1
00:00:07,967 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Бос Бебі
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,438
Я ваш бос, поспішаю на зустріч
4
00:00:20,438 --> 00:00:22,607
Всі уже прийшли, сядьте де зручно
5
00:00:22,607 --> 00:00:24,984
Ти у слині, а я на вершині
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,361
Гей, усі разом подивіться що вмію
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,655
Дебіт, кредит і соска в зуби
8
00:00:29,655 --> 00:00:31,866
Нові друзі, вітаю у клубі
9
00:00:31,866 --> 00:00:34,368
Хапайте ваш сік та вип'ємо, друзі
10
00:00:34,368 --> 00:00:36,162
Малята назавжди і всюди
11
00:00:36,162 --> 00:00:38,456
-Бос Бебі
-Розкажіть усім!
12
00:00:38,456 --> 00:00:40,875
-Бос Бебі
-Я жива легенда!
13
00:00:40,875 --> 00:00:43,377
-Бос Бебі
-Я на свідка маю право
14
00:00:43,377 --> 00:00:46,005
Де мій стілець? Це сімейний бізнес
15
00:00:51,177 --> 00:00:53,429
{\an8}-Ще один.
-Як цікаво.
16
00:00:57,391 --> 00:00:59,393
Тіно!
17
00:01:00,311 --> 00:01:04,190
Вибач, забула про ці штуки.
Вирішила, що калатало зламалось.
18
00:01:04,190 --> 00:01:05,316
Є новий клієнт?
19
00:01:05,316 --> 00:01:08,236
Бебі Птеродактиль вже готова. Піпе?
20
00:01:12,198 --> 00:01:15,493
{\an8}Після тижнів невдалих спроб
притишити її лемент
21
00:01:15,493 --> 00:01:17,120
{\an8}ми досягли крикливу.
22
00:01:17,120 --> 00:01:18,704
Розриву. Прориву.
23
00:01:18,704 --> 00:01:20,998
Ми припинили боротися і змирилися.
24
00:01:20,998 --> 00:01:22,917
І скористались картонкою.
25
00:01:28,965 --> 00:01:31,801
Мені аж вуха болять, але то байдуже.
26
00:01:32,343 --> 00:01:35,847
Що було тягарем, тепер до неї притягує.
27
00:01:35,847 --> 00:01:38,266
Усе завдяки картонці.
28
00:01:38,266 --> 00:01:41,769
Чудово! Хай ставить
відбиток під контрактом. Чіпе?
29
00:01:41,769 --> 00:01:43,396
Працюю над цим.
30
00:01:43,396 --> 00:01:47,275
Ми кількістю переможемо
пихаті костюми з Корпорації Малюків.
31
00:01:47,275 --> 00:01:50,152
{\an8}Будь-який малюк будь-коли.
32
00:01:50,152 --> 00:01:53,906
{\an8}-Сіммонс, як справи?
-Майже готова для бета-тестування.
33
00:01:53,906 --> 00:01:56,492
Дуже класно і байдуже, що це. Але що це?
34
00:01:56,492 --> 00:02:00,204
Сигналізація істерики.
Експериментую з хвильовими приймачами.
35
00:02:00,204 --> 00:02:03,166
Аби знаходити, де саме плаче дитина.
36
00:02:03,166 --> 00:02:06,127
Як вудка для наших клієнтів.
37
00:02:10,423 --> 00:02:13,301
Один вже спіймався. Сигнал йде...
38
00:02:13,843 --> 00:02:15,928
з будинку Малюка Іґґі.
39
00:02:17,263 --> 00:02:19,515
Невтішний плач. Щось шукають.
40
00:02:19,515 --> 00:02:21,893
Маля загубило м'яку іграшку.
41
00:02:22,435 --> 00:02:24,103
Лише не Поні-Коника.
42
00:02:24,103 --> 00:02:27,648
Обшукайте усі шафи та кошики для білизни.
43
00:02:27,648 --> 00:02:30,568
Перевірте за унітазом.
Дивно, але трапляється.
44
00:02:30,568 --> 00:02:31,736
-Вперед.
-Тіно!
45
00:02:33,738 --> 00:02:35,072
Тіно, зажди.
46
00:02:35,072 --> 00:02:38,701
Не можна чекати.
Перші 72 години найважливіші.
47
00:02:38,701 --> 00:02:42,079
Потім іграшка
загубиться у диванних подушках назавжди.
48
00:02:42,079 --> 00:02:46,083
Вражаюче завзяття, але Іґґі
є п'ятивідсотковим Корпорації Малюків.
49
00:02:46,083 --> 00:02:49,128
-Він їхній клієнт.
-Який загубив м'яку іграшку.
50
00:02:49,128 --> 00:02:52,465
Якщо Корпорація вирішить,
що ми крадемо їхніх клієнтів,
51
00:02:52,465 --> 00:02:54,342
то візьметься за наших.
52
00:02:54,342 --> 00:02:57,136
А на магазині майонезу багато не заробиш.
53
00:02:57,136 --> 00:03:01,641
Така велика корпорація
проковтне нас як жменю пластівців.
54
00:03:01,641 --> 00:03:04,435
То ми просто припинимо турбуватись?
55
00:03:05,478 --> 00:03:09,815
Пошук загубленої іграшки —
основна місія любові до дітей.
56
00:03:09,815 --> 00:03:13,027
Ми можемо турбуватись, але розумно.
57
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Ти щось замовляв?
58
00:03:18,824 --> 00:03:20,785
Коробка з картону. Добре.
59
00:03:20,785 --> 00:03:25,039
Ні штампів, ні марок.
Це точно хтось приніс особисто.
60
00:03:28,167 --> 00:03:29,001
Чекай...
61
00:03:29,001 --> 00:03:30,378
Солова масть.
62
00:03:30,962 --> 00:03:34,006
Різкий затхлий запах концентрованої слини.
63
00:03:34,674 --> 00:03:36,175
Вбудований голосовий чіп?
64
00:03:36,175 --> 00:03:37,093
Це він.
65
00:03:37,093 --> 00:03:40,054
Це Поні-Коник. Ми знайшли друга Іґґі.
66
00:03:40,054 --> 00:03:43,432
Ні, хтось приніс нам коробку під двері.
67
00:03:43,432 --> 00:03:45,393
І я хочу знати навіщо.
68
00:03:45,393 --> 00:03:48,771
«Моїм улюбленим друзям
на початку нашої нової гри.
69
00:03:48,771 --> 00:03:51,232
Вітаю, Кріспін Бісквіт».
70
00:03:51,232 --> 00:03:52,775
Він поцупив поні.
71
00:03:53,317 --> 00:03:56,112
Точно. Ти повернеш коника Іґґі.
72
00:03:56,112 --> 00:03:57,238
Що ти робиш?
73
00:03:57,238 --> 00:04:01,534
Бісквіт підставляє нас. Ніби ми
викрали іграшку у клієнта Корпорації.
74
00:04:01,534 --> 00:04:03,703
Не можна, аби нас з цим бачили.
75
00:04:03,703 --> 00:04:05,746
І не побачать. Я поверну.
76
00:04:05,746 --> 00:04:09,125
А ти зроби так,
аби дорогою мене не спіймала Корпорація.
77
00:04:09,667 --> 00:04:14,046
Будь-який малюк будь-коли -
це наш принцип чи ні?
78
00:04:15,381 --> 00:04:17,967
Ти на мене погано впливаєш.
79
00:04:17,967 --> 00:04:20,970
Ми переможемо картонку картонкою.
80
00:04:22,430 --> 00:04:26,183
Ми чули та зареєстрували твій сум. Ось.
81
00:04:26,183 --> 00:04:32,064
Ми не можемо знайти твого поні,
але можемо запропонувати новий винахід.
82
00:04:32,064 --> 00:04:37,153
Сучасну м'яку іграшку, що змушує
замислитись, чим є м'які іграшки.
83
00:04:37,153 --> 00:04:39,697
Скажи «привіт» кубикху.
84
00:04:41,490 --> 00:04:44,410
Можеш сумувати чи привітати майбутнє.
85
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Ми не можемо обрати за тебе.
86
00:04:46,829 --> 00:04:48,539
О, директор дзвонить.
87
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
Близнюкова перевірка.
88
00:04:51,417 --> 00:04:52,626
Вітаю.
89
00:04:53,461 --> 00:04:56,839
Люблю вас так сильно.
90
00:04:56,839 --> 00:04:59,008
Так, сер. Зараз будемо.
91
00:05:03,137 --> 00:05:06,849
Я пролетіла надто близько
до картонного сонця й опіклась.
92
00:05:06,849 --> 00:05:08,851
Я нічому не вчуся.
93
00:05:08,851 --> 00:05:11,062
Але берег чистий.
94
00:05:13,105 --> 00:05:14,774
Привіт, Іґґі.
95
00:05:14,774 --> 00:05:18,402
Я чуло про Поні-Коника, і мені дуже шкода.
96
00:05:18,402 --> 00:05:21,655
-Будь уважна. Побачиш Корпорацію Малюків...
-Сер.
97
00:05:21,655 --> 00:05:22,948
Заберіть її.
98
00:05:22,948 --> 00:05:24,450
Зв'язок перервано.
99
00:05:25,201 --> 00:05:26,369
Будь обережна!
100
00:05:26,369 --> 00:05:27,828
Що це?
101
00:05:27,828 --> 00:05:33,667
Вона виривається на фінішну пряму
і на фініші... Це Поні-Коник!
102
00:05:35,044 --> 00:05:36,170
Відбій!
103
00:05:41,050 --> 00:05:41,884
Що?
104
00:05:53,479 --> 00:05:57,358
Це було, я не знаю, пуф.
105
00:05:57,358 --> 00:05:58,275
Пуф?
106
00:05:58,275 --> 00:05:59,193
Пуф.
107
00:05:59,193 --> 00:06:00,111
Щось таке?
108
00:06:02,613 --> 00:06:06,826
У вас 18 секунд пояснити,
чому Корпорації не оголосити
109
00:06:06,826 --> 00:06:10,371
коротку, але нищівну війну
проти вашого бізнесу.
110
00:06:10,371 --> 00:06:14,792
По-перше, ми щойно замовили
гумки на олівці з логотипом компанії.
111
00:06:14,792 --> 00:06:17,461
До їх прибуття ми не закриємось.
112
00:06:17,461 --> 00:06:20,089
Тіна просто повертала Іґґі іграшку.
113
00:06:20,089 --> 00:06:21,507
Це було по-друге.
114
00:06:21,507 --> 00:06:25,970
Це схоже на повернення поні?
115
00:06:25,970 --> 00:06:28,347
Ні, геть не схоже, але...
116
00:06:28,347 --> 00:06:33,144
Проект Темплтонів Без-Назви
шкодує про будь-які непорозуміння,
117
00:06:33,144 --> 00:06:35,354
що стались поза контекстом.
118
00:06:35,354 --> 00:06:40,359
Хочемо, аби ви знали, що наша компанія
ставиться до цієї ситуації дуже серйозно.
119
00:06:40,359 --> 00:06:43,195
Винні понесуть відповідальність.
120
00:06:43,195 --> 00:06:44,989
Будемо на це сподіватись.
121
00:06:44,989 --> 00:06:46,157
На доріжку?
122
00:06:46,157 --> 00:06:48,492
Я візьму ліловий, дякую.
123
00:06:48,492 --> 00:06:49,451
Візьміть два.
124
00:06:49,451 --> 00:06:51,412
І дякую, що зайшли.
125
00:06:52,288 --> 00:06:53,706
Ви справжні чарівники.
126
00:06:53,706 --> 00:06:55,332
Будь ласка.
127
00:06:55,332 --> 00:06:57,334
Як ви це зробили?
128
00:06:57,334 --> 00:06:58,961
Зв'язки з громадськістю.
129
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Мистецтво виходу з поганих ситуацій,
130
00:07:01,839 --> 00:07:05,676
аби ніколи не бачити
наслідків наших власних дій.
131
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Не думаю, що це добре.
132
00:07:08,387 --> 00:07:12,099
Хіба? Можливо,
ти знаєш мою попередню роботу?
133
00:07:12,099 --> 00:07:13,601
Наслідки будуть.
134
00:07:13,601 --> 00:07:16,270
«Не варто плакати над пролитим молоком».
135
00:07:16,270 --> 00:07:18,063
Слушна думка.
136
00:07:18,063 --> 00:07:20,065
Цю фразу я вигадав.
137
00:07:20,065 --> 00:07:23,486
Хай це не твоя провина,
але знищення того поні
138
00:07:23,486 --> 00:07:26,113
здатне підірвати нашу репутацію.
139
00:07:26,113 --> 00:07:30,117
Тіно Темплтон, гадаю,
тепер ти наш новий клієнт.
140
00:07:30,826 --> 00:07:33,579
У нас викрадення м'якої іграшки.
141
00:07:33,579 --> 00:07:37,124
-Знищення іграшки першого ступеню.
-Зберігання пуф-речовин.
142
00:07:37,124 --> 00:07:41,420
-Змова, щоб нашкодити конкурентам.
-Це не злочин. Постійно так роблю.
143
00:07:41,420 --> 00:07:44,798
Будьте чесними, але ніжними.
Як лікар коал.
144
00:07:44,798 --> 00:07:46,884
Мене завжди ненавидітимуть?
145
00:07:46,884 --> 00:07:50,179
Можемо це владнати навіть не спітнівши.
146
00:07:50,179 --> 00:07:52,389
Справжня проблема - запис.
147
00:07:52,389 --> 00:07:54,308
Ніколи не потрапляй на відео.
148
00:07:54,308 --> 00:07:55,976
Це табу піарників.
149
00:07:55,976 --> 00:08:00,773
Найкращий варіант —
залягти на дно, доки все не вгамується.
150
00:08:00,773 --> 00:08:02,608
Не буду я ховатися!
151
00:08:02,942 --> 00:08:05,444
Маю зустріч з Бебі Птеродактилем.
152
00:08:05,444 --> 00:08:07,821
Ці пройдисвіти мають рацію.
153
00:08:08,822 --> 00:08:12,535
Лише доки шум не вляжеться.
Решта займуться Бебі Птеродактилем.
154
00:08:15,329 --> 00:08:17,456
Ви очікували на доставку?
155
00:08:17,456 --> 00:08:18,916
Це від Кріспіна?
156
00:08:18,916 --> 00:08:20,167
Жодних марок.
157
00:08:20,167 --> 00:08:21,085
Все так само.
158
00:08:21,085 --> 00:08:23,420
Стривайте, Кріспін Бісквіт?
159
00:08:23,420 --> 00:08:25,381
Ти знаєш багато Кріспінів?
160
00:08:25,381 --> 00:08:26,382
Він тут?
161
00:08:26,382 --> 00:08:29,301
У вас другий раунд
зі схибленим генієм,
162
00:08:29,301 --> 00:08:32,596
поки я продаю кульки майонезу
з перцем?
163
00:08:34,765 --> 00:08:37,351
«З Іґґі було весело, але він першим був.
164
00:08:37,351 --> 00:08:40,396
Чия іграшка вибухне наступною, збагнув?»
165
00:08:40,396 --> 00:08:41,897
Римовані підказки?
166
00:08:41,897 --> 00:08:44,608
Він вийшов на наступний рівень злодійства.
167
00:08:45,484 --> 00:08:47,486
Бебі Птері буде наступною.
168
00:08:47,486 --> 00:08:49,738
Свистати усіх нагору! Задраїти люки!
169
00:08:49,738 --> 00:08:51,574
Додолу. Обери карту.
170
00:08:51,574 --> 00:08:53,117
Треба врятувати іграшку.
171
00:08:53,117 --> 00:08:56,078
Це наша справа.
Ти погодилась залягти на дно.
172
00:08:56,078 --> 00:08:58,414
Мій стогін — то не згода.
173
00:08:58,414 --> 00:09:01,584
-Кріспін Бісквіт...
-Хоче залякати нас.
174
00:09:01,584 --> 00:09:05,170
Тому маємо зберігати спокій.
Турбуватись розумно. Добре?
175
00:09:05,170 --> 00:09:07,881
Поки результат так собі.
176
00:09:07,881 --> 00:09:13,679
Гаразд. Але я рахуватиму кожну секунду,
доки не почую, що місія виконана.
177
00:09:13,679 --> 00:09:17,600
Краще поспішіть,
бо рахувати я можу лише гусениць.
178
00:09:17,600 --> 00:09:19,184
Одна гусениця.
179
00:09:19,184 --> 00:09:21,854
Не підведіть, бо я ніколи не пробачу.
180
00:09:21,854 --> 00:09:23,647
Дві гусениці...
181
00:09:32,031 --> 00:09:35,159
Якщо не рухатись, вона мене не побачить.
182
00:09:35,159 --> 00:09:36,619
Правила динозаврів.
183
00:09:36,619 --> 00:09:40,539
Немає таких правил.
Ні, ти розбудиш батьків.
184
00:09:50,049 --> 00:09:51,175
Спокійно.
185
00:09:51,175 --> 00:09:54,470
Ми хочемо найкращого для твого ведмедика.
186
00:09:54,470 --> 00:09:57,097
Якщо не дозволиш позичити його...
187
00:09:57,097 --> 00:09:59,141
Я на твоєму боці. Повір.
188
00:09:59,141 --> 00:10:02,936
Геть від птеродактиля, приятелю.
189
00:10:03,979 --> 00:10:05,356
-Вибач.
-Я зроблю краще.
190
00:10:05,356 --> 00:10:08,484
Я думала про картонку. Подумаю ще.
191
00:10:08,484 --> 00:10:10,110
Чому ви тут?
192
00:10:10,110 --> 00:10:14,657
Вочевидь, захищаємо іграшки наших клієнтів
193
00:10:14,657 --> 00:10:16,158
від вас, бандитів.
194
00:10:16,158 --> 00:10:19,953
Але Бебі Птеродактиль не ваша клієнтка.
195
00:10:19,953 --> 00:10:23,374
Але буде. Має потенціал п'ятивідсоткової.
196
00:10:23,374 --> 00:10:27,461
Бачили хвилі, що вона
створює своїм криком динозавра?
197
00:10:27,461 --> 00:10:29,505
-Це ми зробили.
-У нас мало часу.
198
00:10:29,505 --> 00:10:31,882
Віддай. Подякуєш пізніше.
199
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
У Люксембурзі ми кажемо:
200
00:10:33,884 --> 00:10:36,512
«Не намагайся перемогти лева».
201
00:10:38,138 --> 00:10:39,431
Це вся фраза.
202
00:10:39,431 --> 00:10:41,558
Ми дуже практичні.
203
00:10:41,558 --> 00:10:44,853
Ми називаємо проїзди
доріжками. Це має сенс.
204
00:10:44,853 --> 00:10:47,815
Не торкайся друга
нашої майбутньої клієнтки.
205
00:10:47,815 --> 00:10:50,484
Він вибухне.
Ми намагаємось його врятувати.
206
00:10:50,484 --> 00:10:54,530
Бо ваша компанія так любить м'які іграшки.
207
00:10:54,530 --> 00:10:57,700
Любимо. Можеш довірити нашій компанії...
208
00:10:57,700 --> 00:10:59,076
Босе, він тут!
209
00:11:02,996 --> 00:11:05,499
Вибачте, мушу знайти...
210
00:11:06,625 --> 00:11:11,296
вибухову речовину, що мала бути десь тут.
211
00:11:19,763 --> 00:11:23,559
У нас буде вечірка для нових клієнтів.
Ти прийдеш?
212
00:11:26,979 --> 00:11:30,524
Хіба це схоже на компанію,
яка цінує м'які іграшки?
213
00:11:30,524 --> 00:11:34,528
Що ще вони ненавидять
крім наших м'яких друзів?
214
00:11:34,528 --> 00:11:35,863
Ковдри?
215
00:11:35,863 --> 00:11:36,864
Гру в схованки?
216
00:11:36,864 --> 00:11:38,031
Малят?
217
00:11:38,031 --> 00:11:39,825
Обирайте корпорацію Малюків!
218
00:11:39,825 --> 00:11:44,037
На 100% менше імовірності,
що наша компанія знищить вашого друга.
219
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
І ми не ховаємось в магазині майонезу.
220
00:11:46,999 --> 00:11:50,627
Директор Бебі на мотузці
схвалює це повідомлення.
221
00:11:50,627 --> 00:11:53,714
Я люблю їсти овочі.
222
00:11:56,467 --> 00:11:59,136
В останньому кадрі то не мій сміх.
223
00:11:59,136 --> 00:12:01,346
Як чортик з мультику.
224
00:12:01,346 --> 00:12:04,224
Я казав не потрапляти на відео.
225
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
Я мала бути там.
226
00:12:06,059 --> 00:12:07,436
Точно ні.
227
00:12:07,436 --> 00:12:11,356
Зв'язки з громадськістю —
це триматись подалі від скандалів.
228
00:12:11,356 --> 00:12:15,402
Як коли я забрав цукерку в малюка,
що було важко.
229
00:12:15,402 --> 00:12:17,863
Але хіба мене за це засудили?
230
00:12:17,863 --> 00:12:21,575
Можливо.
У тебе згаслі очі дитини, що відсиділа.
231
00:12:21,575 --> 00:12:25,287
Ні! Він усіх переконав,
що це було випадково.
232
00:12:25,287 --> 00:12:26,830
Змінив громадську думку.
233
00:12:26,830 --> 00:12:30,375
Тепер люди вважають,
що забрати цукерку у дитини це просто.
234
00:12:30,375 --> 00:12:31,293
Насправді ні.
235
00:12:31,293 --> 00:12:32,836
У мене шрам.
236
00:12:32,836 --> 00:12:34,796
Зв'язки з громадськістю!
237
00:12:34,796 --> 00:12:35,923
То що?
238
00:12:35,923 --> 00:12:40,385
Тепер обом босам
залягти на дно і нічого не робити?
239
00:12:40,385 --> 00:12:43,722
Треба припинити
розголошувати наші секрети,
240
00:12:43,722 --> 00:12:46,141
чи усі робитимуть нашу роботу.
241
00:12:46,141 --> 00:12:48,185
Ви токсичні для компанії.
242
00:12:48,185 --> 00:12:52,147
Неважливо, як сильно
ви хочете все владнати, не робіть нічого.
243
00:12:52,147 --> 00:12:55,108
Байдуже, якщо чортик
зайде у ці двері і скаже...
244
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Вітаю.
245
00:12:56,860 --> 00:12:58,737
-Ми пішли.
-Це не наш скандал.
246
00:12:58,737 --> 00:13:00,322
Приємна компанія.
247
00:13:00,322 --> 00:13:04,743
Ви не запросили мене пограти,
тож я запросив самого себе.
248
00:13:04,743 --> 00:13:08,580
Обернись та тягни
свої зад, що ненавидить тварин,
249
00:13:08,580 --> 00:13:10,582
крізь ті двері, хвалько.
250
00:13:10,582 --> 00:13:12,334
Я? Ненавиджу?
251
00:13:12,334 --> 00:13:14,628
Але я обожнюю пухнастиків.
252
00:13:14,628 --> 00:13:17,673
Розкажи, як я ціную тебе,
Верескуне Кенсінгтоне.
253
00:13:17,673 --> 00:13:19,716
Боже. Він такий м'який.
254
00:13:19,716 --> 00:13:23,554
Це спецзамовлення
з викрадених ковдр емоційної підтримки.
255
00:13:24,471 --> 00:13:25,973
Це не твоя провина.
256
00:13:25,973 --> 00:13:28,141
Чому ти досі переслідуєш нас?
257
00:13:28,141 --> 00:13:31,061
Помста Відеоняні у минулому.
Вона вже на пенсії.
258
00:13:31,061 --> 00:13:33,855
Ти можеш робити все, що тебе радує.
259
00:13:33,855 --> 00:13:37,025
Сміятись над аваріями.
Красти зуби з-під подушок.
260
00:13:37,025 --> 00:13:41,154
Ні, дякую.
Мене найняли, аби гратись з вами.
261
00:13:41,154 --> 00:13:43,865
Я не припиню гратися,
доки не лишиться нічого
262
00:13:43,865 --> 00:13:47,202
у вашому особистому та професійному житті.
263
00:13:48,620 --> 00:13:51,123
-Це Корпорація Малюків.
-Як смішно.
264
00:13:51,123 --> 00:13:53,000
Я щойно їм дзвонив.
265
00:13:53,000 --> 00:13:56,461
У якому дивному
і чудовому світі ми живемо.
266
00:13:56,461 --> 00:13:57,921
Чому нам дзвонять
267
00:13:57,921 --> 00:14:02,801
і кажуть, що ви плануєте
знищити усі м'які іграшки в місті?
268
00:14:02,801 --> 00:14:04,386
Що? Це неправда.
269
00:14:04,386 --> 00:14:06,805
Ми б ніколи не пошкодили м'яку іграшку.
270
00:14:07,556 --> 00:14:08,557
Хворі.
271
00:14:08,557 --> 00:14:10,100
Ви просто хворі.
272
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Припиніть негайно.
273
00:14:11,685 --> 00:14:17,399
Або ми знищимо вашу маленьку
похмуру компанію, що пропахла майонезом.
274
00:14:17,399 --> 00:14:19,568
Супер! Навіть пробачаю вас за те,
275
00:14:19,568 --> 00:14:22,362
що ви змусили мене зробити з Верескуном.
276
00:14:22,362 --> 00:14:23,363
Хапайте його!
277
00:14:25,908 --> 00:14:27,910
Обіцяю скоро знов пограти.
278
00:14:30,579 --> 00:14:34,249
Кріспін знищить усі м'які іграшки в місті?
279
00:14:34,249 --> 00:14:36,001
Мусимо це зупинити.
280
00:14:36,001 --> 00:14:37,836
І зупинимо.
281
00:14:37,836 --> 00:14:40,339
-Так.
-Правда?
282
00:14:40,339 --> 00:14:41,965
Я щойно сказала.
283
00:14:41,965 --> 00:14:45,552
Ми відкинули стратегію «залягти на дно».
284
00:14:45,552 --> 00:14:49,139
Дозволимо собі не погодитись.
Чіп підготував кілька таблиць.
285
00:14:49,139 --> 00:14:53,268
Скільки м'яких іграшок
ми можемо втратити, аби врятувати решту?
286
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
Виявляється, багато.
287
00:14:54,978 --> 00:14:58,357
Ці цифри та графіки точні?
288
00:14:58,357 --> 00:14:59,816
Ні. Ні за що.
289
00:14:59,816 --> 00:15:04,488
Я вже спробувала тупе закляття
піарників «розумно сидіти тут».
290
00:15:04,488 --> 00:15:06,907
Але це улюблені іграшки малят.
291
00:15:06,907 --> 00:15:10,494
Не хочу їх втрачати,
але у нас слабкі позиції.
292
00:15:10,494 --> 00:15:13,664
Ми навіть не знаємо,
як Кріспін Бісквіт детонує...
293
00:15:13,664 --> 00:15:15,540
Насправді, я знаю.
294
00:15:15,540 --> 00:15:17,960
-Що у тебе?
-Голосовий чіп Верескуна.
295
00:15:17,960 --> 00:15:21,713
До вибуху цієї шиншили,
Кріспін натиснув кнопку.
296
00:15:21,713 --> 00:15:25,425
Певно, той сигнал
розігрів чіп, і він вибухнув.
297
00:15:25,425 --> 00:15:27,302
Як попкорн на пательні.
298
00:15:27,302 --> 00:15:29,805
Бачите? Так само, як поні Іґґі.
299
00:15:29,805 --> 00:15:32,140
Давно ти його носиш?
300
00:15:32,140 --> 00:15:34,226
Відколи болить моє серце.
301
00:15:34,226 --> 00:15:37,354
Треба лише заблокувати
сигнал Кріспіна до цих чіпів,
302
00:15:37,354 --> 00:15:39,147
і ми врятуємо іграшки?
303
00:15:39,147 --> 00:15:42,651
Є краща ідея. У нас є стара електроніка?
304
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Чудово.
305
00:15:44,903 --> 00:15:48,198
Ми не просто заблокуємо сигнал,
а відіб'ємо його.
306
00:15:48,198 --> 00:15:50,617
Коли Кріспін натисне кнопку вибуху,
307
00:15:50,617 --> 00:15:55,414
ця штука відіб'є сигнал
і змусить вибухнути його пристрій.
308
00:15:55,414 --> 00:15:56,999
Так!
309
00:15:56,999 --> 00:15:59,876
Для цього потрібен голосовий чіп.
310
00:15:59,876 --> 00:16:03,797
Доведеться розірвати
одного з наших м'яких друзів.
311
00:16:04,589 --> 00:16:06,967
Неприємно, але прийнятно.
312
00:16:07,801 --> 00:16:10,178
Не змушуй мене дзвонити нашим піарникам.
313
00:16:10,178 --> 00:16:14,016
Кожна розмова з ними
викликає відчуття, наче купаюсь у мастилі.
314
00:16:14,016 --> 00:16:15,434
Це одна м'яка іграшка.
315
00:16:15,434 --> 00:16:18,770
Одна іграшка - це один кращий друг малюка.
316
00:16:18,770 --> 00:16:21,898
Ми створили нашу компанію не для цього.
317
00:16:21,898 --> 00:16:23,608
Забутьте про розумні кроки.
318
00:16:23,608 --> 00:16:26,737
Турбуйтесь так, аби зробити щось дурне.
319
00:16:27,571 --> 00:16:31,450
Ти дійсно маєш жахливий вплив на мене.
320
00:16:31,450 --> 00:16:36,163
-Що ти задумала?
-Нам потрібна іграшка з голосовим чіпом?
321
00:16:36,163 --> 00:16:38,665
Влаштуємо вечірку на пляжі.
322
00:16:38,665 --> 00:16:41,835
Директор питає: «Це були ви?»
323
00:16:41,835 --> 00:16:43,003
Точно.
324
00:16:43,003 --> 00:16:47,340
Я, Тіна Темплтон, —
знищувачка плюшевих іграшок.
325
00:16:47,340 --> 00:16:48,800
Не наша компанія.
326
00:16:48,800 --> 00:16:50,177
Лише я.
327
00:16:50,177 --> 00:16:51,928
Зрозуміли? Я.
328
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Хвалько.
329
00:16:54,264 --> 00:16:55,515
Але чому?
330
00:16:55,515 --> 00:16:57,684
Ви би хотіли знати?
331
00:17:03,231 --> 00:17:05,400
Вибач. Це моя перша жорстока вимога.
332
00:17:05,400 --> 00:17:07,611
Я скажу вам чому.
333
00:17:07,611 --> 00:17:09,237
Але не по телефону.
334
00:17:09,237 --> 00:17:10,238
Особисто.
335
00:17:10,238 --> 00:17:11,907
На нейтральній території.
336
00:17:11,907 --> 00:17:13,158
Один на один.
337
00:17:13,158 --> 00:17:15,368
З вашим директором.
338
00:17:17,454 --> 00:17:21,583
Веселки - це стрічки
на подарунку нового дня.
339
00:17:21,583 --> 00:17:22,709
Він згоден.
340
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Чекаю на нього в Криївці.
341
00:17:24,795 --> 00:17:26,588
За годину. Одного.
342
00:17:28,548 --> 00:17:31,676
Помітив охоронця на гірці.
343
00:17:32,302 --> 00:17:36,306
Ми знали, що вони не дозволять
цю зустріч наодинці.
344
00:17:36,306 --> 00:17:39,351
Цього не дозволять.
Крапка. Правила безпеки.
345
00:17:39,351 --> 00:17:42,145
Тебе схоплять ще на порозі Криївки.
346
00:17:42,145 --> 00:17:44,773
Якщо я не зроблю свою справу.
347
00:17:44,773 --> 00:17:46,691
Ти знайшов свою справу?
348
00:17:46,691 --> 00:17:48,276
Дезе, це чудово.
349
00:17:48,276 --> 00:17:50,987
То чим тепер
зайнятий наш майстер маскування?
350
00:17:50,987 --> 00:17:52,239
Став майстром...
351
00:17:52,989 --> 00:17:54,407
маскування.
352
00:17:55,992 --> 00:17:56,952
Перепрошую.
353
00:17:56,952 --> 00:18:00,122
Д-р Броклін Велосідейл,
дослідження ігрових площадок.
354
00:18:00,122 --> 00:18:02,707
Вам відомо, чи ця гірка розрахована...
355
00:18:03,959 --> 00:18:05,377
Він впав. Заходь.
356
00:18:05,377 --> 00:18:08,088
Швидко. Чим повільніше, тим небезпечніше.
357
00:18:08,088 --> 00:18:09,005
Ми прикриємо.
358
00:18:09,005 --> 00:18:12,092
Вони послали підкріплення. На гойдалці.
359
00:18:21,768 --> 00:18:24,354
Привіт, Криївко!
360
00:18:24,354 --> 00:18:25,730
Покажи їм.
361
00:18:32,320 --> 00:18:37,117
Вітаю. Вечірка на трьох, а двох немає?
Так ми рахуємо на ранчо.
362
00:18:37,117 --> 00:18:39,161
Це складне і дивне життя.
363
00:18:39,161 --> 00:18:41,663
Насправді у мене зустріч з лялькою.
364
00:18:43,081 --> 00:18:44,791
Вітаю.
365
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
Хтось має тягти за мотузку.
366
00:18:48,211 --> 00:18:50,755
Ти чудова.
367
00:18:50,755 --> 00:18:53,800
Це так дивно.
368
00:18:53,800 --> 00:18:57,762
Я казала, щоб один,
а тут є ще працівник Корпорації.
369
00:18:57,762 --> 00:19:00,265
Будемо стримувати охоронців.
370
00:19:00,265 --> 00:19:02,309
Бачу одного на мосту.
371
00:19:03,226 --> 00:19:06,354
Картонка!
372
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Гей.
373
00:19:08,398 --> 00:19:10,859
Тримаємось, але чим швидше ти...
374
00:19:10,859 --> 00:19:12,777
Та ви жартуєте.
375
00:19:12,777 --> 00:19:14,196
Я бачу його, сер.
376
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
Назад, Бісквіте.
377
00:19:18,700 --> 00:19:20,285
Скучила за обличчям Тіни,
378
00:19:20,285 --> 00:19:23,872
коли вона зрозуміє,
що я знищив усі м'які іграшки в місті?
379
00:19:23,872 --> 00:19:26,333
-Чи не хочеш, аби я розважився?
-Ні!
380
00:19:26,333 --> 00:19:28,585
Привіт, Криївко!
381
00:19:28,585 --> 00:19:32,380
Тіно, Кріспін у Криївці.
Негайно витягай голосовий чіп.
382
00:19:35,258 --> 00:19:36,426
Вода потрапила.
383
00:19:36,426 --> 00:19:38,803
Так покупалась вчора вечором!
384
00:19:38,803 --> 00:19:42,349
У директора скоро дуже важлива зустріч.
385
00:19:42,349 --> 00:19:44,059
Кажи свою справу.
386
00:19:44,059 --> 00:19:45,518
Точно.
387
00:19:46,061 --> 00:19:47,020
Мою справу.
388
00:19:47,020 --> 00:19:50,899
Де мої манери?
Я не запропонувала директору соку.
389
00:19:50,899 --> 00:19:53,860
Замовиш йому щось?
Ми почекаємо твого повернення.
390
00:19:54,402 --> 00:19:57,489
Ти - це любов плюс дружба.
391
00:19:57,489 --> 00:19:59,157
Він не хоче пити.
392
00:19:59,157 --> 00:20:02,285
Ні? Погано. А знаєш, що ще погано?
393
00:20:02,285 --> 00:20:05,747
У тебе щось застрягло в зубах. Подивись.
394
00:20:05,747 --> 00:20:09,000
У мене немає зубів,
в яких щось може застрягти.
395
00:20:09,000 --> 00:20:13,338
І я ніколи не залишу директора
наодинці з божевільною, що все підриває.
396
00:20:13,338 --> 00:20:15,173
Кажи свою справу.
397
00:20:15,173 --> 00:20:16,091
Гаразд.
398
00:20:19,219 --> 00:20:20,136
Ні!
399
00:20:21,763 --> 00:20:23,223
-Обійми...
-Ну ж бо.
400
00:20:23,223 --> 00:20:28,228
-Я люблю... Життя... Веселки...
-Я дійсно шкодую про це, м-р директор.
401
00:20:28,228 --> 00:20:30,146
Я люблю... Я люблю тебе...
402
00:20:30,146 --> 00:20:31,690
Вкажіть ім'я дитини.
403
00:20:35,402 --> 00:20:37,112
Обійми...
404
00:20:37,112 --> 00:20:40,490
Ти мій кращий друг.
405
00:20:46,079 --> 00:20:46,955
Спрацювало.
406
00:20:49,457 --> 00:20:51,251
Відпустіть її, Люкси.
407
00:20:55,797 --> 00:20:57,549
Сьогодні ми вивчили урок.
408
00:20:57,549 --> 00:21:00,176
Картон не може вирішити усі наші проблеми.
409
00:21:00,176 --> 00:21:02,137
А ось доставити їх може.
410
00:21:02,137 --> 00:21:03,596
Обіймемось.
411
00:21:03,596 --> 00:21:04,889
Тіна невинна.
412
00:21:04,889 --> 00:21:10,020
Цей пристрій запрограмований
підривати усі дитячі м'які іграшки.
413
00:21:10,020 --> 00:21:13,398
Тіна це зробила
з вашим директором, аби врятувати їх.
414
00:21:13,398 --> 00:21:14,607
Усіх їх.
415
00:21:14,607 --> 00:21:19,696
А цей прилад з чарівною кнопкою
випадково опинився саме там,
416
00:21:19,696 --> 00:21:22,866
де Тіна Темплтон призначила зустріч?
417
00:21:22,866 --> 00:21:26,036
Схоже, ви щойно довели
її подвійний злочин.
418
00:21:26,036 --> 00:21:30,123
Ні, з директором це я.
Необхідне зло, і мені шкода.
419
00:21:30,123 --> 00:21:33,043
Але вибухи робив Кріспін Бісквіт...
420
00:21:33,043 --> 00:21:35,295
Кріспін? Ні слова більше.
421
00:21:35,295 --> 00:21:38,757
То ви нам вірите?
Я думала, буде складніше.
422
00:21:38,757 --> 00:21:40,550
Серйозно, жодного слова.
423
00:21:40,550 --> 00:21:44,846
Нам потрібне правдоподібне заперечення,
аби він і нам не нашкодив.
424
00:21:44,846 --> 00:21:48,641
Чув про того хлопця.
Високий і говорить, як англієць?
425
00:21:48,641 --> 00:21:52,979
Мій друг з Тасли бачив його раз.
Тепер боїться трави.
426
00:21:52,979 --> 00:21:54,147
Трави!
427
00:21:54,147 --> 00:21:56,191
Так, хай вам щастить.
428
00:21:56,191 --> 00:21:58,485
Буде потрібна допомога, не дзвоніть.
429
00:22:00,320 --> 00:22:03,406
Потурбуємось про це пізніше.
Зараз святкуємо.
430
00:22:03,406 --> 00:22:04,324
Є ідеї?
431
00:22:04,991 --> 00:22:07,327
Кубикх для обіймів. Не відштовхуй.
432
00:22:07,327 --> 00:22:11,748
Ні. Обійми.
Краще за твою стару м'яку іграшку, правда?
433
00:22:11,748 --> 00:22:13,792
Облиш. Стрибаймо.
434
00:22:16,336 --> 00:22:18,671
Привіт. Забігла дещо залишити.
435
00:22:20,548 --> 00:22:22,842
Сіммонс додала голосовий чіп.
436
00:22:24,677 --> 00:22:28,765
Таку турботу забезпечує
Проект Темплтонів Без-Назви.
437
00:22:28,765 --> 00:22:30,100
Над назвою працюємо.
438
00:22:30,100 --> 00:22:32,519
Що скажеш? Приєднуєшся до нас?
439
00:22:34,270 --> 00:22:35,897
Вітаю в сім'ї.
440
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко