1
00:00:07,967 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Mali Šef
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,438
Ja sam šef imam sastanke često
4
00:00:20,438 --> 00:00:22,607
Svi su ovdje? Nađi svoje mjesto
5
00:00:22,607 --> 00:00:24,984
Zubi rastu u poslu sam vrijedan
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,361
Prvi dođem
Ide pozdrav svima jedan
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,655
Profiti, plaće duda me zove
8
00:00:29,655 --> 00:00:31,866
Prijatelje zapošljavam nove
9
00:00:31,866 --> 00:00:36,162
Sok prema nebu i brojim imovinu
Mali šef dok ne odem u mirovinu
10
00:00:36,162 --> 00:00:38,456
Mali šef. Reci im tko je to
11
00:00:38,456 --> 00:00:40,875
Mali šef. Legenda sam prava
12
00:00:40,875 --> 00:00:43,377
Mali šef. Evo svjedok je došao
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,005
Sjedni na tron ovo je obiteljski posao
14
00:00:48,925 --> 00:00:50,384
Novac!
15
00:00:50,384 --> 00:00:52,220
Volimo te, novče!
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,888
Svemogući dolari.
17
00:00:53,888 --> 00:00:57,350
Pljuštite po meni svojom kupovnom moći.
18
00:00:57,350 --> 00:01:00,269
Jako smrde, i uvijek su vlažne.
19
00:01:00,269 --> 00:01:02,230
Zašto je osjećaj dobar?
20
00:01:02,230 --> 00:01:06,442
Sjećam se svog prvog
kupanja u novcu. Nikad ne dosadi!
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,403
Novčići.
22
00:01:09,403 --> 00:01:11,197
Svjetlucavi. Opraštam vam.
23
00:01:12,406 --> 00:01:13,991
Hvala što vjeruješ u nas.
24
00:01:13,991 --> 00:01:18,246
To je ulaganje.
Učinite tu svoju tvrtku još boljom.
25
00:01:18,246 --> 00:01:23,543
Jesi čuo, Grade Majoneze, tvrtko,
ne trgovino majoneze istog imena?
26
00:01:23,543 --> 00:01:27,338
- Sve ćemo nadograditi.
- Zvučno neprobojni stol za drijemež.
27
00:01:27,338 --> 00:01:31,759
Zvučno probojni stol koji stalno vrišti.
28
00:01:31,759 --> 00:01:35,012
{\an8}Beba slon koja nas
istušira na kraju dana.
29
00:01:35,012 --> 00:01:37,849
I to onu koja
prska čokoladnim mlijekom.
30
00:01:37,849 --> 00:01:38,891
Imamo novca.
31
00:01:38,891 --> 00:01:43,646
Nerado prekidam ovo pohlepno nabrajanje,
no nemamo toliko novca.
32
00:01:43,646 --> 00:01:47,733
S Bennyjevim novcem
imamo za samo jednu nadogradnju.
33
00:01:47,733 --> 00:01:49,443
A kupali smo se u novcu.
34
00:01:49,443 --> 00:01:53,364
Začudio sam se tomu,
a onda sam prihvatio igru.
35
00:01:53,364 --> 00:01:57,118
Vratite mi novčanice
za kasu? Trebam sitno.
36
00:01:57,994 --> 00:01:59,495
To je sjajna vijest.
37
00:01:59,495 --> 00:02:03,249
Budemo li mudri,
jedna nadogradnja može učiniti čuda.
38
00:02:03,249 --> 00:02:05,251
Možda transportne dude?
39
00:02:05,251 --> 00:02:07,253
Teleportirajmo se opet.
40
00:02:07,253 --> 00:02:12,008
Naš trenutačni prijevoz
hit je među klijentima.
41
00:02:14,468 --> 00:02:16,220
Kako si došla onamo?
42
00:02:19,891 --> 00:02:25,188
Oprosti, bako Noni, koja je radila
da obrazuje djecu i uvijek kuhala.
43
00:02:25,188 --> 00:02:27,148
Poni je moj novi junak.
44
00:02:27,148 --> 00:02:29,525
Bebe i poniji. Uvijek upali.
45
00:02:29,525 --> 00:02:32,486
Mogu ja igrati
"izaberi nadogradnju"? Možda...
46
00:02:32,612 --> 00:02:36,240
...noćna ptica koja jede
ljudsko meso i ne zna voljeti.
47
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
- Već?
-Što?
48
00:02:37,783 --> 00:02:40,870
Emitira se? Danas
nije trebalo biti nove epizode.
49
00:02:40,870 --> 00:02:43,331
Znao si da će nas to rastaviti
50
00:02:43,331 --> 00:02:46,584
kad si naoružao uvježbanu sovu, Didier.
51
00:02:46,584 --> 00:02:49,337
Opustite se. Ovo je samo repriza.
52
00:02:49,921 --> 00:02:51,005
Monitori!
53
00:02:51,005 --> 00:02:53,299
Što? Što s monitorima?
54
00:02:53,299 --> 00:02:56,385
Nadogradnja.
Popravit ćemo komunikaciju.
55
00:02:56,385 --> 00:03:01,390
Moći ćemo razgovarati
bez prekidanja neke sapunice.
56
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Zove se Plamteći most.
57
00:03:03,976 --> 00:03:07,021
Zato što je glavni lik Didier Most
58
00:03:07,021 --> 00:03:09,231
i stalno se emocionalno opeče.
59
00:03:09,231 --> 00:03:13,027
Jednom i fizički.
To je bio ludi tulum uz bazen.
60
00:03:13,027 --> 00:03:16,113
Kupila sam figuricu. Pozdravi, Didier.
61
00:03:18,324 --> 00:03:21,702
Možda mi je žao,
no trebamo raditi na monitorima.
62
00:03:21,702 --> 00:03:24,789
Naruči sve dijelove koje trebaš.
63
00:03:24,789 --> 00:03:25,957
Imamo novca.
64
00:03:25,957 --> 00:03:27,124
Hvala, Simmy.
65
00:03:28,250 --> 00:03:30,086
Mili, osjećajni Didier,
66
00:03:30,086 --> 00:03:33,339
pogrešno optužen za
otmicu cepelina svog blizanca.
67
00:03:33,339 --> 00:03:35,633
Što li će biti s tobom?
68
00:03:35,633 --> 00:03:36,801
Bok, curo.
69
00:03:36,801 --> 00:03:38,636
Srijeda, ha?
70
00:03:39,720 --> 00:03:41,055
Donijet ću fotokopije
71
00:03:41,055 --> 00:03:44,475
kad mi prestaneš krasti šalicu, Majo.
72
00:03:45,810 --> 00:03:49,689
Volim se igrati Normalnih dosadnih
uredskih kolega s tobom.
73
00:03:50,856 --> 00:03:55,319
Umalo zaboravih. Odneseš mami
ček za najam? Do kraja dana.
74
00:03:56,487 --> 00:03:58,281
Hvala, curo. Volim te.
75
00:04:04,203 --> 00:04:06,998
Ne boj se, konjiću. Ja sam kriv.
76
00:04:06,998 --> 00:04:12,169
Jurio sam uživati u najdražim slasticama:
mrkvi i šećernoj glazuri.
77
00:04:12,837 --> 00:04:14,964
I tebi je to najdraže?
78
00:04:14,964 --> 00:04:16,924
Kakav slatki obrat.
79
00:04:16,924 --> 00:04:19,093
Ima dovoljno za oboje.
80
00:04:22,263 --> 00:04:25,433
To jest važan zadatak. Onda drugi...
81
00:04:25,433 --> 00:04:29,979
Pridružit ću ti se.
Osim ako ne možeš jesti i hodati.
82
00:04:29,979 --> 00:04:32,648
Znam da deve to ne mogu.
83
00:04:34,692 --> 00:04:36,027
Divno.
84
00:04:36,027 --> 00:04:37,194
Hoćemo li?
85
00:04:40,323 --> 00:04:42,158
"Grad Majoneze"?
86
00:04:42,158 --> 00:04:43,826
Ondje radiš?
87
00:04:44,785 --> 00:04:46,037
O, da.
88
00:04:46,037 --> 00:04:50,666
Jako dobro znam Malog Šefa,
Tinu i Tajanu. Dražesne duše.
89
00:04:50,666 --> 00:04:55,379
Baš fora što se
cijele dane igraš s njima.
90
00:04:57,340 --> 00:05:01,510
Pa, sigurno imaju važnih obaveza.
91
00:05:01,510 --> 00:05:04,847
Znaš što ti zaslužuješ? Pravo igranje.
92
00:05:04,847 --> 00:05:08,642
Ja sam slobodan.
Uzmimo cijelo popodne za igru.
93
00:05:09,393 --> 00:05:12,855
Zašto ne? Oni su
prezauzeti da bi opazili.
94
00:05:14,398 --> 00:05:15,232
Jesam te.
95
00:05:15,232 --> 00:05:16,150
Loviš!
96
00:05:19,070 --> 00:05:22,531
Ponjupaš posljednje? Ja sam pun.
97
00:05:25,951 --> 00:05:29,705
Mila, kad si posljednji put
temeljito iščetkana?
98
00:05:31,582 --> 00:05:34,168
Hvala. Naučio sam to kad sam...
99
00:05:34,168 --> 00:05:36,670
Ne, ne volim govoriti o tome.
100
00:05:39,924 --> 00:05:41,592
Pa, ako baš želiš.
101
00:05:41,592 --> 00:05:45,054
Kao mnoge velike priče,
moja počinje u Canterburyju.
102
00:05:45,054 --> 00:05:49,141
Bio sam konjički skakač
za Canterburyjeve galopere.
103
00:05:49,141 --> 00:05:51,310
Specijalnost: skok od 6 m.
104
00:05:51,310 --> 00:05:56,148
Vinuo bih se u zrak kao maslačak,
no uvijek savršeno sletio.
105
00:05:56,732 --> 00:06:00,277
Iako su nas moje vještine
dovele do igara u Antwerpu,
106
00:06:00,277 --> 00:06:03,239
moj konj, Kolačić S Putrom,
nije bio profić
107
00:06:03,239 --> 00:06:05,658
kako je napisao u životopisu.
108
00:06:06,909 --> 00:06:11,205
Tad sam se zakleo
da više neću skakati. Ikad. Nikad.
109
00:06:13,290 --> 00:06:16,627
Ali mogu biti prijatelj s konjem.
110
00:06:16,627 --> 00:06:19,088
Ili točnije, posebnim ponijem.
111
00:06:21,507 --> 00:06:23,342
Iskre napretka?
112
00:06:24,260 --> 00:06:27,555
Da, baš naručujem nove dijelove.
113
00:06:27,555 --> 00:06:31,392
Ako još nemaš dijelove, na čemu radiš?
114
00:06:31,392 --> 00:06:34,895
Na poboljšanjima dalekosežnog prijenosa.
115
00:06:34,895 --> 00:06:36,397
Divno. Najbolja si.
116
00:06:36,397 --> 00:06:40,734
Pokušavam doći do nekoga
tko radi na Plamtećem mostu.
117
00:06:40,734 --> 00:06:44,196
Imam pet do sedam dana,
a onda vas gubim.
118
00:06:44,196 --> 00:06:46,574
- Moram znati...
-Čiji je to glas?
119
00:06:46,574 --> 00:06:48,868
Zašto te čujem?
120
00:06:49,493 --> 00:06:51,203
To je Didier.
121
00:06:51,203 --> 00:06:52,788
Ne! Izgubila sam sliku.
122
00:06:52,788 --> 00:06:55,541
Hej, radimo.
123
00:06:55,541 --> 00:06:57,001
Samo prihvati.
124
00:06:57,001 --> 00:06:58,419
Da, naravno.
125
00:06:58,419 --> 00:06:59,420
Ovdje Didier.
126
00:06:59,420 --> 00:07:00,629
A ti si?
127
00:07:00,629 --> 00:07:02,256
Neki duh?
128
00:07:03,966 --> 00:07:05,050
Da, Didieru.
129
00:07:05,050 --> 00:07:07,678
Ja sam Simmy Duh.
130
00:07:07,678 --> 00:07:09,430
Opsjedam ovu kuću.
131
00:07:09,430 --> 00:07:14,685
Mogu krenuti dalje samo
kad doznam kako vaši životi završe.
132
00:07:14,685 --> 00:07:17,313
Ne možemo otkriti cijelu priču.
133
00:07:17,313 --> 00:07:18,689
Znam. Šuti.
134
00:07:18,689 --> 00:07:20,608
To je težak cilj, Simmy.
135
00:07:20,608 --> 00:07:23,444
Za njega će ti trebati godine
136
00:07:23,444 --> 00:07:26,739
dnevnog jednosatnog nastavka.
137
00:07:26,739 --> 00:07:30,618
Da, trebat ću to značajno smanjiti.
138
00:07:31,619 --> 00:07:32,536
Kakav dan.
139
00:07:32,536 --> 00:07:35,581
Beba koja pozira s voćem
treba pojačanje, odmah.
140
00:07:36,790 --> 00:07:41,545
Oprosti. Nisam se igrala
Normalnih običnih uredskih kolega.
141
00:07:41,545 --> 00:07:44,340
Zbilja to trebamo dostaviti...
142
00:07:45,716 --> 00:07:49,720
Oprosti, imat ću još
jabuka za tebe kad se vratiš.
143
00:07:50,262 --> 00:07:52,097
Netko te četkao?
144
00:07:53,349 --> 00:07:58,604
Moja najdraža prijateljice.
Ili najkonjice, ako želim biti blesav.
145
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
Može polo vodenim balonom?
146
00:08:01,524 --> 00:08:05,277
Da, znam da radiš, no život je kratak.
147
00:08:09,907 --> 00:08:12,701
Nema ničega lažnoga
148
00:08:12,701 --> 00:08:15,412
U odnosu bebe i ponija jednoga
149
00:08:15,412 --> 00:08:16,914
Šest nogu
150
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Četiri uha
151
00:08:18,207 --> 00:08:21,085
Jedno srce
152
00:08:21,085 --> 00:08:23,754
Kad prijateljstvo cvijeta
153
00:08:23,754 --> 00:08:26,131
Između konja i čovjeka
154
00:08:26,131 --> 00:08:32,012
Ono se ne može raskinuti
155
00:08:32,012 --> 00:08:34,974
I dok jašu
156
00:08:34,974 --> 00:08:37,643
Uživaju u gulašu
157
00:08:37,643 --> 00:08:43,065
Oni su umjetničko djelo
158
00:08:43,065 --> 00:08:45,693
Jer nema većeg varijeteta
159
00:08:45,693 --> 00:08:48,862
Od konja i djeteta
160
00:08:48,862 --> 00:08:50,197
Dvije ruke
161
00:08:50,197 --> 00:08:51,824
Dva kopita
162
00:08:51,824 --> 00:08:55,995
Jedno srce
163
00:08:56,620 --> 00:09:01,208
Nikad neću doznati tko je spalio
farmu kakaa moje obitelji?
164
00:09:01,208 --> 00:09:06,297
Sigurno Amandine, ne? Samo ona
nije došla na pogreb lovačke sove.
165
00:09:07,339 --> 00:09:08,716
Simmy Duše.
166
00:09:08,716 --> 00:09:12,761
Kako je lijepo što si navratila.
167
00:09:12,761 --> 00:09:14,930
Tako neočekivano.
168
00:09:14,930 --> 00:09:16,015
Simmons?
169
00:09:16,015 --> 00:09:19,560
No ne mogu odgonetnuti,
to je otrovao kuhara?
170
00:09:19,560 --> 00:09:20,477
Možda Oni?
171
00:09:20,477 --> 00:09:23,772
Ja? Zašto bih? Pa on je moj sin!
172
00:09:23,772 --> 00:09:25,107
Zbilja?
173
00:09:25,107 --> 00:09:30,237
Daj, to nismo smjeli doznati
još nekoliko epi... Dana.
174
00:09:30,237 --> 00:09:33,532
Žao mi je.
Glas duha me uznemiruje.
175
00:09:33,532 --> 00:09:37,369
- Sad imam tonu pitanja.
- Ovo su novi dijelovi?
176
00:09:37,369 --> 00:09:40,497
Nisi ih ni raspakirala. Prošli su tjedni.
177
00:09:41,040 --> 00:09:44,460
- Radim na tome.
- Je li me upravo ušutkala?
178
00:09:44,460 --> 00:09:46,003
Kakva je to buka?
179
00:09:47,421 --> 00:09:50,174
Otkud ti ondje, bebo? Kako si...
180
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Svaki me put zapanji.
181
00:09:54,011 --> 00:09:55,304
Zapela si na stablu?
182
00:09:55,304 --> 00:09:58,641
Dragocjena ne propušta
spašavanje. Nije došla?
183
00:10:01,143 --> 00:10:04,772
Nijednu bebu ne smije spašavati
vatrogasac s opremom za mačke.
184
00:10:04,772 --> 00:10:06,857
Riješit ćemo to.
185
00:10:06,857 --> 00:10:09,109
- Nije se pojavila?
- Je li bolesna?
186
00:10:09,109 --> 00:10:12,905
Liječnik za ponije daje
obične lizalice ili divovske konjske?
187
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
Usto:
Mogu li ja dobiti divovsku konjsku?
188
00:10:16,283 --> 00:10:17,993
Znam da smo obitelj.
189
00:10:17,993 --> 00:10:22,790
No odbiješ li platiti najam,
stavljaš me u nezgodan položaj.
190
00:10:22,790 --> 00:10:26,293
Dala sam ga Dragocjenoj.
Što je tom poniju?
191
00:10:30,714 --> 00:10:33,926
- Dragocjena.
- Hrskavi Krsto je zao.
192
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Što god ti je rekao, ne vjeruj mu.
193
00:10:38,263 --> 00:10:41,308
Očito je Krsto već spleo svoju mrežu.
194
00:10:41,308 --> 00:10:43,519
Kako ćemo je urazumiti?
195
00:10:43,519 --> 00:10:46,522
Ona je pametan poni.
Samo treba dokaz.
196
00:10:50,359 --> 00:10:51,485
Hoćeš dokaz?
197
00:10:51,485 --> 00:10:56,323
Povest ćemo te na putovanje
jada koji nam je Krsto priuštio.
198
00:10:56,323 --> 00:10:57,700
Probušeni balon.
199
00:10:57,700 --> 00:10:59,034
Jedan od mnogih.
200
00:11:00,911 --> 00:11:02,913
Jedne upute za pisač.
201
00:11:02,913 --> 00:11:04,998
Primorao me naručiti potrepštine.
202
00:11:04,998 --> 00:11:10,379
Ne vjerujem u zrcala,
inače se ne bih mogao prepoznati.
203
00:11:10,379 --> 00:11:12,756
Jedna puf plišana životinja.
204
00:11:12,756 --> 00:11:15,509
Iduće su prave životinje? Tko zna?
205
00:11:16,552 --> 00:11:17,553
Neuvjerljivo?
206
00:11:17,553 --> 00:11:19,471
Naša ti riječ ništa ne znači?
207
00:11:22,307 --> 00:11:25,060
Dragocjenu treba dodatno uvjeriti.
208
00:11:25,060 --> 00:11:27,980
Rekao sam Dezu da potajno istraži.
209
00:11:27,980 --> 00:11:29,106
Tko je Dez?
210
00:11:29,106 --> 00:11:31,650
Ja sam Muki, gizmasti Gizmo.
211
00:11:31,650 --> 00:11:35,946
Čuh da iskate dokazni materijal.
Poglečte ovo.
212
00:11:36,572 --> 00:11:39,408
Pokazat ću vam izbrušene pokrete,
213
00:11:39,408 --> 00:11:43,203
pripremite se za
vrhunsku akciju znojnih dlanova.
214
00:11:43,579 --> 00:11:44,413
Imamo ga!
215
00:11:44,413 --> 00:11:47,499
Krade uništene dokumente naše tvrtke?
216
00:11:47,499 --> 00:11:50,878
Eto tko je on.
Koristi te da dođe do nas.
217
00:11:50,878 --> 00:11:54,882
Ajme, hvala što ste
uništili moje iznenađenje.
218
00:11:54,882 --> 00:11:58,510
Znam koliko voli isjeckani papir.
219
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
Uzeo sam stari papir i ispleo dekicu
220
00:12:01,472 --> 00:12:04,308
koju sam joj htio dati kao iznenađenje.
221
00:12:05,767 --> 00:12:08,937
A vi je obasipate
klevetničkim optužbama.
222
00:12:08,937 --> 00:12:11,231
Rekao bih da vam nije stalo.
223
00:12:11,231 --> 00:12:14,234
Samo je tjerate da radi,
ne igrate se s njom.
224
00:12:14,234 --> 00:12:17,863
Stalno se igramo
Normalnih dosadnih uredskih kolega.
225
00:12:17,863 --> 00:12:22,284
Mislite da ne zaslužuje igru
koja je bar malo zabavna?
226
00:12:23,285 --> 00:12:26,205
Slažem se. Iš, vi zlice.
227
00:12:29,041 --> 00:12:30,792
Time, treće poglavlje.
228
00:12:30,792 --> 00:12:35,339
Što se dogodi slavnom penjaču i stručnjaku
za eksplozive, Chipu Scraperu?
229
00:12:35,339 --> 00:12:39,218
Odgovor leži u tvojim prstima.
230
00:12:41,094 --> 00:12:42,971
Dobar trenutak za odmor.
231
00:12:42,971 --> 00:12:48,143
"Ljetna rasprodaja. Pet posto
za Junior Fancy Junior's Fancy."
232
00:12:48,685 --> 00:12:50,646
E, to je vješto pisanje.
233
00:12:56,151 --> 00:12:57,236
Što?
234
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Kakva je knjiga?
235
00:12:59,905 --> 00:13:02,074
Daj, to je tek prva verzija.
236
00:13:03,408 --> 00:13:05,494
- Time?
- Bok. Kako posao?
237
00:13:05,494 --> 00:13:08,539
Što se zbiva?
Zašto su brave promijenjene?
238
00:13:08,539 --> 00:13:12,209
Dragocjena i Krsto zauzeli su kuću.
239
00:13:12,209 --> 00:13:13,710
-Šališ se?
-Što?
240
00:13:13,710 --> 00:13:17,798
Tri natjecatelja,
za diplomu pravnika...
241
00:13:17,798 --> 00:13:20,968
- Jesi pokušao otvoriti prozore?
- Jesam.
242
00:13:20,968 --> 00:13:23,512
- Jesi...
- Garažna vrata su zaključana.
243
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
- A...
- Dimnjaci su za Djedicu, a ne taticu.
244
00:13:26,223 --> 00:13:29,101
Ujutro ćemo zvati bravara Smittyja.
245
00:13:29,101 --> 00:13:31,603
Pa, gdje ćemo spavati?
246
00:13:33,355 --> 00:13:34,731
Kao da smo u kampu.
247
00:13:34,731 --> 00:13:39,361
No umjesto svježeg zraka,
imamo miris stare majoneze.
248
00:13:40,279 --> 00:13:42,990
Što ako se u snu porežem na papir?
249
00:13:42,990 --> 00:13:47,578
Na faksu mi je susjed bio step-plesač.
Madrac su mi bile majice.
250
00:13:47,578 --> 00:13:50,414
Trik da zaspiš svugdje jest...
251
00:13:54,334 --> 00:13:57,045
Možeš poljubiti mladoženju.
252
00:13:57,045 --> 00:13:59,423
Znao sam da je ovdje ukleto.
253
00:13:59,423 --> 00:14:02,718
To nije duh, nego
zaposlenik prijestupnik.
254
00:14:02,718 --> 00:14:05,470
Čestitamo, Didier i Oni.
255
00:14:05,470 --> 00:14:09,516
Ovim vjenčanjem duha
koji povezuje sve niti,
256
00:14:09,516 --> 00:14:14,021
možete se povući na Mjesec
i odgajati svog sina vukodlaka.
257
00:14:14,021 --> 00:14:17,524
- Posljednje riječi za sretan kraj?
- Posljednje?
258
00:14:18,066 --> 00:14:23,572
Mjesec je eksplodirao.
I povlačim svoj zavjet. Ne pristajem!
259
00:14:24,823 --> 00:14:26,241
Lomitelju srca.
260
00:14:26,241 --> 00:14:29,620
Trebat će ti godine
da opet zadobiješ moju ljubav.
261
00:14:29,620 --> 00:14:33,206
Dušo, imam sve vrijeme ovoga svijeta.
262
00:14:34,708 --> 00:14:36,335
Sigurni ste?
263
00:14:36,335 --> 00:14:38,879
Sve sam tako dobro posložila.
264
00:14:38,879 --> 00:14:41,256
Zar je ovo rad na monitorima?
265
00:14:41,256 --> 00:14:46,303
Kupili smo nove dijelove,
a ti si nacrtala strašno lice na kutiju.
266
00:14:46,303 --> 00:14:49,348
Trebao mi je Didierov sin vukodlak.
267
00:14:49,348 --> 00:14:50,766
On je bio kum.
268
00:14:50,766 --> 00:14:54,353
Sredimo sad tog spiljskog vampira.
269
00:14:54,353 --> 00:14:56,313
I onda se opet vjenčate.
270
00:14:57,356 --> 00:15:00,108
Zapravo, Simmy ide na spavanje.
271
00:15:00,108 --> 00:15:01,276
Laku noć.
272
00:15:01,276 --> 00:15:06,990
I vi idite u krevet. Sve niti priče...
Monitore ubrzo ću popraviti.
273
00:15:14,790 --> 00:15:19,002
A kako bi inače frape
bio spreman kad dođete?
274
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
Čekaj, donijet ću ti ugovor.
275
00:15:23,298 --> 00:15:26,051
Oprosti. Jesi li vidio moju leću?
276
00:15:26,051 --> 00:15:30,389
- Moje pažljivo složene šalice čaja. Karla.
- Oprosti.
277
00:15:32,474 --> 00:15:33,475
Stari.
278
00:15:37,104 --> 00:15:39,022
Sretno jutro, Templetoni.
279
00:15:39,022 --> 00:15:40,857
Kako sam se naspavao.
280
00:15:40,857 --> 00:15:43,485
Od čega je ta posteljina? Oblaka?
281
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Moja posebna šalica.
282
00:15:45,696 --> 00:15:49,700
Svinje nisu pristale
biti špek na cheeseburgeru
283
00:15:49,700 --> 00:15:53,829
- da bi ukaljao uspomenu na njih.
- Misliš da sam htio grubu igru?
284
00:15:53,829 --> 00:15:56,540
Samo sam htio najbolje za Dragocjenu.
285
00:15:56,540 --> 00:16:00,794
Tako je utučena.
A vaša tvrtka je razlog.
286
00:16:00,794 --> 00:16:02,170
Evo prijedloga:
287
00:16:02,170 --> 00:16:05,841
Zatvorite svoju tvrtku Beboljublja
i vratit ću vam kuću.
288
00:16:05,841 --> 00:16:07,175
Nema šanse.
289
00:16:07,175 --> 00:16:08,218
Nikakve.
290
00:16:09,052 --> 00:16:13,181
Ne, Dragocjena.
Mi ne pregovaramo s teroristima,
291
00:16:13,181 --> 00:16:15,267
otmičarima, ni Norvežanima.
292
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Prelako je s njima.
Počneš se loše osjećati.
293
00:16:18,103 --> 00:16:22,357
Bravar stiže.
U gabuli si, mali gospon.
294
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
Zbilja želite poslati
odraslu osobu u kuću
295
00:16:26,069 --> 00:16:31,658
gdje će mu jedna riječ od bebe, mene,
raspoloviti mozak kao lubenicu?
296
00:16:32,826 --> 00:16:34,161
Smitty, ne dolazi.
297
00:16:34,161 --> 00:16:39,082
Sami ćemo te srediti.
Vratit ćemo svoju kuću i ponija.
298
00:16:39,082 --> 00:16:40,500
Oprosti, nisam čuo.
299
00:16:40,500 --> 00:16:44,963
Zauzet sam četkanjem
ovih divnih zubi Karlinom četkicom.
300
00:16:50,969 --> 00:16:55,766
Radim na vašem drugom vjenčanju,
samo prvo moram riješiti ponija.
301
00:16:55,766 --> 00:16:58,643
- Postoji i poni?
- Tko to može pratiti?
302
00:16:59,936 --> 00:17:00,937
Bok, susjedi.
303
00:17:01,730 --> 00:17:04,524
Hvala na kolačićima. Slasni su.
304
00:17:05,108 --> 00:17:06,234
Besplatne slastice.
305
00:17:06,234 --> 00:17:07,736
Mamac za susjede.
306
00:17:07,736 --> 00:17:09,988
Netko je rekao "besplatno"?
307
00:17:09,988 --> 00:17:12,365
Krsto oslabljuje naš bebikor
308
00:17:12,365 --> 00:17:15,035
pobunjeničkim odraslim očima.
309
00:17:15,035 --> 00:17:18,288
Moramo to iskoristiti.
Tajanin prozor.
310
00:17:28,215 --> 00:17:31,426
Sladak si kao sitni ptić.
311
00:17:32,344 --> 00:17:36,181
Ali morate se ponovno vjenčati.
Izračunala sam sve.
312
00:17:36,181 --> 00:17:39,017
Jedino će tako sve danas završiti
313
00:17:39,017 --> 00:17:41,853
jednim savršenim sretnim krajem.
314
00:17:47,359 --> 00:17:49,069
Što je, Simmy Duše?
315
00:17:49,069 --> 00:17:52,447
Oprostite, ugledala sam
dvije bebe u klopkama.
316
00:17:54,324 --> 00:17:59,496
Misliš na blizance koje sam spasio
od podvodnog rodea dr. Kambirea.
317
00:17:59,496 --> 00:18:04,209
Ako su se vratili, Oni i ja se
nikako ne možemo vjenčati.
318
00:18:04,209 --> 00:18:08,547
Molim te, Dragocjena,
volimo te. Kristo je problem.
319
00:18:08,547 --> 00:18:11,550
- Nije to ništa.
- Da, naravno, ništa.
320
00:18:11,550 --> 00:18:13,927
Ne namigujem. Izgubila sam leću.
321
00:18:13,927 --> 00:18:15,262
Pazite!
322
00:18:15,846 --> 00:18:17,013
Na krovu.
323
00:18:18,723 --> 00:18:20,767
Kako si došla onamo, bebo?
324
00:18:20,767 --> 00:18:22,310
Ta zna što radi.
325
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
O, ne. Beba je na krovu.
326
00:18:26,940 --> 00:18:31,361
Podvodni rodeo s trojkama?
Iskreno, pogubila sam se.
327
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
Sjajno obavljeno, Dragocjena.
328
00:18:33,655 --> 00:18:37,951
Ubrzo će tvoja obitelj prihvatiti
naše zahtjeve i ovo će završiti.
329
00:18:39,411 --> 00:18:41,705
Beba je zapela na krovu?
330
00:18:41,705 --> 00:18:44,040
Sigurno je na 6 m visine.
331
00:18:45,167 --> 00:18:49,588
Bio sam skakač.
Specijalnost mi je bila skok od 6 m.
332
00:18:50,839 --> 00:18:54,509
Zakleo sam se da više
neću skakati. Ikad. Nikad.
333
00:18:58,471 --> 00:19:03,018
Hoćeš da skočim 6 m s tebe,
dohvatim bebu i spustim je?
334
00:19:03,018 --> 00:19:06,188
Kako nisam od svoje nezgode u Antwerpu,
335
00:19:06,188 --> 00:19:09,024
te time pomogao djetetu u nevolji
336
00:19:09,024 --> 00:19:12,152
i riješio svoju tragičnu povijest?
337
00:19:12,152 --> 00:19:14,404
Ne. Hoćemo naručiti rolice?
338
00:19:18,241 --> 00:19:20,744
Još možemo izmijeniti vjenčanje
339
00:19:20,744 --> 00:19:25,123
ako podvodne trojke i
mjesečeva policija odbace sve optužbe.
340
00:19:25,123 --> 00:19:28,960
Simmy, čuj. Znam da
nam želiš sretan završetak.
341
00:19:28,960 --> 00:19:31,838
I ja sam jednom imao
najdražu TV seriju.
342
00:19:31,838 --> 00:19:35,926
Htio sam da glavni lik
zauvijek živi sretno.
343
00:19:35,926 --> 00:19:39,763
No shvatio sam
da bi tada njegova priča završila.
344
00:19:39,763 --> 00:19:43,475
I glumci koji su glumili u njoj
ostali bi bez posla.
345
00:19:43,475 --> 00:19:47,771
A ako je jedan od njih
nepovratno kupio skuter za vodu?
346
00:19:48,313 --> 00:19:49,856
Bože, Dragocjena.
347
00:19:49,856 --> 00:19:52,734
Da, dragocjeni skuter za vodu.
348
00:19:52,734 --> 00:19:55,237
Vrlo impresivna konjska snaga.
349
00:19:57,614 --> 00:20:00,784
Poni će spasiti dijete.
350
00:20:00,784 --> 00:20:02,327
Opet ti s ponijem?
351
00:20:02,327 --> 00:20:07,832
Ne, "konjska snaga" odnosila se
na dragocjeni glumčev skuter.
352
00:20:13,338 --> 00:20:14,547
Djeca i poniji.
353
00:20:14,547 --> 00:20:15,715
Uvijek upali.
354
00:20:15,715 --> 00:20:17,634
Tajana, Karla, ovamo.
355
00:20:18,218 --> 00:20:20,845
U redu je, Dragocjena. Dočekat ćemo te.
356
00:20:22,847 --> 00:20:24,349
Skočit će.
357
00:20:35,610 --> 00:20:37,320
Dobro su.
358
00:20:41,449 --> 00:20:42,284
To!
359
00:20:42,284 --> 00:20:44,869
- Bravo, curo.
- Junakinjo!
360
00:20:55,171 --> 00:20:58,550
Zašto bih se pomirio?
Platili su mi da ih uništim.
361
00:20:58,550 --> 00:21:00,844
A sad si ti to uništila.
362
00:21:01,928 --> 00:21:06,016
Uživajte u svojoj kući.
I posteljina je bila osrednja.
363
00:21:10,020 --> 00:21:11,563
Siroti poni.
364
00:21:11,563 --> 00:21:16,651
Iskorištena od takozvanog prijatelja
da učini što on želi.
365
00:21:21,448 --> 00:21:23,450
Žao mi je, sine vukodlače.
366
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
Vrijeme je.
367
00:21:29,497 --> 00:21:31,124
Pipe? JJ?
368
00:21:31,124 --> 00:21:34,794
-Što je to?
- Sredit ćemo te, Hrsko.
369
00:21:41,343 --> 00:21:44,304
U redu je. Drago nam je što si s nama.
370
00:21:44,304 --> 00:21:47,724
Igrat ću se više običnih igara s tobom.
371
00:21:47,724 --> 00:21:51,686
Poput pikada sa spajalicama.
Čekaj. Utrka sortiranja?
372
00:21:51,686 --> 00:21:55,482
Znam li uopće igru
nevezanu za posao?
373
00:21:57,442 --> 00:21:58,943
Što je, curo?
374
00:22:00,070 --> 00:22:01,696
Moram otići.
375
00:22:02,238 --> 00:22:03,990
-Ne.
- Zašto?
376
00:22:11,456 --> 00:22:15,668
- Kimaš glavom kao da je razumiješ.
- Da, oprostite.
377
00:22:15,668 --> 00:22:17,003
Prevest ću.
378
00:22:17,003 --> 00:22:18,755
"Odlazim jer...
379
00:22:18,755 --> 00:22:23,051
Mislila sam da ispravno postupam,
no pogriješila sam.
380
00:22:23,051 --> 00:22:27,013
"Trebam vremena da
raščistim misli, dokučim sve."
381
00:22:27,013 --> 00:22:29,933
To možda nije savršeni završetak.
382
00:22:29,933 --> 00:22:31,601
"Ali u redu je.
383
00:22:36,606 --> 00:22:37,774
To znači da..."
384
00:22:39,943 --> 00:22:41,945
Naša priča nije završena.
385
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Prijevod titlova Ines Jurisic