1 00:00:07,967 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 Mali Šef 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Ja sam šef imam sastanke često 4 00:00:20,438 --> 00:00:22,607 Svi su ovdje? Nađi svoje mjesto 5 00:00:22,607 --> 00:00:24,984 Zubi rastu u poslu sam vrijedan 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,361 Prvi dođem Ide pozdrav svima jedan 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,655 Profiti, plaće duda me zove 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,866 Prijatelje zapošljavam nove 9 00:00:31,866 --> 00:00:36,162 Sok prema nebu i brojim imovinu Mali šef dok ne odem u mirovinu 10 00:00:36,162 --> 00:00:38,456 Mali šef. Reci im tko je to 11 00:00:38,456 --> 00:00:40,875 Mali šef. Legenda sam prava 12 00:00:40,875 --> 00:00:43,377 Mali šef. Evo svjedok je došao 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,005 Sjedni na tron ovo je obiteljski posao 14 00:00:48,925 --> 00:00:50,384 Novac! 15 00:00:50,384 --> 00:00:52,220 Volimo te, novče! 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,888 Svemogući dolari. 17 00:00:53,888 --> 00:00:57,350 Pljuštite po meni svojom kupovnom moći. 18 00:00:57,350 --> 00:01:00,269 Jako smrde, i uvijek su vlažne. 19 00:01:00,269 --> 00:01:02,230 Zašto je osjećaj dobar? 20 00:01:02,230 --> 00:01:06,442 Sjećam se svog prvog kupanja u novcu. Nikad ne dosadi! 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 Novčići. 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,197 Svjetlucavi. Opraštam vam. 23 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 Hvala što vjeruješ u nas. 24 00:01:13,991 --> 00:01:18,246 To je ulaganje. Učinite tu svoju tvrtku još boljom. 25 00:01:18,246 --> 00:01:23,543 Jesi čuo, Grade Majoneze, tvrtko, ne trgovino majoneze istog imena? 26 00:01:23,543 --> 00:01:27,338 - Sve ćemo nadograditi. - Zvučno neprobojni stol za drijemež. 27 00:01:27,338 --> 00:01:31,759 Zvučno probojni stol koji stalno vrišti. 28 00:01:31,759 --> 00:01:35,012 {\an8}Beba slon koja nas istušira na kraju dana. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,849 I to onu koja prska čokoladnim mlijekom. 30 00:01:37,849 --> 00:01:38,891 Imamo novca. 31 00:01:38,891 --> 00:01:43,646 Nerado prekidam ovo pohlepno nabrajanje, no nemamo toliko novca. 32 00:01:43,646 --> 00:01:47,733 S Bennyjevim novcem imamo za samo jednu nadogradnju. 33 00:01:47,733 --> 00:01:49,443 A kupali smo se u novcu. 34 00:01:49,443 --> 00:01:53,364 Začudio sam se tomu, a onda sam prihvatio igru. 35 00:01:53,364 --> 00:01:57,118 Vratite mi novčanice za kasu? Trebam sitno. 36 00:01:57,994 --> 00:01:59,495 To je sjajna vijest. 37 00:01:59,495 --> 00:02:03,249 Budemo li mudri, jedna nadogradnja može učiniti čuda. 38 00:02:03,249 --> 00:02:05,251 Možda transportne dude? 39 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 Teleportirajmo se opet. 40 00:02:07,253 --> 00:02:12,008 Naš trenutačni prijevoz hit je među klijentima. 41 00:02:14,468 --> 00:02:16,220 Kako si došla onamo? 42 00:02:19,891 --> 00:02:25,188 Oprosti, bako Noni, koja je radila da obrazuje djecu i uvijek kuhala. 43 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 Poni je moj novi junak. 44 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 Bebe i poniji. Uvijek upali. 45 00:02:29,525 --> 00:02:32,486 Mogu ja igrati "izaberi nadogradnju"? Možda... 