1 00:00:07,967 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,474 Tahan semua... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 Bayi Bos! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Aku bos yang mengadakan rapat 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,607 Semua hadir? Duduklah merapat 6 00:00:22,607 --> 00:00:24,984 Kau terhambat, aku makin hebat 7 00:00:24,984 --> 00:00:27,361 Aku sapa semua karena tak pernah telat 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,655 Profit, upah, dan dot juga 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,866 Berteman! Ku suka, ayo bekerja 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,368 Satukan semangat, kita berjaya 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,162 Bayi Bos sampai kami lansia! 12 00:00:36,162 --> 00:00:38,456 - Bayi Bos - Beri tahu s'mua 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,875 - Bayi Bos - Aku legenda, idola 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,377 - Bayi Bos - Bisa lihat kehebatanku? 15 00:00:43,377 --> 00:00:44,378 Duduklah 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,005 Bisnis keluarga Bayi Bos 17 00:00:51,177 --> 00:00:53,429 {\an8}- Satu lagi. - Seru sekali. 18 00:00:57,391 --> 00:00:59,393 Tina... 19 00:01:00,311 --> 00:01:04,190 Maaf, aku lupa pakai ini. Kukira mainan tepuk tangan klien rusak. 20 00:01:04,190 --> 00:01:05,316 Ada klien baru? 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,236 Bayi Pterodaktil siap daftar. Pip? 22 00:01:12,198 --> 00:01:15,493 {\an8}Setelah lama gagal mengurangi jeritannya, 23 00:01:15,493 --> 00:01:17,120 {\an8}dapat alur jeritan. 24 00:01:17,120 --> 00:01:18,704 Alur rengekan. Terobosan. 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,998 Berhenti melawan dan terima. 26 00:01:20,998 --> 00:01:22,917 Kami juga pakai kardus. 27 00:01:28,965 --> 00:01:31,801 Dagingku terbakar, tapi terserah. 28 00:01:32,343 --> 00:01:35,847 Liabilitas menjadi daya tarik bayi. 29 00:01:35,847 --> 00:01:38,266 Semua berkat kardus. 30 00:01:38,266 --> 00:01:41,769 Brilian. Cap jarinya di kontrak. Chip? 31 00:01:41,769 --> 00:01:43,396 Hukum sedang mengurusnya. 32 00:01:43,396 --> 00:01:47,275 Ini cara mengalahkan orang tak layak di Perusahaan Bayi, volume. 33 00:01:47,275 --> 00:01:50,152 {\an8}Bayi mana pun, masalah apa pun, kapan pun. 34 00:01:50,152 --> 00:01:53,906 {\an8}- Simmons, bagaimana? - Uji beta hampir siap. 35 00:01:53,906 --> 00:01:56,492 Aku suka hingga tak peduli, tapi apa itu? 36 00:01:56,492 --> 00:02:00,079 Alarm Tantrum. Aku bereksperimen dengan reseptor gelombang. 37 00:02:00,079 --> 00:02:03,166 Untuk mencari lokasi bayi kesulitan. 38 00:02:03,166 --> 00:02:06,127 Seperti joran untuk klien Cinta Bayi. 39 00:02:10,423 --> 00:02:13,301 Ada satu yang terbaca. Itu dari... 40 00:02:13,843 --> 00:02:15,928 Rumah Bayi Iggy. 41 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 Tangisan mengambek. Mencari. 42 00:02:19,515 --> 00:02:21,893 Dia kehilangan boneka hewan. 43 00:02:22,435 --> 00:02:24,103 Jangan Pony si Kuda. 44 00:02:24,103 --> 00:02:27,732 Cari di setiap bilik, lemari, keranjang baju. 45 00:02:27,732 --> 00:02:30,568 Juga di belakang toilet. Bisa saja. 46 00:02:30,568 --> 00:02:31,736 - Ayo. - Tina! 47 00:02:33,738 --> 00:02:35,072 Tina, tunggu. 48 00:02:35,072 --> 00:02:38,701 Jangan menunggu. Masa kritis, 72 jam pertama. 49 00:02:38,701 --> 00:02:42,079 Setelah itu, mainan itu hilang selamanya. 50 00:02:42,079 --> 00:02:45,833 Bagus, tapi Iggy adalah lima persen teratas Perusahaan Bayi. 51 00:02:45,833 --> 00:02:49,128 - Dia klien mereka. - Yang kehilangan boneka kudanya. 52 00:02:49,128 --> 00:02:53,049 Jika Perusahaan Bayi mengira kita mencuri klien, kita diincar. 53 00:02:53,049 --> 00:02:57,136 Kita bayi yang bekerja di toko mayones. 54 00:02:57,136 --> 00:03:01,724 Perusahaan sebesar itu akan mengalahkan kita dengan mudah. 55 00:03:01,724 --> 00:03:04,435 Jadi, kita berhenti peduli? 56 00:03:05,561 --> 00:03:09,815 Mengembalikan mainan hilang misi Cinta Bayi paling dasar. 57 00:03:09,815 --> 00:03:13,027 Kita masih bisa peduli, dengan cerdas. 58 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Kau memesan sesuatu? 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,785 Itu kardus. 60 00:03:20,785 --> 00:03:25,039 Tak ada stempel atau prangko. Ini dikirim langsung. 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,001 Tunggu. 62 00:03:29,001 --> 00:03:30,378 Mantel Palomino. 63 00:03:30,962 --> 00:03:34,006 Bau apak akumulasi liur tidur siang. 64 00:03:34,674 --> 00:03:36,175 Ada cip suaranya? 65 00:03:36,175 --> 00:03:37,093 Ini dia. 66 00:03:37,093 --> 00:03:40,054 Ini Pony si Kuda. Teman Iggy ketemu. 67 00:03:40,054 --> 00:03:43,432 Ada kotak yang dikirim ke depan pintu kita. 68 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Aku mau tahu alasannya. 69 00:03:45,393 --> 00:03:48,771 "Untuk teman-temanku di permainan kami. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,232 Salam, Biskuit Crispin." 71 00:03:51,232 --> 00:03:52,775 Dia mencuri kuda poni. 72 00:03:53,317 --> 00:03:56,112 Benar. Kembalikan kuda itu ke Iggy. 73 00:03:56,112 --> 00:03:57,238 Sedang apa? 74 00:03:57,238 --> 00:04:01,534 Jebakan. Biskuit menjebak karena kita curi teman klien Perusahaan Bayi. 75 00:04:01,534 --> 00:04:03,703 Mereka tak boleh tahu ini. 76 00:04:03,703 --> 00:04:05,955 Baiklah. Biar kukembalikan. 77 00:04:05,955 --> 00:04:09,000 Pastikan Perusahaan Bayi tak tahu. 78 00:04:09,667 --> 00:04:14,046 Bayi mana pun, masalah apa pun, kapan pun. Itu tujuan kita, 'kan? 79 00:04:15,381 --> 00:04:17,967 Kau pengaruh buruk bagiku. 80 00:04:17,967 --> 00:04:20,970 Kita lawan kardus dengan kardus. 81 00:04:22,430 --> 00:04:24,849 Kami catat kesedihanmu. 82 00:04:24,849 --> 00:04:26,183 Tenang. 83 00:04:26,183 --> 00:04:32,064 Kami tak bisa menemukan kuda ponimu, tapi bisa memberi penemuan baru. 84 00:04:32,064 --> 00:04:37,028 Boneka hewan canggih yang mempertanyakan apa itu boneka hewan? 85 00:04:37,028 --> 00:04:39,697 Sapalah Baloch. 86 00:04:41,490 --> 00:04:44,035 Boleh sedih atau menerima masa depan. 87 00:04:44,035 --> 00:04:46,829 Kami tak bisa memilihkan untukmu. 88 00:04:46,829 --> 00:04:48,664 CEO menelepon. 89 00:04:48,664 --> 00:04:49,623 Cek kembar. 90 00:04:51,417 --> 00:04:52,626 Hai, halo. 91 00:04:53,461 --> 00:04:56,839 Aku mencintaimu sebesar ini. 92 00:04:56,839 --> 00:04:59,008 Ya, Pak. Segera ke sana. 93 00:05:03,137 --> 00:05:06,849 Terbakar, matahari kardus terlalu dekat. 94 00:05:06,849 --> 00:05:08,851 Aku tak belajar apa pun. 95 00:05:08,851 --> 00:05:11,062 Tapi sudah aman. 96 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 Hei, Master Igg. 97 00:05:14,774 --> 00:05:18,402 Aku dengar soal Pony si Kuda, turut prihatin. 98 00:05:18,402 --> 00:05:21,655 - Waspada. Ada tanda Perusahaan Bayi... - Pak. 99 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Keluarkan dia. 100 00:05:22,990 --> 00:05:24,450 Talinya terputus. 101 00:05:25,201 --> 00:05:26,369 Kau tak aman. 102 00:05:26,369 --> 00:05:27,828 Apa itu? 103 00:05:27,828 --> 00:05:33,667 Dia memasuki bagian akhir dan di saat terakhir, Pony si Kuda. 104 00:05:35,044 --> 00:05:36,170 Batalkan. 105 00:05:41,050 --> 00:05:41,884 Apa? 106 00:05:53,479 --> 00:05:57,358 Itu, entahlah, seperti duar. 107 00:05:57,358 --> 00:05:58,275 "Duar"? 108 00:05:58,275 --> 00:05:59,193 "Duar". 109 00:05:59,193 --> 00:06:00,111 Begini? 110 00:06:02,613 --> 00:06:06,826 Jelaskan kenapa Perusahaan Bayi tak boleh 111 00:06:06,826 --> 00:06:10,371 menyatakan perang guna merusak bisnis kalian. 112 00:06:10,371 --> 00:06:14,792 Satu, kami baru pesan hiasan pensil berlogo perusahaan. 113 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 Aku tak mau tutup sebelum itu datang. 114 00:06:17,461 --> 00:06:20,089 Tina mau kembalikan boneka Iggy. 115 00:06:20,089 --> 00:06:21,507 Itu Alasan Kedua. 116 00:06:21,507 --> 00:06:25,970 Apa ini tampak seperti mengembalikan kuda poni? 117 00:06:25,970 --> 00:06:28,347 Tidak, tapi... 118 00:06:28,347 --> 00:06:32,393 Proyek Templeton Tanpa Nama menyesali kesalahpahaman 119 00:06:32,393 --> 00:06:35,354 yang mungkin terjadi di luar konteks. 120 00:06:35,354 --> 00:06:40,442 Sebagai perusahaan, kami menanggapi hal ini dengan sangat serius. 121 00:06:40,442 --> 00:06:43,195 Akan diurus secara internal. 122 00:06:43,195 --> 00:06:44,989 Kuharap begitu. 123 00:06:44,989 --> 00:06:46,157 Mau permen? 124 00:06:46,157 --> 00:06:48,534 Mau yang ungu, terima kasih. 125 00:06:48,534 --> 00:06:49,451 Ambil dua. 126 00:06:49,451 --> 00:06:51,412 Terima kasih sudah datang. 127 00:06:52,288 --> 00:06:53,706 Kalian penyihir. 128 00:06:53,706 --> 00:06:55,332 Sama-sama. 129 00:06:55,332 --> 00:06:57,334 Bagaimana bisa? 130 00:06:57,334 --> 00:06:58,961 Humas. 131 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Seni memutarbalikkan situasi buruk 132 00:07:01,839 --> 00:07:05,676 agar kita tak menghadapi dampak tindakan sendiri. 133 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Kurasa itu bukan hal yang baik. 134 00:07:08,387 --> 00:07:12,099 Benarkah? Mungkin kau tahu kerjaku sebelumnya? 135 00:07:12,099 --> 00:07:13,601 Ada akibatnya. 136 00:07:13,601 --> 00:07:16,270 "Jangan menangisi yang terjadi." 137 00:07:16,270 --> 00:07:18,063 Kau ada benarnya. 138 00:07:18,063 --> 00:07:20,065 Aku yang menciptakannya. 139 00:07:20,065 --> 00:07:22,776 Meski itu bukan salahmu, 140 00:07:22,776 --> 00:07:26,030 reputasi kita bisa hancur jika diabaikan. 141 00:07:26,030 --> 00:07:30,117 Tina Templeton, kau klien bayi bermasalah baru kami. 142 00:07:30,826 --> 00:07:33,579 Ada penculikan boneka hewan. 143 00:07:33,579 --> 00:07:36,957 - Pembunuhan mainan tingkat satu. - Kepemilikan peledak. 144 00:07:36,957 --> 00:07:39,793 Konspirasi atas merusak bisnis saingan. 145 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Bukan kejahatan. Biasa. 146 00:07:41,420 --> 00:07:44,798 Jujur, tapi pelan. Seperti terapis koala. 147 00:07:44,798 --> 00:07:46,884 Aku akan terus dibenci? 148 00:07:46,884 --> 00:07:49,970 Kita bisa atasi tanpa bersusah payah. 149 00:07:49,970 --> 00:07:52,389 Yang menyakiti kita, videonya. 150 00:07:52,389 --> 00:07:54,308 Jangan terekam. 151 00:07:54,308 --> 00:07:55,976 Larangan Humas. 152 00:07:55,976 --> 00:08:00,773 Pilihan terbaik dan satu-satunya, sembunyi sampai semua reda. 153 00:08:00,773 --> 00:08:02,525 Tak mungkin. 154 00:08:02,525 --> 00:08:05,444 Aku harus menjadikan Bayi Pterodaktil klien. 155 00:08:05,444 --> 00:08:07,821 Mereka berdua benar. 156 00:08:08,822 --> 00:08:12,535 Sampai mereda saja. Kami urus Bayi Pterodaktil. 157 00:08:15,329 --> 00:08:17,456 Kalian menunggu kiriman? 158 00:08:17,456 --> 00:08:18,916 Dari Crispin? 159 00:08:18,916 --> 00:08:20,167 Tanpa prangko. 160 00:08:20,167 --> 00:08:21,085 Modusnya sama. 161 00:08:21,085 --> 00:08:23,420 Tunggu, Biskuit Crispin? 162 00:08:23,420 --> 00:08:25,381 Berapa Crispin yang kau tahu? 163 00:08:25,381 --> 00:08:26,298 Dia kembali? 164 00:08:26,298 --> 00:08:29,176 Babak kedua dengan dalang bayi gila 165 00:08:29,176 --> 00:08:32,471 sementara aku memesan sesendok mayones olesan paprika? 166 00:08:34,765 --> 00:08:37,351 "Iggy menyenangkan, meski dia yang pertama. 167 00:08:37,351 --> 00:08:40,396 Boneka siapa lagi yang akan meledak?" 168 00:08:40,396 --> 00:08:41,772 Petunjuk berima? 169 00:08:41,772 --> 00:08:44,608 Ini tahap kejahatan berikutnya. 170 00:08:45,484 --> 00:08:47,486 Bayi Pterodaktil yang berikutnya. 171 00:08:47,486 --> 00:08:49,738 Semua siaga. Bersiap. 172 00:08:49,738 --> 00:08:51,574 Tiarap. Pilih kartu. 173 00:08:51,574 --> 00:08:53,117 Kita selamatkan hewan. 174 00:08:53,117 --> 00:08:54,326 "Kami". 175 00:08:54,326 --> 00:08:56,078 Kau setuju untuk sembunyi. 176 00:08:56,078 --> 00:08:58,414 Eranganku bukan kesepakatan. 177 00:08:58,414 --> 00:09:01,584 - Biskuit Crispin... - Coba menakuti kita. 178 00:09:01,584 --> 00:09:05,170 Kita harus tetap tenang. Peduli dengan cerdas? 179 00:09:05,170 --> 00:09:08,507 Aku ingat itu tak bekerja dengan baik. 180 00:09:08,507 --> 00:09:13,762 Baik, tapi akan kuhitung tiap detik sampai kudengar ini berhasil. 181 00:09:13,762 --> 00:09:17,600 Aku bisa berhitung sedikit, jadi, cepatlah. 182 00:09:17,600 --> 00:09:19,184 Satu ulat. 183 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Jangan kecewakan Bayi Pteri. 184 00:09:21,770 --> 00:09:23,647 Dua ulat. 185 00:09:32,031 --> 00:09:35,159 Jika tak bergerak, dia tak lihat aku. 186 00:09:35,159 --> 00:09:36,619 Dinosaurus berkuasa. 187 00:09:36,619 --> 00:09:40,539 Dinosaurus tak begitu. Orang tuanya bisa bangun. 188 00:09:50,049 --> 00:09:51,175 Tenang, Kawan. 189 00:09:51,175 --> 00:09:54,386 Ini demi teman beruang kecilmu. 190 00:09:54,386 --> 00:09:57,097 Tapi jika aku tak boleh pinjam... 191 00:09:57,097 --> 00:09:59,141 Aku di pihakmu. Sungguh. 192 00:09:59,141 --> 00:10:02,936 Menjauhlah dari pterodaktil. 193 00:10:03,979 --> 00:10:05,189 - Maaf. - Aku coba. 194 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 Aku memikirkan kardus. Melakukannya lagi. 195 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Kenapa kalian di sini? 196 00:10:10,110 --> 00:10:14,698 Melindungi boneka klien kami 197 00:10:14,698 --> 00:10:16,158 dari kalian. 198 00:10:16,158 --> 00:10:19,953 Usaha bagus, tapi Bayi Pterodaktil bukan klien kalian. 199 00:10:19,953 --> 00:10:24,249 Calon. Potensi lima persen teratas Perusahaan Bayi. 200 00:10:24,249 --> 00:10:27,461 Lihat ombak yang dia buat dengan aksi dinosaurus itu? 201 00:10:27,461 --> 00:10:29,505 - Itu ulah kami. - Waktu berjalan. 202 00:10:29,505 --> 00:10:31,882 Kami melakukan ini. 203 00:10:31,882 --> 00:10:34,385 Ada pepatah di Luksemburg, 204 00:10:34,385 --> 00:10:36,512 "Jangan melawan singa." 205 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 Itu pepatahnya. 206 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 Budaya kami praktis. 207 00:10:41,558 --> 00:10:44,853 Kami sebut jalan masuk kami "jalan tol". Masuk akal. 208 00:10:44,853 --> 00:10:47,815 Lepaskan teman calon klien kami. 209 00:10:47,815 --> 00:10:50,484 Ini akan meledak. Kami coba menyelamatkan. 210 00:10:50,484 --> 00:10:54,530 Ya, karena perusahaanmu sangat suka boneka hewan. 211 00:10:54,530 --> 00:10:57,700 Benar. Kami perusahaan tepercaya 212 00:10:57,700 --> 00:10:59,076 Bos, dia datang. 213 00:11:02,996 --> 00:11:05,499 Maaf, tapi aku harus temukan... 214 00:11:06,625 --> 00:11:11,296 bahan peledak yang seharusnya ada di sini. 215 00:11:19,763 --> 00:11:23,559 Kami ada pesta klien baru. Kau butuh pendamping? 216 00:11:26,979 --> 00:11:30,524 Ini perusahaan yang menghargai boneka hewan? 217 00:11:30,524 --> 00:11:34,528 Jika mereka benci teman boneka kita, apa lagi? 218 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 Selimut? 219 00:11:35,863 --> 00:11:36,864 Cilukba? 220 00:11:36,864 --> 00:11:38,031 Bayi? 221 00:11:38,031 --> 00:11:39,741 Pilih Perusahaan Bayi. 222 00:11:39,741 --> 00:11:44,037 Perusahaan cinta bayi takkan membantai temanmu. 223 00:11:44,037 --> 00:11:46,290 Juga bukan di belakang toko mayones. 224 00:11:46,999 --> 00:11:50,627 Ini CEO Bayi dengan Tali Tarik. Dia menyetujui pesan ini. 225 00:11:50,627 --> 00:11:53,714 Camilan favoritku adalah sayuran. 226 00:11:56,467 --> 00:11:59,136 Bagian terakhir itu bukan tawaku. 227 00:11:59,136 --> 00:12:01,346 Seperti iblis kartun. 228 00:12:01,346 --> 00:12:04,224 Kubilang, jangan terekam. 229 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 Seharusnya aku pergi. 230 00:12:06,059 --> 00:12:07,436 Tentu tidak. 231 00:12:07,436 --> 00:12:11,356 Inti humas adalah menjauh dari skandal. 232 00:12:11,356 --> 00:12:15,402 Seperti saat aku mengambil permen dari bayi, itu sulit. 233 00:12:15,402 --> 00:12:17,863 Tapi apa aku tertangkap? 234 00:12:17,863 --> 00:12:21,575 Mungkin. Matamu seperti bayi yang pernah dipenjara. 235 00:12:21,575 --> 00:12:25,287 Tidak. Dia meyakinkan semuanya itu tak sengaja. 236 00:12:25,287 --> 00:12:26,955 Mengubah persepsi publik. 237 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 Kini orang mengira mengambil permen dari bayi itu mudah. 238 00:12:30,375 --> 00:12:31,293 Padahal tidak. 239 00:12:31,293 --> 00:12:32,836 Aku punya bekas luka. 240 00:12:32,836 --> 00:12:34,796 - Humas. - Humas. 241 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Lantas? 242 00:12:35,923 --> 00:12:40,385 Kini, kedua bos harus sembunyi dan tak melakukan apa pun? 243 00:12:40,385 --> 00:12:43,555 Sebaiknya jangan bocorkan rahasia lagi 244 00:12:43,555 --> 00:12:46,141 atau semua bisa melakukannya. 245 00:12:46,141 --> 00:12:48,143 Kalian racun perusahaan. 246 00:12:48,143 --> 00:12:52,147 Sebesar apa pun kalian ingin memperbaiki ini, diam. 247 00:12:52,147 --> 00:12:55,108 Terserah jika iblis kartun bilang... 248 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Halo. 249 00:12:56,860 --> 00:12:58,737 - Kami keluar. - Tak terlibat. 250 00:12:58,737 --> 00:13:00,447 Bisnis yang bagus. 251 00:13:00,447 --> 00:13:04,743 Aku belum diajak bermain, jadi, aku datang sendiri. 252 00:13:04,743 --> 00:13:08,580 Berbaliklah dan keluarkan pembenci boneka hewanmu 253 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 dari pintu itu, Nak. 254 00:13:10,582 --> 00:13:12,334 Aku? Membenci? 255 00:13:12,334 --> 00:13:14,628 Tapi aku suka boneka hewan. 256 00:13:14,628 --> 00:13:17,673 Katakan betapa aku menghargaimu. 257 00:13:17,673 --> 00:13:19,716 Astaga. Lembut sekali. 258 00:13:19,716 --> 00:13:23,554 Itu dari selimut dukungan emosional curian. 259 00:13:24,555 --> 00:13:25,973 Ini bukan salahmu. 260 00:13:25,973 --> 00:13:28,141 Kenapa masih mengganggu? 261 00:13:28,141 --> 00:13:31,061 Ini kesepakatan Nannycam. Dia pensiun. 262 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 Kau bebas melakukan apa pun. 263 00:13:33,480 --> 00:13:37,025 Mentertawakan kecelakaan. Mencuri gigi dari bawah bantal. 264 00:13:37,025 --> 00:13:41,154 Tidak, terima kasih. Aku disewa untuk teman bermain. 265 00:13:41,154 --> 00:13:43,699 Aku tak berhenti sampai tak ada 266 00:13:43,699 --> 00:13:47,202 kehidupan pribadi atau profesional kalian. 267 00:13:48,620 --> 00:13:49,871 Ini Perusahaan Bayi. 268 00:13:49,871 --> 00:13:51,123 Lucu sekali. 269 00:13:51,123 --> 00:13:53,166 Aku baru hubungi mereka. 270 00:13:53,166 --> 00:13:56,461 Kita hidup di dunia yang aneh dan seru. 271 00:13:56,461 --> 00:13:58,505 Kenapa ada telepon anonim 272 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 kalau kalian mau meledakkan semua boneka hewan di kota? 273 00:14:02,801 --> 00:14:04,386 Apa? Itu tak benar. 274 00:14:04,386 --> 00:14:06,680 Kami takkan sakiti boneka. 275 00:14:07,556 --> 00:14:08,557 Sakit. 276 00:14:08,557 --> 00:14:10,100 Kalian sakit. 277 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Akhiri sekarang. 278 00:14:11,685 --> 00:14:17,399 Atau kami hapus perusahaan kecil kalian yang menyedihkan dan bau mayones. 279 00:14:17,399 --> 00:14:22,362 Aku puas. Kumaafkan kalian atas ulah kalian kepada Squeakers. 280 00:14:22,362 --> 00:14:23,363 Tangkap. 281 00:14:26,033 --> 00:14:27,868 Janjilah bermain lagi. 282 00:14:30,579 --> 00:14:34,249 Crispin akan meledakkan semua boneka di kota? 283 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Kita harus hentikan. 284 00:14:36,001 --> 00:14:37,836 Pasti. 285 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 - Ya. - Begitukah? 286 00:14:40,339 --> 00:14:41,965 Aku baru bilang, ya. 287 00:14:41,965 --> 00:14:45,552 Kita sudah melewati strategi "diam saja". 288 00:14:45,552 --> 00:14:49,139 Humas menolak. Chip punya tabel aktuaria. 289 00:14:49,139 --> 00:14:53,268 Jumlah boneka hewan yang bisa hilang untuk menyelamatkan sisanya. 290 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Ternyata banyak. 291 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Apa angka dan gambar ini akurat? 292 00:14:58,357 --> 00:14:59,816 Tidak. Mustahil. 293 00:14:59,816 --> 00:15:04,488 Kucoba "peduli dengan cerdas, diam" omong kosong humas-mu. 294 00:15:04,488 --> 00:15:06,907 Tapi ini mainan favorit bayi. 295 00:15:06,907 --> 00:15:10,494 Aku tak mau kehilangan, tapi kita lemah. 296 00:15:10,494 --> 00:15:13,664 Entah apa cara Biskuit Crispin... 297 00:15:13,664 --> 00:15:15,540 Sebenarnya, aku tahu. 298 00:15:15,540 --> 00:15:17,960 - Apa? - Cip suara Squeakers. 299 00:15:17,960 --> 00:15:21,463 Sebelum ia meledak, Crispin menekan tombol. 300 00:15:21,463 --> 00:15:25,425 Sinyal terkirim, cip itu memanas, lalu duar. 301 00:15:25,425 --> 00:15:27,177 Seperti berondong microwave. 302 00:15:27,177 --> 00:15:29,805 Lihat? Sama dengan kuda poni Iggy. 303 00:15:29,805 --> 00:15:32,140 Berapa lama kau membawanya? 304 00:15:32,140 --> 00:15:34,226 Selama hatiku terluka. 305 00:15:34,226 --> 00:15:37,396 Jadi, halangi sinyal Crispin? 306 00:15:37,396 --> 00:15:39,147 Lalu bonekanya selamat? 307 00:15:39,147 --> 00:15:42,651 Lebih baik. Ada alat elektronik lama? 308 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Bagus sekali. 309 00:15:44,903 --> 00:15:48,198 Bukan cuma memblokir, tapi pantulkan. 310 00:15:48,198 --> 00:15:50,617 Saat Crispin menekan tombol peledak, 311 00:15:50,617 --> 00:15:55,414 alat ini akan memantulkannya kembali, meledakkan alatnya. 312 00:15:55,414 --> 00:15:56,999 Ya! 313 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 Tapi butuh cip suara agar berhasil. 314 00:16:00,043 --> 00:16:03,797 Kita keluarkan dari satu boneka hewan. 315 00:16:04,589 --> 00:16:06,967 Sayang sekali, tapi dipahami. 316 00:16:07,926 --> 00:16:10,178 Jangan membuatku memanggil humas lagi. 317 00:16:10,178 --> 00:16:14,016 Seperti mandi minyak berbincang dengan mereka. 318 00:16:14,016 --> 00:16:15,434 Satu boneka hewan. 319 00:16:15,434 --> 00:16:18,770 Satu boneka hewan adalah sahabat satu bayi. 320 00:16:18,770 --> 00:16:22,149 Kita tak memulai perusahaan ini untuk membiarkannya. 321 00:16:22,149 --> 00:16:23,817 Lupakan itu. 322 00:16:23,817 --> 00:16:26,737 Mari lakukan hal yang sangat bodoh. 323 00:16:27,571 --> 00:16:31,450 Kau sungguh pengaruh yang sangat buruk bagiku. 324 00:16:31,450 --> 00:16:36,163 - Apa idemu? - Kita butuh mainan dengan cip suara? 325 00:16:36,163 --> 00:16:38,665 Mari adakan pesta pantai. 326 00:16:38,665 --> 00:16:41,835 CEO bilang, "Itu kau?" 327 00:16:41,835 --> 00:16:43,003 Benar. 328 00:16:43,003 --> 00:16:47,340 Aku, Tina Templeton, peledak boneka. 329 00:16:47,340 --> 00:16:48,717 Bukan perusahaan. 330 00:16:48,717 --> 00:16:50,177 Hanya aku. 331 00:16:50,177 --> 00:16:51,928 Paham? Aku. 332 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Gila pengakuan. 333 00:16:54,264 --> 00:16:55,515 Tapi kenapa? 334 00:16:55,515 --> 00:16:57,684 Kalian ingin tahu? 335 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Ini permintaan kejam pertamaku. 336 00:17:05,400 --> 00:17:07,694 Akan kuberi tahu alasannya. 337 00:17:07,694 --> 00:17:09,237 Bukan via telepon. 338 00:17:09,237 --> 00:17:10,238 Langsung. 339 00:17:10,238 --> 00:17:11,782 Di wilayah netral. 340 00:17:11,782 --> 00:17:13,158 Empat mata. 341 00:17:13,158 --> 00:17:15,368 Dengan CEO kalian. 342 00:17:17,454 --> 00:17:21,583 Pelangi adalah pita di hadiah hari baru. 343 00:17:21,583 --> 00:17:22,709 Dia menerima. 344 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Sampai jumpa di Pitties. 345 00:17:24,795 --> 00:17:26,588 Sejam lagi. Sendirian. 346 00:17:28,548 --> 00:17:31,676 Satu penjaga keamanan di perosotan okto. 347 00:17:32,302 --> 00:17:36,306 Mustahil mereka biarkan pertemuan ini terjadi. 348 00:17:36,306 --> 00:17:39,142 Mereka takkan membiarkannya. Protokol keamanan. 349 00:17:39,142 --> 00:17:42,145 Mereka akan menjatuhkanmu sebelum tiba di Pitties. 350 00:17:42,145 --> 00:17:44,773 Kecuali aku melakukan keahlianku. 351 00:17:44,773 --> 00:17:46,525 Keahlian baru? 352 00:17:46,525 --> 00:17:48,276 Dez, itu bagus. 353 00:17:48,276 --> 00:17:50,987 Master penyamaran kita menjadi apa sekarang? 354 00:17:50,987 --> 00:17:52,239 Menjadi master... 355 00:17:52,989 --> 00:17:54,407 penyamaran. 356 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 Maaf. 357 00:17:56,993 --> 00:17:59,704 Dr. Brocklin Velocidale, lab taman bermain. 358 00:17:59,704 --> 00:18:02,707 Kau tahu perosotan ini untuk... 359 00:18:03,959 --> 00:18:05,377 Dia jatuh. Masuk. 360 00:18:05,377 --> 00:18:08,088 Makin lama di sini, makin bahaya. 361 00:18:08,088 --> 00:18:09,005 Kami lindungi. 362 00:18:09,005 --> 00:18:12,008 Mereka mengirim bantuan. Ayunan monyet barat daya. 363 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Hei, Pitties. 364 00:18:24,354 --> 00:18:25,730 Tangkap mereka. 365 00:18:32,320 --> 00:18:36,908 Tiga orang kurang dua? Begitulah berhitung di peternakan. 366 00:18:36,908 --> 00:18:39,161 Hidup yang membingungkan. 367 00:18:39,161 --> 00:18:41,663 Aku ada kencan dengan boneka. 368 00:18:43,081 --> 00:18:44,791 Hai, halo. 369 00:18:45,709 --> 00:18:47,419 Talinya harus ditarik. 370 00:18:48,211 --> 00:18:50,755 Kena. Kau luar biasa. 371 00:18:50,755 --> 00:18:53,800 Itu aneh sekali. 372 00:18:53,800 --> 00:18:57,762 Kubilang "sendiri", tapi ada satu pegawai di sini. 373 00:18:57,762 --> 00:19:00,265 Kami akan menjaga keamananmu. 374 00:19:00,265 --> 00:19:02,309 Orang aneh di jembatan. 375 00:19:03,226 --> 00:19:06,354 Kardus! 376 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Hei. 377 00:19:08,398 --> 00:19:10,859 Bertahan, tapi makin cepat kau... 378 00:19:10,859 --> 00:19:12,777 Yang benar saja. 379 00:19:12,777 --> 00:19:14,196 Aku melihatnya. 380 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 Mundur, Biskuit. 381 00:19:18,700 --> 00:19:23,872 Agar melewatkan wajah Nn. Tina saat tahu aku ledakkan semua boneka? 382 00:19:23,872 --> 00:19:26,333 - Kau tak mau aku senang. - Tidak! 383 00:19:26,333 --> 00:19:28,585 Hei, Pitties. 384 00:19:28,585 --> 00:19:32,380 Tina, Crispin ada di Pitties. Keluarkan cip suara itu sekarang. 385 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Radang telinga. 386 00:19:36,301 --> 00:19:38,803 Waktu mandiku heboh semalam. 387 00:19:38,803 --> 00:19:42,349 CEO ada rapat yang sangat penting. 388 00:19:42,349 --> 00:19:44,059 Katakan urusanmu. 389 00:19:44,059 --> 00:19:45,518 Benar, ya. 390 00:19:46,061 --> 00:19:47,062 Urusanku. 391 00:19:47,062 --> 00:19:50,565 Maafkan aku. Aku tak menawarkan jus pada CEO. 392 00:19:50,565 --> 00:19:53,860 Tolong pesan. Kami akan baik-baik saja. 393 00:19:54,402 --> 00:19:57,489 Cinta dan persahabatan sama dengan kau. 394 00:19:57,489 --> 00:19:59,157 Dia tak haus. 395 00:19:59,157 --> 00:20:02,285 Sayang sekali. Kau tahu... 396 00:20:02,285 --> 00:20:05,747 Ada yang tersangkut di gigimu. Periksalah. 397 00:20:05,747 --> 00:20:09,000 Aku tak punya gigi dengan sesuatu tersangkut. 398 00:20:09,000 --> 00:20:13,338 Aku takkan meninggalkan CEO-ku dengan tukang pukul gila. 399 00:20:13,338 --> 00:20:15,173 Katakan apa urusanmu. 400 00:20:15,173 --> 00:20:16,091 Baiklah. 401 00:20:19,219 --> 00:20:20,136 Tidak. 402 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 - Pelukan... - Ayo. 403 00:20:23,223 --> 00:20:28,228 - Aku cinta... Hidup itu... Pelangi... - Maaf soal ini, Tn. CEO. 404 00:20:28,228 --> 00:20:30,146 Aku mencintaimu... 405 00:20:30,146 --> 00:20:31,690 Masukkan nama. 406 00:20:35,402 --> 00:20:37,112 Peluk... 407 00:20:37,112 --> 00:20:40,490 Kau sahabatku. 408 00:20:46,079 --> 00:20:46,955 Berhasil. 409 00:20:49,457 --> 00:20:51,251 Lepaskan dia, Luxes. 410 00:20:55,797 --> 00:20:57,549 Kita dapat pelajaran. 411 00:20:57,549 --> 00:21:00,260 Kardus bukan solusi semua masalah. 412 00:21:00,260 --> 00:21:02,137 Tapi bisa mengirimnya. 413 00:21:02,137 --> 00:21:03,596 Pelukan kelompok. 414 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Tina tak bersalah. 415 00:21:04,889 --> 00:21:10,020 Ini diprogram untuk meledakkan boneka milik bayi di seluruh kota. 416 00:21:10,020 --> 00:21:13,398 Perbuatan Tina kepada CEO kalian menyelamatkan mereka. 417 00:21:13,398 --> 00:21:14,607 Semuanya. 418 00:21:14,607 --> 00:21:18,403 Alat tombol ajaib ini kebetulan 419 00:21:18,403 --> 00:21:22,866 di tempat Tina Templeton lakukan pembunuhan kotak suara? 420 00:21:22,866 --> 00:21:26,036 Terbukti dia melakukan kejahatan ganda. 421 00:21:26,036 --> 00:21:29,998 Tidak, soal CEO memang aku. Itu diperlukan, maaf. 422 00:21:29,998 --> 00:21:33,043 Tapi itu semua karena Biskuit Crispin... 423 00:21:33,043 --> 00:21:35,295 Biskuit Crispin? Diamlah. 424 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Kau percaya? Kupikir itu akan lebih sulit. 425 00:21:38,757 --> 00:21:40,550 Serius, diamlah. 426 00:21:40,550 --> 00:21:44,846 Perlu alasan logis agar dia tak mengejar kami juga. 427 00:21:44,846 --> 00:21:48,641 Aku pernah dengar. Setinggi ini, bicara mirip orang Inggris? 428 00:21:48,641 --> 00:21:52,979 Temanku di Tulsa pernah bertemu dengannya. Sekarang, dia takut rumput. 429 00:21:52,979 --> 00:21:54,147 Rumput. 430 00:21:54,147 --> 00:21:56,191 Ya, semoga berhasil. 431 00:21:56,191 --> 00:21:58,485 Jangan hubungi kami. 432 00:22:00,320 --> 00:22:03,406 Cukup dulu. Sekarang, kita rayakan. 433 00:22:03,406 --> 00:22:04,324 Ada ide? 434 00:22:04,991 --> 00:22:07,327 Baloch untuk dipeluk. Bukan dijauhkan. 435 00:22:07,327 --> 00:22:11,748 Tidak. Peluk. Lebih baik daripada boneka lamamu, 'kan? 436 00:22:11,748 --> 00:22:13,792 Biarkan saja. Ayo pergi. 437 00:22:16,378 --> 00:22:18,671 Cuma mau mengantar sesuatu. 438 00:22:20,548 --> 00:22:22,759 Simmons memberi cip suara. 439 00:22:24,677 --> 00:22:28,765 Ini perawatan dari Proyek Templeton Tanpa Nama. 440 00:22:28,765 --> 00:22:30,100 Masih mencari nama. 441 00:22:30,100 --> 00:22:32,519 Bagaimana? Mau bergabung? 442 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 Selamat bergabung. 443 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu