1
00:00:07,967 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Mali Šef
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,438
Ja sam šef imam sastanke često
4
00:00:20,438 --> 00:00:22,607
Svi su ovdje? Nađi svoje mjesto
5
00:00:22,607 --> 00:00:24,984
Zubi rastu u poslu sam vrijedan
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,361
Prvi dođem
Ide pozdrav svima jedan
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,655
Profiti, plaće duda me zove
8
00:00:29,655 --> 00:00:31,866
Prijatelje zapošljavam nove
9
00:00:31,866 --> 00:00:36,162
Sok prema nebu i brojim imovinu
Mali šef dok ne odem u mirovinu
10
00:00:36,162 --> 00:00:38,456
Mali šef. Reci im tko je to
11
00:00:38,456 --> 00:00:40,875
Mali šef. Legenda sam prava
12
00:00:40,875 --> 00:00:43,377
Mali šef. Evo svjedok je došao
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,005
Sjedni na tron ovo je obiteljski posao
14
00:00:49,509 --> 00:00:52,303
"Puhanci" na tri. Jedan, dva...
15
00:00:52,303 --> 00:00:53,721
Puhanci.
16
00:00:55,056 --> 00:00:58,142
Nije dobro. Nema veze.
Imat ćemo vremena.
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,352
Uzbuđena?
18
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
Zbog Puhanaca? Totalno! Nisam još bila.
19
00:01:03,481 --> 00:01:04,899
To je najbolje...
20
00:01:04,899 --> 00:01:07,068
Znam da će biti savršeno.
21
00:01:07,068 --> 00:01:10,905
Riješit ću mnoge svoje
osobne i poslovne probleme
22
00:01:10,905 --> 00:01:14,117
u nekoliko dana odmora
u odmaralištu za bebe.
23
00:01:15,076 --> 00:01:16,369
Još jednom?
24
00:01:16,369 --> 00:01:17,829
{\an8}Puhanci!
25
00:01:17,829 --> 00:01:20,498
{\an8}Ti si zaposlena beba. Znaš kako je.
26
00:01:20,498 --> 00:01:25,586
Prvo sestrin poni ode posložiti svoj život
nakon susreta sa zlom bebom.
27
00:01:25,586 --> 00:01:30,216
Zatim zbog slatke rođakinje
imaš osjećaj da te mama i tata
28
00:01:30,216 --> 00:01:33,094
ne grle kako bi da si obična beba.
29
00:01:33,094 --> 00:01:37,014
{\an8}I misliš da je onaj
odbjegli poni na tragu nečemu.
30
00:01:37,014 --> 00:01:42,603
{\an8}Ako odem na odmor riješiti svoje
probleme, tko će ih rješavati klijentima?
31
00:01:42,603 --> 00:01:44,188
- Trebaju li me?
- Puhanci.
32
00:01:44,188 --> 00:01:46,107
- Posudiš? Hvala!
- Hej!
33
00:01:46,107 --> 00:01:48,651
Bokić, nove talijanske bebe.
34
00:01:53,823 --> 00:01:55,700
{\an8}Možeš li me nazvati na Puhance
35
00:01:55,700 --> 00:01:59,871
{\an8}ako se nešto dogodi
bebi Pterodaktil ili Netalentiranoj bebi?
36
00:01:59,871 --> 00:02:02,165
{\an8}Nizat ću imena dok mi ne odgovoriš.
37
00:02:02,165 --> 00:02:04,000
{\an8}Odgovaram ti pitanjem.
38
00:02:04,000 --> 00:02:07,253
{\an8}Misliš da ne mogu sam voditi ured?
39
00:02:07,253 --> 00:02:08,921
Odgovaram kvizom.
40
00:02:08,921 --> 00:02:12,425
Imenujem klijenta, ti navedi
zagrljaj koji sam im izumila.
41
00:02:12,425 --> 00:02:14,802
- Prvo pitanje...
- Odgovaram tonom.
42
00:02:14,802 --> 00:02:16,012
Tede?
43
00:02:16,012 --> 00:02:17,930
- Pusti.
- Oprosti.
44
00:02:17,930 --> 00:02:22,143
Mislim, pusti posao.
Inače ćeš završiti onako.
45
00:02:22,143 --> 00:02:24,061
Ne, još sam na putu.
46
00:02:24,061 --> 00:02:27,690
Šupljoglavi pomoćnik
rezervirao je pogrešan let.
47
00:02:28,274 --> 00:02:30,610
Same bebe u ovom zrakoplovu.
48
00:02:30,610 --> 00:02:35,114
Vidio sam troškove.
Prodajemo vlažne maramice, ne mokasinke.
49
00:02:35,114 --> 00:02:37,283
Daj, uopće nisam takva.
50
00:02:45,291 --> 00:02:51,297
Sjećate se dolaska na posao?
Pisanja izvješća cijeli dan?
51
00:02:51,297 --> 00:02:54,926
Onih loših ručaka za stolom?
52
00:02:54,926 --> 00:02:55,843
Rada...
53
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
do kasno u noć?
54
00:02:58,638 --> 00:03:01,557
Sjećate se toga? Ja više ne.
55
00:03:03,309 --> 00:03:06,228
Puhanci, odmaralište s pet zvjezdica
56
00:03:06,228 --> 00:03:11,651
gdje zaposlenu djecu njeguju
kao obične bebe, uz malo zabave.
57
00:03:11,651 --> 00:03:13,736
To i planiram, mališa.
58
00:03:18,449 --> 00:03:19,909
Ovdje je...
59
00:03:19,909 --> 00:03:23,329
Smanjiš li vlagu maramica,
znaš što dobiješ?
60
00:03:23,329 --> 00:03:24,246
Ubrus.
61
00:03:24,246 --> 00:03:27,124
Moram čekati drugi let, trebam sobu.
62
00:03:27,667 --> 00:03:29,835
Beba si. Mislio sam da radiš ovdje.
63
00:03:29,835 --> 00:03:33,214
Nitko ovdje ne radi,
ali ja sam upravitelj.
64
00:03:33,214 --> 00:03:35,508
Dobro došao u odmaralište za bebe.
65
00:03:35,508 --> 00:03:40,304
Iako je tvoj dolazak
u ovo utočište za bebe slučajan,
66
00:03:40,304 --> 00:03:44,767
zbog čega tvoj mozak
misli da je upao u klopku,
67
00:03:44,767 --> 00:03:47,770
nadamo se da ćeš dopustiti Puhancima
68
00:03:47,770 --> 00:03:52,066
da te tetoše dok ti život
opet ne bude imao smisla.
69
00:03:52,066 --> 00:03:55,903
Kao da je oživjela
slika na zaslonu računala.
70
00:03:58,990 --> 00:04:00,157
Ova je moja?
71
00:04:00,741 --> 00:04:03,035
Ti si Tina Templeton, ne?
72
00:04:03,035 --> 00:04:07,081
Narukvica prijateljstva?
Prvo mi daj nadimak.
73
00:04:07,081 --> 00:04:10,793
Šalim se. Imam ga.
Tajči-či. Minči za najbliže.
74
00:04:10,793 --> 00:04:12,420
Ovo je tvoj Ključ za raj.
75
00:04:12,420 --> 00:04:18,801
Njime pristupaš svojoj kabini i samo
njime plaćaš jela ili dnevne aktivnosti.
76
00:04:18,801 --> 00:04:20,553
A noćne aktivnosti?
77
00:04:20,553 --> 00:04:24,640
Nema noćnih aktivnosti na Puhancima.
78
00:04:25,266 --> 00:04:27,143
I spremna si.
79
00:04:27,685 --> 00:04:29,478
Tko je ovaj slatkiš?
80
00:04:29,478 --> 00:04:30,730
Medo Bobber.
81
00:04:30,730 --> 00:04:34,150
Naša maskota
i duhovni vođa do smirenosti.
82
00:04:34,150 --> 00:04:37,486
Pomisliš li na posao, obrati se Medi.
83
00:04:37,486 --> 00:04:40,448
On je pun zabavnih ideja što raditi.
84
00:04:41,032 --> 00:04:43,868
Volim ga. Na sve ste mislili.
85
00:04:43,868 --> 00:04:46,704
Ne, samo smo mislili na tebe.
86
00:04:49,832 --> 00:04:54,545
Telefon. Trebala bih pro...
Ne, imaš pravo. Otpuštam posao.
87
00:04:54,545 --> 00:04:55,796
Imaš li ideju?
88
00:04:55,796 --> 00:04:57,798
Kopajmo rupe na plaži.
89
00:04:57,798 --> 00:05:00,718
Iskopao si mi misli i pročitao ih.
90
00:05:06,349 --> 00:05:09,727
- Ovdje se skrivaš, Dragocjena?
- Tko se skriva?
91
00:05:09,727 --> 00:05:14,482
Moraš poznavati Mišu Turkovića
da bi ga nazvala Dragocjenim.
92
00:05:14,482 --> 00:05:17,276
Oprosti, zamijenila sam te.
93
00:05:17,276 --> 00:05:20,446
Uživaj u ledenoj tropskoj formuli.
94
00:05:25,785 --> 00:05:28,245
Grad Majoneze te treba.
95
00:05:30,289 --> 00:05:32,833
Nije upalilo. Jače opusti moje brige.
96
00:05:33,417 --> 00:05:37,254
Idi na turu puzavaca o životu bilja.
97
00:05:37,254 --> 00:05:41,008
Pod ovim palmama 1807.,
98
00:05:41,008 --> 00:05:46,388
Beba koja gura sve u usta
izumila je jedenje pune šake zemlje.
99
00:05:50,017 --> 00:05:54,105
Gle kako pada ljubav
prema nama jer ti ne radiš!
100
00:05:54,105 --> 00:05:57,566
Otpusti tjeskobu
provjerom kako je na poslu.
101
00:05:57,566 --> 00:05:59,527
- Napokon.
-Ja to nisam rekao.
102
00:05:59,527 --> 00:06:02,863
- Pretvaraš se da jesam.
- Dosta mi te je.
103
00:06:06,325 --> 00:06:09,870
- Znala sam! Što je?
- Nove mokasinke. Tako opasne.
104
00:06:09,870 --> 00:06:11,914
Tako talijanske.
105
00:06:11,914 --> 00:06:16,001
- Klijenti su dobro?
- Doista želiš radni odmor?
106
00:06:16,544 --> 00:06:17,628
Ponosim se!
107
00:06:17,628 --> 00:06:18,712
Poput mene si.
108
00:06:18,712 --> 00:06:21,382
Nisam. Opuštam se. Samo želim...
109
00:06:21,382 --> 00:06:25,636
Radit ćemo cijelu noć.
Na koji faks da ti pošaljem prognoze?
110
00:06:25,636 --> 00:06:27,138
Blokiraj ovaj broj!
111
00:06:27,805 --> 00:06:31,892
-Želiš li masažu?
- Ne. Neću postati Mali Šef.
112
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
Oprosti. Može masaža.
113
00:06:36,772 --> 00:06:40,943
Napeta si kao praćka.
114
00:06:40,943 --> 00:06:43,487
Koliko se često samo odmaraš?
115
00:06:43,487 --> 00:06:45,239
Nedavno? Ni...
116
00:06:47,283 --> 00:06:50,411
Uobičajeno.
Shiatsu masaža podrigivanja.
117
00:06:50,411 --> 00:06:52,705
Stres tako izlazi.
118
00:06:52,705 --> 00:06:54,540
Pa, uspijeva...
119
00:06:54,540 --> 00:06:56,625
Oprosti, puno stresa u...
120
00:06:57,501 --> 00:06:58,419
Bez riječi.
121
00:06:58,419 --> 00:07:02,464
Samo zvuk nevolja
koje izlaze erupcijama u jednjaku.
122
00:07:03,591 --> 00:07:08,721
Znam da govorim pre...
Sigurno ti je dosta mog jadanja o poslu.
123
00:07:08,721 --> 00:07:12,141
Nisi ni spomenula posao.
124
00:07:12,933 --> 00:07:13,934
Nisam?
125
00:07:13,934 --> 00:07:17,188
Uspjeli smo, Medo.
Konačno sve otpuštam.
126
00:07:24,320 --> 00:07:28,365
- Također uobičajeno.
- Sad ću imati pravi odmor.
127
00:07:29,450 --> 00:07:30,784
Okretanje glave.
128
00:07:30,784 --> 00:07:33,746
Koljena se savijaju
kao da su od sladića.
129
00:07:33,746 --> 00:07:35,915
Plešem kao beba.
130
00:07:35,915 --> 00:07:39,084
Ni zbog čega se neću zabrinuti za posao.
131
00:07:39,084 --> 00:07:41,420
Hvala, moji prijatelji.
132
00:07:42,546 --> 00:07:45,007
Imam još jednu pjesmu,
133
00:07:45,007 --> 00:07:47,760
posebnu uspavanku za posebnu bebu
134
00:07:47,760 --> 00:07:50,763
koja je tako daleko od kuće.
135
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Ne.
136
00:07:56,227 --> 00:07:57,853
Pa-pa.
137
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
Pazi, Tina, Krsto Hrskavi je ovdje.
138
00:08:10,699 --> 00:08:11,534
Ti.
139
00:08:11,534 --> 00:08:14,745
Nadam se da te moj trik nije uzrujao.
140
00:08:14,745 --> 00:08:17,164
Samo sam htio da se odmoriš.
141
00:08:17,164 --> 00:08:20,125
Jezive prikrivene prijetnje. Kužim.
142
00:08:20,125 --> 00:08:24,380
Reci svoj plan da ga mogu
srezati bez gubitka vremena.
143
00:08:24,380 --> 00:08:27,299
Ovdje sam kao tako dobar prijatelj
144
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
koji se pobrinuo
da imaš odmor koji zaslužuješ.
145
00:08:31,011 --> 00:08:33,931
Vi dvoje!
Pokažite svoj Ključ za raj.
146
00:08:33,931 --> 00:08:37,184
Glazbeno nadarena beba
ušuljala se na otok.
147
00:08:37,184 --> 00:08:41,146
- Njega tražiš.
-Žao mi je, bio sam zločest.
148
00:08:41,146 --> 00:08:44,692
Nadaren, kažeš?
Gotovo da nisam imao poduku.
