1 00:00:07,967 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,515 ‫أنا مشغول الآن.‬ 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ‫"الطفل الزعيم‬ 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,605 ‫أنا الزعيم وأرأس اجتماعكم‬ 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,732 ‫كل الموجودين، خذوا أماكنكم‬ 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,026 ‫بالحفّاضة وحققت الريادة‬ 7 00:00:25,026 --> 00:00:27,403 ‫استقبال حار منذ دخولي يا سادة‬ 8 00:00:27,403 --> 00:00:29,489 ‫أرباح ورواتب ومُلهيات‬ 9 00:00:29,489 --> 00:00:31,866 ‫أنا محبوب وأعطي مكافآت‬ 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,452 ‫هيا نحتفل معًا بالمزايا‬ 11 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 ‫أطفال زعماء للنهاية‬ 12 00:00:36,204 --> 00:00:38,498 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- عرّفوهم بي‬ 13 00:00:38,498 --> 00:00:40,750 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- الأسطورة لقبي‬ 14 00:00:40,750 --> 00:00:43,336 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- هل لدى الطفل شعبية؟‬ 15 00:00:43,336 --> 00:00:44,295 ‫استعدوا‬ 16 00:00:44,295 --> 00:00:46,089 ‫لأعمال عائلية‬ ‫الطفل الزعيم"‬ 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,302 ‫الطقس حار بالفعل.‬ 18 00:00:51,302 --> 00:00:55,348 ‫أنا "مارشا كرينكل" من القناة 8‬ ‫مع نشرة أحوال الطقس لهذا الأسبوع.‬ 19 00:00:55,348 --> 00:00:57,725 ‫خبير الأرصاد الجوية "واين ماكلاين"‬ 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 ‫أخذ إجازة. ذلك الجبان.‬ 21 00:00:59,727 --> 00:01:03,606 {\an8}‫سترتفع درجات الحرارة كثيرًا طيلة الأسبوع.‬ ‫الجميع يفقدون صوابهم.‬ 22 00:01:03,606 --> 00:01:07,777 ‫غضب الشمس ينصبّ علينا‬ ‫مثل مطرقة مصنوعة من الفولاذ المنصهر.‬ 23 00:01:07,777 --> 00:01:11,572 ‫اهربوا. احموا أنفسكم من الأشعة الحارقة.‬ 24 00:01:11,572 --> 00:01:14,909 ‫أنا "مارشا كرينكل".‬ ‫وحذائي يذوب على الإسفلت.‬ 25 00:01:14,909 --> 00:01:17,870 ‫ساعدوني. ستنال مني الشمس. هذا...‬ 26 00:01:18,371 --> 00:01:19,455 ‫"الأخبار المحلية"‬ 27 00:01:20,039 --> 00:01:22,667 ‫بدأت حشوتي الهلامية تلتهب.‬ 28 00:01:22,667 --> 00:01:25,920 ‫- إنه طقس "بب" المفضل.‬ ‫- لا تدع الهواء البارد يخرج.‬ 29 00:01:25,920 --> 00:01:29,298 ‫لا أنصحك بأن تراني أسخن بإفراط.‬ 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,844 ‫هذا الشيء الوحيد الذي أريد رؤيته.‬ 31 00:01:32,844 --> 00:01:35,596 ‫إنه فرن صهر لحب الأطفال في الخارج.‬ 32 00:01:35,596 --> 00:01:38,432 ‫مزاج الأطفال متقلب.‬ ‫يشعر الأهل بالحر والتوتر.‬ 33 00:01:38,432 --> 00:01:44,105 ‫ولدينا الكثير من العملاء الجدد‬ ‫ولا يمكننا أن نبرّدهم واحدًا تلو الآخر.‬ 34 00:01:44,105 --> 00:01:48,442 ‫نحتاج إلى منطقة باردة‬ ‫لكل المنزعجين المحمّصين.‬ 35 00:01:48,442 --> 00:01:50,361 ‫وأعرف المكان المطلوب.‬ 36 00:01:50,361 --> 00:01:55,199 ‫"قلعة (كلوني كارل) الجنونية".‬ ‫لا أصدق أنه لم يخطر ببالكم.‬ 37 00:01:55,199 --> 00:02:00,955 {\an8}‫- ما هي "قلعة (كلوني كارل) الجنونية"؟‬ ‫- ألم يأخذك "تيم" إلى "كلوني كارل"؟‬ 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,542 {\an8}‫حيث كل يوم هو أفضل يوم على الإطلاق؟‬ 39 00:02:04,542 --> 00:02:10,006 ‫إنها مدينة الملاهي لكل ولد وطفل.‬ ‫أعترف أنني كنت شكاكًا في زيارتي الأولى،‬ 40 00:02:10,006 --> 00:02:14,177 ‫لكن فرحة "تيم" جعلتني أرى العجائب فيها.‬ 41 00:02:14,177 --> 00:02:16,512 ‫المنافسة المثيرة في الغولف المصغر.‬ 42 00:02:16,512 --> 00:02:20,516 ‫المتعة الشيطانية في تدمير والديك‬ ‫في السيارات الاصطدامية.‬ 43 00:02:20,516 --> 00:02:21,726 ‫لكن الأهم من ذلك،‬ 44 00:02:21,726 --> 00:02:26,272 ‫ما زلت أشعر بالرشة المنعشة‬ ‫لبركة الرش الرائعة.‬ 45 00:02:27,815 --> 00:02:30,735 ‫بركة مياه بأكملها للأطفال فقط.‬ 46 00:02:30,735 --> 00:02:32,945 ‫الغولف المصغر والسيارات الاصطدامية؟‬ 47 00:02:32,945 --> 00:02:38,659 ‫ولم يأخذنا أبي إلى هناك؟ سأهدي أبي‬ ‫ربطة عنق ثقيلة في عيد الأب التالي.