 00:06:40,442
Sebagai perusahaan, kami menanggapi
hal ini dengan sangat serius.
121
00:06:40,442 --> 00:06:43,195
Akan diurus secara internal.
122
00:06:43,195 --> 00:06:44,989
Kuharap begitu.
123
00:06:44,989 --> 00:06:46,157
Mau permen?
124
00:06:46,157 --> 00:06:48,534
Mau yang ungu, terima kasih.
125
00:06:48,534 --> 00:06:49,451
Ambil dua.
126
00:06:49,451 --> 00:06:51,412
Terima kasih sudah datang.
127
00:06:52,288 --> 00:06:53,706
Kalian penyihir.
128
00:06:53,706 --> 00:06:55,332
Sama-sama.
129
00:06:55,332 --> 00:06:57,334
Bagaimana bisa?
130
00:06:57,334 --> 00:06:58,961
Humas.
131
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Seni memutarbalikkan situasi buruk
132
00:07:01,839 --> 00:07:05,676
agar kita tak menghadapi
dampak tindakan sendiri.
133
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Kurasa itu bukan hal yang baik.
134
00:07:08,387 --> 00:07:12,099
Benarkah? Mungkin kau tahu
kerjaku sebelumnya?
135
00:07:12,099 --> 00:07:13,601
Ada akibatnya.
136
00:07:13,601 --> 00:07:16,270
"Jangan menangisi yang terjadi."
137
00:07:16,270 --> 00:07:18,063
Kau ada benarnya.
138
00:07:18,063 --> 00:07:20,065
Aku yang menciptakannya.
139
00:07:20,065 --> 00:07:22,776
Meski itu bukan salahmu,
140
00:07:22,776 --> 00:07:26,030
reputasi kita bisa hancur jika diabaikan.
141
00:07:26,030 --> 00:07:30,117
Tina Templeton,
kau klien bayi bermasalah baru kami.
142
00:07:30,826 --> 00:07:33,579
Ada penculikan boneka hewan.
143
00:07:33,579 --> 00:07:36,957
- Pembunuhan mainan tingkat satu.
- Kepemilikan peledak.
144
00:07:36,957 --> 00:07:39,793
Konspirasi atas merusak bisnis saingan.
145
00:07:39,793 --> 00:07:41,420
Bukan kejahatan. Biasa.
146
00:07:41,420 --> 00:07:44,798
Jujur, tapi pelan. Seperti terapis koala.
147
00:07:44,798 --> 00:07:46,884
Aku akan terus dibenci?
148
00:07:46,884 --> 00:07:49,970
Kita bisa atasi tanpa bersusah payah.
149
00:07:49,970 --> 00:07:52,389
Yang menyakiti kita, videonya.
150
00:07:52,389 --> 00:07:54,308
Jangan terekam.
151
00:07:54,308 --> 00:07:55,976
Larangan Humas.
152
00:07:55,976 --> 00:08:00,773
Pilihan terbaik dan satu-satunya,
sembunyi sampai semua reda.
153
00:08:00,773 --> 00:08:02,525
Tak mungkin.
154
00:08:02,525 --> 00:08:05,444
Aku harus menjadikan
Bayi Pterodaktil klien.
155
00:08:05,444 --> 00:08:07,821
Mereka berdua benar.
156
00:08:08,822 --> 00:08:12,535
Sampai mereda saja.
Kami urus Bayi Pterodaktil.
157
00:08:15,329 --> 00:08:17,456
Kalian menunggu kiriman?
158
00:08:17,456 --> 00:08:18,916
Dari Crispin?
159
00:08:18,916 --> 00:08:20,167
Tanpa prangko.
160
00:08:20,167 --> 00:08:21,085
Modusnya sama.
161
00:08:21,085 --> 00:08:23,420
Tunggu, Biskuit Crispin?
162
00:08:23,420 --> 00:08:25,381
Berapa Crispin yang kau tahu?
163
00:08:25,381 --> 00:08:26,298
Dia kembali?
164
00:08:26,298 --> 00:08:29,176
Babak kedua dengan dalang bayi gila
165
00:08:29,176 --> 00:08:32,471
sementara aku memesan
sesendok mayones olesan paprika?
166
00:08:34,765 --> 00:08:37,351
"Iggy menyenangkan,
meski dia yang pertama.
167
00:08:37,351 --> 00:08:40,396
Boneka siapa lagi yang akan meledak?"
168
00:08:40,396 --> 00:08:41,772
Petunjuk berima?
169
00:08:41,772 --> 00:08:44,608
Ini tahap kejahatan berikutnya.
170
00:08:45,484 --> 00:08:47,486
Bayi Pterodaktil yang berikutnya.
171
00:08:47,486 --> 00:08:49,738
Semua siaga. Bersiap.
172
00:08:49,738 --> 00:08:51,574
Tiarap. Pilih kartu.
173
00:08:51,574 --> 00:08:53,117
Kita selamatkan hewan.
174
00:08:53,117 --> 00:08:54,326
"Kami".
175
00:08:54,326 --> 00:08:56,078
Kau setuju untuk sembunyi.
176
00:08:56,078 --> 00:08:58,414
Eranganku bukan kesepakatan.
177
00:08:58,414 --> 00:09:01,584
- Biskuit Crispin...
- Coba menakuti kita.
178
00:09:01,584 --> 00:09:05,170
Kita harus tetap tenang.
Peduli dengan cerdas?
179
00:09:05,170 --> 00:09:08,507
Aku ingat itu tak bekerja dengan baik.
180
00:09:08,507 --> 00:09:13,762
Baik, tapi akan kuhitung tiap detik
sampai kudengar ini berhasil.
181
00:09:13,762 --> 00:09:17,600
Aku bisa berhitung sedikit,
jadi, cepatlah.
182
00:09:17,600 --> 00:09:19,184
Satu ulat.
183
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Jangan kecewakan Bayi Pteri.
184
00:09:21,770 --> 00:09:23,647
Dua ulat.
185
00:09:32,031 --> 00:09:35,159
Jika tak bergerak, dia tak lihat aku.
186
00:09:35,159 --> 00:09:36,619
Dinosaurus berkuasa.
187
00:09:36,619 --> 00:09:40,539
Dinosaurus tak begitu.
Orang tuanya bisa bangun.
188
00:09:50,049 --> 00:09:51,175
Tenang, Kawan.
189
00:09:51,175 --> 00:09:54,386
Ini demi teman beruang kecilmu.
190
00:09:54,386 --> 00:09:57,097
Tapi jika aku tak boleh pinjam...
191
00:09:57,097 --> 00:09:59,141
Aku di pihakmu. Sungguh.
192
00:09:59,141 --> 00:10:02,936
Menjauhlah dari pterodaktil.
193
00:10:03,979 --> 00:10:05,189
- Maaf.
- Aku coba.
194
00:10:05,189 --> 00:10:08,484
Aku memikirkan kardus. Melakukannya lagi.
195
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Kenapa kalian di sini?
196
00:10:10,110 --> 00:10:14,698
Melindungi boneka klien kami
197
00:10:14,698 --> 00:10:16,158
dari kalian.
198
00:10:16,158 --> 00:10:19,953
Usaha bagus,
tapi Bayi Pterodaktil bukan klien kalian.
199
00:10:19,953 --> 00:10:24,249
Calon. Potensi lima persen teratas
Perusahaan Bayi.
200
00:10:24,249 --> 00:10:27,461
Lihat ombak yang dia buat
dengan aksi dinosaurus itu?
201
00:10:27,461 --> 00:10:29,505
- Itu ulah kami.
- Waktu berjalan.
202
00:10:29,505 --> 00:10:31,882
Kami melakukan ini.
203
00:10:31,882 --> 00:10:34,385
Ada pepatah di Luksemburg,
204
00:10:34,385 --> 00:10:36,512
"Jangan melawan singa."
205
00:10:38,138 --> 00:10:39,431
Itu pepatahnya.
206
00:10:39,431 --> 00:10:41,558
Budaya kami praktis.
207
00:10:41,558 --> 00:10:44,853
Kami sebut jalan masuk kami "jalan tol".
Masuk akal.
208
00:10:44,853 --> 00:10:47,815
Lepaskan teman calon klien kami.
209
00:10:47,815 --> 00:10:50,484
Ini akan meledak. Kami coba menyelamatkan.
210
00:10:50,484 --> 00:10:54,530
Ya, karena perusahaanmu
sangat suka boneka hewan.