46 00:02:32,612 --> 00:02:36,240 ...noćna ptica koja jede ljudsko meso i ne zna voljeti. 47 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 - Već? -Što? 48 00:02:37,783 --> 00:02:40,870 Emitira se? Danas nije trebalo biti nove epizode. 49 00:02:40,870 --> 00:02:43,331 Znao si da će nas to rastaviti 50 00:02:43,331 --> 00:02:46,584 kad si naoružao uvježbanu sovu, Didier. 51 00:02:46,584 --> 00:02:49,337 Opustite se. Ovo je samo repriza. 52 00:02:49,921 --> 00:02:51,005 Monitori! 53 00:02:51,005 --> 00:02:53,299 Što? Što s monitorima? 54 00:02:53,299 --> 00:02:56,385 Nadogradnja. Popravit ćemo komunikaciju. 55 00:02:56,385 --> 00:03:01,390 Moći ćemo razgovarati bez prekidanja neke sapunice. 56 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Zove se Plamteći most. 57 00:03:03,976 --> 00:03:07,021 Zato što je glavni lik Didier Most 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,231 i stalno se emocionalno opeče. 59 00:03:09,231 --> 00:03:13,027 Jednom i fizički. To je bio ludi tulum uz bazen. 60 00:03:13,027 --> 00:03:16,113 Kupila sam figuricu. Pozdravi, Didier. 61 00:03:18,324 --> 00:03:21,702 Možda mi je žao, no trebamo raditi na monitorima. 62 00:03:21,702 --> 00:03:24,789 Naruči sve dijelove koje trebaš. 63 00:03:24,789 --> 00:03:25,957 Imamo novca. 64 00:03:25,957 --> 00:03:27,124 Hvala, Simmy. 65 00:03:28,250 --> 00:03:30,086 Mili, osjećajni Didier, 66 00:03:30,086 --> 00:03:33,339 pogrešno optužen za otmicu cepelina svog blizanca. 67 00:03:33,339 --> 00:03:35,633 Što li će biti s tobom? 68 00:03:35,633 --> 00:03:36,801 Bok, curo. 69 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 Srijeda, ha? 70 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Donijet ću fotokopije 71 00:03:41,055 --> 00:03:44,475 kad mi prestaneš krasti šalicu, Majo. 72 00:03:45,810 --> 00:03:49,689 Volim se igrati Normalnih dosadnih uredskih kolega s tobom. 73 00:03:50,856 --> 00:03:55,319 Umalo zaboravih. Odneseš mami ček za najam? Do kraja dana. 74 00:03:56,487 --> 00:03:58,281 Hvala, curo. Volim te. 75 00:04:04,203 --> 00:04:06,998 Ne boj se, konjiću. Ja sam kriv. 76 00:04:06,998 --> 00:04:12,169 Jurio sam uživati u najdražim slasticama: mrkvi i šećernoj glazuri. 77 00:04:12,837 --> 00:04:14,964 I tebi je to najdraže? 78 00:04:14,964 --> 00:04:16,924 Kakav slatki obrat. 79 00:04:16,924 --> 00:04:19,093 Ima dovoljno za oboje. 80 00:04:22,263 --> 00:04:25,433 To jest važan zadatak. Onda drugi... 81 00:04:25,433 --> 00:04:29,979 Pridružit ću ti se. Osim ako ne možeš jesti i hodati. 82 00:04:29,979 --> 00:04:32,648 Znam da deve to ne mogu. 83 00:04:34,692 --> 00:04:36,027 Divno. 84 00:04:36,027 --> 00:04:37,194 Hoćemo li? 85 00:04:40,323 --> 00:04:42,158 "Grad Majoneze"? 86 00:04:42,158 --> 00:04:43,826 Ondje radiš? 87 00:04:44,785 --> 00:04:46,037 O, da. 88 00:04:46,037 --> 00:04:50,666 Jako dobro znam Malog Šefa, Tinu i Tajanu. Dražesne duše. 89 00:04:50,666 --> 00:04:55,379 Baš fora što se cijele dane igraš s njima. 90 00:04:57,340 --> 00:05:01,510 Pa, sigurno imaju važnih obaveza. 91 00:05:01,510 --> 00:05:04,847 Znaš što ti zaslužuješ? Pravo igranje. 92 00:05:04,847 --> 00:05:08,642 Ja sam slobodan. Uzmimo cijelo popodne za igru. 93 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 Zašto ne? Oni su prezauzeti da bi opazili. 94 00:05:14,398 --> 00:05:15,232 Jesam te. 95 00:05:15,232 --> 00:05:16,150 Loviš! 96 00:05:19,070 --> 00:05:22,531 Ponjupaš posljednje? Ja sam pun. 97 00:05:25,951 --> 00:05:29,705 Mila, kad si posljednji put temeljito iščetkana? 98 00:05:31,582 --> 00:05:34,168 Hvala. Naučio sam to kad sam... 99 00:05:34,168 --> 00:05:36,670 Ne, ne volim govoriti o tome. 100 00:05:39,924 --> 00:05:41,592 Pa, ako baš želiš. 101 00:05:41,592 --> 00:05:45,054 Kao mnoge velike priče, moja počinje u Canterburyju. 102 00:05:45,054 --> 00:05:49,141 Bio sam konjički skakač za Canterburyjeve galopere. 103 00:05:49,141 --> 00:05:51,310 Specijalnost: skok od 6 m. 104 00:05:51,310 --> 00:05:56,148 Vinuo bih se u zrak kao maslačak, no uvijek savršeno sletio. 105 00:05:56,732 --> 00:06:00,277 Iako su nas moje vještine dovele do igara u Antwerpu, 106 00:06:00,277 --> 00:06:03,239 moj konj, Kolačić S Putrom, nije bio profić 107 00:06:03,239 --> 00:06:05,658 kako je napisao u životopisu. 108 00:06:06,909 --> 00:06:11,205 Tad sam se zakleo da više neću skakati. Ikad. Nikad. 109 00:06:13,290 --> 00:06:16,627 Ali mogu biti prijatelj s konjem. 110 00:06:16,627 --> 00:06:19,088 Ili točnije, posebnim ponijem. 111 00:06:21,507 --> 00:06:23,342 Iskre napretka? 112 00:06:24,260 --> 00:06:27,555 Da, baš naručujem nove dijelove. 113 00:06:27,555 --> 00:06:31,392 Ako još nemaš dijelove, na čemu radiš? 114 00:06:31,392 --> 00:06:34,895 Na poboljšanjima dalekosežnog prijenosa. 115 00:06:34,895 --> 00:06:36,397 Divno. Najbolja si. 116 00:06:36,397 --> 00:06:40,734 Pokušavam doći do nekoga tko radi na Plamtećem mostu. 117 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Imam pet do sedam dana, a onda vas gubim. 118 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 - Moram znati... -Čiji je to glas? 119 00:06:46,574 --> 00:06:48,868 Zašto te čujem? 120 00:06:49,493 --> 00:06:51,203 To je Didier. 121 00:06:51,203 --> 00:06:52,788 Ne! Izgubila sam sliku. 122 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 Hej, radimo. 123 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 Samo prihvati. 124 00:06:57,001 --> 00:06:58,419 Da, naravno. 125 00:06:58,419 --> 00:06:59,420 Ovdje Didier. 126 00:06:59,420 --> 00:07:00,629 A ti si? 127 00:07:00,629 --> 00:07:02,256 Neki duh? 128 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 Da, Didieru. 129 00:07:05,050 --> 00:07:07,678 Ja sam Simmy Duh. 130 00:07:07,678 --> 00:07:09,430 Opsjedam ovu kuću. 131 00:07:09,430 --> 00:07:14,685 Mogu krenuti dalje samo kad doznam kako vaši životi završe. 132 00:07:14,685 --> 00:07:17,313 Ne možemo otkriti cijelu priču. 133 00:07:17,313 --> 00:07:18,689 Znam. Šuti. 134 00:07:18,689 --> 00:07:20,608 To je težak cilj, Simmy. 135 00:07:20,608 --> 00:07:23,444 Za njega će ti trebati godine 136 00:07:23,444 --> 00:07:26,739 dnevnog jednosatnog nastavka. 137 00:07:26,739 --> 00:07:30,618 Da, trebat ću to značajno smanjiti. 138 00:07:31,619 --> 00:07:32,536 Kakav dan. 139 00:07:32,536 --> 00:07:35,581 Beba koja pozira s voćem treba pojačanje, odmah. 140 00:07:36,790 --> 00:07:41,545 Oprosti. Nisam se igrala Normalnih običnih uredskih kolega. 141 00:07:41,545 --> 00:07:44,340 Zbilja to trebamo dostaviti... 142 00:07:45,716 --> 00:07:49,720 Oprosti, imat ću još jabuka za tebe kad se vratiš. 143 00:07:50,262 --> 00:07:52,097 Netko te četkao? 144 00:07:53,349 --> 00:07:58,604 Moja najdraža prijateljice. Ili najkonjice, ako želim biti blesav. 145 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 Može polo vodenim balonom? 146 00:08:01,524 --> 00:08:05,277 Da, znam da radiš, no život je kratak. 147 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Nema ničega lažnoga 148 00:08:12,701 --> 00:08:15,412 U odnosu bebe i ponija jednoga 149 00:08:15,412 --> 00:08:16,914 Šest nogu 150 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Četiri uha 151 00:08:18,207 --> 00:08:21,085 Jedno srce 152 00:08:21,085 --> 00:08:23,754 Kad prijateljstvo cvijeta 153 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 Između konja i čovjeka 154 00:08:26,131 --> 00:08:32,012 Ono se ne može raskinuti 155 00:08:32,012 --> 00:08:34,974 I dok jašu 156 00:08:34,974 --> 00:08:37,643 Uživaju u gulašu 157 00:08:37,643 --> 00:08:43,065 Oni su umjetničko djelo 158 00:08:43,065 --> 00:08:45,693 Jer nema većeg varijeteta 159 00:08:45,693 --> 00:08:48,862 Od konja i djeteta 160 00:08:48,862 --> 00:08:50,197 Dvije ruke 161 00:08:50,197 --> 00:08:51,824 Dva kopita 162 00:08:51,824 --> 00:08:55,995 Jedno srce 163 00:08:56,620 --> 00:09:01,208 Nikad neću doznati tko je spalio farmu kakaa moje obitelji? 164 00:09:01,208 --> 00:09:06,297 Sigurno Amandine, ne? Samo ona nije došla na pogreb lovačke sove. 165 00:09:07,339 --> 00:09:08,716 Simmy Duše. 166 00:09:08,716 --> 00:09:12,761 Kako je lijepo što si navratila. 167 00:09:12,761 --> 00:09:14,930 Tako neočekivano. 168 00:09:14,930 --> 00:09:16,015 Simmons? 169 00:09:16,015 --> 00:09:19,560 No ne mogu odgonetnuti, to je otrovao kuhara? 170 00:09:19,560 --> 00:09:20,477 Možda Oni? 171 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 Ja? Zašto bih? Pa on je moj sin! 172 00:09:23,772 --> 00:09:25,107 Zbilja? 173 00:09:25,107 --> 00:09:30,237 Daj, to nismo smjeli doznati još nekoliko epi... Dana. 174 00:09:30,237 --> 00:09:33,532 Žao mi je. Glas duha me uznemiruje. 175 00:09:33,532 --> 00:09:37,369 - Sad imam tonu pitanja. - Ovo su novi dijelovi? 176 00:09:37,369 --> 00:09:40,497 Nisi ih ni raspakirala. Prošli su tjedni. 177 00:09:41,040 --> 00:09:44,460 - Radim na tome. - Je li me upravo ušutkala? 178 00:09:44,460 --> 00:09:46,003 Kakva je to buka? 179 00:09:47,421 --> 00:09:50,174 Otkud ti ondje, bebo? Kako si... 180 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Svaki me put zapanji. 181 00:09:54,011 --> 00:09:55,304 Zapela si na stablu? 182 00:09:55,304 --> 00:09:58,641 Dragocjena ne propušta spašavanje. Nije došla? 183 00:10:01,143 --> 00:10:04,772 Nijednu bebu ne smije spašavati vatrogasac s opremom za mačke. 184 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Riješit ćemo to. 185 00:10:06,857 --> 00:10:09,109 - Nije se pojavila? - Je li bolesna? 186 00:10:09,109 --> 00:10:12,905 Liječnik za ponije daje obične lizalice ili divovske konjske? 187 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 Usto: Mogu li ja dobiti divovsku konjsku? 188 00:10:16,283 --> 00:10:17,993 Znam da smo obitelj. 189 00:10:17,993 --> 00:10:22,790 No odbiješ li platiti najam, stavljaš me u nezgodan položaj. 190 00:10:22,790 --> 00:10:26,293 Dala sam ga Dragocjenoj. Što je tom poniju? 191 00:10:30,714 --> 00:10:33,926 - Dragocjena. - Hrskavi Krsto je zao. 192 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Što god ti je rekao, ne vjeruj mu. 193 00:10:38,263 --> 00:10:41,308 Očito je Krsto već spleo svoju mrežu. 194 00:10:41,308 --> 00:10:43,519 Kako ćemo je urazumiti? 195 00:10:43,519 --> 00:10:46,522 Ona je pametan poni. Samo treba dokaz. 196 00:10:50,359 --> 00:10:51,485 Hoćeš dokaz? 197 00:10:51,485 --> 00:10:56,323 Povest ćemo te na putovanje jada koji nam je Krsto priuštio. 198 00:10:56,323 --> 00:10:57,700 Probušeni balon. 199 00:10:57,700 --> 00:10:59,034 Jedan od mnogih. 200 00:11:00,911 --> 00:11:02,913 Jedne upute za pisač. 201 00:11:02,913 --> 00:11:04,998 Primorao me naručiti potrepštine. 202 00:11:04,998 --> 00:11:10,379 Ne vjerujem u zrcala, inače se ne bih mogao prepoznati. 203 00:11:10,379 --> 00:11:12,756 Jedna puf plišana životinja. 204 00:11:12,756 --> 00:11:15,509 Iduće su prave životinje? Tko zna? 205 00:11:16,552 --> 00:11:17,553 Neuvjerljivo? 206 00:11:17,553 --> 00:11:19,471 Naša ti riječ ništa ne znači? 207 00:11:22,307 --> 00:11:25,060 Dragocjenu treba dodatno uvjeriti. 208 00:11:25,060 --> 00:11:27,980 Rekao sam Dezu da potajno istraži. 209 00:11:27,980 --> 00:11:29,106 Tko je Dez? 210 00:11:29,106 --> 00:11:31,650 Ja sam Muki, gizmasti Gizmo. 211 00:11:31,650 --> 00:11:35,946 Čuh da iskate dokazni materijal. Poglečte ovo. 212 00:11:36,572 --> 00:11:39,408 Pokazat ću vam izbrušene pokrete, 213 00:11:39,408 --> 00:11:43,203 pripremite se za vrhunsku akciju znojnih dlanova. 214 00:11:43,579 --> 00:11:44,413 Imamo ga! 215 00:11:44,413 --> 00:11:47,499 Krade uništene dokumente naše tvrtke? 216 00:11:47,499 --> 00:11:50,878 Eto tko je on. Koristi te da dođe do nas. 217 00:11:50,878 --> 00:11:54,882 Ajme, hvala što ste uništili moje iznenađenje. 218 00:11:54,882 --> 00:11:58,510 Znam koliko voli isjeckani papir. 219 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 Uzeo sam stari papir i ispleo dekicu 220 00:12:01,472 --> 00:12:04,308 koju sam joj htio dati kao iznenađenje. 221 00:12:05,767 --> 00:12:08,937 A vi je obasipate klevetničkim optužbama. 222 00:12:08,937 --> 00:12:11,231 Rekao bih da vam nije stalo. 223 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 Samo je tjerate da radi, ne igrate se s njom. 224 00:12:14,234 --> 00:12:17,863 Stalno se igramo Normalnih dosadnih uredskih kolega. 225 00:12:17,863 --> 00:12:22,284 Mislite da ne zaslužuje igru koja je bar malo zabavna? 226 00:12:23,285 --> 00:12:26,205 Slažem se. Iš, vi zlice. 227 00:12:29,041 --> 00:12:30,792 Time, treće poglavlje. 228 00:12:30,792 --> 00:12:35,339 Što se dogodi slavnom penjaču i stručnjaku za eksplozive, Chipu Scraperu? 229 00:12:35,339 --> 00:12:39,218 Odgovor leži u tvojim prstima. 230 00:12:41,094 --> 00:12:42,971 Dobar trenutak za odmor. 231 00:12:42,971 --> 00:12:48,143 "Ljetna rasprodaja. Pet posto za Junior Fancy Junior's Fancy." 232 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 E, to je vješto pisanje. 233 00:12:56,151 --> 00:12:57,236 Što? 234 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 Kakva je knjiga? 235 00:12:59,905 --> 00:13:02,074 Daj, to je tek prva verzija. 236 00:13:03,408 --> 00:13:05,494 - Time? - Bok. Kako posao? 237 00:13:05,494 --> 00:13:08,539 Što se zbiva? Zašto su brave promijenjene? 238 00:13:08,539 --> 00:13:12,209 Dragocjena i Krsto zauzeli su kuću. 239 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 -Šališ se? -Što? 240 00:13:13,710 --> 00:13:17,798 Tri natjecatelja, za diplomu pravnika... 241 00:13:17,798 --> 00:13:20,968 - Jesi pokušao otvoriti prozore? - Jesam. 242 00:13:20,968 --> 00:13:23,512 - Jesi... - Garažna vrata su zaključana. 243 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 - A... - Dimnjaci su za Djedicu, a ne taticu. 244 00:13:26,223 --> 00:13:29,101 Ujutro ćemo zvati bravara Smittyja. 245 00:13:29,101 --> 00:13:31,603 Pa, gdje ćemo spavati? 246 00:13:33,355 --> 00:13:34,731 Kao da smo u kampu. 247 00:13:34,731 --> 00:13:39,361 No umjesto svježeg zraka, imamo miris stare majoneze. 248 00:13:40,279 --> 00:13:42,990 Što ako se u snu porežem na papir? 249 00:13:42,990 --> 00:13:47,578 Na faksu mi je susjed bio step-plesač. Madrac su mi bile majice. 250 00:13:47,578 --> 00:13:50,414 Trik da zaspiš svugdje jest... 251 00:13:54,334 --> 00:13:57,045 Možeš poljubiti mladoženju. 252 00:13:57,045 --> 00:13:59,423 Znao sam da je ovdje ukleto. 253 00:13:59,423 --> 00:14:02,718 To nije duh, nego zaposlenik prijestupnik. 254 00:14:02,718 --> 00:14:05,470 Čestitamo, Didier i Oni. 255 00:14:05,470 --> 00:14:09,516 Ovim vjenčanjem duha koji povezuje sve niti, 256 00:14:09,516 --> 00:14:14,021 možete se povući na Mjesec i odgajati svog sina vukodlaka. 257 00:14:14,021 --> 00:14:17,524 - Posljednje riječi za sretan kraj? - Posljednje? 258 00:14:18,066 --> 00:14:23,572 Mjesec je eksplodirao. I povlačim svoj zavjet. Ne pristajem! 259 00:14:24,823 --> 00:14:26,241 Lomitelju srca. 260 00:14:26,241 --> 00:14:29,620 Trebat će ti godine da opet zadobiješ moju ljubav. 261 00:14:29,620 --> 00:14:33,206 Dušo, imam sve vrijeme ovoga svijeta. 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,335 Sigurni ste? 263 00:14:36,335 --> 00:14:38,879 Sve sam tako dobro posložila. 264 00:14:38,879 --> 00:14:41,256 Zar je ovo rad na monitorima? 265 00:14:41,256 --> 00:14:46,303 Kupili smo nove dijelove, a ti si nacrtala strašno lice na kutiju. 266 00:14:46,303 --> 00:14:49,348 Trebao mi je Didierov sin vukodlak. 267 00:14:49,348 --> 00:14:50,766 On je bio kum. 268 00:14:50,766 --> 00:14:54,353 Sredimo sad tog spiljskog vampira. 269 00:14:54,353 --> 00:14:56,313 I onda se opet vjenčate. 270 00:14:57,356 --> 00:15:00,108 Zapravo, Simmy ide na spavanje. 271 00:15:00,108 --> 00:15:01,276 Laku noć. 272 00:15:01,276 --> 00:15:06,990 I vi idite u krevet. Sve niti priče... Monitore ubrzo ću popraviti. 273 00:15:14,790 --> 00:15:19,002 A kako bi inače frape bio spreman kad dođete? 274 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 Čekaj, donijet ću ti ugovor. 275 00:15:23,298 --> 00:15:26,051 Oprosti. Jesi li vidio moju leću? 276 00:15:26,051 --> 00:15:30,389 - Moje pažljivo složene šalice čaja. Karla. - Oprosti. 277 00:15:32,474 --> 00:15:33,475 Stari. 278 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 Sretno jutro, Templetoni. 279 00:15:39,022 --> 00:15:40,857 Kako sam se naspavao. 280 00:15:40,857 --> 00:15:43,485 Od čega je ta posteljina? Oblaka? 281 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Moja posebna šalica. 282 00:15:45,696 --> 00:15:49,700 Svinje nisu pristale biti špek na cheeseburgeru 283 00:15:49,700 --> 00:15:53,829 - da bi ukaljao uspomenu na njih. - Misliš da sam htio grubu igru? 284 00:15:53,829 --> 00:15:56,540 Samo sam htio najbolje za Dragocjenu. 285 00:15:56,540 --> 00:16:00,794 Tako je utučena. A vaša tvrtka je razlog. 286 00:16:00,794 --> 00:16:02,170 Evo prijedloga: 287 00:16:02,170 --> 00:16:05,841 Zatvorite svoju tvrtku Beboljublja i vratit ću vam kuću. 288 00:16:05,841 --> 00:16:07,175 Nema šanse. 289 00:16:07,175 --> 00:16:08,218 Nikakve. 290 00:16:09,052 --> 00:16:13,181 Ne, Dragocjena. Mi ne pregovaramo s teroristima, 291 00:16:13,181 --> 00:16:15,267 otmičarima, ni Norvežanima. 292 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Prelako je s njima. Počneš se loše osjećati. 293 00:16:18,103 --> 00:16:22,357 Bravar stiže. U gabuli si, mali gospon. 294 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 Zbilja želite poslati odraslu osobu u kuću 295 00:16:26,069 --> 00:16:31,658 gdje će mu jedna riječ od bebe, mene, raspoloviti mozak kao lubenicu? 296 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Smitty, ne dolazi. 297 00:16:34,161 --> 00:16:39,082 Sami ćemo te srediti. Vratit ćemo svoju kuću i ponija. 298 00:16:39,082 --> 00:16:40,500 Oprosti, nisam čuo. 299 00:16:40,500 --> 00:16:44,963 Zauzet sam četkanjem ovih divnih zubi Karlinom četkicom. 300 00:16:50,969 --> 00:16:55,766 Radim na vašem drugom vjenčanju, samo prvo moram riješiti ponija. 301 00:16:55,766 --> 00:16:58,643 - Postoji i poni? - Tko to može pratiti? 302 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 Bok, susjedi. 303 00:17:01,730 --> 00:17:04,524 Hvala na kolačićima. Slasni su. 304 00:17:05,108 --> 00:17:06,234 Besplatne slastice. 305 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Mamac za susjede. 306 00:17:07,736 --> 00:17:09,988 Netko je rekao "besplatno"? 307 00:17:09,988 --> 00:17:12,365 Krsto oslabljuje naš bebikor 308 00:17:12,365 --> 00:17:15,035 pobunjeničkim odraslim očima. 309 00:17:15,035 --> 00:17:18,288 Moramo to iskoristiti. Tajanin prozor. 310 00:17:28,215 --> 00:17:31,426 Sladak si kao sitni ptić. 311 00:17:32,344 --> 00:17:36,181 Ali morate se ponovno vjenčati. Izračunala sam sve. 312 00:17:36,181 --> 00:17:39,017 Jedino će tako sve danas završiti 313 00:17:39,017 --> 00:17:41,853 jednim savršenim sretnim krajem. 314 00:17:47,359 --> 00:17:49,069 Što je, Simmy Duše? 315 00:17:49,069 --> 00:17:52,447 Oprostite, ugledala sam dvije bebe u klopkama. 316 00:17:54,324 --> 00:17:59,496 Misliš na blizance koje sam spasio od podvodnog rodea dr. Kambirea. 317 00:17:59,496 --> 00:18:04,209 Ako su se vratili, Oni i ja se nikako ne možemo vjenčati. 318 00:18:04,209 --> 00:18:08,547 Molim te, Dragocjena, volimo te. Kristo je problem. 319 00:18:08,547 --> 00:18:11,550 - Nije to ništa. - Da, naravno, ništa. 320 00:18:11,550 --> 00:18:13,927 Ne namigujem. Izgubila sam leću. 321 00:18:13,927 --> 00:18:15,262 Pazite! 322 00:18:15,846 --> 00:18:17,013 Na krovu. 323 00:18:18,723 --> 00:18:20,767 Kako si došla onamo, bebo? 324 00:18:20,767 --> 00:18:22,310 Ta zna što radi. 325 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 O, ne. Beba je na krovu. 326 00:18:26,940 --> 00:18:31,361 Podvodni rodeo s trojkama? Iskreno, pogubila sam se. 327 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Sjajno obavljeno, Dragocjena. 328 00:18:33,655 --> 00:18:37,951 Ubrzo će tvoja obitelj prihvatiti naše zahtjeve i ovo će završiti. 329 00:18:39,411 --> 00:18:41,705 Beba je zapela na krovu? 330 00:18:41,705 --> 00:18:44,040 Sigurno je na 6 m visine. 331 00:18:45,167 --> 00:18:49,588 Bio sam skakač. Specijalnost mi je bila skok od 6 m. 332 00:18:50,839 --> 00:18:54,509 Zakleo sam se da više neću skakati. Ikad. Nikad. 333 00:18:58,471 --> 00:19:03,018 Hoćeš da skočim 6 m s tebe, dohvatim bebu i spustim je? 334 00:19:03,018 --> 00:19:06,188 Kako nisam od svoje nezgode u Antwerpu, 335 00:19:06,188 --> 00:19:09,024 te time pomogao djetetu u nevolji 336 00:19:09,024 --> 00:19:12,152 i riješio svoju tragičnu povijest? 337 00:19:12,152 --> 00:19:14,404 Ne. Hoćemo naručiti rolice? 338 00:19:18,241 --> 00:19:20,744 Još možemo izmijeniti vjenčanje 339 00:19:20,744 --> 00:19:25,123 ako podvodne trojke i mjesečeva policija odbace sve optužbe. 340 00:19:25,123 --> 00:19:28,960 Simmy, čuj. Znam da nam želiš sretan završetak. 341 00:19:28,960 --> 00:19:31,838 I ja sam jednom imao najdražu TV seriju. 342 00:19:31,838 --> 00:19:35,926 Htio sam da glavni lik zauvijek živi sretno. 343 00:19:35,926 --> 00:19:39,763 No shvatio sam da bi tada njegova priča završila. 344 00:19:39,763 --> 00:19:43,475 I glumci koji su glumili u njoj ostali bi bez posla. 345 00:19:43,475 --> 00:19:47,771 A ako je jedan od njih nepovratno kupio skuter za vodu? 346 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Bože, Dragocjena. 347 00:19:49,856 --> 00:19:52,734 Da, dragocjeni skuter za vodu. 348 00:19:52,734 --> 00:19:55,237 Vrlo impresivna konjska snaga. 349 00:19:57,614 --> 00:20:00,784 Poni će spasiti dijete. 350 00:20:00,784 --> 00:20:02,327 Opet ti s ponijem? 351 00:20:02,327 --> 00:20:07,832 Ne, "konjska snaga" odnosila se na dragocjeni glumčev skuter. 352 00:20:13,338 --> 00:20:14,547 Djeca i poniji. 353 00:20:14,547 --> 00:20:15,715 Uvijek upali. 354 00:20:15,715 --> 00:20:17,634 Tajana, Karla, ovamo. 355 00:20:18,218 --> 00:20:20,845 U redu je, Dragocjena. Dočekat ćemo te. 356 00:20:22,847 --> 00:20:24,349 Skočit će. 357 00:20:35,610 --> 00:20:37,320 Dobro su. 358 00:20:41,449 --> 00:20:42,284 To! 359 00:20:42,284 --> 00:20:44,869 - Bravo, curo. - Junakinjo! 360 00:20:55,171 --> 00:20:58,550 Zašto bih se pomirio? Platili su mi da ih uništim. 361 00:20:58,550 --> 00:21:00,844 A sad si ti to uništila. 362 00:21:01,928 --> 00:21:06,016 Uživajte u svojoj kući. I posteljina je bila osrednja. 363 00:21:10,020 --> 00:21:11,563 Siroti poni. 364 00:21:11,563 --> 00:21:16,651 Iskorištena od takozvanog prijatelja da učini što on želi. 365 00:21:21,448 --> 00:21:23,450 Žao mi je, sine vukodlače. 366 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 Vrijeme je. 367 00:21:29,497 --> 00:21:31,124 Pipe? JJ? 368 00:21:31,124 --> 00:21:34,794 -Što je to? - Sredit ćemo te, Hrsko. 369 00:21:41,343 --> 00:21:44,304 U redu je. Drago nam je što si s nama. 370 00:21:44,304 --> 00:21:47,724 Igrat ću se više običnih igara s tobom. 371 00:21:47,724 --> 00:21:51,686 Poput pikada sa spajalicama. Čekaj. Utrka sortiranja? 372 00:21:51,686 --> 00:21:55,482 Znam li uopće igru nevezanu za posao? 373 00:21:57,442 --> 00:21:58,943 Što je, curo? 374 00:22:00,070 --> 00:22:01,696 Moram otići. 375 00:22:02,238 --> 00:22:03,990 -Ne. - Zašto? 376 00:22:11,456 --> 00:22:15,668 - Kimaš glavom kao da je razumiješ. - Da, oprostite. 377 00:22:15,668 --> 00:22:17,003 Prevest ću. 378 00:22:17,003 --> 00:22:18,755 "Odlazim jer... 379 00:22:18,755 --> 00:22:23,051 Mislila sam da ispravno postupam, no pogriješila sam. 380 00:22:23,051 --> 00:22:27,013 "Trebam vremena da raščistim misli, dokučim sve." 381 00:22:27,013 --> 00:22:29,933 To možda nije savršeni završetak. 382 00:22:29,933 --> 00:22:31,601 "Ali u redu je. 383 00:22:36,606 --> 00:22:37,774 To znači da..." 384 00:22:39,943 --> 00:22:41,945 Naša priča nije završena. 385 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 Prijevod titlova Ines Jurisic