‬ 48 00:02:38,659 --> 00:02:41,537 ‫لا، لن يحرمنا أبي من أي متعة عمدًا.‬ 49 00:02:41,537 --> 00:02:45,541 ‫ربما أصبحت "كلوني كارل" بالية ومحزنة‬ ‫مثل المهرج الحقيقي.‬ 50 00:02:45,541 --> 00:02:48,211 ‫مصير قاتم لكنه معقول.‬ 51 00:02:48,211 --> 00:02:51,255 ‫يجب أن أستكشف المكان‬ ‫قبل إرسال عملائنا إليه.‬ 52 00:02:51,255 --> 00:02:55,426 ‫هيا أيتها الصاعقة من عظام ولحم،‬ ‫لدينا عمل نقوم به.‬ 53 00:02:57,303 --> 00:03:00,056 ‫ابقوا باردين جميعًا. سأعود بعد وهلة ساخنة.‬ 54 00:03:03,851 --> 00:03:06,020 ‫الظلام. انقطاع الكهرباء المفاجئ.‬ 55 00:03:06,020 --> 00:03:07,480 ‫لا، لا.‬ 56 00:03:07,480 --> 00:03:10,191 ‫إن انقطعت الكهرباء، لن يعمل مكيف الهواء.‬ 57 00:03:10,191 --> 00:03:12,818 ‫ارتفعت الحرارة بالداخل 5 درجات.‬ 58 00:03:14,737 --> 00:03:16,238 ‫أنا أسخن بإفراط.‬ 59 00:03:16,238 --> 00:03:20,660 ‫يجب أن تُخرج الجميع من هنا‬ ‫قبل ظهور "المخلوقة الوردية".‬ 60 00:03:20,660 --> 00:03:22,453 ‫ومن هي "المخلوقة الوردية"؟‬ 61 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 ‫قلت أكثر من اللازم.‬ 62 00:03:23,621 --> 00:03:26,165 ‫- ويجب أن أعرف المزيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 63 00:03:26,165 --> 00:03:31,754 ‫"المخلوقة الوردية" هي الشيء‬ ‫الذي أتحول إليه عندما أشعر بالحر. اذهب.‬ 64 00:03:31,754 --> 00:03:35,508 ‫هل تتحولين إلى شيء؟‬ ‫لا أمانع بمشاهدة 10 أفلام عنه.‬ 65 00:03:35,508 --> 00:03:40,888 ‫اطمئنوا جميعًا. انقطاع الكهرباء شائع‬ ‫عندما يشغل الناس مكيفات الهواء بكثرة.‬ 66 00:03:41,681 --> 00:03:45,351 ‫- اتصل بأمي.‬ ‫- أجل، أمي تصلح الأشياء بسرعة.‬ 67 00:03:45,351 --> 00:03:48,104 ‫عندما قبّلت الخدش على يدي‬ ‫ووضعت ضمادة عليه،‬ 68 00:03:48,104 --> 00:03:50,022 ‫صدقيني، شفيت بسرعة.‬ 69 00:03:50,022 --> 00:03:53,317 ‫كما أنها المالكة، لذا لديها التزام تعاقدي.‬ 70 00:04:05,913 --> 00:04:09,333 ‫هل حولوا مدينة الملاهي إلى نادٍ ريفي؟‬ 71 00:04:09,333 --> 00:04:10,918 ‫مكاني المفضل في طفولتي‬ 72 00:04:10,918 --> 00:04:14,171 ‫أصبح مكاني المفضل في مرحلة بلوغي؟‬ 73 00:04:21,429 --> 00:04:25,391 ‫ها هي. بركة الرش التي رأيتها لأول مرة.‬ 74 00:04:25,391 --> 00:04:30,396 ‫أتشعرين بالنسيم البارد الذي ينبعث منها؟‬ ‫كأنها كتلة جليدية تخرج ريحًا.‬ 75 00:04:30,396 --> 00:04:34,400 ‫- انظروا، إنه طفل.‬ ‫- اخرج من نادينا الريفي.‬ 76 00:04:40,823 --> 00:04:43,492 ‫ممنوع دخول الأطفال.‬ 77 00:04:47,163 --> 00:04:49,999 ‫يبدو أننا سنضطر إلى تغيير ذلك الواقع.‬ 78 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 ‫يوم مناسب لتعلّم أعمال العائلة.‬ 79 00:04:54,670 --> 00:04:58,090 ‫الحرارة 43 درجة مئوية.‬ ‫لنستدع عاملًا اختصاصيًا.‬ 80 00:04:58,090 --> 00:05:01,802 ‫ونعطي أرباحنا لمحتال يرتدي بدلة عمل؟‬ ‫لا.‬ 81 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 ‫هذه أهم أداة لدى المالك.‬ 82 00:05:04,096 --> 00:05:06,349 ‫أعرف هذه المفاتيح كما أعرف ابنتيّ.‬ 83 00:05:12,521 --> 00:05:14,357 ‫بالمناسبة، أنا "تابيثا".‬ 84 00:05:16,192 --> 00:05:17,693 ‫ارتفعت الحرارة 20 درجة.‬ 85 00:05:18,319 --> 00:05:19,320 ‫لدي خبر سيئ.‬ 86 00:05:21,364 --> 00:05:23,115 ‫نقعت رأسي بالماء البارد.‬ 87 00:05:23,115 --> 00:05:26,660 ‫لا تجربوا ذلك.‬ ‫إنه دافئ مثل أحشاء الأبوسوم.‬ 88 00:05:26,660 --> 00:05:29,830 ‫اتصل طفل البنك "بيني". إنه قادم إلينا.‬ 89 00:05:29,830 --> 00:05:32,083 ‫لا يُفترض أن يأتي قبل الشهر المقبل.‬ 90 00:05:32,083 --> 00:05:35,211 ‫سيأتي اليوم للتحقق من استثماره،‬ ‫لذا تقبّلوا ذلك!‬ 91 00:05:35,211 --> 00:05:39,715 ‫اعذروني. الحر هو السبب.‬ ‫لكنه سيُحضر معه "كرة الخيط"!‬ 92 00:05:39,715 --> 00:05:43,594 ‫السيد "كرة الخيط" الخبير المحاسبي؟‬ 93 00:05:43,594 --> 00:05:46,430 ‫المحاسب الأقسى على الإطلاق‬ ‫في نظام حب الأطفال الاقتصادي.‬ 94 00:05:46,430 --> 00:05:49,809 ‫إن لم يعتقد "كرة الخيط"‬ ‫أننا نحسن استعمال أموال البنك،‬ 95 00:05:49,809 --> 00:05:54,271 ‫- فسيقطع "بيني" عنا التمويل.‬ ‫- سأقطع عنك التمويل.‬ 96 00:05:54,271 --> 00:05:55,648 ‫ما الغاية من كلامك؟