211
00:10:54,530 --> 00:10:57,700
Benar. Kami perusahaan tepercaya
212
00:10:57,700 --> 00:10:59,076
Bos, dia datang.
213
00:11:02,996 --> 00:11:05,499
Maaf, tapi aku harus temukan...
214
00:11:06,625 --> 00:11:11,296
bahan peledak yang seharusnya ada di sini.
215
00:11:19,763 --> 00:11:23,559
Kami ada pesta klien baru.
Kau butuh pendamping?
216
00:11:26,979 --> 00:11:30,524
Ini perusahaan
yang menghargai boneka hewan?
217
00:11:30,524 --> 00:11:34,528
Jika mereka benci teman boneka kita,
apa lagi?
218
00:11:34,528 --> 00:11:35,863
Selimut?
219
00:11:35,863 --> 00:11:36,864
Cilukba?
220
00:11:36,864 --> 00:11:38,031
Bayi?
221
00:11:38,031 --> 00:11:39,741
Pilih Perusahaan Bayi.
222
00:11:39,741 --> 00:11:44,037
Perusahaan cinta bayi
takkan membantai temanmu.
223
00:11:44,037 --> 00:11:46,290
Juga bukan di belakang toko mayones.
224
00:11:46,999 --> 00:11:50,627
Ini CEO Bayi dengan Tali Tarik.
Dia menyetujui pesan ini.
225
00:11:50,627 --> 00:11:53,714
Camilan favoritku adalah sayuran.
226
00:11:56,467 --> 00:11:59,136
Bagian terakhir itu bukan tawaku.
227
00:11:59,136 --> 00:12:01,346
Seperti iblis kartun.
228
00:12:01,346 --> 00:12:04,224
Kubilang, jangan terekam.
229
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
Seharusnya aku pergi.
230
00:12:06,059 --> 00:12:07,436
Tentu tidak.
231
00:12:07,436 --> 00:12:11,356
Inti humas adalah menjauh dari skandal.
232
00:12:11,356 --> 00:12:15,402
Seperti saat aku mengambil permen
dari bayi, itu sulit.
233
00:12:15,402 --> 00:12:17,863
Tapi apa aku tertangkap?
234
00:12:17,863 --> 00:12:21,575
Mungkin. Matamu seperti bayi
yang pernah dipenjara.
235
00:12:21,575 --> 00:12:25,287
Tidak. Dia meyakinkan semuanya
itu tak sengaja.
236
00:12:25,287 --> 00:12:26,955
Mengubah persepsi publik.
237
00:12:26,955 --> 00:12:30,375
Kini orang mengira
mengambil permen dari bayi itu mudah.
238
00:12:30,375 --> 00:12:31,293
Padahal tidak.
239
00:12:31,293 --> 00:12:32,836
Aku punya bekas luka.
240
00:12:32,836 --> 00:12:34,796
- Humas.
- Humas.
241
00:12:34,796 --> 00:12:35,923
Lantas?
242
00:12:35,923 --> 00:12:40,385
Kini, kedua bos harus sembunyi
dan tak melakukan apa pun?
243
00:12:40,385 --> 00:12:43,555
Sebaiknya jangan bocorkan rahasia lagi
244
00:12:43,555 --> 00:12:46,141
atau semua bisa melakukannya.
245
00:12:46,141 --> 00:12:48,143
Kalian racun perusahaan.
246
00:12:48,143 --> 00:12:52,147
Sebesar apa pun kalian ingin
memperbaiki ini, diam.
247
00:12:52,147 --> 00:12:55,108
Terserah jika iblis kartun bilang...
248
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Halo.
249
00:12:56,860 --> 00:12:58,737
- Kami keluar.
- Tak terlibat.
250
00:12:58,737 --> 00:13:00,447
Bisnis yang bagus.
251
00:13:00,447 --> 00:13:04,743
Aku belum diajak bermain,
jadi, aku datang sendiri.
252
00:13:04,743 --> 00:13:08,580
Berbaliklah dan keluarkan
pembenci boneka hewanmu
253
00:13:08,580 --> 00:13:10,582
dari pintu itu, Nak.
254
00:13:10,582 --> 00:13:12,334
Aku? Membenci?
255
00:13:12,334 --> 00:13:14,628
Tapi aku suka boneka hewan.
256
00:13:14,628 --> 00:13:17,673
Katakan betapa aku menghargaimu.
257
00:13:17,673 --> 00:13:19,716
Astaga. Lembut sekali.
258
00:13:19,716 --> 00:13:23,554
Itu dari selimut
dukungan emosional curian.
259
00:13:24,555 --> 00:13:25,973
Ini bukan salahmu.
260
00:13:25,973 --> 00:13:28,141
Kenapa masih mengganggu?
261
00:13:28,141 --> 00:13:31,061
Ini kesepakatan Nannycam. Dia pensiun.
262
00:13:31,061 --> 00:13:33,480
Kau bebas melakukan apa pun.
263
00:13:33,480 --> 00:13:37,025
Mentertawakan kecelakaan.
Mencuri gigi dari bawah bantal.
264
00:13:37,025 --> 00:13:41,154
Tidak, terima kasih.
Aku disewa untuk teman bermain.
265
00:13:41,154 --> 00:13:43,699
Aku tak berhenti sampai tak ada
266
00:13:43,699 --> 00:13:47,202
kehidupan pribadi atau profesional kalian.
267
00:13:48,620 --> 00:13:49,871
Ini Perusahaan Bayi.
268
00:13:49,871 --> 00:13:51,123
Lucu sekali.
269
00:13:51,123 --> 00:13:53,166
Aku baru hubungi mereka.
270
00:13:53,166 --> 00:13:56,461
Kita hidup di dunia yang aneh dan seru.
271
00:13:56,461 --> 00:13:58,505
Kenapa ada telepon anonim
272
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
kalau kalian mau meledakkan
semua boneka hewan di kota?
273
00:14:02,801 --> 00:14:04,386
Apa? Itu tak benar.
274
00:14:04,386 --> 00:14:06,680
Kami takkan sakiti boneka.
275
00:14:07,556 --> 00:14:08,557
Sakit.
276
00:14:08,557 --> 00:14:10,100
Kalian sakit.
277
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Akhiri sekarang.
278
00:14:11,685 --> 00:14:17,399
Atau kami hapus perusahaan kecil kalian
yang menyedihkan dan bau mayones.
279
00:14:17,399 --> 00:14:22,362
Aku puas. Kumaafkan kalian
atas ulah kalian kepada Squeakers.
280
00:14:22,362 --> 00:14:23,363
Tangkap.
281
00:14:26,033 --> 00:14:27,868
Janjilah bermain lagi.
282
00:14:30,579 --> 00:14:34,249
Crispin akan meledakkan
semua boneka di kota?
283
00:14:34,249 --> 00:14:36,001
Kita harus hentikan.
284
00:14:36,001 --> 00:14:37,836
Pasti.
285
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
- Ya.
- Begitukah?
286
00:14:40,339 --> 00:14:41,965
Aku baru bilang, ya.
287
00:14:41,965 --> 00:14:45,552
Kita sudah melewati strategi "diam saja".
288
00:14:45,552 --> 00:14:49,139
Humas menolak. Chip punya tabel aktuaria.
289
00:14:49,139 --> 00:14:53,268
Jumlah boneka hewan yang bisa hilang
untuk menyelamatkan sisanya.
290
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Ternyata banyak.
291
00:14:54,978 --> 00:14:58,357
Apa angka dan gambar ini akurat?
292
00:14:58,357 --> 00:14:59,816
Tidak. Mustahil.
293
00:14:59,816 --> 00:15:04,488
Kucoba "peduli dengan cerdas, diam"
omong kosong humas-mu.
294
00:15:04,488 --> 00:15:06,907
Tapi ini mainan favorit bayi.
295
00:15:06,907 --> 00:15:10,494
Aku tak mau kehilangan, tapi kita lemah.
296
00:15:10,494 --> 00:15:13,664
Entah apa cara Biskuit Crispin...
297
00:15:13,664 --> 00:15:15,540
Sebenarnya, aku tahu.
298
00:15:15,540 --> 00:15:17,960
- Apa?
- Cip suara Squeakers.
299
00:15:17,960 --> 00:15:21,463
Sebelum ia meledak,
Crispin menekan tombol.
300
00:15:21,463 --> 00:15:25,425
Sinyal terkirim,
cip itu memanas, lalu duar.
301
00:15:25,425 --> 00:15:27,177
Seperti berondong microwave.
302
00:15:27,177 --> 00:15:29,805
Lihat? Sama dengan kuda poni Iggy.
303
00:15:29,805 --> 00:15:32,140
Berapa lama kau membawanya?
304
00:15:32,140 --> 00:15:34,226
Selama hatiku terluka.
305
00:15:34,226 --> 00:15:37,396
Jadi, halangi sinyal Crispin?
306
00:15:37,396 --> 00:15:39,147
Lalu bonekanya selamat?
307
00:15:39,147 --> 00:15:42,651
Lebih baik. Ada alat elektronik lama?
308
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Bagus sekali.
309
00:15:44,903 --> 00:15:48,198
Bukan cuma memblokir, tapi pantulkan.
310
00:15:48,198 --> 00:15:50,617
Saat Crispin menekan tombol peledak,
311
00:15:50,617 --> 00:15:55,414
alat ini akan memantulkannya kembali,
meledakkan alatnya.
312
00:15:55,414 --> 00:15:56,999
Ya!
313
00:15:56,999 --> 00:16:00,043
Tapi butuh cip suara agar berhasil.
314
00:16:00,043 --> 00:16:03,797
Kita keluarkan dari satu boneka hewan.
315
00:16:04,589 --> 00:16:06,967
Sayang sekali, tapi dipahami.
316
00:16:07,926 --> 00:16:10,178
Jangan membuatku memanggil humas lagi.
317
00:16:10,178 --> 00:16:14,016
Seperti mandi minyak
berbincang dengan mereka.
318
00:16:14,016 --> 00:16:15,434
Satu boneka hewan.
319
00:16:15,434 --> 00:16:18,770
Satu boneka hewan
adalah sahabat satu bayi.
320
00:16:18,770 --> 00:16:22,149
Kita tak memulai perusahaan ini
untuk membiarkannya.
321
00:16:22,149 --> 00:16:23,817
Lupakan itu.
322
00:16:23,817 --> 00:16:26,737
Mari lakukan hal yang sangat bodoh.
323
00:16:27,571 --> 00:16:31,450
Kau sungguh pengaruh
yang sangat buruk bagiku.
324
00:16:31,450 --> 00:16:36,163
- Apa idemu?
- Kita butuh mainan dengan cip suara?
325
00:16:36,163 --> 00:16:38,665
Mari adakan pesta pantai.
326
00:16:38,665 --> 00:16:41,835
CEO bilang, "Itu kau?"
327
00:16:41,835 --> 00:16:43,003
Benar.
328
00:16:43,003 --> 00:16:47,340
Aku, Tina Templeton, peledak boneka.
329
00:16:47,340 --> 00:16:48,717
Bukan perusahaan.
330
00:16:48,717 --> 00:16:50,177
Hanya aku.
331
00:16:50,177 --> 00:16:51,928
Paham? Aku.
332
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Gila pengakuan.
333
00:16:54,264 --> 00:16:55,515
Tapi kenapa?
334
00:16:55,515 --> 00:16:57,684
Kalian ingin tahu?
335
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Ini permintaan kejam pertamaku.
336
00:17:05,400 --> 00:17:07,694
Akan kuberi tahu alasannya.
337
00:17:07,694 --> 00:17:09,237
Bukan via telepon.
338
00:17:09,237 --> 00:17:10,238
Langsung.
339
00:17:10,238 --> 00:17:11,782
Di wilayah netral.
340
00:17:11,782 --> 00:17:13,158
Empat mata.
341
00:17:13,158 --> 00:17:15,368
Dengan CEO kalian.
342
00:17:17,454 --> 00:17:21,583
Pelangi adalah pita di hadiah hari baru.
343
00:17:21,583 --> 00:17:22,709
Dia menerima.
344
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Sampai jumpa di Pitties.
345
00:17:24,795 --> 00:17:26,588
Sejam lagi. Sendirian.
346
00:17:28,548 --> 00:17:31,676
Satu penjaga keamanan di perosotan okto.
347
00:17:32,302 --> 00:17:36,306
Mustahil mereka biarkan
pertemuan ini terjadi.
348
00:17:36,306 --> 00:17:39,142
Mereka takkan membiarkannya.
Protokol keamanan.
349
00:17:39,142 --> 00:17:42,145
Mereka akan menjatuhkanmu
sebelum tiba di Pitties.
350
00:17:42,145 --> 00:17:44,773
Kecuali aku melakukan keahlianku.
351
00:17:44,773 --> 00:17:46,525
Keahlian baru?
352
00:17:46,525 --> 00:17:48,276
Dez, itu bagus.
353
00:17:48,276 --> 00:17:50,987
Master penyamaran kita
menjadi apa sekarang?
354
00:17:50,987 --> 00:17:52,239
Menjadi master...
355
00:17:52,989 --> 00:17:54,407
penyamaran.
356
00:17:55,992 --> 00:17:56,993
Maaf.
357
00:17:56,993 --> 00:17:59,704
Dr. Brocklin Velocidale,
lab taman bermain.
358
00:17:59,704 --> 00:18:02,707
Kau tahu perosotan ini untuk...
359
00:18:03,959 --> 00:18:05,377
Dia jatuh. Masuk.
360
00:18:05,377 --> 00:18:08,088
Makin lama di sini, makin bahaya.
361
00:18:08,088 --> 00:18:09,005
Kami lindungi.
362
00:18:09,005 --> 00:18:12,008
Mereka mengirim bantuan.
Ayunan monyet barat daya.
363
00:18:21,768 --> 00:18:24,354
Hei, Pitties.
364
00:18:24,354 --> 00:18:25,730
Tangkap mereka.
365
00:18:32,320 --> 00:18:36,908
Tiga orang kurang dua?
Begitulah berhitung di peternakan.
366
00:18:36,908 --> 00:18:39,161
Hidup yang membingungkan.
367
00:18:39,161 --> 00:18:41,663
Aku ada kencan dengan boneka.
368
00:18:43,081 --> 00:18:44,791
Hai, halo.
369
00:18:45,709 --> 00:18:47,419
Talinya harus ditarik.
370
00:18:48,211 --> 00:18:50,755
Kena. Kau luar biasa.
371
00:18:50,755 --> 00:18:53,800
Itu aneh sekali.
372
00:18:53,800 --> 00:18:57,762
Kubilang "sendiri",
tapi ada satu pegawai di sini.
373
00:18:57,762 --> 00:19:00,265
Kami akan menjaga keamananmu.
374
00:19:00,265 --> 00:19:02,309
Orang aneh di jembatan.
375
00:19:03,226 --> 00:19:06,354
Kardus!
376
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Hei.
377
00:19:08,398 --> 00:19:10,859
Bertahan, tapi makin cepat kau...
378
00:19:10,859 --> 00:19:12,777
Yang benar saja.
379
00:19:12,777 --> 00:19:14,196
Aku melihatnya.
380
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
Mundur, Biskuit.
381
00:19:18,700 --> 00:19:23,872
Agar melewatkan wajah Nn. Tina
saat tahu aku ledakkan semua boneka?
382
00:19:23,872 --> 00:19:26,333
- Kau tak mau aku senang.
- Tidak!
383
00:19:26,333 --> 00:19:28,585
Hei, Pitties.
384
00:19:28,585 --> 00:19:32,380
Tina, Crispin ada di Pitties.
Keluarkan cip suara itu sekarang.
385
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Radang telinga.
386
00:19:36,301 --> 00:19:38,803
Waktu mandiku heboh semalam.
387
00:19:38,803 --> 00:19:42,349
CEO ada rapat yang sangat penting.
388
00:19:42,349 --> 00:19:44,059
Katakan urusanmu.
389
00:19:44,059 --> 00:19:45,518
Benar, ya.
390
00:19:46,061 --> 00:19:47,062
Urusanku.
391
00:19:47,062 --> 00:19:50,565
Maafkan aku.
Aku tak menawarkan jus pada CEO.
392
00:19:50,565 --> 00:19:53,860
Tolong pesan. Kami akan baik-baik saja.
393
00:19:54,402 --> 00:19:57,489
Cinta dan persahabatan sama dengan kau.
394
00:19:57,489 --> 00:19:59,157
Dia tak haus.
395
00:19:59,157 --> 00:20:02,285
Sayang sekali. Kau tahu...
396
00:20:02,285 --> 00:20:05,747
Ada yang tersangkut di gigimu. Periksalah.
397
00:20:05,747 --> 00:20:09,000
Aku tak punya gigi
dengan sesuatu tersangkut.
398
00:20:09,000 --> 00:20:13,338
Aku takkan meninggalkan CEO-ku
dengan tukang pukul gila.
399
00:20:13,338 --> 00:20:15,173
Katakan apa urusanmu.
400
00:20:15,173 --> 00:20:16,091
Baiklah.
401
00:20:19,219 --> 00:20:20,136
Tidak.
402
00:20:21,763 --> 00:20:23,223
- Pelukan...
- Ayo.
403
00:20:23,223 --> 00:20:28,228
- Aku cinta... Hidup itu... Pelangi...
- Maaf soal ini, Tn. CEO.
404
00:20:28,228 --> 00:20:30,146
Aku mencintaimu...
405
00:20:30,146 --> 00:20:31,690
Masukkan nama.
406
00:20:35,402 --> 00:20:37,112
Peluk...
407
00:20:37,112 --> 00:20:40,490
Kau sahabatku.
408
00:20:46,079 --> 00:20:46,955
Berhasil.
409
00:20:49,457 --> 00:20:51,251
Lepaskan dia, Luxes.
410
00:20:55,797 --> 00:20:57,549
Kita dapat pelajaran.
411
00:20:57,549 --> 00:21:00,260
Kardus bukan solusi semua masalah.
412
00:21:00,260 --> 00:21:02,137
Tapi bisa mengirimnya.
413
00:21:02,137 --> 00:21:03,596
Pelukan kelompok.
414
00:21:03,596 --> 00:21:04,889
Tina tak bersalah.
415
00:21:04,889 --> 00:21:10,020
Ini diprogram untuk meledakkan boneka
milik bayi di seluruh kota.
416
00:21:10,020 --> 00:21:13,398
Perbuatan Tina kepada CEO kalian
menyelamatkan mereka.
417
00:21:13,398 --> 00:21:14,607
Semuanya.
418
00:21:14,607 --> 00:21:18,403
Alat tombol ajaib ini kebetulan
419
00:21:18,403 --> 00:21:22,866
di tempat Tina Templeton
lakukan pembunuhan kotak suara?
420
00:21:22,866 --> 00:21:26,036
Terbukti dia melakukan kejahatan ganda.
421
00:21:26,036 --> 00:21:29,998
Tidak, soal CEO memang aku.
Itu diperlukan, maaf.
422
00:21:29,998 --> 00:21:33,043
Tapi itu semua karena Biskuit Crispin...
423
00:21:33,043 --> 00:21:35,295
Biskuit Crispin? Diamlah.
424
00:21:35,295 --> 00:21:38,757
Kau percaya? Kupikir itu akan lebih sulit.
425
00:21:38,757 --> 00:21:40,550
Serius, diamlah.
426
00:21:40,550 --> 00:21:44,846
Perlu alasan logis
agar dia tak mengejar kami juga.
427
00:21:44,846 --> 00:21:48,641
Aku pernah dengar.
Setinggi ini, bicara mirip orang Inggris?
428
00:21:48,641 --> 00:21:52,979
Temanku di Tulsa pernah bertemu dengannya.
Sekarang, dia takut rumput.
429
00:21:52,979 --> 00:21:54,147
Rumput.
430
00:21:54,147 --> 00:21:56,191
Ya, semoga berhasil.
431
00:21:56,191 --> 00:21:58,485
Jangan hubungi kami.
432
00:22:00,320 --> 00:22:03,406
Cukup dulu. Sekarang, kita rayakan.
433
00:22:03,406 --> 00:22:04,324
Ada ide?
434
00:22:04,991 --> 00:22:07,327
Baloch untuk dipeluk. Bukan dijauhkan.
435
00:22:07,327 --> 00:22:11,748
Tidak. Peluk.
Lebih baik daripada boneka lamamu, 'kan?
436
00:22:11,748 --> 00:22:13,792
Biarkan saja. Ayo pergi.
437
00:22:16,378 --> 00:22:18,671
Cuma mau mengantar sesuatu.
438
00:22:20,548 --> 00:22:22,759
Simmons memberi cip suara.
439
00:22:24,677 --> 00:22:28,765
Ini perawatan
dari Proyek Templeton Tanpa Nama.
440
00:22:28,765 --> 00:22:30,100
Masih mencari nama.
441
00:22:30,100 --> 00:22:32,519
Bagaimana? Mau bergabung?
442
00:22:34,270 --> 00:22:35,897
Selamat bergabung.
443
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu