1 00:00:07,967 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 Mali Šef 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Ja sam šef imam sastanke često 4 00:00:20,438 --> 00:00:22,607 Svi su ovdje? Nađi svoje mjesto 5 00:00:22,607 --> 00:00:24,984 Zubi rastu u poslu sam vrijedan 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,361 Prvi dođem Ide pozdrav svima jedan 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,655 Profiti, plaće duda me zove 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,866 Prijatelje zapošljavam nove 9 00:00:31,866 --> 00:00:36,162 Sok prema nebu i brojim imovinu Mali šef dok ne odem u mirovinu 10 00:00:36,162 --> 00:00:38,456 Mali šef. Reci im tko je to 11 00:00:38,456 --> 00:00:40,875 Mali šef. Legenda sam prava 12 00:00:40,875 --> 00:00:43,377 Mali šef. Evo svjedok je došao 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,005 Sjedni na tron ovo je obiteljski posao 14 00:00:49,509 --> 00:00:52,303 "Puhanci" na tri. Jedan, dva... 15 00:00:52,303 --> 00:00:53,721 Puhanci. 16 00:00:55,056 --> 00:00:58,142 Nije dobro. Nema veze. Imat ćemo vremena. 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,352 Uzbuđena? 18 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 Zbog Puhanaca? Totalno! Nisam još bila. 19 00:01:03,481 --> 00:01:04,899 To je najbolje... 20 00:01:04,899 --> 00:01:07,068 Znam da će biti savršeno. 21 00:01:07,068 --> 00:01:10,905 Riješit ću mnoge svoje osobne i poslovne probleme 22 00:01:10,905 --> 00:01:14,117 u nekoliko dana odmora u odmaralištu za bebe. 23 00:01:15,076 --> 00:01:16,369 Još jednom? 24 00:01:16,369 --> 00:01:17,829 {\an8}Puhanci! 25 00:01:17,829 --> 00:01:20,498 {\an8}Ti si zaposlena beba. Znaš kako je. 26 00:01:20,498 --> 00:01:25,586 Prvo sestrin poni ode posložiti svoj život nakon susreta sa zlom bebom. 27 00:01:25,586 --> 00:01:30,216 Zatim zbog slatke rođakinje imaš osjećaj da te mama i tata 28 00:01:30,216 --> 00:01:33,094 ne grle kako bi da si obična beba. 29 00:01:33,094 --> 00:01:37,014 {\an8}I misliš da je onaj odbjegli poni na tragu nečemu. 30 00:01:37,014 --> 00:01:42,603 {\an8}Ako odem na odmor riješiti svoje probleme, tko će ih rješavati klijentima? 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 - Trebaju li me? - Puhanci. 32 00:01:44,188 --> 00:01:46,107 - Posudiš? Hvala! - Hej! 33 00:01:46,107 --> 00:01:48,651 Bokić, nove talijanske bebe. 34 00:01:53,823 --> 00:01:55,700 {\an8}Možeš li me nazvati na Puhance 35 00:01:55,700 --> 00:01:59,871 {\an8}ako se nešto dogodi bebi Pterodaktil ili Netalentiranoj bebi? 36 00:01:59,871 --> 00:02:02,165 {\an8}Nizat ću imena dok mi ne odgovoriš. 37 00:02:02,165 --> 00:02:04,000 {\an8}Odgovaram ti pitanjem. 38 00:02:04,000 --> 00:02:07,253 {\an8}Misliš da ne mogu sam voditi ured? 39 00:02:07,253 --> 00:02:08,921 Odgovaram kvizom. 40 00:02:08,921 --> 00:02:12,425 Imenujem klijenta, ti navedi zagrljaj koji sam im izumila. 41 00:02:12,425 --> 00:02:14,802 - Prvo pitanje... - Odgovaram tonom. 42 00:02:14,802 --> 00:02:16,012 Tede? 43 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 - Pusti. - Oprosti. 44 00:02:17,930 --> 00:02:22,143 Mislim, pusti posao. Inače ćeš završiti onako. 45 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 Ne, još sam na putu. 46 00:02:24,061 --> 00:02:27,690 Šupljoglavi pomoćnik rezervirao je pogrešan let. 47 00:02:28,274 --> 00:02:30,610 Same bebe u ovom zrakoplovu. 48 00:02:30,610 --> 00:02:35,114 Vidio sam troškove. Prodajemo vlažne maramice, ne mokasinke. 49 00:02:35,114 --> 00:02:37,283 Daj, uopće nisam takva. 50 00:02:45,291 --> 00:02:51,297 Sjećate se dolaska na posao? Pisanja izvješća cijeli dan? 51 00:02:51,297 --> 00:02:54,926 Onih loših ručaka za stolom? 52 00:02:54,926 --> 00:02:55,843 Rada... 53 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 do kasno u noć? 54 00:02:58,638 --> 00:03:01,557 Sjećate se toga? Ja više ne. 55 00:03:03,309 --> 00:03:06,228 Puhanci, odmaralište s pet zvjezdica 56 00:03:06,228 --> 00:03:11,651 gdje zaposlenu djecu njeguju kao obične bebe, uz malo zabave. 57 00:03:11,651 --> 00:03:13,736 To i planiram, mališa. 58 00:03:18,449 --> 00:03:19,909 Ovdje je... 59 00:03:19,909 --> 00:03:23,329 Smanjiš li vlagu maramica, znaš što dobiješ? 60 00:03:23,329 --> 00:03:24,246 Ubrus. 61 00:03:24,246 --> 00:03:27,124 Moram čekati drugi let, trebam sobu. 62 00:03:27,667 --> 00:03:29,835 Beba si. Mislio sam da radiš ovdje. 63 00:03:29,835 --> 00:03:33,214 Nitko ovdje ne radi, ali ja sam upravitelj. 64 00:03:33,214 --> 00:03:35,508 Dobro došao u odmaralište za bebe. 65 00:03:35,508 --> 00:03:40,304 Iako je tvoj dolazak u ovo utočište za bebe slučajan, 66 00:03:40,304 --> 00:03:44,767 zbog čega tvoj mozak misli da je upao u klopku, 67 00:03:44,767 --> 00:03:47,770 nadamo se da ćeš dopustiti Puhancima 68 00:03:47,770 --> 00:03:52,066 da te tetoše dok ti život opet ne bude imao smisla. 69 00:03:52,066 --> 00:03:55,903 Kao da je oživjela slika na zaslonu računala. 70 00:03:58,990 --> 00:04:00,157 Ova je moja? 71 00:04:00,741 --> 00:04:03,035 Ti si Tina Templeton, ne? 72 00:04:03,035 --> 00:04:07,081 Narukvica prijateljstva? Prvo mi daj nadimak. 73 00:04:07,081 --> 00:04:10,793 Šalim se. Imam ga. Tajči-či. Minči za najbliže. 74 00:04:10,793 --> 00:04:12,420 Ovo je tvoj Ključ za raj. 75 00:04:12,420 --> 00:04:18,801 Njime pristupaš svojoj kabini i samo njime plaćaš jela ili dnevne aktivnosti. 76 00:04:18,801 --> 00:04:20,553 A noćne aktivnosti? 77 00:04:20,553 --> 00:04:24,640 Nema noćnih aktivnosti na Puhancima. 78 00:04:25,266 --> 00:04:27,143 I spremna si. 79 00:04:27,685 --> 00:04:29,478 Tko je ovaj slatkiš? 80 00:04:29,478 --> 00:04:30,730 Medo Bobber. 81 00:04:30,730 --> 00:04:34,150 Naša maskota i duhovni vođa do smirenosti. 82 00:04:34,150 --> 00:04:37,486 Pomisliš li na posao, obrati se Medi. 83 00:04:37,486 --> 00:04:40,448 On je pun zabavnih ideja što raditi. 84 00:04:41,032 --> 00:04:43,868 Volim ga. Na sve ste mislili. 85 00:04:43,868 --> 00:04:46,704 Ne, samo smo mislili na tebe. 86 00:04:49,832 --> 00:04:54,545 Telefon. Trebala bih pro... Ne, imaš pravo. Otpuštam posao. 87 00:04:54,545 --> 00:04:55,796 Imaš li ideju? 88 00:04:55,796 --> 00:04:57,798 Kopajmo rupe na plaži. 89 00:04:57,798 --> 00:05:00,718 Iskopao si mi misli i pročitao ih. 90 00:05:06,349 --> 00:05:09,727 - Ovdje se skrivaš, Dragocjena? - Tko se skriva? 91 00:05:09,727 --> 00:05:14,482 Moraš poznavati Mišu Turkovića da bi ga nazvala Dragocjenim. 92 00:05:14,482 --> 00:05:17,276 Oprosti, zamijenila sam te. 93 00:05:17,276 --> 00:05:20,446 Uživaj u ledenoj tropskoj formuli. 94 00:05:25,785 --> 00:05:28,245 Grad Majoneze te treba. 95 00:05:30,289 --> 00:05:32,833 Nije upalilo. Jače opusti moje brige. 96 00:05:33,417 --> 00:05:37,254 Idi na turu puzavaca o životu bilja. 97 00:05:37,254 --> 00:05:41,008 Pod ovim palmama 1807., 98 00:05:41,008 --> 00:05:46,388 Beba koja gura sve u usta izumila je jedenje pune šake zemlje. 99 00:05:50,017 --> 00:05:54,105 Gle kako pada ljubav prema nama jer ti ne radiš! 100 00:05:54,105 --> 00:05:57,566 Otpusti tjeskobu provjerom kako je na poslu. 101 00:05:57,566 --> 00:05:59,527 - Napokon. -Ja to nisam rekao. 102 00:05:59,527 --> 00:06:02,863 - Pretvaraš se da jesam. - Dosta mi te je. 103 00:06:06,325 --> 00:06:09,870 - Znala sam! Što je? - Nove mokasinke. Tako opasne. 104 00:06:09,870 --> 00:06:11,914 Tako talijanske. 105 00:06:11,914 --> 00:06:16,001 - Klijenti su dobro? - Doista želiš radni odmor? 106 00:06:16,544 --> 00:06:17,628 Ponosim se! 107 00:06:17,628 --> 00:06:18,712 Poput mene si. 108 00:06:18,712 --> 00:06:21,382 Nisam. Opuštam se. Samo želim... 109 00:06:21,382 --> 00:06:25,636 Radit ćemo cijelu noć. Na koji faks da ti pošaljem prognoze? 110 00:06:25,636 --> 00:06:27,138 Blokiraj ovaj broj! 111 00:06:27,805 --> 00:06:31,892 -Želiš li masažu? - Ne. Neću postati Mali Šef. 112 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 Oprosti. Može masaža. 113 00:06:36,772 --> 00:06:40,943 Napeta si kao praćka. 114 00:06:40,943 --> 00:06:43,487 Koliko se često samo odmaraš? 115 00:06:43,487 --> 00:06:45,239 Nedavno? Ni... 116 00:06:47,283 --> 00:06:50,411 Uobičajeno. Shiatsu masaža podrigivanja. 117 00:06:50,411 --> 00:06:52,705 Stres tako izlazi. 118 00:06:52,705 --> 00:06:54,540 Pa, uspijeva... 119 00:06:54,540 --> 00:06:56,625 Oprosti, puno stresa u... 120 00:06:57,501 --> 00:06:58,419 Bez riječi. 121 00:06:58,419 --> 00:07:02,464 Samo zvuk nevolja koje izlaze erupcijama u jednjaku. 122 00:07:03,591 --> 00:07:08,721 Znam da govorim pre... Sigurno ti je dosta mog jadanja o poslu. 123 00:07:08,721 --> 00:07:12,141 Nisi ni spomenula posao. 124 00:07:12,933 --> 00:07:13,934 Nisam? 125 00:07:13,934 --> 00:07:17,188 Uspjeli smo, Medo. Konačno sve otpuštam. 126 00:07:24,320 --> 00:07:28,365 - Također uobičajeno. - Sad ću imati pravi odmor. 127 00:07:29,450 --> 00:07:30,784 Okretanje glave. 128 00:07:30,784 --> 00:07:33,746 Koljena se savijaju kao da su od sladića. 129 00:07:33,746 --> 00:07:35,915 Plešem kao beba. 130 00:07:35,915 --> 00:07:39,084 Ni zbog čega se neću zabrinuti za posao. 131 00:07:39,084 --> 00:07:41,420 Hvala, moji prijatelji. 132 00:07:42,546 --> 00:07:45,007 Imam još jednu pjesmu, 133 00:07:45,007 --> 00:07:47,760 posebnu uspavanku za posebnu bebu 134 00:07:47,760 --> 00:07:50,763 koja je tako daleko od kuće. 135 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Ne. 136 00:07:56,227 --> 00:07:57,853 Pa-pa. 137 00:08:05,402 --> 00:08:08,113 Pazi, Tina, Krsto Hrskavi je ovdje. 138 00:08:10,699 --> 00:08:11,534 Ti. 139 00:08:11,534 --> 00:08:14,745 Nadam se da te moj trik nije uzrujao. 140 00:08:14,745 --> 00:08:17,164 Samo sam htio da se odmoriš. 141 00:08:17,164 --> 00:08:20,125 Jezive prikrivene prijetnje. Kužim. 142 00:08:20,125 --> 00:08:24,380 Reci svoj plan da ga mogu srezati bez gubitka vremena. 143 00:08:24,380 --> 00:08:27,299 Ovdje sam kao tako dobar prijatelj 144 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 koji se pobrinuo da imaš odmor koji zaslužuješ. 145 00:08:31,011 --> 00:08:33,931 Vi dvoje! Pokažite svoj Ključ za raj. 146 00:08:33,931 --> 00:08:37,184 Glazbeno nadarena beba ušuljala se na otok. 147 00:08:37,184 --> 00:08:41,146 - Njega tražiš. -Žao mi je, bio sam zločest. 148 00:08:41,146 --> 00:08:44,692 Nadaren, kažeš? Gotovo da nisam imao poduku. 149 00:08:44,692 --> 00:08:48,404 Prijestupniče, odlaziš prvim zrakoplovom. 150 00:08:48,404 --> 00:08:50,781 Isprike, gđice Hrskava. 151 00:08:50,781 --> 00:08:52,992 Što? Ne, on je Hrskavi. 152 00:08:52,992 --> 00:08:55,911 - To ne piše na tvom Ključu. -Što? 153 00:08:55,911 --> 00:08:59,039 Moj je Medo pio ananas. Ovo nije moja narukvica. 154 00:08:59,039 --> 00:09:03,961 - Ja nisam Krsto Hrskavi. - Na mojoj piše Rick. Ja jesam Rick. 155 00:09:03,961 --> 00:09:09,800 Na tvojoj piše Hrskava, onda si Hrskava. To su činjenice. Meni dovoljne. 156 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 Uživaj u predivnom odmoru, 157 00:09:13,178 --> 00:09:15,431 Krsto Hrskava. 158 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 Skini mi je. Od Krste Hrskavog je. 159 00:09:19,476 --> 00:09:20,769 A gdje je tvoja? 160 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 - Uzeli su mi je. - Tko? 161 00:09:22,479 --> 00:09:25,399 - Krsto Hrskavi. - Ti, gđice Krsto Hrskava? 162 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 Nikakve đurđice. On je luđak. 163 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 Mislio sam "madam". 164 00:09:30,112 --> 00:09:32,364 Ali shvaćam. Bebe smo. 165 00:09:32,364 --> 00:09:33,324 Luđak. 166 00:09:33,324 --> 00:09:37,745 Platinum iskustvo maženja s roditeljima koje si platila 167 00:09:37,745 --> 00:09:42,333 danas je na redu. Imaš izniman ukus, madam Hrskava. 168 00:09:42,333 --> 00:09:45,753 -Što? - Dozvat ću tvog pratioca. Hugo! 169 00:09:45,753 --> 00:09:46,670 - Hu? - Go. 170 00:09:46,670 --> 00:09:47,630 Da? 171 00:09:47,630 --> 00:09:50,841 Otprati madam Hrskavu na aktivnost. 172 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 Što se dogodilo? 173 00:09:53,427 --> 00:09:56,430 Govoriš? Meni govoriš? 174 00:09:56,430 --> 00:09:58,349 Što? Da, naravno. 175 00:09:58,349 --> 00:09:59,808 Nemoj reći. 176 00:09:59,808 --> 00:10:01,644 Što je ovo? Što radiš? 177 00:10:02,227 --> 00:10:04,146 Moj je posao pružiti... 178 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Vječnu pozitivnu roditeljsku podršku koja dolazi 179 00:10:10,235 --> 00:10:14,573 uz Platinum iskustvo maženja s roditeljima, madam Hrskava. 180 00:10:14,573 --> 00:10:17,117 To je čudno. I ne zovi me... 181 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Slušaj me, Hugo. 182 00:10:20,204 --> 00:10:21,497 Zovem se Tina. 183 00:10:21,497 --> 00:10:22,831 Tina Templeton. 184 00:10:23,957 --> 00:10:25,459 I mogu to dokazati. 185 00:10:26,043 --> 00:10:26,877 Bok. 186 00:10:26,877 --> 00:10:30,381 Sjećaš me se? Tina Templeton? S jučerašnje masaže? 187 00:10:30,381 --> 00:10:34,968 Sjajno pamtim leđa, ali loše lica, gđice Hrskava. 188 00:10:34,968 --> 00:10:39,181 Pusti narukvicu. Ja sam, Tina. Ovog se sigurno sjećaš. 189 00:10:46,105 --> 00:10:49,775 Vjetrovi na masažnom stolu dio su posla. 190 00:10:49,775 --> 00:10:52,736 No ispuštanje močvarnog vjetra usred razgovora? 191 00:10:52,736 --> 00:10:55,322 Baš nepristojno. Ugodan dan, gđice Hrskava. 192 00:10:55,322 --> 00:10:56,740 To nisam ja. 193 00:10:56,740 --> 00:10:59,785 Više voli: madam Hrskava ili Krsto. 194 00:10:59,785 --> 00:11:02,788 Možda Krs-Hrsk. Nismo pokušali, ali fora je. 195 00:11:03,372 --> 00:11:06,041 Bio si mi draži kad si pio ananas. 196 00:11:06,041 --> 00:11:09,461 Davat ću ti puse, ali ne s toliko dragosti. 197 00:11:10,003 --> 00:11:10,838 Hugo. 198 00:11:10,838 --> 00:11:12,047 Kako je? 199 00:11:12,047 --> 00:11:15,759 Hej, uvijek dobro, g. Tina. Uvijek dobro. 200 00:11:15,759 --> 00:11:19,346 - Kako si ga nazvao? - Znaš g. Tina Templetona? 201 00:11:20,013 --> 00:11:21,682 To je moj Medo. 202 00:11:21,682 --> 00:11:25,060 To je moja narukvica. Ja sam Tina Templeton. 203 00:11:25,060 --> 00:11:27,104 - Hugo? - Isprike, g. Tina. 204 00:11:27,104 --> 00:11:29,648 Ja sam Tina Templeton. 205 00:11:29,648 --> 00:11:33,318 Svi smo ponekad željeli biti g. Tina Templeton. 206 00:11:33,318 --> 00:11:34,278 Moj savjet? 207 00:11:34,278 --> 00:11:37,781 Opusti se i pusti da odmaralište beba odagna 208 00:11:37,781 --> 00:11:42,077 sve tvoje osobne i poslovne brige, prijateljice. 209 00:11:43,745 --> 00:11:46,707 Ovo će biti najgori tjedan mog života bebe. 210 00:11:46,707 --> 00:11:51,628 Sjajno. Zamisli kako će ti biti bolje nakon tri mjeseca ovdje. 211 00:11:51,628 --> 00:11:54,047 - Tri mjeseca? - Već plaćena. 212 00:11:54,047 --> 00:11:58,469 Zahvalni smo na povjerenju, madam Hrskava. 213 00:11:59,178 --> 00:12:00,429 Javi se! 214 00:12:01,013 --> 00:12:05,184 Tede, Krsto Hrskavi pretvorio me u sebe. Zapela sam... 215 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 Nažalost, vaš je broj blokiran. 216 00:12:08,437 --> 00:12:12,524 Ostali smo ti i ja, Medo koji nisi moj, ali me osvajaš. 217 00:12:12,524 --> 00:12:16,361 Krsto misli da me može zarobiti? Ova beba odlazi. 218 00:12:16,361 --> 00:12:22,743 Svi su zrakoplovi puni? Nisam znala da su gusari oteli trajekt. Imate njihov broj? 219 00:12:23,327 --> 00:12:25,287 Mornari, pitam se... 220 00:12:25,287 --> 00:12:30,667 Halo? Recepcija? Gdje su gusari? Nema veze, trebam pomoć. 221 00:12:30,667 --> 00:12:34,796 Ne, neću doći sutra. Odmah ću dojuriti do vas. 222 00:12:38,800 --> 00:12:43,055 Kakvo to odmaralište nema nijednu noćnu svjetiljku? 223 00:12:46,099 --> 00:12:48,435 Ima li koga? Je li tko ondje? 224 00:12:49,269 --> 00:12:52,773 Imate zvono koje zvuči kao čisti strah? 225 00:13:02,908 --> 00:13:04,243 Zombi-bebe! 226 00:13:04,243 --> 00:13:09,373 Čekaj. To nije lijepo. Više volimo izraz Bebe s noćnim strahovima. 227 00:13:09,373 --> 00:13:11,583 Mnoge bebe imaju strahove. 228 00:13:11,583 --> 00:13:15,003 Zato naši gosti noću ostaju u svojoj sobi. 229 00:13:15,003 --> 00:13:18,507 - Da se ne prepadnu. - Nisu baš tako strašne. 230 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 Kako si jutros, gđice Hrsk... 231 00:13:24,179 --> 00:13:29,184 Briga me što kaže narukvica i koliko je unaprijed Krsto platio. 232 00:13:29,184 --> 00:13:32,646 Želim otići brže nego što kažem keks. 233 00:13:32,646 --> 00:13:34,064 Ako zahtijevaš. 234 00:13:36,692 --> 00:13:38,694 Pozovi zrakoplov. 235 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 -Čekam tvoj zahtjev. - Zahtijevam. 236 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 Očito zbilja uživaš. 237 00:13:44,950 --> 00:13:48,495 Poslala si nam poruku prije dolaska. 238 00:13:48,495 --> 00:13:54,918 "Budem li zahtijevala da odem, znači da se smokvo-šljivo zabavljam." 239 00:13:54,918 --> 00:13:58,630 Ja to nisam napisala. Ne znam što je smokvo-šljiva zabava. 240 00:13:58,630 --> 00:14:03,135 Nadao sam se objašnjenju, no nastavljaš: "Možda ću se praviti glupa, 241 00:14:04,094 --> 00:14:06,471 plakati, vrištati, žaliti se ili bježati. 242 00:14:06,471 --> 00:14:10,934 Tako se opuštam. Ignorirajte me, i pustite da se odmaram." 243 00:14:10,934 --> 00:14:15,355 Daj mi taj smokvo-šljivi papir. Nikad to nisam rekla. 244 00:14:15,355 --> 00:14:17,858 No morala sam upotrijebiti. 245 00:14:17,858 --> 00:14:18,817 Hugo. 246 00:14:18,817 --> 00:14:23,572 Ne trebam odmor. Svi problemi su nestali. Izliječena sam. 247 00:14:23,572 --> 00:14:24,865 Pusti me odavde. 248 00:14:24,865 --> 00:14:26,950 Mogu li te prskati, Krsto? 249 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Ja nisam Krsto. Nisam Krsto. 250 00:14:30,704 --> 00:14:32,831 Jelovnik, madam Krsto? 251 00:14:33,373 --> 00:14:37,044 Vaš je kruzer samo jedan Panamski kanal dalje. 252 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 Ruke u zrak u njišući mobitel, gđice Hrskava. 253 00:14:41,173 --> 00:14:42,299 Ti nisi Krsto. 254 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 Ja nisam Krsto. 255 00:14:43,717 --> 00:14:45,260 Pusti svu napetost 256 00:14:45,260 --> 00:14:47,888 i budi ono što jesi, Krsto. 257 00:14:48,555 --> 00:14:52,935 Znam da je balon samo za zabavu. Budem li se zabavljala, dođete po mene? 258 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 Drži se, Hrskice. 259 00:14:55,729 --> 00:14:58,440 Briga me što kažeš. Ja nisam on. On nije ja. 260 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Ja nisam niti ću biti Krsto Hrskavi. 261 00:15:01,902 --> 00:15:07,491 Hej, Krsto... 262 00:15:08,241 --> 00:15:13,080 Pizzerija "Nova zvijezda"? Ne želim Živi slobodno ili dijetalnu pizzu. 263 00:15:13,080 --> 00:15:16,124 Trebam pomoć. Zovem se Krsto Hrskavi. 264 00:15:17,542 --> 00:15:18,460 Ne! 265 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 Ne, nisam Krsto. Ja sam Tina. 266 00:15:23,048 --> 00:15:26,385 Tina ne bi bila zla prema ljudima. Krsto je zao. 267 00:15:26,385 --> 00:15:27,469 Da, ona je. 268 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 On je. Ja sam. Ti si. 269 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 Što mi se događa? 270 00:15:33,767 --> 00:15:34,685 Hej. 271 00:15:34,685 --> 00:15:35,936 Oprezno. 272 00:15:35,936 --> 00:15:39,106 Tko bi trebao paziti na tebe? 273 00:15:40,399 --> 00:15:42,567 Budi uz mene. Štitit ću te. 274 00:15:46,071 --> 00:15:47,364 I meni je tako. 275 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 Gdje su svi? 276 00:15:51,576 --> 00:15:53,245 Opet noćni strahovi? 277 00:15:53,245 --> 00:15:56,873 U redu je. Imat ću te na oku. Onom koje miga. 278 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Pazi. Da te odvedem u krevet? 279 00:16:00,794 --> 00:16:02,421 Hvala ti puno. 280 00:16:02,421 --> 00:16:04,464 Večeras si baš pomogla. 281 00:16:08,468 --> 00:16:12,931 Gle, smješkaš se kao da je tata napravio palačinke pande. 282 00:16:12,931 --> 00:16:15,767 Ja? A zašto se ti ceriš? 283 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 Odgovaram kvizom. Što Tina najviše voli raditi? 284 00:16:19,438 --> 00:16:21,523 - Rezbariti bund... - Osim toga. 285 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 Volim pomagati bebama. 286 00:16:27,237 --> 00:16:31,992 Mogu izgraditi splav da otiđem s otoka. Otkud to? 287 00:16:31,992 --> 00:16:34,703 Ovaj mozak pogoni briga o drugima. 288 00:16:34,703 --> 00:16:38,123 Upravo smo našle postaju za punjenje. 289 00:16:38,123 --> 00:16:42,753 Beba s noćnim strahovima. Pomogla sam joj i vratila sebe. 290 00:16:42,753 --> 00:16:45,714 - Osim što razgovaram s lokvom. -I narukvicom. 291 00:16:45,714 --> 00:16:49,009 Nisam tražio da sudjelujem u tom ludilu. 292 00:16:49,009 --> 00:16:50,343 Zaboravi odmor. 293 00:16:50,343 --> 00:16:55,348 Ti si beba koja popravlja stvari. Vrijeme je da se primiš posla. 294 00:16:56,349 --> 00:16:59,269 Gđice Hrskava, vješta si jogina. 295 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 Ili želiš da te zovem madam Hrskava? 296 00:17:02,397 --> 00:17:04,524 Svejedno mi je. Moram ići. 297 00:17:05,734 --> 00:17:09,362 - Možeš popraviti moj noćni strah? - Znam da mogu. 298 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 Pokušat ću sve da se naspavam. 299 00:17:11,990 --> 00:17:16,661 Kad sam prvi put probala ananas, cijelog sam pojela. 300 00:17:16,661 --> 00:17:20,999 Od toliko šećera, umjesto spavanja učila sam žonglirati. 301 00:17:23,001 --> 00:17:26,838 Da, nemamo toliko svježeg voća u Bebikoru Alaska. 302 00:17:26,838 --> 00:17:30,050 To je onda to. Noćni strahovi izliječeni. 303 00:17:32,052 --> 00:17:33,804 Pa, nije šećer. 304 00:17:33,804 --> 00:17:37,349 Držat ću te na oku dok skupljam štapove za splav. 305 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Ako imam trag od prečvrsto stegnute pelene, 306 00:17:42,437 --> 00:17:46,733 - možda ona uzrokuje noćne strahove? - To je jedina mogućnost. 307 00:17:50,320 --> 00:17:54,574 Labavije pelene ne pomažu. Previše smo ih opustile. 308 00:17:56,326 --> 00:17:59,955 Ne brini se, neću otići dok to ne riješim. 309 00:17:59,955 --> 00:18:01,373 Pazi, vruće! 310 00:18:04,417 --> 00:18:08,171 - Zaštita od sunca? - Pregriješ se danju i ne možeš spavati. 311 00:18:08,171 --> 00:18:09,714 To ima smisla. 312 00:18:10,257 --> 00:18:12,384 Daj. Što je preostalo? 313 00:18:12,384 --> 00:18:16,054 Nečiji sat ima vrijeme Aljaske. 314 00:18:16,054 --> 00:18:17,180 To je to. 315 00:18:17,180 --> 00:18:20,142 Pati zbog vremenske razlike. To ti smeta! 316 00:18:20,851 --> 00:18:25,147 Možeš li otkazati buđenje i zakazati dodatno spavanje? 317 00:18:25,147 --> 00:18:26,898 Može. 318 00:18:28,150 --> 00:18:30,986 Prijateljica nije došla, madam Hrskava. 319 00:18:30,986 --> 00:18:34,531 Briga me kako me zoveš zato što je to divna vijest. 320 00:18:44,416 --> 00:18:45,333 Uspjele smo. 321 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Da, jesmo. 322 00:18:47,252 --> 00:18:50,088 Zašto si budna? Ne bi li trebala mirno spavati? 323 00:18:50,088 --> 00:18:52,174 Moram očistiti ležaljke. 324 00:18:52,174 --> 00:18:55,719 Nakon rada do kasna, pretvaranja da imam strahove, 325 00:18:55,719 --> 00:18:59,222 - nadala sam se slobodnom danu, ali ne. - Pretvaranja? 326 00:18:59,222 --> 00:19:03,226 Dobro si se sjetila vremenske razlike. Jesam li bila očita? 327 00:19:03,226 --> 00:19:05,478 Namigivanje si prozrela. 328 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Sve je bilo lažno? 329 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 Zovem to vjernom simulacijom. 330 00:19:09,900 --> 00:19:14,738 Istraživala sam tu ulogu. Tjednima sam vježbala vriskove. 331 00:19:15,989 --> 00:19:17,616 Ovaj nije bio dobar. 332 00:19:17,616 --> 00:19:20,702 Ali ja sam beba koja popravlja stvari. 333 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 Nadam se da si uživala u dodatku Pomogni bebi u nevolji. 334 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 Ako želiš još jednu rundu, 335 00:19:28,501 --> 00:19:32,631 pretvarat ću se da se bojim rečenica s upitnicima. 336 00:19:32,631 --> 00:19:36,635 Izgrađena si na laži. Nikad neću otići odavde. 337 00:19:36,635 --> 00:19:39,221 Zauvijek ćemo biti prijatelji. 338 00:19:41,473 --> 00:19:44,309 Ja sam Krsto Hrskavi. 339 00:19:44,309 --> 00:19:47,312 Jesi, ti si Krsto Hrskavi. 340 00:19:47,312 --> 00:19:50,815 Duga večer? Hajdemo u sobu, gđice Hrskava. 341 00:19:50,815 --> 00:19:54,945 Hrskava. 342 00:19:54,945 --> 00:19:56,571 Izvrstan odabir. 343 00:19:56,571 --> 00:19:57,864 Hrskava. 344 00:19:58,782 --> 00:20:01,743 Čime će madam zaliti hrskave kolačiće? 345 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Sokom od jabuke? 346 00:20:04,412 --> 00:20:05,705 Hrskava. 347 00:20:06,748 --> 00:20:09,709 Ako madam Hrskava želi hrskave kolačiće, 348 00:20:09,709 --> 00:20:13,546 onda će madam Hrskava dobiti hrskave kolačiće. 349 00:20:13,546 --> 00:20:15,799 Hrskava. 350 00:20:15,799 --> 00:20:17,175 Naravno. 351 00:20:17,175 --> 00:20:20,720 Hrskava. 352 00:20:21,429 --> 00:20:26,142 Hrskava. 353 00:20:26,142 --> 00:20:30,563 Ispričavam se, ali nema više hrskavih kolačića. 354 00:20:30,563 --> 00:20:33,692 Možete li platiti? 355 00:20:34,401 --> 00:20:36,403 Hrskava. 356 00:20:36,403 --> 00:20:38,405 I evo ga. 357 00:20:39,114 --> 00:20:42,534 Želim da se divno provedeš u Puhancima. 358 00:20:42,534 --> 00:20:45,287 - Ali ne možeš tako trošiti. - Hrskava? 359 00:20:45,287 --> 00:20:48,540 Suludo, da je hrana nazvana po tebi, 360 00:20:48,540 --> 00:20:52,335 ali ostat ćeš bez novca prije kraja odmora. 361 00:20:56,923 --> 00:20:58,758 Novac! 362 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 Recite mi više o Živi slobodno ili dijetalnoj pizzi 363 00:21:02,178 --> 00:21:07,058 preko ovog skupog međunarodnog poziva. Imaš li skupljih nijansi? 364 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 Donesi to, i počni me hraniti. 365 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 To će dodatno koštati. 366 00:21:12,355 --> 00:21:15,775 Nadam se. I sebi daj pozamašnu napojnicu. 367 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 Pizzerija "Nova zvijezda", fora ste. 368 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Jesam li ja vama? 369 00:21:21,406 --> 00:21:22,324 Fora. 370 00:21:22,324 --> 00:21:24,409 Madam, upozorila sam te. 371 00:21:24,409 --> 00:21:27,370 Nažalost, moraš napustiti Puhance. 372 00:21:27,370 --> 00:21:30,915 Tvoj je račun prazan. I gore od toga. 373 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Duguješ nam puno novca. 374 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 Pošalji svoje utjerivače duga. 375 00:21:35,295 --> 00:21:40,216 Velike strašne tipove s imenima Ciklon Makaron i Podrum. 376 00:21:40,216 --> 00:21:43,303 Imaš moju adresu? Krsta Hrskavog? 377 00:21:43,303 --> 00:21:46,139 Užurbani radni svijet govori ti 378 00:21:46,139 --> 00:21:50,226 da trebaš biti ovo, ne smiješ ono. Sve sam pobrkao. 379 00:21:50,226 --> 00:21:53,396 Nisam znao što sam tražio kad sam došao na Puhance, 380 00:21:53,396 --> 00:21:55,774 no našao sam sebe. 381 00:21:55,774 --> 00:21:59,903 Sam stvaram svoj život. Jer sam ja Tina Templeton. 382 00:21:59,903 --> 00:22:01,196 Ne, to sam ja. 383 00:22:01,196 --> 00:22:02,864 A tko sam onda ja? 384 00:22:03,782 --> 00:22:07,869 Molim? Messy Wings Johnson, ptico stara. 385 00:22:07,869 --> 00:22:10,121 Koliko vlažnih maramica? 386 00:22:10,121 --> 00:22:11,998 Da, još sam ovdje. 387 00:22:11,998 --> 00:22:16,086 Poznat sam po upornosti i strpljenju, čak na čekanju. 388 00:22:16,086 --> 00:22:21,508 Imate li kuku za hvatanje u crvenoj boji? Kartica mi je odbijena? 389 00:22:31,017 --> 00:22:35,563 "Oduzimanje imovine zbog duga na Puhancima"? 390 00:22:37,607 --> 00:22:39,901 Dobro odigrano, prijateljice. 391 00:22:39,901 --> 00:22:41,319 Moj je red. 392 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 Prijevod titlova Ines Jurisic