149
00:08:44,692 --> 00:08:48,404
Prijestupniče,
odlaziš prvim zrakoplovom.
150
00:08:48,404 --> 00:08:50,781
Isprike, gđice Hrskava.
151
00:08:50,781 --> 00:08:52,992
Što? Ne, on je Hrskavi.
152
00:08:52,992 --> 00:08:55,911
- To ne piše na tvom Ključu.
-Što?
153
00:08:55,911 --> 00:08:59,039
Moj je Medo pio ananas.
Ovo nije moja narukvica.
154
00:08:59,039 --> 00:09:03,961
- Ja nisam Krsto Hrskavi.
- Na mojoj piše Rick. Ja jesam Rick.
155
00:09:03,961 --> 00:09:09,800
Na tvojoj piše Hrskava, onda si Hrskava.
To su činjenice. Meni dovoljne.
156
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
Uživaj u predivnom odmoru,
157
00:09:13,178 --> 00:09:15,431
Krsto Hrskava.
158
00:09:16,682 --> 00:09:19,476
Skini mi je. Od Krste Hrskavog je.
159
00:09:19,476 --> 00:09:20,769
A gdje je tvoja?
160
00:09:20,769 --> 00:09:22,479
- Uzeli su mi je.
- Tko?
161
00:09:22,479 --> 00:09:25,399
- Krsto Hrskavi.
- Ti, gđice Krsto Hrskava?
162
00:09:25,399 --> 00:09:27,443
Nikakve đurđice. On je luđak.
163
00:09:28,402 --> 00:09:30,112
Mislio sam "madam".
164
00:09:30,112 --> 00:09:32,364
Ali shvaćam. Bebe smo.
165
00:09:32,364 --> 00:09:33,324
Luđak.
166
00:09:33,324 --> 00:09:37,745
Platinum iskustvo maženja
s roditeljima koje si platila
167
00:09:37,745 --> 00:09:42,333
danas je na redu.
Imaš izniman ukus, madam Hrskava.
168
00:09:42,333 --> 00:09:45,753
-Što?
- Dozvat ću tvog pratioca. Hugo!
169
00:09:45,753 --> 00:09:46,670
- Hu?
- Go.
170
00:09:46,670 --> 00:09:47,630
Da?
171
00:09:47,630 --> 00:09:50,841
Otprati madam Hrskavu na aktivnost.
172
00:09:50,841 --> 00:09:52,843
Što se dogodilo?
173
00:09:53,427 --> 00:09:56,430
Govoriš? Meni govoriš?
174
00:09:56,430 --> 00:09:58,349
Što? Da, naravno.
175
00:09:58,349 --> 00:09:59,808
Nemoj reći.
176
00:09:59,808 --> 00:10:01,644
Što je ovo? Što radiš?
177
00:10:02,227 --> 00:10:04,146
Moj je posao pružiti...
178
00:10:06,398 --> 00:10:10,235
Vječnu pozitivnu
roditeljsku podršku koja dolazi
179
00:10:10,235 --> 00:10:14,573
uz Platinum iskustvo
maženja s roditeljima, madam Hrskava.
180
00:10:14,573 --> 00:10:17,117
To je čudno. I ne zovi me...
181
00:10:18,827 --> 00:10:20,204
Slušaj me, Hugo.
182
00:10:20,204 --> 00:10:21,497
Zovem se Tina.
183
00:10:21,497 --> 00:10:22,831
Tina Templeton.
184
00:10:23,957 --> 00:10:25,459
I mogu to dokazati.
185
00:10:26,043 --> 00:10:26,877
Bok.
186
00:10:26,877 --> 00:10:30,381
Sjećaš me se?
Tina Templeton? S jučerašnje masaže?
187
00:10:30,381 --> 00:10:34,968
Sjajno pamtim leđa,
ali loše lica, gđice Hrskava.
188
00:10:34,968 --> 00:10:39,181
Pusti narukvicu. Ja sam, Tina.
Ovog se sigurno sjećaš.
189
00:10:46,105 --> 00:10:49,775
Vjetrovi na masažnom stolu dio su posla.
190
00:10:49,775 --> 00:10:52,736
No ispuštanje močvarnog vjetra
usred razgovora?
191
00:10:52,736 --> 00:10:55,322
Baš nepristojno.
Ugodan dan, gđice Hrskava.
192
00:10:55,322 --> 00:10:56,740
To nisam ja.
193
00:10:56,740 --> 00:10:59,785
Više voli: madam Hrskava ili Krsto.
194
00:10:59,785 --> 00:11:02,788
Možda Krs-Hrsk.
Nismo pokušali, ali fora je.
195
00:11:03,372 --> 00:11:06,041
Bio si mi draži kad si pio ananas.
196
00:11:06,041 --> 00:11:09,461
Davat ću ti puse,
ali ne s toliko dragosti.
197
00:11:10,003 --> 00:11:10,838
Hugo.
198
00:11:10,838 --> 00:11:12,047
Kako je?
199
00:11:12,047 --> 00:11:15,759
Hej, uvijek dobro,
g. Tina. Uvijek dobro.
200
00:11:15,759 --> 00:11:19,346
- Kako si ga nazvao?
- Znaš g. Tina Templetona?
201
00:11:20,013 --> 00:11:21,682
To je moj Medo.
202
00:11:21,682 --> 00:11:25,060
To je moja narukvica.
Ja sam Tina Templeton.
203
00:11:25,060 --> 00:11:27,104
- Hugo?
- Isprike, g. Tina.
204
00:11:27,104 --> 00:11:29,648
Ja sam Tina Templeton.
205
00:11:29,648 --> 00:11:33,318
Svi smo ponekad
željeli biti g. Tina Templeton.
206
00:11:33,318 --> 00:11:34,278
Moj savjet?
207
00:11:34,278 --> 00:11:37,781
Opusti se i pusti
da odmaralište beba odagna
208
00:11:37,781 --> 00:11:42,077
sve tvoje osobne i
poslovne brige, prijateljice.
209
00:11:43,745 --> 00:11:46,707
Ovo će biti najgori tjedan
mog života bebe.
210
00:11:46,707 --> 00:11:51,628
Sjajno. Zamisli kako će ti biti bolje
nakon tri mjeseca ovdje.
211
00:11:51,628 --> 00:11:54,047
- Tri mjeseca?
- Već plaćena.
212
00:11:54,047 --> 00:11:58,469
Zahvalni smo na povjerenju, madam Hrskava.
213
00:11:59,178 --> 00:12:00,429
Javi se!
214
00:12:01,013 --> 00:12:05,184
Tede, Krsto Hrskavi
pretvorio me u sebe. Zapela sam...
215
00:12:05,184 --> 00:12:07,686
Nažalost, vaš je broj blokiran.
216
00:12:08,437 --> 00:12:12,524
Ostali smo ti i ja, Medo
koji nisi moj, ali me osvajaš.
217
00:12:12,524 --> 00:12:16,361
Krsto misli da me može zarobiti?
Ova beba odlazi.
218
00:12:16,361 --> 00:12:22,743
Svi su zrakoplovi puni? Nisam znala da su
gusari oteli trajekt. Imate njihov broj?
219
00:12:23,327 --> 00:12:25,287
Mornari, pitam se...
220
00:12:25,287 --> 00:12:30,667
Halo? Recepcija? Gdje su gusari?
Nema veze, trebam pomoć.
221
00:12:30,667 --> 00:12:34,796
Ne, neću doći sutra.
Odmah ću dojuriti do vas.
222
00:12:38,800 --> 00:12:43,055
Kakvo to odmaralište
nema nijednu noćnu svjetiljku?
223
00:12:46,099 --> 00:12:48,435
Ima li koga? Je li tko ondje?
224
00:12:49,269 --> 00:12:52,773
Imate zvono koje zvuči kao čisti strah?
225
00:13:02,908 --> 00:13:04,243
Zombi-bebe!
226
00:13:04,243 --> 00:13:09,373
Čekaj. To nije lijepo. Više volimo
izraz Bebe s noćnim strahovima.
227
00:13:09,373 --> 00:13:11,583
Mnoge bebe imaju strahove.
228
00:13:11,583 --> 00:13:15,003
Zato naši gosti
noću ostaju u svojoj sobi.
229
00:13:15,003 --> 00:13:18,507
- Da se ne prepadnu.
- Nisu baš tako strašne.
230
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
Kako si jutros, gđice Hrsk...
231
00:13:24,179 --> 00:13:29,184
Briga me što kaže narukvica
i koliko je unaprijed Krsto platio.
232
00:13:29,184 --> 00:13:32,646
Želim otići brže nego što kažem keks.
233
00:13:32,646 --> 00:13:34,064
Ako zahtijevaš.
234
00:13:36,692 --> 00:13:38,694
Pozovi zrakoplov.
235
00:13:38,694 --> 00:13:40,904
-Čekam tvoj zahtjev.
- Zahtijevam.
236
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
Očito zbilja uživaš.
237
00:13:44,950 --> 00:13:48,495
Poslala si nam poruku prije dolaska.
238
00:13:48,495 --> 00:13:54,918
"Budem li zahtijevala da odem,
znači da se smokvo-šljivo zabavljam."
239
00:13:54,918 --> 00:13:58,630
Ja to nisam napisala.
Ne znam što je smokvo-šljiva zabava.
240
00:13:58,630 --> 00:14:03,135
Nadao sam se objašnjenju, no
nastavljaš: "Možda ću se praviti glupa,
241
00:14:04,094 --> 00:14:06,471
plakati, vrištati,
žaliti se ili bježati.
242
00:14:06,471 --> 00:14:10,934
Tako se opuštam. Ignorirajte me,
i pustite da se odmaram."
243
00:14:10,934 --> 00:14:15,355
Daj mi taj smokvo-šljivi papir.
Nikad to nisam rekla.
244
00:14:15,355 --> 00:14:17,858
No morala sam upotrijebiti.
245
00:14:17,858 --> 00:14:18,817
Hugo.
246
00:14:18,817 --> 00:14:23,572
Ne trebam odmor.
Svi problemi su nestali. Izliječena sam.
247
00:14:23,572 --> 00:14:24,865
Pusti me odavde.
248
00:14:24,865 --> 00:14:26,950
Mogu li te prskati, Krsto?
249
00:14:28,035 --> 00:14:30,120
Ja nisam Krsto. Nisam Krsto.
250
00:14:30,704 --> 00:14:32,831
Jelovnik, madam Krsto?
251
00:14:33,373 --> 00:14:37,044
Vaš je kruzer samo
jedan Panamski kanal dalje.
252
00:14:37,044 --> 00:14:40,339
Ruke u zrak u
njišući mobitel, gđice Hrskava.
253
00:14:41,173 --> 00:14:42,299
Ti nisi Krsto.
254
00:14:42,299 --> 00:14:43,717
Ja nisam Krsto.
255
00:14:43,717 --> 00:14:45,260
Pusti svu napetost
256
00:14:45,260 --> 00:14:47,888
i budi ono što jesi, Krsto.
257
00:14:48,555 --> 00:14:52,935
Znam da je balon samo za zabavu.
Budem li se zabavljala, dođete po mene?
258
00:14:53,518 --> 00:14:55,103
Drži se, Hrskice.
259
00:14:55,729 --> 00:14:58,440
Briga me što kažeš.
Ja nisam on. On nije ja.
260
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Ja nisam niti ću biti Krsto Hrskavi.
261
00:15:01,902 --> 00:15:07,491
Hej, Krsto...
262
00:15:08,241 --> 00:15:13,080
Pizzerija "Nova zvijezda"? Ne želim
Živi slobodno ili dijetalnu pizzu.
263
00:15:13,080 --> 00:15:16,124
Trebam pomoć.
Zovem se Krsto Hrskavi.
264
00:15:17,542 --> 00:15:18,460
Ne!
265
00:15:20,754 --> 00:15:23,048
Ne, nisam Krsto. Ja sam Tina.
266
00:15:23,048 --> 00:15:26,385
Tina ne bi bila
zla prema ljudima. Krsto je zao.
267
00:15:26,385 --> 00:15:27,469
Da, ona je.
268
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
On je. Ja sam. Ti si.
269
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Što mi se događa?
270
00:15:33,767 --> 00:15:34,685
Hej.
271
00:15:34,685 --> 00:15:35,936
Oprezno.
272
00:15:35,936 --> 00:15:39,106
Tko bi trebao paziti na tebe?
273
00:15:40,399 --> 00:15:42,567
Budi uz mene. Štitit ću te.
274
00:15:46,071 --> 00:15:47,364
I meni je tako.
275
00:15:49,366 --> 00:15:50,867
Gdje su svi?
276
00:15:51,576 --> 00:15:53,245
Opet noćni strahovi?
277
00:15:53,245 --> 00:15:56,873
U redu je. Imat ću te
na oku. Onom koje miga.
278
00:15:57,958 --> 00:16:00,252
Pazi. Da te odvedem u krevet?
279
00:16:00,794 --> 00:16:02,421
Hvala ti puno.
280
00:16:02,421 --> 00:16:04,464
Večeras si baš pomogla.
281
00:16:08,468 --> 00:16:12,931
Gle, smješkaš se kao da je
tata napravio palačinke pande.
282
00:16:12,931 --> 00:16:15,767
Ja? A zašto se ti ceriš?
283
00:16:15,767 --> 00:16:19,438
Odgovaram kvizom.
Što Tina najviše voli raditi?
284
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
- Rezbariti bund...
- Osim toga.
285
00:16:22,149 --> 00:16:24,109
Volim pomagati bebama.
286
00:16:27,237 --> 00:16:31,992
Mogu izgraditi splav
da otiđem s otoka. Otkud to?
287
00:16:31,992 --> 00:16:34,703
Ovaj mozak pogoni briga o drugima.
288
00:16:34,703 --> 00:16:38,123
Upravo smo našle
postaju za punjenje.
289
00:16:38,123 --> 00:16:42,753
Beba s noćnim strahovima.
Pomogla sam joj i vratila sebe.
290
00:16:42,753 --> 00:16:45,714
- Osim što razgovaram s lokvom.
-I narukvicom.
291
00:16:45,714 --> 00:16:49,009
Nisam tražio da sudjelujem u tom ludilu.
292
00:16:49,009 --> 00:16:50,343
Zaboravi odmor.
293
00:16:50,343 --> 00:16:55,348
Ti si beba koja popravlja stvari.
Vrijeme je da se primiš posla.
294
00:16:56,349 --> 00:16:59,269
Gđice Hrskava, vješta si jogina.
295
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
Ili želiš da te zovem madam Hrskava?
296
00:17:02,397 --> 00:17:04,524
Svejedno mi je. Moram ići.
297
00:17:05,734 --> 00:17:09,362
- Možeš popraviti moj noćni strah?
- Znam da mogu.
298
00:17:09,362 --> 00:17:11,990
Pokušat ću sve da se naspavam.
299
00:17:11,990 --> 00:17:16,661
Kad sam prvi put probala ananas,
cijelog sam pojela.
300
00:17:16,661 --> 00:17:20,999
Od toliko šećera,
umjesto spavanja učila sam žonglirati.
301
00:17:23,001 --> 00:17:26,838
Da, nemamo toliko
svježeg voća u Bebikoru Alaska.
302
00:17:26,838 --> 00:17:30,050
To je onda to.
Noćni strahovi izliječeni.
303
00:17:32,052 --> 00:17:33,804
Pa, nije šećer.
304
00:17:33,804 --> 00:17:37,349
Držat ću te na oku
dok skupljam štapove za splav.
305
00:17:39,142 --> 00:17:42,437
Ako imam trag
od prečvrsto stegnute pelene,
306
00:17:42,437 --> 00:17:46,733
- možda ona uzrokuje noćne strahove?
- To je jedina mogućnost.
307
00:17:50,320 --> 00:17:54,574
Labavije pelene ne pomažu.
Previše smo ih opustile.
308
00:17:56,326 --> 00:17:59,955
Ne brini se,
neću otići dok to ne riješim.
309
00:17:59,955 --> 00:18:01,373
Pazi, vruće!
310
00:18:04,417 --> 00:18:08,171
- Zaštita od sunca?
- Pregriješ se danju i ne možeš spavati.
311
00:18:08,171 --> 00:18:09,714
To ima smisla.
312
00:18:10,257 --> 00:18:12,384
Daj. Što je preostalo?
313
00:18:12,384 --> 00:18:16,054
Nečiji sat ima vrijeme Aljaske.
314
00:18:16,054 --> 00:18:17,180
To je to.
315
00:18:17,180 --> 00:18:20,142
Pati zbog vremenske razlike. To ti smeta!
316
00:18:20,851 --> 00:18:25,147
Možeš li otkazati buđenje
i zakazati dodatno spavanje?
317
00:18:25,147 --> 00:18:26,898
Može.
318
00:18:28,150 --> 00:18:30,986
Prijateljica nije došla, madam Hrskava.
319
00:18:30,986 --> 00:18:34,531
Briga me kako me zoveš
zato što je to divna vijest.
320
00:18:44,416 --> 00:18:45,333
Uspjele smo.
321
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Da, jesmo.
322
00:18:47,252 --> 00:18:50,088
Zašto si budna?
Ne bi li trebala mirno spavati?
323
00:18:50,088 --> 00:18:52,174
Moram očistiti ležaljke.
324
00:18:52,174 --> 00:18:55,719
Nakon rada do kasna,
pretvaranja da imam strahove,
325
00:18:55,719 --> 00:18:59,222
- nadala sam se slobodnom danu, ali ne.
- Pretvaranja?
326
00:18:59,222 --> 00:19:03,226
Dobro si se sjetila vremenske razlike.
Jesam li bila očita?
327
00:19:03,226 --> 00:19:05,478
Namigivanje si prozrela.
328
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Sve je bilo lažno?
329
00:19:06,980 --> 00:19:09,900
Zovem to vjernom simulacijom.
330
00:19:09,900 --> 00:19:14,738
Istraživala sam tu ulogu.
Tjednima sam vježbala vriskove.
331
00:19:15,989 --> 00:19:17,616
Ovaj nije bio dobar.
332
00:19:17,616 --> 00:19:20,702
Ali ja sam beba koja popravlja stvari.
333
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
Nadam se da si uživala u
dodatku Pomogni bebi u nevolji.
334
00:19:26,541 --> 00:19:28,501
Ako želiš još jednu rundu,
335
00:19:28,501 --> 00:19:32,631
pretvarat ću se da se bojim
rečenica s upitnicima.
336
00:19:32,631 --> 00:19:36,635
Izgrađena si na laži.
Nikad neću otići odavde.
337
00:19:36,635 --> 00:19:39,221
Zauvijek ćemo biti prijatelji.
338
00:19:41,473 --> 00:19:44,309
Ja sam Krsto Hrskavi.
339
00:19:44,309 --> 00:19:47,312
Jesi, ti si Krsto Hrskavi.
340
00:19:47,312 --> 00:19:50,815
Duga večer?
Hajdemo u sobu, gđice Hrskava.
341
00:19:50,815 --> 00:19:54,945
Hrskava.
342
00:19:54,945 --> 00:19:56,571
Izvrstan odabir.
343
00:19:56,571 --> 00:19:57,864
Hrskava.
344
00:19:58,782 --> 00:20:01,743
Čime će madam
zaliti hrskave kolačiće?
345
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Sokom od jabuke?
346
00:20:04,412 --> 00:20:05,705
Hrskava.
347
00:20:06,748 --> 00:20:09,709
Ako madam Hrskava
želi hrskave kolačiće,
348
00:20:09,709 --> 00:20:13,546
onda će madam Hrskava
dobiti hrskave kolačiće.
349
00:20:13,546 --> 00:20:15,799
Hrskava.
350
00:20:15,799 --> 00:20:17,175
Naravno.
351
00:20:17,175 --> 00:20:20,720
Hrskava.
352
00:20:21,429 --> 00:20:26,142
Hrskava.
353
00:20:26,142 --> 00:20:30,563
Ispričavam se, ali
nema više hrskavih kolačića.
354
00:20:30,563 --> 00:20:33,692
Možete li platiti?
355
00:20:34,401 --> 00:20:36,403
Hrskava.
356
00:20:36,403 --> 00:20:38,405
I evo ga.
357
00:20:39,114 --> 00:20:42,534
Želim da se divno provedeš u Puhancima.
358
00:20:42,534 --> 00:20:45,287
- Ali ne možeš tako trošiti.
- Hrskava?
359
00:20:45,287 --> 00:20:48,540
Suludo, da je hrana nazvana po tebi,
360
00:20:48,540 --> 00:20:52,335
ali ostat ćeš bez novca
prije kraja odmora.
361
00:20:56,923 --> 00:20:58,758
Novac!
362
00:20:58,758 --> 00:21:02,178
Recite mi više
o Živi slobodno ili dijetalnoj pizzi
363
00:21:02,178 --> 00:21:07,058
preko ovog skupog međunarodnog poziva.
Imaš li skupljih nijansi?
364
00:21:07,851 --> 00:21:10,228
Donesi to, i počni me hraniti.
365
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
To će dodatno koštati.
366
00:21:12,355 --> 00:21:15,775
Nadam se. I sebi daj
pozamašnu napojnicu.
367
00:21:16,818 --> 00:21:19,821
Pizzerija "Nova zvijezda", fora ste.
368
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
Jesam li ja vama?
369
00:21:21,406 --> 00:21:22,324
Fora.
370
00:21:22,324 --> 00:21:24,409
Madam, upozorila sam te.
371
00:21:24,409 --> 00:21:27,370
Nažalost, moraš napustiti Puhance.
372
00:21:27,370 --> 00:21:30,915
Tvoj je račun prazan. I gore od toga.
373
00:21:30,915 --> 00:21:33,251
Duguješ nam puno novca.
374
00:21:33,251 --> 00:21:35,295
Pošalji svoje utjerivače duga.
375
00:21:35,295 --> 00:21:40,216
Velike strašne tipove s imenima
Ciklon Makaron i Podrum.
376
00:21:40,216 --> 00:21:43,303
Imaš moju adresu? Krsta Hrskavog?
377
00:21:43,303 --> 00:21:46,139
Užurbani radni svijet govori ti
378
00:21:46,139 --> 00:21:50,226
da trebaš biti ovo,
ne smiješ ono. Sve sam pobrkao.
379
00:21:50,226 --> 00:21:53,396
Nisam znao što sam tražio
kad sam došao na Puhance,
380
00:21:53,396 --> 00:21:55,774
no našao sam sebe.
381
00:21:55,774 --> 00:21:59,903
Sam stvaram svoj život.
Jer sam ja Tina Templeton.
382
00:21:59,903 --> 00:22:01,196
Ne, to sam ja.
383
00:22:01,196 --> 00:22:02,864
A tko sam onda ja?
384
00:22:03,782 --> 00:22:07,869
Molim? Messy Wings Johnson, ptico stara.
385
00:22:07,869 --> 00:22:10,121
Koliko vlažnih maramica?
386
00:22:10,121 --> 00:22:11,998
Da, još sam ovdje.
387
00:22:11,998 --> 00:22:16,086
Poznat sam po upornosti
i strpljenju, čak na čekanju.
388
00:22:16,086 --> 00:22:21,508
Imate li kuku za hvatanje u crvenoj boji?
Kartica mi je odbijena?
389
00:22:31,017 --> 00:22:35,563
"Oduzimanje imovine
zbog duga na Puhancima"?
390
00:22:37,607 --> 00:22:39,901
Dobro odigrano, prijateljice.
391
00:22:39,901 --> 00:22:41,319
Moj je red.
392
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Prijevod titlova Ines Jurisic