‬ 97 00:05:55,648 --> 00:05:58,609 ‫- ما الغاية منك؟‬ ‫- أنا أصرخ عليك!‬ 98 00:05:58,609 --> 00:06:03,572 ‫- سأقص شعرك بورق السنفرة.‬ ‫- أبعدي أنفاسك الحارة عن عنقي.‬ 99 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 ‫ما رأيك لو تنفست في وجهك؟‬ 100 00:06:05,574 --> 00:06:08,035 ‫ابتعدوا جميعًا. أنا حارة جدًا.‬ 101 00:06:08,744 --> 00:06:12,206 ‫- اهدأوا جميعًا.‬ ‫- يجب أن نستعد لاستقبال "بيني"‬ 102 00:06:12,206 --> 00:06:14,291 ‫- و"كرة الخيط".‬ ‫- شكرًا، "ديز".‬ 103 00:06:14,291 --> 00:06:16,544 ‫أحد ما في هذا المكتب يحافظ على هدوئه.‬ 104 00:06:16,544 --> 00:06:19,672 ‫أمضيت طفولتي في أزياء تنكّر‬ ‫حارة ومستنقعية.‬ 105 00:06:19,672 --> 00:06:23,926 ‫- لقد اعتدت هذا الطقس الحار.‬ ‫- ليس الوحيد الذي يحافظ على هدوئه‬ 106 00:06:23,926 --> 00:06:25,553 ‫يا زملاء العمل.‬ 107 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 ‫إنه يحمل مروحة يدوية!‬ 108 00:06:29,640 --> 00:06:30,599 ‫توقف.‬ 109 00:06:31,100 --> 00:06:32,059 ‫سأشارككم إياها!‬ 110 00:06:32,685 --> 00:06:35,563 ‫- واحدًا تلو الآخر.‬ ‫- هاتها. هاتها.‬ 111 00:06:39,942 --> 00:06:41,944 ‫لماذا؟‬ 112 00:06:41,944 --> 00:06:45,030 ‫"المخلوقة الوردية" يجب أن تبقى حارة.‬ 113 00:06:45,030 --> 00:06:46,991 ‫لم أعد "جاي جاي"!‬ 114 00:06:46,991 --> 00:06:48,659 ‫"جاي جاي" ضعيفة.‬ 115 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 ‫- "المخلوقة الوردية" قوية.‬ ‫- هذا أروع مما تصورته.‬ 116 00:06:53,372 --> 00:06:56,542 ‫حطمت السيد، لذا سأحطمك!‬ 117 00:06:56,542 --> 00:06:58,085 ‫لا تدفعوني.‬ 118 00:06:58,085 --> 00:07:00,462 ‫- لا مجال للعقلانية.‬ ‫- انتهاك للموارد البشرية.‬ 119 00:07:00,462 --> 00:07:04,383 ‫- انتهاك للموارد البشرية.‬ ‫- كلما زاد الحر، ارتفع صراخي أكثر!‬ 120 00:07:04,383 --> 00:07:07,011 ‫لا أخدم أي سيد سوى "المخلوقة الوردية".‬ 121 00:07:09,430 --> 00:07:13,851 ‫مكيف الهواء العزيز، أعرف أننا لم نتكلم‬ ‫منذ أن أوقعت سنتًا فيك بطريق الخطأ،‬ 122 00:07:13,851 --> 00:07:17,480 ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك الآن.‬ ‫أرجو أن تدع أمي تصلحك.‬ 123 00:07:20,483 --> 00:07:23,360 ‫حسنًا. أرأيت؟ قاطع مفصول. إصلاح سهل.‬ 124 00:07:23,360 --> 00:07:25,404 ‫سنعيد ضبطه بهذا الشكل.‬ 125 00:07:26,655 --> 00:07:27,656 ‫أجل.‬ 126 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 ‫شكرًا.‬ 127 00:07:28,991 --> 00:07:31,076 ‫واحتفظ بالفكة.‬ 128 00:07:32,077 --> 00:07:37,333 ‫- لماذا لا يطلق الهواء؟‬ ‫- المالكة الخارقة "كارول" تنقذ... بئسًا.‬ 129 00:07:37,333 --> 00:07:40,920 ‫- هلا نستدعي خبير الصيانة؟‬ ‫- أبدًا. إلى وحدة تكييف المبنى.‬ 130 00:07:41,754 --> 00:07:44,465 ‫المزيد من الوقت للتعرف أكثر‬ ‫إلى "المخلوقة الوردية".‬ 131 00:07:44,465 --> 00:07:46,300 ‫- لنرفع حرارتك.‬ ‫- "بب"، لا.‬ 132 00:07:50,179 --> 00:07:52,181 ‫أعد إلي السنت، أيها المحتال.‬ 133 00:07:53,140 --> 00:07:56,852 ‫أما زالت مدينة الملاهي من الداخل؟‬ ‫اعتقدت أنهم أزالوا كل شيء‬ 134 00:07:56,852 --> 00:07:59,813 ‫عندما حولوها إلى نادٍ ريفي، لكن هذا عظيم.‬ 135 00:07:59,813 --> 00:08:03,192 ‫- لمَ هذا الشارب؟‬ ‫- "بيف بيدرمان"، راشد صغير.‬ 136 00:08:03,192 --> 00:08:08,155 ‫أريد أن أصبح عضوًا في النادي وأستعمل‬ ‫مهاراتي السياسية لأغير قانون منع الأطفال.‬ 137 00:08:08,155 --> 00:08:11,325 ‫- هل لي بشارب مزيف أيضًا؟‬ ‫- لدي شارب واحد فقط.‬ 138 00:08:11,325 --> 00:08:14,954 ‫لكنك ستحصل على الإضافة البوهيمية‬ ‫التي رافقت الشارب.‬ 139 00:08:14,954 --> 00:08:17,373 ‫رائع يا صديقي. ما اسمي المستعار؟‬ 140 00:08:17,373 --> 00:08:19,959 ‫لا يهم. أنت هنا ليرفضوك بكل الأحوال.‬ 141 00:08:19,959 --> 00:08:24,380 ‫بصفتي كاتبًا محترفًا، أشعر بأنني‬ ‫مؤهل تمامًا للمهمة. ما خطتنا؟‬ 142 00:08:24,380 --> 00:08:28,509 ‫لا شيء تحبه نوادي الأثرياء‬ ‫أكثر من رفض الأعضاء.‬ 143 00:08:28,509 --> 00:08:33,305 ‫لذا إن أردت الدخول فأحتاج إلى متقدم آخر،‬ ‫شخص فاقد لمنزلته الاجتماعية‬ 144 00:08:33,305 --> 00:08:38,143 ‫- بحيث يتم طرده بدلًا مني.‬ ‫- أهلًا، أنا "جونيور الثري الصغير".‬ 145 00:08:38,143 --> 00:08:42,064 ‫يعجبني شاربك. أشك في لحيتك المشذبة.‬ ‫أنتما اللذان تسألان عن الجولة.‬ 146 00:08:42,064 --> 00:08:44,817 ‫افتراضك في محله. أنا "بيف بيدرمان".‬ 147 00:08:44,817 --> 00:08:49,613 ‫- وهذا السيد...‬ ‫- الدكتور "فرانسيسكو دولا غولاش".‬ 148 00:08:54,577 --> 00:08:58,664 ‫في "نادي كلوني كارل الريفي"،‬ ‫نؤمن بأن كل خالق فرص عمل مجتهد‬ 149 00:08:58,664 --> 00:09:02,376 ‫ووريث ثروة يستحق مكانًا يرتاح فيه‬ ‫من ضغوطات الحياة المترفة‬ 150 00:09:02,376 --> 00:09:07,423 ‫- ويعيش مجددًا متعة الطفولة.‬ ‫- لا يبدو أنهم يستمتعون بوقتهم.‬ 151 00:09:07,423 --> 00:09:11,218 ‫أعتذر عن معرفته السطحية.‬ ‫تعرف مدى سخافة الناس.‬ 152 00:09:11,218 --> 00:09:13,971 ‫ماذا تقدم أيضًا هذه المؤسسة الرائعة؟‬ 153 00:09:14,638 --> 00:09:17,641 ‫سيارات الاصطدام. تخفف التوتر الناجم‬ ‫عن مفاوضات البورصة.‬ 154 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 ‫بيع على المكشوف للصدف البحري،‬ ‫اسحب الصدف البحري المُباع.‬ 155 00:09:20,603 --> 00:09:24,189 ‫- كنت واضحة جدًا.‬ ‫- هل من نقانق هنا أو...؟‬ 156 00:09:24,189 --> 00:09:28,694 ‫لا أعرف ماذا تعني. وأخيرًا، بركة الانعكاس.‬ 157 00:09:28,694 --> 00:09:32,906 ‫أيمكنني السباحة فيها الآن؟‬ ‫لدي سروال سباحة في صندوق سيارتي.‬ 158 00:09:32,906 --> 00:09:35,034 ‫أسميه "سروال الصندوق".‬ 159 00:09:36,368 --> 00:09:39,371 ‫كلام مضحك. هذه البركة للزينة فقط.‬ 160 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 ‫صُمّمت للأطفال، لكن الأطفال‬ ‫ليسوا موضع ترحيب هنا.‬ 161 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 ‫هذا صحيح. نود تقديم طلب الانتساب.‬ 162 00:09:47,921 --> 00:09:49,423 ‫لمَ يحصل هذا الآن؟‬ 163 00:09:52,926 --> 00:09:54,970 ‫- مهلًا.‬ ‫- إنها إجراءات الانتساب.‬ 164 00:09:54,970 --> 00:09:57,473 ‫شكرًا، سيدي. إن كان من أمر آخر‬ 165 00:09:57,473 --> 00:10:00,434 ‫تفعله نوادي الأثرياء الحصرية‬ ‫هي حملك على الشعور‬ 166 00:10:00,434 --> 00:10:02,561 ‫- بأنك حثالة.‬ ‫- لماذا؟‬ 167 00:10:02,561 --> 00:10:06,523 ‫- كي تنتسب إليها.‬ ‫- هذا غير منطقي على الإطلاق.‬ 168 00:10:07,024 --> 00:10:09,526 ‫شكرًا. فرصة رائعة، سيدتي.‬ 169 00:10:09,526 --> 00:10:11,779 ‫- أيمكننا الذهاب؟‬ ‫- لا تنزع شعر المهرج.‬ 170 00:10:11,779 --> 00:10:15,074 ‫سيبقى على رأسك حتى تصبح عضوًا رسميًا.‬ 171 00:10:15,074 --> 00:10:16,533 ‫أو نزيلك.‬ 172 00:10:16,533 --> 00:10:18,535 ‫من الاعتبار، أيها السخيف.‬ 173 00:10:19,495 --> 00:10:23,332 ‫تأمل وجهك. ساعة أخرى من خدمة العوائق‬ ‫ثم تعود إلى منزلك‬ 174 00:10:23,332 --> 00:10:25,918 ‫وتحفظ قوانين النادي. ستخضع لاختبار.‬ 175 00:10:25,918 --> 00:10:27,711 ‫شكرًا. هذا لطف منك.‬ 176 00:10:27,711 --> 00:10:29,380 ‫أحسنت.‬ 177 00:10:30,381 --> 00:10:33,509 ‫- انتبهي يا "تابيثا".‬ ‫- ينتبه الأولاد في سني‬ 178 00:10:33,509 --> 00:10:36,804 ‫إلى شيئين دفعة واحدة‬ ‫إن كان أحدهما الهاتف. إنه التطور.‬ 179 00:10:37,763 --> 00:10:41,642 ‫- هذا نموذج جديد.‬ ‫- نظام تدفق بارد متغير.‬ 180 00:10:41,642 --> 00:10:46,563 ‫أجهزة تبخير متعددة متصلة بمكثف‬ ‫بواسطة ملفات لولبية.‬ 181 00:10:46,563 --> 00:10:48,107 ‫إنه التطور.‬ 182 00:10:48,857 --> 00:10:50,192 ‫لا أحد يغادر المكان.‬ 183 00:10:50,192 --> 00:10:53,404 ‫الأجساد الدافئة تحافظ على حرارة‬ ‫"المخلوقة الوردية".‬ 184 00:10:55,531 --> 00:10:56,824 ‫"بب"، "جاي جاي".‬ 185 00:10:56,824 --> 00:10:58,242 ‫لست "جاي جاي"!‬ 186 00:10:58,242 --> 00:11:00,035 ‫أنا "المخلوقة الوردية" فقط.‬ 187 00:11:00,035 --> 00:11:03,956 ‫حسنًا. "المخلوقة الوردية".‬ ‫يجب أن نظهر بمظهر المحترفين.‬ 188 00:11:03,956 --> 00:11:06,333 ‫- "بيني" قادم...‬ ‫- هاجموا الأسوار.‬ 189 00:11:06,333 --> 00:11:08,293 ‫يجب أن نجد هواء باردًا.‬ 190 00:11:10,045 --> 00:11:12,339 ‫الطقس حار. هذه قلاع.‬ 191 00:11:13,424 --> 00:11:15,175 ‫- نريد الخروج.‬ ‫- لا يا "شيب".‬ 192 00:11:17,261 --> 00:11:20,681 ‫تكييف هواء!‬ 193 00:11:22,224 --> 00:11:23,142 ‫أعرف.‬ 194 00:11:23,142 --> 00:11:24,852 ‫كان تصرفًا فظًا للغاية.‬ 195 00:11:24,852 --> 00:11:25,978 ‫مرحبًا.‬ 196 00:11:25,978 --> 00:11:30,482 ‫"بيني"، سيد "كرة الخيط". أهلاً بكما‬ ‫في مكتبنا المتواضع لكن المحترف.‬ 197 00:11:34,528 --> 00:11:35,737 ‫الطقس حار جدًا.‬ 198 00:11:36,447 --> 00:11:39,491 ‫"تيمي" بحاجة إلى مثلجات.‬ 199 00:11:41,410 --> 00:11:42,786 ‫لا تستحق الانتساب.‬ 200 00:11:43,454 --> 00:11:46,498 ‫يريدوننا أن نستسلم، "تيمبلتون".‬ ‫لا تقع في الفخ.‬ 201 00:11:46,498 --> 00:11:49,209 ‫لا تقلق، لن...‬ 202 00:11:50,335 --> 00:11:51,879 ‫لا تستحق الانتساب.‬ 203 00:11:51,879 --> 00:11:55,340 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنها ضمن القوانين. اقرأ.‬ 204 00:11:56,467 --> 00:12:00,053 ‫"ستستمر هذه المقالب حتى النجاح‬ ‫في اختبار القوانين."‬ 205 00:12:00,053 --> 00:12:01,680 ‫عندما كنت أحد أقطاب المال،‬ 206 00:12:01,680 --> 00:12:04,266 ‫كانت لي عضوية في كل نوادي البلاد.‬ 207 00:12:04,266 --> 00:12:06,560 ‫- لماذا؟‬ ‫- في حال أردت دخول الحمام‬ 208 00:12:06,560 --> 00:12:10,981 ‫في مدينة أخرى. هذا ليس بيت القصيد.‬ ‫القوانين لا تتغير.‬ 209 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 ‫أتريد أن تعرف ما ستواجهه؟ اقرأها براحتك.‬ 210 00:12:15,444 --> 00:12:18,113 ‫"سبب منع الأولاد من دخول‬ ‫النادي الريفي...؟"‬ 211 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 ‫"أي عربة بملصقات تحدد حجم عائلة المنتسب‬ 212 00:12:22,534 --> 00:12:24,453 ‫ستُقطر من مكانها..." كفى!‬ 213 00:12:24,453 --> 00:12:28,707 ‫قوانين كثيرة. لماذا يركز نصفها‬ ‫على الفطور المتأخر؟‬ 214 00:12:31,376 --> 00:12:33,420 ‫أنت لا تستحق.‬ 215 00:12:34,379 --> 00:12:39,676 ‫حان الوقت لاختبار القوانين.‬ ‫يبدو مظهرك مريعًا. ممتاز. تعال.‬ 216 00:12:42,137 --> 00:12:45,641 ‫في أي وقت يتوقف فيه المقهى‬ ‫عن تقديم فطور الأحد المتأخر؟‬ 217 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 ‫أريد تحديًا. الواحدة بعد الظهر.‬ 218 00:12:47,726 --> 00:12:49,019 ‫إجابة خاطئة. الثانية بعد الظهر.‬ 219 00:12:51,813 --> 00:12:55,943 ‫بل الواحدة ظهرًا. كل نادٍ ريفي في "أميركا"‬ ‫يلتزم بكتاب القوانين ذاته.‬ 220 00:12:55,943 --> 00:12:59,655 ‫أجرينا التحديث المئوي له قبل أشهر.‬ ‫أين كنت؟‬ 221 00:12:59,655 --> 00:13:01,698 ‫أتفادى بعض المشاكل مع السلطات.‬ 222 00:13:01,698 --> 00:13:05,536 ‫اختبرت ذلك. هذا لا يبرر عدم الدراسة.‬ ‫السؤال التالي.‬ 223 00:13:05,536 --> 00:13:08,789 ‫الوقت المسموح به للسيارة الكهربائية‬ ‫في أماكن الشحن. أجب.‬ 224 00:13:08,789 --> 00:13:10,624 ‫- مليار دقيقة.‬ ‫- إجابة خاطئة.‬ 225 00:13:11,250 --> 00:13:15,087 ‫هذا مزعج. مهلًا، أعرف الإجابة. 30 دقيقة.‬ 226 00:13:16,421 --> 00:13:19,091 ‫- إجابة صحيحة.‬ ‫- مكان التسجيل للعبة الغولف المصغر؟‬ 227 00:13:19,091 --> 00:13:20,717 ‫في المنتدى؟‬ 228 00:13:22,636 --> 00:13:26,431 ‫التسجيل للعبة الغولف متوفر على تطبيق‬ ‫النادي الريفي في الهاتف المحمول.‬ 229 00:13:26,431 --> 00:13:27,349 ‫السؤال التالي.‬ 230 00:13:27,349 --> 00:13:31,895 ‫- ضياع بطاقة العضوية أو سرقتها.‬ ‫- تملأ استمارة وتدفع رسمًا.‬ 231 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 ‫- ستصلك البطاقة بين 2 إلى 4 أسابيع.‬ ‫- دكتور "ديلا غولاش"،‬ 232 00:13:35,065 --> 00:13:37,609 ‫ربما تتمتع بالمؤهلات اللازمة لتصبح عضوًا.‬ 233 00:13:37,609 --> 00:13:39,361 ‫ماذا؟ حقًا؟ أنا؟‬ 234 00:13:39,361 --> 00:13:41,405 ‫سؤال سهل. ساعات الدوام. أجب.‬ 235 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 ‫- 8 صباحًا إلى منتصف الليل؟‬ ‫- 6 إلى 10!‬ 236 00:13:45,075 --> 00:13:47,494 ‫لكنه دوام منطقي أكثر!‬ 237 00:13:47,494 --> 00:13:51,206 ‫شركتنا صغيرة بالفعل،‬ ‫لكننا أكثر شمولًا ونخدم عملاء أكثر‬ 238 00:13:51,206 --> 00:13:53,250 ‫من نظام الخمسة بالمئة في "بيبي كورب".‬ 239 00:13:53,250 --> 00:13:57,504 ‫ومعدّل حب الأطفال... بحق البسغاتي، لا!‬ 240 00:13:57,504 --> 00:14:00,299 ‫لدى "المخلوقة الوردية" رهائن.‬ 241 00:14:00,299 --> 00:14:04,970 ‫إن برّد أحدكم الغرفة، فسندمر الشركة كلها.‬ 242 00:14:06,388 --> 00:14:10,767 ‫- لدى "المخلوقة الوردية" خطة على الأقل.‬ ‫- "بيني"، أعتذر عمّا حصل.‬ 243 00:14:10,767 --> 00:14:13,854 ‫شكرًا. لكنني لست الشخص‬ ‫الذي ينبغي التأثير عليه.‬ 244 00:14:15,897 --> 00:14:18,567 ‫كيف يمكن لرأسي أن يُصاب بمغص؟‬ 245 00:14:18,567 --> 00:14:20,611 ‫ثم التقيت فرس النهر.‬ 246 00:14:22,154 --> 00:14:25,240 ‫تعال يا "بيدرمان".‬ ‫تعرّف إلى أصدقائي الجدد.‬ 247 00:14:25,240 --> 00:14:27,200 ‫شرف كبير لي أن...‬ 248 00:14:29,661 --> 00:14:32,915 ‫يبدو أن أحدهم لم يحفظ كتاب القوانين جيدًا.‬ 249 00:14:35,626 --> 00:14:39,046 ‫لنتكلم يا دكتور "ديلا غولاش".‬ ‫هل لي أن أذكرك‬ 250 00:14:39,046 --> 00:14:42,549 ‫بأن دورك في التمثيلية هو آكل النقانق‬ ‫الذي يجذب الرفض.‬ 251 00:14:42,549 --> 00:14:46,345 ‫أعرف، لكنهم بدأوا يمازحونني ويعاملونني‬ ‫كأنني حثالة،‬ 252 00:14:46,345 --> 00:14:49,848 ‫وتأثير ذلك غريب بالفعل،‬ ‫لكنني أرغب في الانتساب الآن.‬ 253 00:14:49,848 --> 00:14:53,852 ‫- ربما ننتسب معًا.‬ ‫- ننتقل الآن إلى اختبار القدرات.‬ 254 00:14:53,852 --> 00:14:58,607 ‫سيتنافس "بيدرمان" و"ديلا غولاش"‬ ‫لنرى من منكما يستحق الانتساب.‬ 255 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 ‫وسيفوز أحدكما فقط.‬ 256 00:14:59,608 --> 00:15:02,611 ‫سأفوز أنا يا "بيدرمان". هيا يا عزيزي!‬ 257 00:15:37,270 --> 00:15:39,189 ‫لقد اتخذنا قرارنا.‬ 258 00:15:39,815 --> 00:15:43,276 ‫آسف يا صديقي، يبدو أنني رغبت‬ ‫في الانتساب أكثر منك.‬ 259 00:15:43,276 --> 00:15:47,447 ‫نادي "ك. ك." الريفي يرحب بعضونا الجديد،‬ ‫"بيف بيدرمان".‬ 260 00:15:47,447 --> 00:15:48,532 ‫ماذا؟‬ 261 00:15:48,532 --> 00:15:51,118 ‫فعلت كل ما يُفترض بي فعله.‬ 262 00:15:51,118 --> 00:15:52,995 ‫لقد حفظت القوانين.‬ 263 00:15:52,995 --> 00:15:56,832 ‫أعتقد ذلك. لكننا نستمتع أكثر‬ ‫بصحبة "بيدرمان".‬ 264 00:15:56,832 --> 00:15:58,333 ‫لا يهم.‬ 265 00:15:58,333 --> 00:16:01,962 ‫من يريد الانتساب إلى ناديكم‬ ‫المتعجرف والمتفاخر بأي حال؟‬ 266 00:16:01,962 --> 00:16:04,673 ‫- أنت.‬ ‫- ليتني لم أرغب في ذلك.‬ 267 00:16:04,673 --> 00:16:05,882 ‫هذا مضحك.‬ 268 00:16:05,882 --> 00:16:07,884 ‫اتصال من معاونتي.‬ 269 00:16:07,884 --> 00:16:12,014 ‫- "أوليزكا"، ما الأخبار؟‬ ‫- أين أصبحت بركة الرش؟‬ 270 00:16:12,014 --> 00:16:15,392 ‫الأمر أكثر تعقيدًا مما توقعت،‬ ‫لكنني أهتم بالأمر. هل وضعكم جيد؟‬ 271 00:16:15,392 --> 00:16:16,852 ‫ليس مثالياً. مكيّف معطل.‬ 272 00:16:16,852 --> 00:16:20,188 ‫تحولت "جاي جاي" إلى وحش حار‬ ‫وتأخذنا جميعًا رهائن.‬ 273 00:16:20,188 --> 00:16:22,691 ‫كما تلقينا زيارة من "بيني" و"كرة الخيط".‬ 274 00:16:23,191 --> 00:16:27,446 ‫سأهتم بالأمور في الوقت الحاضر.‬ ‫لكن أسرع وافتح بركة الرش تلك.‬ 275 00:16:27,946 --> 00:16:31,033 ‫أمسكت بهذين الشخصين في الخلف‬ ‫وهما يحاولان إصلاح مكيف الهواء.‬ 276 00:16:31,033 --> 00:16:36,705 ‫- اتصلتم بي لإصلاح مكيف الهواء.‬ ‫- يجب أن تبقى "المخلوقة الوردية" حارة!‬ 277 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 ‫"جاي جاي"، لا. "ديز"، أين الدعم؟‬ 278 00:16:40,834 --> 00:16:43,754 ‫لا أعرف. قلب هذا الحر كل شيء‬ ‫رأسًا على عقب.‬ 279 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 ‫آسف. لقد فقدت سلامتي العقلية.‬ 280 00:16:48,008 --> 00:16:48,884 ‫أجل.‬ 281 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 ‫المزيد من النفس الحار.‬ 282 00:16:50,844 --> 00:16:52,012 ‫بركة الرش، الآن.‬ 283 00:16:54,139 --> 00:16:58,268 ‫أيها الأعضاء الكرام،‬ ‫سأقترح تعديلًا على القوانين.‬ 284 00:16:58,268 --> 00:17:03,398 ‫- وهذا حق كل عضو. تفضل.‬ ‫- عظيم. ما رأيكم لو نستقبل الأطفال؟‬ 285 00:17:05,150 --> 00:17:07,986 ‫يا لك من فكاهي. إن كنت تقترح حقًا‬ 286 00:17:07,986 --> 00:17:11,281 ‫أن نغيّر القانون الأهم على الإطلاق،‬ ‫فعلينا أن نطردك من النادي.‬ 287 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 ‫يسرني أن أسليكم.‬ 288 00:17:13,116 --> 00:17:14,743 ‫عن إذنكم.‬ 289 00:17:16,369 --> 00:17:19,039 ‫لن يغيّروا قانون الأطفال.‬ 290 00:17:19,039 --> 00:17:24,336 ‫بالطبع لن يغيّروه. إنهم متعجرفون.‬ ‫لم يعد يهمني تغيير قانون استقبال الأطفال.‬ 291 00:17:24,336 --> 00:17:26,129 ‫لكن يجب أن نغيّره.‬ 292 00:17:26,129 --> 00:17:29,382 ‫لا. أريد القضاء على المكان بأسره.‬ 293 00:17:30,258 --> 00:17:31,927 ‫خطة "(تيم) المستاء" الانتقامية.‬ 294 00:17:31,927 --> 00:17:32,844 ‫شاركني إياها.‬ 295 00:17:32,844 --> 00:17:37,390 ‫يجب أن تتعهد بالتكتم على المعلومات‬ ‫التي سأكشف عنها.‬ 296 00:17:37,390 --> 00:17:40,393 ‫- أقسم على قلبي مع ملحق الخنصر.‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:17:40,393 --> 00:17:44,147 ‫أتعرف لماذا يتمسك الأهل كثيرًا‬ ‫بالقوانين السخيفة؟‬ 298 00:17:44,147 --> 00:17:48,360 ‫لأنك لا تعرف كم هي هشّة تلك الأنظمة.‬ 299 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 ‫إن غيّرت قانونًا واحدًا،‬ ‫فستقضي المضاعفات على كل شيء.‬ 300 00:17:51,488 --> 00:17:55,200 ‫اكتشفت ذلك عن طريق الصدفة عندما كنت ولدًا.‬ 301 00:17:55,200 --> 00:17:59,371 ‫بعد أن تحولت إلى طفل عادي،‬ ‫تغيّر جدول أعمال أمي وأبي،‬ 302 00:17:59,371 --> 00:18:02,415 ‫لذا، انتقل موعد العشاء‬ ‫من الخامسة والنصف إلى السادسة مساءً.‬ 303 00:18:02,415 --> 00:18:06,044 ‫قلت، "ماذا عن قانون عدم تناول الحلوى‬ ‫بعد السادسة والنصف؟‬ 304 00:18:06,044 --> 00:18:09,297 ‫لا حلوى بعد ذلك؟‬ ‫ماذا عن التلفزيون بعد العشاء؟‬ 305 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 ‫إما أن نحظى بساعات مشاهدة أقل‬ ‫أو يتأخر موعد النوم.‬ 306 00:18:12,008 --> 00:18:16,513 ‫ماذا عن...؟" فهمت ما أعنيه.‬ ‫وبهذا الشكل، انهار النظام بأكمله.‬ 307 00:18:16,513 --> 00:18:20,475 ‫سهرنا حتى منتصف الليل نصرخ بأعلى صوتنا،‬ 308 00:18:20,475 --> 00:18:23,854 ‫نأكل ما يحلو لنا من السكاكر‬ ‫أثناء مشاهدة التلفزيون.‬ 309 00:18:23,854 --> 00:18:26,648 ‫وسط جنون السكّر، سمعت أبي يقول:‬ 310 00:18:26,648 --> 00:18:31,069 ‫"هذا خطؤنا! غيّرنا قانونًا واحدًا‬ ‫وانهار النظام!‬ 311 00:18:31,069 --> 00:18:34,030 ‫لا قوانين في هذا المنزل!"‬ 312 00:18:34,030 --> 00:18:37,159 ‫كان أحد أجمل الأيام في حياتي.‬ 313 00:18:37,159 --> 00:18:40,662 ‫إنه اليوم الذي تعلمت فيه‬ ‫أن لكل كتاب قوانين نقطة ضعف.‬ 314 00:18:40,662 --> 00:18:46,126 ‫وهذا التغيير في القانون‬ ‫سيهدم ذلك القصر الشامخ.‬ 315 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 ‫ستنجح خطتنا. صدقني.‬ 316 00:18:48,086 --> 00:18:51,798 ‫"تيمبلتون"، يشرفني أن تنضم‬ ‫إلى ناديّ الريفي في أي يوم.‬ 317 00:18:51,798 --> 00:18:55,093 ‫ولأنك سهّلت الأمور، لن أرغب في ذلك.‬ 318 00:18:55,093 --> 00:18:58,471 ‫لن نسمح بمضارب الأطفال‬ ‫على ملعب الغولف المصغر.‬ 319 00:18:58,471 --> 00:19:02,184 ‫يجب أن تكون مضارب البالغين‬ ‫بطول 105 سنتمترات.‬ 320 00:19:02,184 --> 00:19:04,853 ‫سيساهم تصويتكم بالتطبيق الفوري‬ ‫لذلك القانون‬ 321 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 ‫ويرسل إشارة واضحة.‬ 322 00:19:06,605 --> 00:19:08,732 ‫ممنوع دخول الأطفال.‬ 323 00:19:08,732 --> 00:19:10,233 ‫نعم.‬ 324 00:19:10,233 --> 00:19:12,694 ‫يبدو أنه وقت لعب الغولف.‬ 325 00:19:13,278 --> 00:19:17,115 ‫عذرًا. ذلك المضرب ليس بالطول القانوني.‬ 326 00:19:17,115 --> 00:19:20,952 ‫ما زال ذلك القانون حديثًا وهذه هي المضارب‬ 327 00:19:20,952 --> 00:19:24,206 ‫- التي أعارنا النادي إياها.‬ ‫- عفوًا. سيحين دورنا بعد دقيقة.‬ 328 00:19:24,206 --> 00:19:27,042 ‫هلا تسرعان قليلًا؟‬ ‫ستخالفان القانون إن عدّلتما‬ 329 00:19:27,042 --> 00:19:29,920 ‫- موعد اللعب.‬ ‫- "بيدرمان" يمنعنا.‬ 330 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 ‫مضرباهما ليسا بالطول القانوني،‬ ‫كما هي حال مضربيكما.‬ 331 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 ‫تلك القوانين تخلق تناقضًا. أشعر بدوار.‬ 332 00:19:36,843 --> 00:19:41,431 ‫من الأفضل أن تتوصلوا إلى حل‬ ‫وإلا ستواجهون مشاكل كبرى.‬ 333 00:19:43,934 --> 00:19:45,185 ‫لا!‬ 334 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 ‫احرقوا تلك القوانين.‬ 335 00:19:46,895 --> 00:19:51,274 ‫اشعروا بالمتعة الحقيقية للفرحة الطفولية.‬ ‫الفوضى!‬ 336 00:19:54,152 --> 00:19:56,112 ‫البركة...‬ 337 00:19:56,696 --> 00:19:59,699 ‫عندما تشعرون بالحر،‬ ‫تشعر "المخلوقة الوردية" بالقوة.‬ 338 00:19:59,699 --> 00:20:04,871 ‫- "المخلوقة الوردية" قوية.‬ ‫- احترق الملف اللولبي باندفاع الطاقة.‬ 339 00:20:04,871 --> 00:20:06,248 ‫سوائل معطلة؟‬ 340 00:20:06,748 --> 00:20:07,582 ‫على الأرجح.‬ 341 00:20:07,582 --> 00:20:09,501 ‫- تعريف...‬ ‫- "تابيثا"؟‬ 342 00:20:09,501 --> 00:20:12,504 ‫أنا آسفة. الحر يؤثر على ذهني.‬ 343 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 ‫فعلت كل ما بوسعي.‬ 344 00:20:15,882 --> 00:20:17,842 ‫"المخلوقة الوردية" قوية للغاية.‬ 345 00:20:17,842 --> 00:20:20,011 ‫"كرة الخيط" غاضب جدًا منا.‬ 346 00:20:20,011 --> 00:20:23,390 ‫لكنني فتحت البركة.‬ ‫كل ما علينا هو إيصال عملائنا إليها‬ 347 00:20:23,390 --> 00:20:27,018 ‫وسيرتفع "حب الأطفال" كثيرًا،‬ ‫ويستمر "بيني" بتمويلنا.‬ 348 00:20:27,018 --> 00:20:30,272 ‫لن نفعل شيئًا قبل القضاء‬ ‫على "المخلوقة الوردية".‬ 349 00:20:30,272 --> 00:20:31,731 ‫"المخلوقة الوردية".‬ 350 00:20:31,731 --> 00:20:33,149 ‫وجدت رهينتين أخريَين.‬ 351 00:20:33,775 --> 00:20:37,362 ‫تقبل "المخلوقة الوردية"‬ ‫بعرضكم حرارة أجسادكم إلى الأبد.‬ 352 00:20:37,362 --> 00:20:44,327 ‫لم تعودوا حيوانات بأرواح، بل أصبحتم‬ ‫صانعي الحرارة لـ"المخلوقة الوردية".‬ 353 00:20:44,995 --> 00:20:49,457 ‫ارقد بسلام، "مشروع (تيمبلتون) غير المسمى"،‬ ‫شركة تابعة لـ"قوى الابتسامة".‬ 354 00:20:49,457 --> 00:20:53,461 ‫لو كانت هذه النهاية،‬ ‫فيسرني أنه خطأ شخص غيري.‬ 355 00:20:53,461 --> 00:20:56,006 ‫أشكرك على محاولتك توفير‬ ‫بعض الدولارات، "كارول".‬ 356 00:20:56,006 --> 00:20:56,923 ‫ماذا؟‬ 357 00:21:01,386 --> 00:21:03,013 ‫هواء بارد.‬ 358 00:21:03,013 --> 00:21:06,474 ‫لا!‬ 359 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 ‫حسنًا.‬ 360 00:21:09,102 --> 00:21:11,521 ‫لقد أُصلح مكيف الهواء.‬ 361 00:21:12,397 --> 00:21:15,525 ‫لمَ وجوهكم كلها وردية؟‬ 362 00:21:17,110 --> 00:21:19,654 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 363 00:21:19,654 --> 00:21:23,491 ‫- هل أُصلح العطل، آنسة "تابيثا"؟‬ ‫- لقد أُصلح. شكرًا، "جيسي".‬ 364 00:21:24,117 --> 00:21:28,204 ‫حسنًا. كنت على تواصل مع خبير صيانة‬ ‫طوال الوقت.‬ 365 00:21:28,204 --> 00:21:32,208 ‫حديث بالفيديو، رسائل نصّية.‬ ‫وستدفعين أنت بحسب عقد الإيجار.‬ 366 00:21:32,208 --> 00:21:36,838 ‫أنا غاضبة جدًا منك،‬ ‫لكنني فخورة للغاية أيضًا.‬ 367 00:21:36,838 --> 00:21:39,924 ‫يبدو أنك تعانين الازدواجية الذاتية.‬ 368 00:21:39,924 --> 00:21:43,178 ‫هل تدردشين مع خبير صيانة أم معالجك النفسي؟‬ 369 00:21:43,178 --> 00:21:44,095 ‫كلاهما.‬ 370 00:21:44,095 --> 00:21:45,388 ‫إنه التطور.‬ 371 00:21:47,223 --> 00:21:49,100 ‫لقد قمتم بعمل رائع.‬ 372 00:21:51,603 --> 00:21:55,148 ‫طلب مني السيد "كرة الخيط" إيقاف التمويل...‬ 373 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 ‫يا لها من أرقام مرتفعة في حب الأطفال.‬ 374 00:21:59,402 --> 00:22:02,572 ‫أحترم رأيك، سيد "كرة الخيط"‬ ‫الخبير المحاسبي،‬ 375 00:22:02,572 --> 00:22:05,492 ‫لكنني سأركب هذا القطار إلى حيث يؤدي.‬ 376 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 ‫تهانينا، سأضاعف قيمة استثماري‬ 377 00:22:07,744 --> 00:22:11,122 ‫في شركة حب الأطفال الجديدة والمفضلة،‬ ‫"مدينة المايونيز".‬ 378 00:22:11,122 --> 00:22:14,250 ‫خبر رائع. لكن هذا ليس اسم شركتنا.‬ 379 00:22:14,250 --> 00:22:17,796 ‫هناك لافتة خارج الشركة.‬ ‫هذا ما دونته على المعاملات الورقية.‬ 380 00:22:17,796 --> 00:22:21,299 ‫- لم نختر أي اسم بعد.‬ ‫- سأستثمر مالي‬ 381 00:22:21,299 --> 00:22:26,346 ‫في "مدينة المايونيز". لذا تهانينا.‬ ‫ممنوع التراجع، طبعت لكم بطاقات عمل.‬ 382 00:22:26,346 --> 00:22:27,680 ‫"مدينة المايونيز"‬ 383 00:22:32,102 --> 00:22:33,436 ‫أتينا للمساعدة.‬ 384 00:22:33,436 --> 00:22:36,773 ‫نحن من "مدينة المايونيز".‬ 385 00:22:38,733 --> 00:22:39,734 ‫أجل.‬ 386 00:22:40,610 --> 00:22:42,320 ‫لقد توقف عن البكاء.‬ 387 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 ‫ترجمة "سعيد إبراهيم"‬