1 00:00:07,967 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 Бос Бебі 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Я ваш бос, поспішаю на зустріч 4 00:00:20,438 --> 00:00:22,607 Всі уже прийшли, сядьте де зручно 5 00:00:22,607 --> 00:00:24,984 Ти у слині, а я на вершині 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,361 Гей, усі разом подивіться що вмію 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,655 Дебіт, кредит і соска в зуби 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,866 Нові друзі, вітаю у клубі 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,368 Хапайте ваш сік та вип'ємо, друзі 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,162 Малята назавжди і всюди 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,456 -Бос Бебі -Розкажіть усім! 12 00:00:38,456 --> 00:00:40,875 -Бос Бебі -Я жива легенда! 13 00:00:40,875 --> 00:00:43,377 -Бос Бебі -Я на свідка маю право 14 00:00:43,377 --> 00:00:46,005 Де мій стілець? Це сімейний бізнес 15 00:00:51,177 --> 00:00:53,429 {\an8}-Ще один. -Як цікаво. 16 00:00:57,391 --> 00:00:59,393 Тіно! 17 00:01:00,311 --> 00:01:04,190 Вибач, забула про ці штуки. Вирішила, що калатало зламалось. 18 00:01:04,190 --> 00:01:05,316 Є новий клієнт? 19 00:01:05,316 --> 00:01:08,236 Бебі Птеродактиль вже готова. Піпе? 20 00:01:12,198 --> 00:01:15,493 {\an8}Після тижнів невдалих спроб притишити її лемент 21 00:01:15,493 --> 00:01:17,120 {\an8}ми досягли крикливу. 22 00:01:17,120 --> 00:01:18,704 Розриву. Прориву. 23 00:01:18,704 --> 00:01:20,998 Ми припинили боротися і змирилися. 24 00:01:20,998 --> 00:01:22,917 І скористались картонкою. 25 00:01:28,965 --> 00:01:31,801 Мені аж вуха болять, але то байдуже. 26 00:01:32,343 --> 00:01:35,847 Що було тягарем, тепер до неї притягує. 27 00:01:35,847 --> 00:01:38,266 Усе завдяки картонці. 28 00:01:38,266 --> 00:01:41,769 Чудово! Хай ставить відбиток під контрактом. Чіпе? 29 00:01:41,769 --> 00:01:43,396 Працюю над цим. 30 00:01:43,396 --> 00:01:47,275 Ми кількістю переможемо пихаті костюми з Корпорації Малюків. 31 00:01:47,275 --> 00:01:50,152 {\an8}Будь-який малюк будь-коли. 32 00:01:50,152 --> 00:01:53,906 {\an8}-Сіммонс, як справи? -Майже готова для бета-тестування. 33 00:01:53,906 --> 00:01:56,492 Дуже класно і байдуже, що це. Але що це? 34 00:01:56,492 --> 00:02:00,204 Сигналізація істерики. Експериментую з хвильовими приймачами. 35 00:02:00,204 --> 00:02:03,166 Аби знаходити, де саме плаче дитина. 36 00:02:03,166 --> 00:02:06,127 Як вудка для наших клієнтів. 37 00:02:10,423 --> 00:02:13,301 Один вже спіймався. Сигнал йде... 38 00:02:13,843 --> 00:02:15,928 з будинку Малюка Іґґі. 39 00:02:17,263 --> 00:02:19,515 Невтішний плач. Щось шукають. 40 00:02:19,515 --> 00:02:21,893 Маля загубило м'яку іграшку. 41 00:02:22,435 --> 00:02:24,103 Лише не Поні-Коника. 42 00:02:24,103 --> 00:02:27,648 Обшукайте усі шафи та кошики для білизни. 43 00:02:27,648 --> 00:02:30,568 Перевірте за унітазом. Дивно, але трапляється. 44 00:02:30,568 --> 00:02:31,736 -Вперед. -Тіно! 45 00:02:33,738 --> 00:02:35,072 Тіно, зажди. 46 00:02:35,072 --> 00:02:38,701 Не можна чекати. Перші 72 години найважливіші. 47 00:02:38,701 --> 00:02:42,079 Потім іграшка загубиться у диванних подушках назавжди. 48 00:02:42,079 --> 00:02:46,083 Вражаюче завзяття, але Іґґі є п'ятивідсотковим Корпорації Малюків. 49 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 -Він їхній клієнт. -Який загубив м'яку іграшку. 50 00:02:49,128 --> 00:02:52,465 Якщо Корпорація вирішить, що ми крадемо їхніх клієнтів, 51 00:02:52,465 --> 00:02:54,342 то візьметься за наших. 52 00:02:54,342 --> 00:02:57,136 А на магазині майонезу багато не заробиш. 53 00:02:57,136 --> 00:03:01,641 Така велика корпорація проковтне нас як жменю пластівців. 54 00:03:01,641 --> 00:03:04,435 То ми просто припинимо турбуватись? 55 00:03:05,478 --> 00:03:09,815 Пошук загубленої іграшки — основна місія любові до дітей. 56 00:03:09,815 --> 00:03:13,027 Ми можемо турбуватись, але розумно. 57 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Ти щось замовляв? 58 00:03:18,824 --> 00:03:20,785 Коробка з картону. Добре. 59 00:03:20,785 --> 00:03:25,039 Ні штампів, ні марок. Це точно хтось приніс особисто. 60 00:03:28,167 --> 00:03:29,001 Чекай... 61 00:03:29,001 --> 00:03:30,378 Солова масть. 62 00:03:30,962 --> 00:03:34,006 Різкий затхлий запах концентрованої слини. 63 00:03:34,674 --> 00:03:36,175 Вбудований голосовий чіп? 64 00:03:36,175 --> 00:03:37,093 Це він. 65 00:03:37,093 --> 00:03:40,054 Це Поні-Коник. Ми знайшли друга Іґґі. 66 00:03:40,054 --> 00:03:43,432 Ні, хтось приніс нам коробку під двері. 67 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 І я хочу знати навіщо. 68 00:03:45,393 --> 00:03:48,771 «Моїм улюбленим друзям на початку нашої нової гри. 69 00:03:48,771 --> 00:03:51,232 Вітаю, Кріспін Бісквіт». 70 00:03:51,232 --> 00:03:52,775 Він поцупив поні. 71 00:03:53,317 --> 00:03:56,112 Точно. Ти повернеш коника Іґґі. 72 00:03:56,112 --> 00:03:57,238 Що ти робиш? 73 00:03:57,238 --> 00:04:01,534 Бісквіт підставляє нас. Ніби ми викрали іграшку у клієнта Корпорації. 74 00:04:01,534 --> 00:04:03,703 Не можна, аби нас з цим бачили. 75 00:04:03,703 --> 00:04:05,746 І не побачать. Я поверну. 76 00:04:05,746 --> 00:04:09,125 А ти зроби так, аби дорогою мене не спіймала Корпорація. 77 00:04:09,667 --> 00:04:14,046 Будь-який малюк будь-коли - це наш принцип чи ні? 78 00:04:15,381 --> 00:04:17,967 Ти на мене погано впливаєш. 79 00:04:17,967 --> 00:04:20,970 Ми переможемо картонку картонкою. 80 00:04:22,430 --> 00:04:26,183 Ми чули та зареєстрували твій сум. Ось. 81 00:04:26,183 --> 00:04:32,064 Ми не можемо знайти твого поні, але можемо запропонувати новий винахід. 82 00:04:32,064 --> 00:04:37,153 Сучасну м'яку іграшку, що змушує замислитись, чим є м'які іграшки. 83 00:04:37,153 --> 00:04:39,697 Скажи «привіт» кубикху. 84 00:04:41,490 --> 00:04:44,410 Можеш сумувати чи привітати майбутнє. 85 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Ми не можемо обрати за тебе. 86 00:04:46,829 --> 00:04:48,539 О, директор дзвонить. 87 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Близнюкова перевірка. 88 00:04:51,417 --> 00:04:52,626 Вітаю. 89 00:04:53,461 --> 00:04:56,839 Люблю вас так сильно. 90 00:04:56,839 --> 00:04:59,008 Так, сер. Зараз будемо. 91 00:05:03,137 --> 00:05:06,849 Я пролетіла надто близько до картонного сонця й опіклась. 92 00:05:06,849 --> 00:05:08,851 Я нічому не вчуся. 93 00:05:08,851 --> 00:05:11,062 Але берег чистий. 94 00:05:13,105 --> 00:05:14,774 Привіт, Іґґі. 95 00:05:14,774 --> 00:05:18,402 Я чуло про Поні-Коника, і мені дуже шкода. 96 00:05:18,402 --> 00:05:21,655 -Будь уважна. Побачиш Корпорацію Малюків... -Сер. 97 00:05:21,655 --> 00:05:22,948 Заберіть її. 98 00:05:22,948 --> 00:05:24,450 Зв'язок перервано. 99 00:05:25,201 --> 00:05:26,369 Будь обережна! 100 00:05:26,369 --> 00:05:27,828 Що це? 101 00:05:27,828 --> 00:05:33,667 Вона виривається на фінішну пряму і на фініші... Це Поні-Коник! 102 00:05:35,044 --> 00:05:36,170 Відбій! 103 00:05:41,050 --> 00:05:41,884 Що? 104 00:05:53,479 --> 00:05:57,358 Це було, я не знаю, пуф. 105 00:05:57,358 --> 00:05:58,275 Пуф? 106 00:05:58,275 --> 00:05:59,193 Пуф. 107 00:05:59,193 --> 00:06:00,111 Щось таке? 108 00:06:02,613 --> 00:06:06,826 У вас 18 секунд пояснити, чому Корпорації не оголосити 109 00:06:06,826 --> 00:06:10,371 коротку, але нищівну війну проти вашого бізнесу. 110 00:06:10,371 --> 00:06:14,792 По-перше, ми щойно замовили гумки на олівці з логотипом компанії. 111 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 До їх прибуття ми не закриємось. 112 00:06:17,461 --> 00:06:20,089 Тіна просто повертала Іґґі іграшку. 113 00:06:20,089 --> 00:06:21,507 Це було по-друге. 114 00:06:21,507 --> 00:06:25,970 Це схоже на повернення поні? 115 00:06:25,970 --> 00:06:28,347 Ні, геть не схоже, але... 116 00:06:28,347 --> 00:06:33,144 Проект Темплтонів Без-Назви шкодує про будь-які непорозуміння, 117 00:06:33,144 --> 00:06:35,354 що стались поза контекстом. 118 00:06:35,354 --> 00:06:40,359 Хочемо, аби ви знали, що наша компанія ставиться до цієї ситуації дуже серйозно. 119 00:06:40,359 --> 00:06:43,195 Винні понесуть відповідальність. 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,989 Будемо на це сподіватись. 121 00:06:44,989 --> 00:06:46,157 На доріжку? 122 00:06:46,157 --> 00:06:48,492 Я візьму ліловий, дякую. 123 00:06:48,492 --> 00:06:49,451 Візьміть два. 124 00:06:49,451 --> 00:06:51,412 І дякую, що зайшли. 125 00:06:52,288 --> 00:06:53,706 Ви справжні чарівники. 126 00:06:53,706 --> 00:06:55,332 Будь ласка. 127 00:06:55,332 --> 00:06:57,334 Як ви це зробили? 128 00:06:57,334 --> 00:06:58,961 Зв'язки з громадськістю. 129 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Мистецтво виходу з поганих ситуацій, 130 00:07:01,839 --> 00:07:05,676 аби ніколи не бачити наслідків наших власних дій. 131 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Не думаю, що це добре. 132 00:07:08,387 --> 00:07:12,099 Хіба? Можливо, ти знаєш мою попередню роботу? 133 00:07:12,099 --> 00:07:13,601 Наслідки будуть. 134 00:07:13,601 --> 00:07:16,270 «Не варто плакати над пролитим молоком». 135 00:07:16,270 --> 00:07:18,063 Слушна думка. 136 00:07:18,063 --> 00:07:20,065 Цю фразу я вигадав. 137 00:07:20,065 --> 00:07:23,486 Хай це не твоя провина, але знищення того поні 138 00:07:23,486 --> 00:07:26,113 здатне підірвати нашу репутацію. 139 00:07:26,113 --> 00:07:30,117 Тіно Темплтон, гадаю, тепер ти наш новий клієнт. 140 00:07:30,826 --> 00:07:33,579 У нас викрадення м'якої іграшки. 141 00:07:33,579 --> 00:07:37,124 -Знищення іграшки першого ступеню. -Зберігання пуф-речовин. 142 00:07:37,124 --> 00:07:41,420 -Змова, щоб нашкодити конкурентам. -Це не злочин. Постійно так роблю. 143 00:07:41,420 --> 00:07:44,798 Будьте чесними, але ніжними. Як лікар коал. 144 00:07:44,798 --> 00:07:46,884 Мене завжди ненавидітимуть? 145 00:07:46,884 --> 00:07:50,179 Можемо це владнати навіть не спітнівши. 146 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Справжня проблема - запис. 147 00:07:52,389 --> 00:07:54,308 Ніколи не потрапляй на відео. 148 00:07:54,308 --> 00:07:55,976 Це табу піарників. 149 00:07:55,976 --> 00:08:00,773 Найкращий варіант — залягти на дно, доки все не вгамується. 150 00:08:00,773 --> 00:08:02,608 Не буду я ховатися! 151 00:08:02,942 --> 00:08:05,444 Маю зустріч з Бебі Птеродактилем. 152 00:08:05,444 --> 00:08:07,821 Ці пройдисвіти мають рацію. 153 00:08:08,822 --> 00:08:12,535 Лише доки шум не вляжеться. Решта займуться Бебі Птеродактилем. 154 00:08:15,329 --> 00:08:17,456 Ви очікували на доставку? 155 00:08:17,456 --> 00:08:18,916 Це від Кріспіна? 156 00:08:18,916 --> 00:08:20,167 Жодних марок. 157 00:08:20,167 --> 00:08:21,085 Все так само. 158 00:08:21,085 --> 00:08:23,420 Стривайте, Кріспін Бісквіт? 159 00:08:23,420 --> 00:08:25,381 Ти знаєш багато Кріспінів? 160 00:08:25,381 --> 00:08:26,382 Він тут? 161 00:08:26,382 --> 00:08:29,301 У вас другий раунд зі схибленим генієм, 162 00:08:29,301 --> 00:08:32,596 поки я продаю кульки майонезу з перцем? 163 00:08:34,765 --> 00:08:37,351 «З Іґґі було весело, але він першим був. 164 00:08:37,351 --> 00:08:40,396 Чия іграшка вибухне наступною, збагнув?» 165 00:08:40,396 --> 00:08:41,897 Римовані підказки? 166 00:08:41,897 --> 00:08:44,608 Він вийшов на наступний рівень злодійства. 167 00:08:45,484 --> 00:08:47,486 Бебі Птері буде наступною. 168 00:08:47,486 --> 00:08:49,738 Свистати усіх нагору! Задраїти люки! 169 00:08:49,738 --> 00:08:51,574 Додолу. Обери карту. 170 00:08:51,574 --> 00:08:53,117 Треба врятувати іграшку. 171 00:08:53,117 --> 00:08:56,078 Це наша справа. Ти погодилась залягти на дно. 172 00:08:56,078 --> 00:08:58,414 Мій стогін — то не згода. 173 00:08:58,414 --> 00:09:01,584 -Кріспін Бісквіт... -Хоче залякати нас. 174 00:09:01,584 --> 00:09:05,170 Тому маємо зберігати спокій. Турбуватись розумно. Добре? 175 00:09:05,170 --> 00:09:07,881 Поки результат так собі. 176 00:09:07,881 --> 00:09:13,679 Гаразд. Але я рахуватиму кожну секунду, доки не почую, що місія виконана. 177 00:09:13,679 --> 00:09:17,600 Краще поспішіть, бо рахувати я можу лише гусениць. 178 00:09:17,600 --> 00:09:19,184 Одна гусениця. 179 00:09:19,184 --> 00:09:21,854 Не підведіть, бо я ніколи не пробачу. 180 00:09:21,854 --> 00:09:23,647 Дві гусениці... 181 00:09:32,031 --> 00:09:35,159 Якщо не рухатись, вона мене не побачить. 182 00:09:35,159 --> 00:09:36,619 Правила динозаврів. 183 00:09:36,619 --> 00:09:40,539 Немає таких правил. Ні, ти розбудиш батьків. 184 00:09:50,049 --> 00:09:51,175 Спокійно. 185 00:09:51,175 --> 00:09:54,470 Ми хочемо найкращого для твого ведмедика. 186 00:09:54,470 --> 00:09:57,097 Якщо не дозволиш позичити його... 187 00:09:57,097 --> 00:09:59,141 Я на твоєму боці. Повір. 188 00:09:59,141 --> 00:10:02,936 Геть від птеродактиля, приятелю. 189 00:10:03,979 --> 00:10:05,356 -Вибач. -Я зроблю краще. 190 00:10:05,356 --> 00:10:08,484 Я думала про картонку. Подумаю ще. 191 00:10:08,484 --> 00:10:10,110 Чому ви тут? 192 00:10:10,110 --> 00:10:14,657 Вочевидь, захищаємо іграшки наших клієнтів 193 00:10:14,657 --> 00:10:16,158 від вас, бандитів. 194 00:10:16,158 --> 00:10:19,953 Але Бебі Птеродактиль не ваша клієнтка. 195 00:10:19,953 --> 00:10:23,374 Але буде. Має потенціал п'ятивідсоткової. 196 00:10:23,374 --> 00:10:27,461 Бачили хвилі, що вона створює своїм криком динозавра? 197 00:10:27,461 --> 00:10:29,505 -Це ми зробили. -У нас мало часу. 198 00:10:29,505 --> 00:10:31,882 Віддай. Подякуєш пізніше. 199 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 У Люксембурзі ми кажемо: 200 00:10:33,884 --> 00:10:36,512 «Не намагайся перемогти лева». 201 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 Це вся фраза. 202 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 Ми дуже практичні. 203 00:10:41,558 --> 00:10:44,853 Ми називаємо проїзди доріжками. Це має сенс. 204 00:10:44,853 --> 00:10:47,815 Не торкайся друга нашої майбутньої клієнтки. 205 00:10:47,815 --> 00:10:50,484 Він вибухне. Ми намагаємось його врятувати. 206 00:10:50,484 --> 00:10:54,530 Бо ваша компанія так любить м'які іграшки. 207 00:10:54,530 --> 00:10:57,700 Любимо. Можеш довірити нашій компанії... 208 00:10:57,700 --> 00:10:59,076 Босе, він тут! 209 00:11:02,996 --> 00:11:05,499 Вибачте, мушу знайти... 210 00:11:06,625 --> 00:11:11,296 вибухову речовину, що мала бути десь тут. 211 00:11:19,763 --> 00:11:23,559 У нас буде вечірка для нових клієнтів. Ти прийдеш? 212 00:11:26,979 --> 00:11:30,524 Хіба це схоже на компанію, яка цінує м'які іграшки? 213 00:11:30,524 --> 00:11:34,528 Що ще вони ненавидять крім наших м'яких друзів? 214 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 Ковдри? 215 00:11:35,863 --> 00:11:36,864 Гру в схованки? 216 00:11:36,864 --> 00:11:38,031 Малят? 217 00:11:38,031 --> 00:11:39,825 Обирайте корпорацію Малюків! 218 00:11:39,825 --> 00:11:44,037 На 100% менше імовірності, що наша компанія знищить вашого друга. 219 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 І ми не ховаємось в магазині майонезу. 220 00:11:46,999 --> 00:11:50,627 Директор Бебі на мотузці схвалює це повідомлення. 221 00:11:50,627 --> 00:11:53,714 Я люблю їсти овочі. 222 00:11:56,467 --> 00:11:59,136 В останньому кадрі то не мій сміх. 223 00:11:59,136 --> 00:12:01,346 Як чортик з мультику. 224 00:12:01,346 --> 00:12:04,224 Я казав не потрапляти на відео. 225 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 Я мала бути там. 226 00:12:06,059 --> 00:12:07,436 Точно ні. 227 00:12:07,436 --> 00:12:11,356 Зв'язки з громадськістю — це триматись подалі від скандалів. 228 00:12:11,356 --> 00:12:15,402 Як коли я забрав цукерку в малюка, що було важко. 229 00:12:15,402 --> 00:12:17,863 Але хіба мене за це засудили? 230 00:12:17,863 --> 00:12:21,575 Можливо. У тебе згаслі очі дитини, що відсиділа. 231 00:12:21,575 --> 00:12:25,287 Ні! Він усіх переконав, що це було випадково. 232 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 Змінив громадську думку. 233 00:12:26,830 --> 00:12:30,375 Тепер люди вважають, що забрати цукерку у дитини це просто. 234 00:12:30,375 --> 00:12:31,293 Насправді ні. 235 00:12:31,293 --> 00:12:32,836 У мене шрам. 236 00:12:32,836 --> 00:12:34,796 Зв'язки з громадськістю! 237 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 То що? 238 00:12:35,923 --> 00:12:40,385 Тепер обом босам залягти на дно і нічого не робити? 239 00:12:40,385 --> 00:12:43,722 Треба припинити розголошувати наші секрети, 240 00:12:43,722 --> 00:12:46,141 чи усі робитимуть нашу роботу. 241 00:12:46,141 --> 00:12:48,185 Ви токсичні для компанії. 242 00:12:48,185 --> 00:12:52,147 Неважливо, як сильно ви хочете все владнати, не робіть нічого. 243 00:12:52,147 --> 00:12:55,108 Байдуже, якщо чортик зайде у ці двері і скаже... 244 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Вітаю. 245 00:12:56,860 --> 00:12:58,737 -Ми пішли. -Це не наш скандал. 246 00:12:58,737 --> 00:13:00,322 Приємна компанія. 247 00:13:00,322 --> 00:13:04,743 Ви не запросили мене пограти, тож я запросив самого себе. 248 00:13:04,743 --> 00:13:08,580 Обернись та тягни свої зад, що ненавидить тварин, 249 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 крізь ті двері, хвалько. 250 00:13:10,582 --> 00:13:12,334 Я? Ненавиджу? 251 00:13:12,334 --> 00:13:14,628 Але я обожнюю пухнастиків. 252 00:13:14,628 --> 00:13:17,673 Розкажи, як я ціную тебе, Верескуне Кенсінгтоне. 253 00:13:17,673 --> 00:13:19,716 Боже. Він такий м'який. 254 00:13:19,716 --> 00:13:23,554 Це спецзамовлення з викрадених ковдр емоційної підтримки. 255 00:13:24,471 --> 00:13:25,973 Це не твоя провина. 256 00:13:25,973 --> 00:13:28,141 Чому ти досі переслідуєш нас? 257 00:13:28,141 --> 00:13:31,061 Помста Відеоняні у минулому. Вона вже на пенсії. 258 00:13:31,061 --> 00:13:33,855 Ти можеш робити все, що тебе радує. 259 00:13:33,855 --> 00:13:37,025 Сміятись над аваріями. Красти зуби з-під подушок. 260 00:13:37,025 --> 00:13:41,154 Ні, дякую. Мене найняли, аби гратись з вами. 261 00:13:41,154 --> 00:13:43,865 Я не припиню гратися, доки не лишиться нічого 262 00:13:43,865 --> 00:13:47,202 у вашому особистому та професійному житті. 263 00:13:48,620 --> 00:13:51,123 -Це Корпорація Малюків. -Як смішно. 264 00:13:51,123 --> 00:13:53,000 Я щойно їм дзвонив. 265 00:13:53,000 --> 00:13:56,461 У якому дивному і чудовому світі ми живемо. 266 00:13:56,461 --> 00:13:57,921 Чому нам дзвонять 267 00:13:57,921 --> 00:14:02,801 і кажуть, що ви плануєте знищити усі м'які іграшки в місті? 268 00:14:02,801 --> 00:14:04,386 Що? Це неправда. 269 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 Ми б ніколи не пошкодили м'яку іграшку. 270 00:14:07,556 --> 00:14:08,557 Хворі. 271 00:14:08,557 --> 00:14:10,100 Ви просто хворі. 272 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Припиніть негайно. 273 00:14:11,685 --> 00:14:17,399 Або ми знищимо вашу маленьку похмуру компанію, що пропахла майонезом. 274 00:14:17,399 --> 00:14:19,568 Супер! Навіть пробачаю вас за те, 275 00:14:19,568 --> 00:14:22,362 що ви змусили мене зробити з Верескуном. 276 00:14:22,362 --> 00:14:23,363 Хапайте його! 277 00:14:25,908 --> 00:14:27,910 Обіцяю скоро знов пограти. 278 00:14:30,579 --> 00:14:34,249 Кріспін знищить усі м'які іграшки в місті? 279 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Мусимо це зупинити. 280 00:14:36,001 --> 00:14:37,836 І зупинимо. 281 00:14:37,836 --> 00:14:40,339 -Так. -Правда? 282 00:14:40,339 --> 00:14:41,965 Я щойно сказала. 283 00:14:41,965 --> 00:14:45,552 Ми відкинули стратегію «залягти на дно». 284 00:14:45,552 --> 00:14:49,139 Дозволимо собі не погодитись. Чіп підготував кілька таблиць. 285 00:14:49,139 --> 00:14:53,268 Скільки м'яких іграшок ми можемо втратити, аби врятувати решту? 286 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Виявляється, багато. 287 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Ці цифри та графіки точні? 288 00:14:58,357 --> 00:14:59,816 Ні. Ні за що. 289 00:14:59,816 --> 00:15:04,488 Я вже спробувала тупе закляття піарників «розумно сидіти тут». 290 00:15:04,488 --> 00:15:06,907 Але це улюблені іграшки малят. 291 00:15:06,907 --> 00:15:10,494 Не хочу їх втрачати, але у нас слабкі позиції. 292 00:15:10,494 --> 00:15:13,664 Ми навіть не знаємо, як Кріспін Бісквіт детонує... 293 00:15:13,664 --> 00:15:15,540 Насправді, я знаю. 294 00:15:15,540 --> 00:15:17,960 -Що у тебе? -Голосовий чіп Верескуна. 295 00:15:17,960 --> 00:15:21,713 До вибуху цієї шиншили, Кріспін натиснув кнопку. 296 00:15:21,713 --> 00:15:25,425 Певно, той сигнал розігрів чіп, і він вибухнув. 297 00:15:25,425 --> 00:15:27,302 Як попкорн на пательні. 298 00:15:27,302 --> 00:15:29,805 Бачите? Так само, як поні Іґґі. 299 00:15:29,805 --> 00:15:32,140 Давно ти його носиш? 300 00:15:32,140 --> 00:15:34,226 Відколи болить моє серце. 301 00:15:34,226 --> 00:15:37,354 Треба лише заблокувати сигнал Кріспіна до цих чіпів, 302 00:15:37,354 --> 00:15:39,147 і ми врятуємо іграшки? 303 00:15:39,147 --> 00:15:42,651 Є краща ідея. У нас є стара електроніка? 304 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Чудово. 305 00:15:44,903 --> 00:15:48,198 Ми не просто заблокуємо сигнал, а відіб'ємо його. 306 00:15:48,198 --> 00:15:50,617 Коли Кріспін натисне кнопку вибуху, 307 00:15:50,617 --> 00:15:55,414 ця штука відіб'є сигнал і змусить вибухнути його пристрій. 308 00:15:55,414 --> 00:15:56,999 Так! 309 00:15:56,999 --> 00:15:59,876 Для цього потрібен голосовий чіп. 310 00:15:59,876 --> 00:16:03,797 Доведеться розірвати одного з наших м'яких друзів. 311 00:16:04,589 --> 00:16:06,967 Неприємно, але прийнятно. 312 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Не змушуй мене дзвонити нашим піарникам. 313 00:16:10,178 --> 00:16:14,016 Кожна розмова з ними викликає відчуття, наче купаюсь у мастилі. 314 00:16:14,016 --> 00:16:15,434 Це одна м'яка іграшка. 315 00:16:15,434 --> 00:16:18,770 Одна іграшка - це один кращий друг малюка. 316 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Ми створили нашу компанію не для цього. 317 00:16:21,898 --> 00:16:23,608 Забутьте про розумні кроки. 318 00:16:23,608 --> 00:16:26,737 Турбуйтесь так, аби зробити щось дурне. 319 00:16:27,571 --> 00:16:31,450 Ти дійсно маєш жахливий вплив на мене. 320 00:16:31,450 --> 00:16:36,163 -Що ти задумала? -Нам потрібна іграшка з голосовим чіпом? 321 00:16:36,163 --> 00:16:38,665 Влаштуємо вечірку на пляжі. 322 00:16:38,665 --> 00:16:41,835 Директор питає: «Це були ви?» 323 00:16:41,835 --> 00:16:43,003 Точно. 324 00:16:43,003 --> 00:16:47,340 Я, Тіна Темплтон, — знищувачка плюшевих іграшок. 325 00:16:47,340 --> 00:16:48,800 Не наша компанія. 326 00:16:48,800 --> 00:16:50,177 Лише я. 327 00:16:50,177 --> 00:16:51,928 Зрозуміли? Я. 328 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Хвалько. 329 00:16:54,264 --> 00:16:55,515 Але чому? 330 00:16:55,515 --> 00:16:57,684 Ви би хотіли знати? 331 00:17:03,231 --> 00:17:05,400 Вибач. Це моя перша жорстока вимога. 332 00:17:05,400 --> 00:17:07,611 Я скажу вам чому. 333 00:17:07,611 --> 00:17:09,237 Але не по телефону. 334 00:17:09,237 --> 00:17:10,238 Особисто. 335 00:17:10,238 --> 00:17:11,907 На нейтральній території. 336 00:17:11,907 --> 00:17:13,158 Один на один. 337 00:17:13,158 --> 00:17:15,368 З вашим директором. 338 00:17:17,454 --> 00:17:21,583 Веселки - це стрічки на подарунку нового дня. 339 00:17:21,583 --> 00:17:22,709 Він згоден. 340 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Чекаю на нього в Криївці. 341 00:17:24,795 --> 00:17:26,588 За годину. Одного. 342 00:17:28,548 --> 00:17:31,676 Помітив охоронця на гірці. 343 00:17:32,302 --> 00:17:36,306 Ми знали, що вони не дозволять цю зустріч наодинці. 344 00:17:36,306 --> 00:17:39,351 Цього не дозволять. Крапка. Правила безпеки. 345 00:17:39,351 --> 00:17:42,145 Тебе схоплять ще на порозі Криївки. 346 00:17:42,145 --> 00:17:44,773 Якщо я не зроблю свою справу. 347 00:17:44,773 --> 00:17:46,691 Ти знайшов свою справу? 348 00:17:46,691 --> 00:17:48,276 Дезе, це чудово. 349 00:17:48,276 --> 00:17:50,987 То чим тепер зайнятий наш майстер маскування? 350 00:17:50,987 --> 00:17:52,239 Став майстром... 351 00:17:52,989 --> 00:17:54,407 маскування. 352 00:17:55,992 --> 00:17:56,952 Перепрошую. 353 00:17:56,952 --> 00:18:00,122 Д-р Броклін Велосідейл, дослідження ігрових площадок. 354 00:18:00,122 --> 00:18:02,707 Вам відомо, чи ця гірка розрахована... 355 00:18:03,959 --> 00:18:05,377 Він впав. Заходь. 356 00:18:05,377 --> 00:18:08,088 Швидко. Чим повільніше, тим небезпечніше. 357 00:18:08,088 --> 00:18:09,005 Ми прикриємо. 358 00:18:09,005 --> 00:18:12,092 Вони послали підкріплення. На гойдалці. 359 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Привіт, Криївко! 360 00:18:24,354 --> 00:18:25,730 Покажи їм. 361 00:18:32,320 --> 00:18:37,117 Вітаю. Вечірка на трьох, а двох немає? Так ми рахуємо на ранчо. 362 00:18:37,117 --> 00:18:39,161 Це складне і дивне життя. 363 00:18:39,161 --> 00:18:41,663 Насправді у мене зустріч з лялькою. 364 00:18:43,081 --> 00:18:44,791 Вітаю. 365 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 Хтось має тягти за мотузку. 366 00:18:48,211 --> 00:18:50,755 Ти чудова. 367 00:18:50,755 --> 00:18:53,800 Це так дивно. 368 00:18:53,800 --> 00:18:57,762 Я казала, щоб один, а тут є ще працівник Корпорації. 369 00:18:57,762 --> 00:19:00,265 Будемо стримувати охоронців. 370 00:19:00,265 --> 00:19:02,309 Бачу одного на мосту. 371 00:19:03,226 --> 00:19:06,354 Картонка! 372 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Гей. 373 00:19:08,398 --> 00:19:10,859 Тримаємось, але чим швидше ти... 374 00:19:10,859 --> 00:19:12,777 Та ви жартуєте. 375 00:19:12,777 --> 00:19:14,196 Я бачу його, сер. 376 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 Назад, Бісквіте. 377 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 Скучила за обличчям Тіни, 378 00:19:20,285 --> 00:19:23,872 коли вона зрозуміє, що я знищив усі м'які іграшки в місті? 379 00:19:23,872 --> 00:19:26,333 -Чи не хочеш, аби я розважився? -Ні! 380 00:19:26,333 --> 00:19:28,585 Привіт, Криївко! 381 00:19:28,585 --> 00:19:32,380 Тіно, Кріспін у Криївці. Негайно витягай голосовий чіп. 382 00:19:35,258 --> 00:19:36,426 Вода потрапила. 383 00:19:36,426 --> 00:19:38,803 Так покупалась вчора вечором! 384 00:19:38,803 --> 00:19:42,349 У директора скоро дуже важлива зустріч. 385 00:19:42,349 --> 00:19:44,059 Кажи свою справу. 386 00:19:44,059 --> 00:19:45,518 Точно. 387 00:19:46,061 --> 00:19:47,020 Мою справу. 388 00:19:47,020 --> 00:19:50,899 Де мої манери? Я не запропонувала директору соку. 389 00:19:50,899 --> 00:19:53,860 Замовиш йому щось? Ми почекаємо твого повернення. 390 00:19:54,402 --> 00:19:57,489 Ти - це любов плюс дружба. 391 00:19:57,489 --> 00:19:59,157 Він не хоче пити. 392 00:19:59,157 --> 00:20:02,285 Ні? Погано. А знаєш, що ще погано? 393 00:20:02,285 --> 00:20:05,747 У тебе щось застрягло в зубах. Подивись. 394 00:20:05,747 --> 00:20:09,000 У мене немає зубів, в яких щось може застрягти. 395 00:20:09,000 --> 00:20:13,338 І я ніколи не залишу директора наодинці з божевільною, що все підриває. 396 00:20:13,338 --> 00:20:15,173 Кажи свою справу. 397 00:20:15,173 --> 00:20:16,091 Гаразд. 398 00:20:19,219 --> 00:20:20,136 Ні! 399 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 -Обійми... -Ну ж бо. 400 00:20:23,223 --> 00:20:28,228 -Я люблю... Життя... Веселки... -Я дійсно шкодую про це, м-р директор. 401 00:20:28,228 --> 00:20:30,146 Я люблю... Я люблю тебе... 402 00:20:30,146 --> 00:20:31,690 Вкажіть ім'я дитини. 403 00:20:35,402 --> 00:20:37,112 Обійми... 404 00:20:37,112 --> 00:20:40,490 Ти мій кращий друг. 405 00:20:46,079 --> 00:20:46,955 Спрацювало. 406 00:20:49,457 --> 00:20:51,251 Відпустіть її, Люкси. 407 00:20:55,797 --> 00:20:57,549 Сьогодні ми вивчили урок. 408 00:20:57,549 --> 00:21:00,176 Картон не може вирішити усі наші проблеми. 409 00:21:00,176 --> 00:21:02,137 А ось доставити їх може. 410 00:21:02,137 --> 00:21:03,596 Обіймемось. 411 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 Тіна невинна. 412 00:21:04,889 --> 00:21:10,020 Цей пристрій запрограмований підривати усі дитячі м'які іграшки. 413 00:21:10,020 --> 00:21:13,398 Тіна це зробила з вашим директором, аби врятувати їх. 414 00:21:13,398 --> 00:21:14,607 Усіх їх. 415 00:21:14,607 --> 00:21:19,696 А цей прилад з чарівною кнопкою випадково опинився саме там, 416 00:21:19,696 --> 00:21:22,866 де Тіна Темплтон призначила зустріч? 417 00:21:22,866 --> 00:21:26,036 Схоже, ви щойно довели її подвійний злочин. 418 00:21:26,036 --> 00:21:30,123 Ні, з директором це я. Необхідне зло, і мені шкода. 419 00:21:30,123 --> 00:21:33,043 Але вибухи робив Кріспін Бісквіт... 420 00:21:33,043 --> 00:21:35,295 Кріспін? Ні слова більше. 421 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 То ви нам вірите? Я думала, буде складніше. 422 00:21:38,757 --> 00:21:40,550 Серйозно, жодного слова. 423 00:21:40,550 --> 00:21:44,846 Нам потрібне правдоподібне заперечення, аби він і нам не нашкодив. 424 00:21:44,846 --> 00:21:48,641 Чув про того хлопця. Високий і говорить, як англієць? 425 00:21:48,641 --> 00:21:52,979 Мій друг з Тасли бачив його раз. Тепер боїться трави. 426 00:21:52,979 --> 00:21:54,147 Трави! 427 00:21:54,147 --> 00:21:56,191 Так, хай вам щастить. 428 00:21:56,191 --> 00:21:58,485 Буде потрібна допомога, не дзвоніть. 429 00:22:00,320 --> 00:22:03,406 Потурбуємось про це пізніше. Зараз святкуємо. 430 00:22:03,406 --> 00:22:04,324 Є ідеї? 431 00:22:04,991 --> 00:22:07,327 Кубикх для обіймів. Не відштовхуй. 432 00:22:07,327 --> 00:22:11,748 Ні. Обійми. Краще за твою стару м'яку іграшку, правда? 433 00:22:11,748 --> 00:22:13,792 Облиш. Стрибаймо. 434 00:22:16,336 --> 00:22:18,671 Привіт. Забігла дещо залишити. 435 00:22:20,548 --> 00:22:22,842 Сіммонс додала голосовий чіп. 436 00:22:24,677 --> 00:22:28,765 Таку турботу забезпечує Проект Темплтонів Без-Назви. 437 00:22:28,765 --> 00:22:30,100 Над назвою працюємо. 438 00:22:30,100 --> 00:22:32,519 Що скажеш? Приєднуєшся до нас? 439 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 Вітаю в сім'ї. 440 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко