1
00:00:07,967 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Босс, крошка!
3
00:00:18,394 --> 00:00:20,438
С вами босс, подключайся скорее
4
00:00:20,438 --> 00:00:22,607
Дети собрались? Ну же, смелее.
5
00:00:22,607 --> 00:00:24,984
Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,361
Мне все внимание, ведь я супер-профи
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,655
Прибыль, счет, соска-пустышка
8
00:00:29,655 --> 00:00:31,866
Эй, друзья! Ты нанят, мальчишка!
9
00:00:31,866 --> 00:00:34,368
Коробки с соком поднимем повыше
10
00:00:34,368 --> 00:00:36,162
Пусть все нас услышат!
11
00:00:36,162 --> 00:00:38,456
Босс, крошка! Расскажите всем
12
00:00:38,456 --> 00:00:40,875
Босс, крошка! Я уже легенда
13
00:00:40,875 --> 00:00:43,377
Босс, крошка! Знаешь, это просто бизнес
14
00:00:43,377 --> 00:00:46,005
Это успех, тут семейный бизнес
15
00:00:48,800 --> 00:00:52,303
«Надувные матрасики»
на счет три. Раз, два...
16
00:00:52,303 --> 00:00:54,013
Надувные матрасики.
17
00:00:55,056 --> 00:00:58,142
Так не пойдет. Слабовато. Перезапишем.
18
00:00:58,142 --> 00:00:59,352
Ты рада?
19
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
Из-за отпуска в «Матрасиках»?
Да. Еще не была там.
20
00:01:03,481 --> 00:01:04,899
Это лучший...
21
00:01:04,899 --> 00:01:07,068
Всё пройдет идеально.
22
00:01:07,068 --> 00:01:10,905
Я решу все свои личные
и рабочие проблемы
23
00:01:10,905 --> 00:01:14,117
за пару дней на курорте
«всё включено» для малышей.
24
00:01:15,076 --> 00:01:16,369
Давай еще раз?
25
00:01:16,369 --> 00:01:17,954
{\an8}- Матрасики.
- Матрасики.
26
00:01:17,954 --> 00:01:20,498
{\an8}Ты ведь тоже карьеристка
и понимаешь меня.
27
00:01:20,498 --> 00:01:23,501
Пони сестры сбегает,
чтобы разобраться в себе
28
00:01:23,501 --> 00:01:25,586
после встречи с малышом-злодеем.
29
00:01:25,586 --> 00:01:30,216
Из-за милой сестры ты чувствуешь,
будто недодаешь родителям
30
00:01:30,216 --> 00:01:33,094
ласки, которую дают обычные малыши.
31
00:01:33,094 --> 00:01:37,014
{\an8}И невольно задумываешься,
может, пони была права.
32
00:01:37,014 --> 00:01:40,935
{\an8}Но если я сбегу в отпуск
разобраться с проблемами,
33
00:01:40,935 --> 00:01:42,603
кто подумает о клиентах?
34
00:01:42,603 --> 00:01:44,188
- Я нужна им?
- Матрасики.
35
00:01:44,188 --> 00:01:46,107
- Можно телефон?
- Ой.
36
00:01:46,107 --> 00:01:48,651
Бонджорно, новые итальянские малыши.
37
00:01:53,823 --> 00:01:55,700
{\an8}Ты позвонишь, если что случится
38
00:01:55,700 --> 00:01:59,871
{\an8}с Малышкой Птеродактиль
или с Неталантливой Малышкой?
39
00:01:59,871 --> 00:02:02,165
{\an8}Я продолжу перечислять.
40
00:02:02,165 --> 00:02:04,000
{\an8}Отвечаю вопросом на вопрос.
41
00:02:04,000 --> 00:02:07,253
{\an8}Думаешь, я не справлюсь тут один?
42
00:02:07,253 --> 00:02:08,921
Встречный вопрос.
43
00:02:08,921 --> 00:02:12,425
Называю имя, ты описываешь обнимашку.
44
00:02:12,425 --> 00:02:13,342
Вопрос первый.
45
00:02:13,342 --> 00:02:14,802
Отвечаю шумом.
46
00:02:14,802 --> 00:02:16,012
Тедди?
47
00:02:16,012 --> 00:02:17,930
- Отпусти.
- Извини.
48
00:02:17,930 --> 00:02:22,143
Отпусти ситуацию с работой.
Или закончишь вот так.
49
00:02:22,143 --> 00:02:24,061
Нет, я еще в пути.
50
00:02:24,061 --> 00:02:27,690
Мой тупоголовый ассистент
ошибся с рейсом.
51
00:02:28,274 --> 00:02:30,610
В этом самолете куча малышей.
52
00:02:30,610 --> 00:02:32,695
Я видел расходы на производство.
53
00:02:32,695 --> 00:02:35,114
Это салфетки, а не лоферы.
54
00:02:35,114 --> 00:02:37,283
Я совсем не такая.
55
00:02:45,082 --> 00:02:47,001
Отмечаетесь в офисе?
56
00:02:47,001 --> 00:02:51,297
Весь день печатаете отчеты?
57
00:02:51,297 --> 00:02:54,926
Невкусные обеды на рабочем месте?
58
00:02:54,926 --> 00:02:55,843
И...
59
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Работа допоздна?
60
00:02:58,638 --> 00:03:01,557
Помните все это? А я - нет.
61
00:03:03,309 --> 00:03:06,228
«Матрасики» - пятизвездочный курорт,
62
00:03:06,228 --> 00:03:10,066
где малыши-карьеристы
отдыхают как обычные малыши
63
00:03:10,066 --> 00:03:11,651
и веселятся.
64
00:03:11,651 --> 00:03:13,736
Отличный план, парниша.
65
00:03:18,449 --> 00:03:19,909
Место просто...
66
00:03:19,909 --> 00:03:23,329
Если влажные салфетки
недостаточно влажные, то что это?
67
00:03:23,329 --> 00:03:24,246
Салфетки.
68
00:03:24,246 --> 00:03:27,249
Стыковочный рейс нескоро. Нужен номер.
69
00:03:27,667 --> 00:03:29,835
Это малыш. Думал, работник.
70
00:03:29,835 --> 00:03:31,587
Здесь не работает никто.
71
00:03:31,587 --> 00:03:33,214
Но я управляющий.
72
00:03:33,214 --> 00:03:35,508
Приветствую на курорте для малышей.
73
00:03:35,508 --> 00:03:40,304
Хоть вы и случайно оказались
в этом раю с говорящими малышами,
74
00:03:40,304 --> 00:03:44,767
от чего ваш мозг будто окунулся
в бассейн с мышеловками,
75
00:03:44,767 --> 00:03:47,770
мы надеемся, что пребывание в отеле
76
00:03:47,770 --> 00:03:52,066
снимет ваш стресс
и жизнь снова обретет смысл.
77
00:03:52,066 --> 00:03:55,903
Будто обои на рабочем столе
воплотились в жизнь.
78
00:03:58,990 --> 00:04:00,157
Это мой номер?
79
00:04:00,741 --> 00:04:03,035
Ты Тина Темплтон, так?
80
00:04:03,035 --> 00:04:07,081
Это что, фенечка?
Сначала дай мне прозвище.
81
00:04:07,081 --> 00:04:10,793
Шучу. У меня уже есть -
Тина-Бина. Бо-бина для близких.
82
00:04:10,793 --> 00:04:12,420
Это твой ключ от Рая.
83
00:04:12,420 --> 00:04:16,841
Доступ к пляжному домику, в ресторан
84
00:04:16,841 --> 00:04:18,801
и дневные развлечения.
85
00:04:18,801 --> 00:04:20,553
А ночные развлечения?
86
00:04:20,553 --> 00:04:24,640
В «Матрасиках» нет ночных развлечений.
87
00:04:25,266 --> 00:04:27,143
И ты готова плавать.
88
00:04:27,685 --> 00:04:29,478
А что это за милашка?
89
00:04:29,478 --> 00:04:30,730
Это Дружок.
90
00:04:30,730 --> 00:04:34,150
Талисман и духовный наставник
для отдыха.
91
00:04:34,150 --> 00:04:37,486
А если подумаешь о работе,
жми на Дружка.
92
00:04:37,486 --> 00:04:40,448
У него идеи чем заняться в отеле.
93
00:04:41,032 --> 00:04:43,868
Обожаю. Вы позаботились о мелочах.
94
00:04:43,868 --> 00:04:46,704
Нет, мы лишь позаботились о тебе.
95
00:04:49,623 --> 00:04:53,044
Телефон. Надо проверить...
Ты прав, Дружок.
96
00:04:53,044 --> 00:04:54,545
Я отпускаю работу.
97
00:04:54,545 --> 00:04:55,796
Есть идеи?
98
00:04:55,796 --> 00:04:57,840
Выроем ямку на пляже.
99
00:04:57,840 --> 00:05:00,718
Ты вырыл ямку в моей голове
и прочитал мысли.
100
00:05:06,349 --> 00:05:09,727
- Вот где прячешься, Прешес?
- Кто прячется?
101
00:05:09,727 --> 00:05:14,482
И незнакомцы не могут звать
Майка Таллихауса Прешес.
102
00:05:14,482 --> 00:05:16,525
Прости, обозналась.
103
00:05:17,360 --> 00:05:20,446
Попробуй тропическую смесь со льдом.
104
00:05:25,785 --> 00:05:28,245
Ты нужна Майонезному городу.
105
00:05:29,997 --> 00:05:32,833
Не выходит. Избавь меня от волнений.
106
00:05:33,417 --> 00:05:37,254
Отправься на ползающую экскурсию
о растительности.
107
00:05:37,254 --> 00:05:41,008
Под этими самыми пальмами в 1807 году
108
00:05:41,008 --> 00:05:46,388
Малышка Попробуй все на вкус
изобрела поедание грязи.
109
00:05:50,017 --> 00:05:54,105
Смотри, как сильно упала любовь
к малышам без тебя!
110
00:05:54,105 --> 00:05:57,566
Сними тревогу, узнав, как дела в офисе.
111
00:05:57,566 --> 00:05:59,527
- Наконец.
- Это не мои слова.
112
00:05:59,527 --> 00:06:00,986
А твои.
113
00:06:00,986 --> 00:06:02,863
Помалкивай.
114
00:06:06,325 --> 00:06:07,201
Что случилось?
115
00:06:07,201 --> 00:06:08,661
Новые лоферы.
116
00:06:08,661 --> 00:06:09,870
Так опасны.
117
00:06:09,870 --> 00:06:11,914
Так по-итальянски.
118
00:06:11,914 --> 00:06:12,957
Как клиенты?
119
00:06:12,957 --> 00:06:16,001
Ты и в отпуске хочешь работать?
120
00:06:16,544 --> 00:06:17,628
Горжусь тобой.
121
00:06:17,628 --> 00:06:18,712
Прямо как я.
122
00:06:18,712 --> 00:06:21,382
Нет. Я отдыхаю. Я лишь хотела...
123
00:06:21,382 --> 00:06:25,636
Поработаем ночью.
Дай номер факса, отправлю прогнозы.
124
00:06:25,636 --> 00:06:27,138
Заблокируй номер.
125
00:06:27,805 --> 00:06:31,892
- Хотите массаж?
- Нет. Я не стану Боссом-молокососом.
126
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
Извини. Массаж - мысль.
127
00:06:36,772 --> 00:06:40,943
Вы напряжены как джек в коробочке
внутри джека в коробочке.
128
00:06:40,943 --> 00:06:43,487
Как часто вы отдыхаете?
129
00:06:43,487 --> 00:06:45,739
В последнее время не было...
130
00:06:47,283 --> 00:06:50,411
Это нормально. Отрыжечный массаж шиацу.
131
00:06:50,411 --> 00:06:52,705
Так выходит стресс.
132
00:06:52,705 --> 00:06:54,540
Он действенный...
133
00:06:54,540 --> 00:06:56,625
Простите, много стресса...
134
00:06:57,251 --> 00:06:58,419
Не нужно слов.
135
00:06:58,419 --> 00:07:02,464
Слушайте, как тревоги покидают вас
путем извержения.
136
00:07:03,591 --> 00:07:05,676
Знаю, я много говорю...
137
00:07:05,676 --> 00:07:08,721
Вам надоело слушать о работе.
138
00:07:08,721 --> 00:07:12,141
Вы не упомянули работу ни разу.
139
00:07:12,933 --> 00:07:13,934
Разве?
140
00:07:13,934 --> 00:07:17,188
Получилось, Дружок. Мы расслабились.
141
00:07:24,153 --> 00:07:25,654
Это тоже нормально.
142
00:07:25,654 --> 00:07:28,365
Настоящий отпуск начинается.
143
00:07:29,450 --> 00:07:30,784
Эксцентричные кивки.
144
00:07:30,784 --> 00:07:33,746
Колени гнутся как лакричные конфеты.
145
00:07:33,746 --> 00:07:35,915
Я танцую как малыш.
146
00:07:35,915 --> 00:07:39,084
Я больше не буду беспокоиться о работе.
147
00:07:39,084 --> 00:07:41,420
Спасибо, друзья.
148
00:07:42,546 --> 00:07:45,007
У меня последняя песня.
149
00:07:45,007 --> 00:07:47,760
Колыбельная для особенной малышки,
150
00:07:47,760 --> 00:07:50,763
которая находится вдали от дома.
151
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Нет.
152
00:07:56,227 --> 00:07:57,853
Пока.
153
00:08:05,402 --> 00:08:07,530
Осторожно, Тина, Хрустин Бисквит.
154
00:08:10,699 --> 00:08:11,534
Ты.
155
00:08:11,534 --> 00:08:14,745
Надеюсь, не расстроена из-за выходки.
156
00:08:14,745 --> 00:08:17,164
Я лишь хотел, чтоб ты отдохнула.
157
00:08:17,164 --> 00:08:20,125
Угрозы, завуалированные
аристократичным акцентом.
158
00:08:20,125 --> 00:08:24,380
Говори, что задумал,
чтобы я сразу же помешала тебе.
159
00:08:24,380 --> 00:08:27,299
Я приехал сюда в качестве друга,
160
00:08:27,299 --> 00:08:31,178
убедиться, что наслаждаешься
заслуженным отпуском.
161
00:08:31,178 --> 00:08:33,931
Эй, вы двое. Покажите браслеты.
162
00:08:33,931 --> 00:08:37,184
Музыкально одаренный малыш
прокрался на остров.
163
00:08:37,184 --> 00:08:41,146
- Это он.
- Простите за мою выходку.
164
00:08:41,146 --> 00:08:44,692
Одаренный? А я ведь почти
на уроки не ходил.
165
00:08:44,692 --> 00:08:48,404
Нарушитель, ты покидаешь остров
на первом рейсе.
166
00:08:48,404 --> 00:08:50,781
Простите, мисс Бисквит.
167
00:08:50,781 --> 00:08:52,992
Что? Нет, это он - Бисквит.
168
00:08:52,992 --> 00:08:55,911
- А ваш браслет говорит обратное.
- Что?
169
00:08:55,911 --> 00:08:59,039
Мой Дружок пил коктейль.
Это не мой браслет.
170
00:08:59,039 --> 00:09:00,874
Я не Хрустин Бисквит.
171
00:09:01,458 --> 00:09:02,668
Мой гласит - Рик.
172
00:09:02,668 --> 00:09:03,961
И я - Рик.
173
00:09:03,961 --> 00:09:07,006
Ваш браслет принадлежит Бисквиту.
Вы Бисквит.
174
00:09:07,006 --> 00:09:09,800
Это факты. Неоспоримые.
175
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
Роскошного тебе отпуска,
176
00:09:13,178 --> 00:09:15,431
Хрустин Бисквит.
177
00:09:16,682 --> 00:09:19,476
Снимите его. Это браслет Бисквита.
178
00:09:19,476 --> 00:09:20,769
А что с вашим?
179
00:09:20,769 --> 00:09:22,479
- Его сняли.
- Кто?
180
00:09:22,479 --> 00:09:23,606
Хрустин Бисквит.
181
00:09:23,606 --> 00:09:25,399
Вы, мисс Хрустин Бисквит?
182
00:09:25,399 --> 00:09:27,443
Он не мисс, он - безумец.
183
00:09:28,402 --> 00:09:30,112
Нужно говорить «мадам».
184
00:09:30,112 --> 00:09:32,364
Понимаю. Мы ведь малыши.
185
00:09:32,364 --> 00:09:33,324
Безумец.
186
00:09:33,324 --> 00:09:37,745
Услуга Платиновый родительский
кнут и пряник доступна вам
187
00:09:37,745 --> 00:09:38,829
уже сегодня.
188
00:09:38,829 --> 00:09:42,333
Мадам Бисквит, у вас
непревзойденный вкус.
189
00:09:42,333 --> 00:09:45,753
- Что?
- Я направлю к вам сотрудника. Хуго.
190
00:09:45,753 --> 00:09:46,670
- Ху?
- Го.
191
00:09:46,670 --> 00:09:47,630
Да?
192
00:09:47,630 --> 00:09:50,841
Проводи мадам Бисквит на занятие.
193
00:09:50,841 --> 00:09:52,843
Что это было?
194
00:09:53,427 --> 00:09:56,430
Вы разговариваете? Со мной?
195
00:09:56,430 --> 00:09:58,349
Что? Да, конечно.
196
00:09:58,349 --> 00:09:59,808
Ничего себе.
197
00:09:59,808 --> 00:10:01,560
Что? Что ты делаешь?
198
00:10:02,227 --> 00:10:04,396
Моя работа - обеспечить...
199
00:10:06,398 --> 00:10:10,235
Обеспечить вас позитивным подкреплением
200
00:10:10,235 --> 00:10:14,573
в рамках Платинового родительского
кнута и пряника, мадам Бисквит.
201
00:10:14,573 --> 00:10:17,117
Странно. И перестань называть меня...
202
00:10:18,827 --> 00:10:20,204
Послушай, Хуго.
203
00:10:20,204 --> 00:10:21,497
Я Тина.
204
00:10:21,497 --> 00:10:22,831
Тина Темплтон.
205
00:10:23,957 --> 00:10:25,459
Могу доказать это.
206
00:10:26,043 --> 00:10:26,877
Эй.
207
00:10:26,877 --> 00:10:30,381
Помните меня? Тина Темплтон? Массаж?
208
00:10:30,381 --> 00:10:34,968
Простите, мисс Бисквит.
У меня отличная память на спины.
209
00:10:34,968 --> 00:10:37,388
Не смотрите на браслет. Я Тина.
210
00:10:37,388 --> 00:10:39,181
Вот это вы точно вспомните.
211
00:10:46,105 --> 00:10:49,775
Выпускать газы
на столе - это часть работы.
212
00:10:49,775 --> 00:10:52,736
Но испускать грязный пук
посреди разговора?
213
00:10:52,736 --> 00:10:55,322
Грубо. Хорошего дня, мисс Бисквит.
214
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
Меня не так зовут.
215
00:10:56,907 --> 00:10:59,785
Да, она предпочитает
мадам Бисквит или Хрустин.
216
00:10:59,785 --> 00:11:02,788
Хрус-Бис. Новое, но звучит круто.
217
00:11:03,372 --> 00:11:06,041
Мне нравился Дружок с коктейлем.
218
00:11:06,041 --> 00:11:09,461
Я поцелую тебя, но без особого трепета.
219
00:11:10,003 --> 00:11:10,838
Хуго.
220
00:11:10,838 --> 00:11:12,047
Как жизнь?
221
00:11:12,047 --> 00:11:14,508
Чики-пуки, мистер Тина.
222
00:11:14,508 --> 00:11:15,759
Чики-пуки.
223
00:11:15,759 --> 00:11:19,346
- Как ты назвал его?
- Вы знаете м-ра Тину Темплтон?
224
00:11:20,013 --> 00:11:21,682
Это же мой Дружок.
225
00:11:21,682 --> 00:11:25,060
Это мой браслет. Я Тина Темплтон.
226
00:11:25,060 --> 00:11:27,104
- Хуго?
- Простите, м-р Тина.
227
00:11:27,104 --> 00:11:29,648
Я Тина Темплтон.
228
00:11:29,648 --> 00:11:33,318
Иногда мы все хотим
быть как Тина Темплтон.
229
00:11:33,318 --> 00:11:34,278
Хочешь совет?
230
00:11:34,278 --> 00:11:37,781
Расслабься, и пусть
этот курорт для малышей
231
00:11:37,781 --> 00:11:42,077
развеет все твои личные
и рабочие тревоги, подружка.
232
00:11:43,745 --> 00:11:46,707
Это будет худшая неделя в моей жизни.
233
00:11:46,707 --> 00:11:49,835
Отлично, если это худшая. Представьте,
234
00:11:49,835 --> 00:11:51,628
какими будут три месяца.
235
00:11:51,628 --> 00:11:52,588
Три месяца?
236
00:11:52,588 --> 00:11:54,047
Предоплачены.
237
00:11:54,047 --> 00:11:58,469
И мы ценим ваше доверие, мадам Бисквит.
238
00:11:59,178 --> 00:12:00,429
Ответь.
239
00:12:00,762 --> 00:12:05,267
Тедди, Хрустин подставил меня.
Я застряла в «Матрасиках»...
240
00:12:05,267 --> 00:12:07,686
Ваш номер заблокирован.
241
00:12:08,437 --> 00:12:12,524
Мы здесь вдвоем, Дружок бездельник.
Хоть ты и не мой, но я люблю тебя.
242
00:12:12,524 --> 00:12:14,985
Бисквит считает, что поймал меня?
243
00:12:14,985 --> 00:12:16,361
Малышка выселяется.
244
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
Нет свободных рейсов?
245
00:12:17,821 --> 00:12:20,991
Нет, я не знала,
что паром украли пираты.
246
00:12:20,991 --> 00:12:22,743
У вас есть их номер?
247
00:12:23,327 --> 00:12:25,287
Приятели, я хотела...
248
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Алло? Ресепшен? А куда делись пираты?
249
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
Мне нужна помощь.
250
00:12:30,667 --> 00:12:34,796
Нет, я не приду завтра.
Я выдвигаюсь прямо сейчас.
251
00:12:38,800 --> 00:12:43,055
Что за курорт для малышей
без ночных фонарей?
252
00:12:46,099 --> 00:12:48,435
Эй? Здесь кто-то есть?
253
00:12:49,269 --> 00:12:52,773
А есть рингтон, звучащий,
как чистый ужас?
254
00:13:02,908 --> 00:13:04,243
Зомбомалыши!
255
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
Так, спокойно.
256
00:13:06,328 --> 00:13:09,373
Мы используем термин
Малыши Ночные страхи.
257
00:13:09,373 --> 00:13:11,583
Малыши боятся темноты.
258
00:13:11,583 --> 00:13:15,003
Поэтому гости не покидают
номера по ночам.
259
00:13:15,003 --> 00:13:16,964
Мы не хотим испугать их.
260
00:13:16,964 --> 00:13:18,507
Но это не страшно.
261
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
Как проходит ваше утро, мадам Бис...
262
00:13:24,179 --> 00:13:26,598
Мне плевать, что гласит браслет.
263
00:13:26,598 --> 00:13:29,184
И какую предоплату внес Хрустин.
264
00:13:29,184 --> 00:13:32,646
Я хочу покинуть остров быстрее,
чем дала бы пять мартышке.
265
00:13:32,646 --> 00:13:34,231
Если настаиваете.
266
00:13:36,692 --> 00:13:38,694
Вызови мне самолет.
267
00:13:38,694 --> 00:13:40,904
- Я жду настаиваний.
- Я настаиваю.
268
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
Вы, наверное, довольны собой.
269
00:13:44,950 --> 00:13:48,495
Помните сообщение,
которое вы отправили при бронировании?
270
00:13:48,495 --> 00:13:50,747
«Если захочу покинуть остров,
271
00:13:50,747 --> 00:13:54,918
это значит, что я испугалась
опупительного веселья».
272
00:13:54,918 --> 00:13:58,630
Я не писала это. Я не знаю,
что значит «опупительное веселье».
273
00:13:58,630 --> 00:14:01,383
Я надеялся, вы объясните. Продолжаем.
274
00:14:01,383 --> 00:14:03,135
«Я могу валять дурака,
275
00:14:04,094 --> 00:14:06,471
жаловаться или уходить от темы.
276
00:14:06,471 --> 00:14:10,934
Так я расслабляюсь. Не обращайте
внимания и не мешайте отдыхать».
277
00:14:10,934 --> 00:14:15,355
Дай опупительную бумажку.
Я впервые произношу это слово.
278
00:14:15,355 --> 00:14:17,858
Очень уж хотелось.
279
00:14:17,858 --> 00:14:18,817
Хуго.
280
00:14:18,817 --> 00:14:23,572
Мне больше не нужен отпуск.
Все мои проблемы исчезли. Я вылечена.
281
00:14:23,572 --> 00:14:24,865
Отпустите меня.
282
00:14:24,865 --> 00:14:27,242
Хотите поплескаться, Хрустин?
283
00:14:28,035 --> 00:14:30,120
Я не Хрустин.
284
00:14:30,704 --> 00:14:32,831
Меню, мадам Хрустин?
285
00:14:33,373 --> 00:14:37,044
Круизный корабль
лишь в Панамском канале отсюда.
286
00:14:37,044 --> 00:14:40,339
Ручки как вращающийся домик,
мисс Бисквит.
287
00:14:41,173 --> 00:14:42,299
Ты не Хрустин.
288
00:14:42,299 --> 00:14:43,717
Я не Хрустин.
289
00:14:43,717 --> 00:14:45,260
Отпустите напряжение
290
00:14:45,260 --> 00:14:47,888
и будьте собой, Хрустин.
291
00:14:48,555 --> 00:14:52,935
Я знаю, что ваши шарики для праздников.
Буду праздновать.
292
00:14:53,518 --> 00:14:55,312
Расслабься, Хрустин Би.
293
00:14:55,729 --> 00:14:58,440
Наплевать, что ты говоришь.
Я не он. Он не я.
294
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Я не буду Хрустином Бисквитом.
295
00:15:01,902 --> 00:15:07,491
Хрустин.
296
00:15:08,241 --> 00:15:10,661
Привет. Пиццерия Нью-Гэмпшира?
297
00:15:10,661 --> 00:15:13,080
Не хочу «Живи свободно или ешь пиццу».
298
00:15:13,080 --> 00:15:16,291
Нужна помощь.
Меня зовут Хрустин Бисквит.
299
00:15:17,542 --> 00:15:18,460
Нет!
300
00:15:20,754 --> 00:15:23,048
Нет, я не Хрустин. Я Тина.
301
00:15:23,048 --> 00:15:25,300
Но Тина не стала бы грубить.
302
00:15:25,300 --> 00:15:26,385
Хрустин злой.
303
00:15:26,385 --> 00:15:27,469
Да, она злая.
304
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Он злой. Я.
305
00:15:28,470 --> 00:15:29,388
Ты.
306
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Что это со мной?
307
00:15:33,767 --> 00:15:34,685
Эй.
308
00:15:34,685 --> 00:15:35,936
Осторожно.
309
00:15:35,936 --> 00:15:39,106
Кто должен следить за тобой?
310
00:15:40,399 --> 00:15:42,567
Идем со мной. Я защищу тебя.
311
00:15:46,071 --> 00:15:47,364
Мы вдвоем.
312
00:15:49,366 --> 00:15:50,867
Где все?
313
00:15:51,576 --> 00:15:53,245
Снова ночные страхи?
314
00:15:53,245 --> 00:15:56,873
Все нормально. Я присмотрела за тобой.
315
00:15:57,833 --> 00:16:00,252
Осторожно. Провожу в кроватку.
316
00:16:00,794 --> 00:16:02,421
Спасибо большое.
317
00:16:02,421 --> 00:16:04,464
Ты очень помогла сегодня.
318
00:16:08,468 --> 00:16:12,931
Улыбаешься, будто папочка
приготовил блины в форме панды.
319
00:16:12,931 --> 00:16:15,767
Я? И что же тебя так повеселило?
320
00:16:15,767 --> 00:16:19,438
Встречный вопрос. Любимое занятие Тины?
321
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
- Резка...
- Кроме резки тыквы.
322
00:16:22,149 --> 00:16:24,109
Я люблю помогать малышам.
323
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
Построю плот, чтоб уплыть с острова.
324
00:16:30,574 --> 00:16:31,992
И откуда эта идея?
325
00:16:31,992 --> 00:16:34,703
Мозг заряжается заботой о других.
326
00:16:34,703 --> 00:16:38,123
Малышка, мы нашли заправочную станцию.
327
00:16:38,123 --> 00:16:40,125
Малышка Ночной страх.
328
00:16:40,125 --> 00:16:42,753
Помогая ей, я становлюсь собой.
329
00:16:42,753 --> 00:16:45,714
- Только разговариваю с лужей.
- И с браслетом.
330
00:16:45,714 --> 00:16:49,009
Я не ввязывался в это сумасшествие.
331
00:16:49,009 --> 00:16:52,512
Забудь об отпуске.
Малышка решает проблемы.
332
00:16:53,096 --> 00:16:55,348
Настало время поработать.
333
00:16:56,349 --> 00:16:59,269
Мисс Бисквит, вы опытный йог.
334
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
Или звать вас мадам Бисквит? Я забываю.
335
00:17:02,397 --> 00:17:04,524
Как хотите. Мне пора.
336
00:17:05,734 --> 00:17:09,362
- Ты можешь избавить меня от страхов?
- Уверена.
337
00:17:09,362 --> 00:17:11,990
Я готова на все, чтобы спать спокойно.
338
00:17:11,990 --> 00:17:16,661
Когда я впервые попробовала ананас,
то съела его целиком.
339
00:17:16,661 --> 00:17:20,999
Из-за избытка сахара
я в тихий час училась жонглировать.
340
00:17:23,001 --> 00:17:26,838
В Бэйби-Корп на Аляске
у нас мало свежих фруктов.
341
00:17:26,838 --> 00:17:30,050
Значит, проблема в этом.
Конец ночных страхов.
342
00:17:32,052 --> 00:17:33,804
Дело не в сахаре.
343
00:17:33,804 --> 00:17:37,349
Я присмотрю за тобой,
пока собираю палки для плота.
344
00:17:39,142 --> 00:17:42,437
Может, слишком тугой подгузник
345
00:17:42,437 --> 00:17:44,731
вызывает ночные кошмары?
346
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
Не вижу других причин.
347
00:17:50,112 --> 00:17:52,531
Ослабить подгузник не помогло.
348
00:17:52,531 --> 00:17:54,574
И мы перестарались.
349
00:17:56,326 --> 00:17:59,955
Не волнуйся, не уплыву,
пока не решу проблему.
350
00:17:59,955 --> 00:18:01,373
Осторожно, горячо.
351
00:18:03,917 --> 00:18:05,252
Крем от солнца?
352
00:18:05,252 --> 00:18:08,171
Ты перегреваешься на солнце
и не можешь спать.
353
00:18:08,171 --> 00:18:09,714
Разумно.
354
00:18:10,257 --> 00:18:12,384
Да ладно. Что тогда?
355
00:18:12,384 --> 00:18:16,054
Ой, у тебя часовой пояс Аляски.
356
00:18:16,054 --> 00:18:17,180
Точно.
357
00:18:17,180 --> 00:18:18,682
Смена поясов.
358
00:18:18,682 --> 00:18:20,142
Акклиматизация.
359
00:18:20,851 --> 00:18:25,147
Не будите ее утром
и назначьте дополнительный тихий час.
360
00:18:25,147 --> 00:18:26,898
Не вопрос.
361
00:18:27,941 --> 00:18:30,986
Ваша подруга не пришла, мадам Бисквит.
362
00:18:30,986 --> 00:18:34,531
Всё равно, как зовешь меня.
Отличные новости.
363
00:18:44,416 --> 00:18:46,334
Получилось.
364
00:18:47,252 --> 00:18:50,088
Почему не спишь?
Ты же должна спать спокойно.
365
00:18:50,088 --> 00:18:52,174
Моя очередь протирать шезлонги.
366
00:18:52,174 --> 00:18:54,384
Думала, если притворюсь,
367
00:18:54,384 --> 00:18:58,013
что у меня
ночные страхи, дадут выходной.
368
00:18:58,013 --> 00:18:59,222
Притворишься?
369
00:18:59,222 --> 00:19:03,226
Смена часовых поясов - умно.
Это потому, что упомянула Аляску?
370
00:19:03,226 --> 00:19:05,478
Я хотела подмигнуть, но ты поняла.
371
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Так это ложь?
372
00:19:06,980 --> 00:19:09,900
Я называю это имитацией доверия.
373
00:19:09,900 --> 00:19:14,738
Я готовилась к этой роли.
Неделями разучивала вопли.
374
00:19:15,989 --> 00:19:17,616
Прозвучало не очень.
375
00:19:17,616 --> 00:19:20,702
Но я - малышка, решающая проблемы.
376
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
Надеюсь, услуга «Помоги малышу»
стоила каждой копейки.
377
00:19:26,541 --> 00:19:28,501
Если хочешь еще,
378
00:19:28,501 --> 00:19:32,505
могу притвориться, что боюсь вопросов.
379
00:19:32,505 --> 00:19:36,635
Плотик, ты построен на лжи.
Никогда не покину остров.
380
00:19:36,635 --> 00:19:39,221
Мы останемся друзьями навсегда.
381
00:19:41,473 --> 00:19:44,309
Я Хрустин Бисквит.
382
00:19:44,309 --> 00:19:47,312
Да, ты Хрустин Бисквит.
383
00:19:47,312 --> 00:19:50,815
Тяжелая ночка выдалась?
Пойдем, мисс Бисквит.
384
00:19:50,815 --> 00:19:54,945
Бисквит.
385
00:19:54,945 --> 00:19:56,571
Отличный выбор.
386
00:19:56,571 --> 00:19:57,864
Бисквит.
387
00:19:58,782 --> 00:20:01,743
А чем мадам желает запить бисквит?
388
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Яблочным соком?
389
00:20:04,412 --> 00:20:05,705
Бисквит.
390
00:20:06,748 --> 00:20:09,709
Если мадам Бисквит хочет пить бисквит,
391
00:20:09,709 --> 00:20:13,546
то к бисквиту мадам Бисквит
закажет бисквит.
392
00:20:13,546 --> 00:20:15,799
Бисквит.
393
00:20:15,799 --> 00:20:17,175
Конечно.
394
00:20:17,175 --> 00:20:20,720
Бисквит.
395
00:20:21,429 --> 00:20:26,142
Бисквит.
396
00:20:26,142 --> 00:20:30,563
Простите, но бисквиты закончились.
Не осталось ничего.
397
00:20:30,563 --> 00:20:33,692
Могу я попросить вас оплатить счет?
398
00:20:34,401 --> 00:20:36,403
Бисквит.
399
00:20:36,403 --> 00:20:38,405
Готово.
400
00:20:39,114 --> 00:20:42,534
Я хочу, чтобы вы наслаждались
отдыхом в «Матрасиках».
401
00:20:42,534 --> 00:20:45,287
- Нельзя так тратиться.
- Бисквит?
402
00:20:45,287 --> 00:20:48,540
Да, круто, что в честь вас
назвали блюдо,
403
00:20:48,540 --> 00:20:52,335
но я не хочу, чтоб у вас
закончились деньги.
404
00:20:56,923 --> 00:20:58,758
Деньги!
405
00:20:58,758 --> 00:21:02,178
Да, расскажите подробнее
о «Живи свободно или ешь пиццу».
406
00:21:02,178 --> 00:21:04,889
По дорогой международной линии.
407
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
А есть оттенки подороже?
408
00:21:07,851 --> 00:21:10,228
Неси сюда и корми меня.
409
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
За дополнительную плату.
410
00:21:12,355 --> 00:21:15,775
Очень надеюсь. И не скупись на чаевые.
411
00:21:16,818 --> 00:21:19,821
Пицца Нью-Гэмпшира, вы классные.
412
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
Я классная?
413
00:21:21,406 --> 00:21:22,324
Это классно.
414
00:21:22,324 --> 00:21:24,409
Мадам Бисквит, я предупреждал.
415
00:21:24,409 --> 00:21:27,370
Вы должны покинуть «Матрасики».
416
00:21:27,370 --> 00:21:30,915
Средства на вашем счету закончились.
417
00:21:30,915 --> 00:21:33,251
Вы должны нам огромную сумму.
418
00:21:33,251 --> 00:21:35,295
Зовите сюда коллекторов.
419
00:21:35,295 --> 00:21:40,216
Жутких громил по имени
Циклон Сент Макароны или Подвал.
420
00:21:40,216 --> 00:21:43,303
У вас есть мой адрес,
Хрустина Бисквита?
421
00:21:43,303 --> 00:21:46,139
Этот серый деловой мир говорит нам:
422
00:21:46,139 --> 00:21:50,226
делай то, не делай это.
И я так запутался.
423
00:21:50,226 --> 00:21:53,396
Я не знал, зачем приехал в «Матрасики»,
424
00:21:53,396 --> 00:21:55,774
но обрел здесь себя.
425
00:21:55,774 --> 00:21:57,317
Строю свою жизнь.
426
00:21:57,317 --> 00:21:59,903
Ведь я Тина Темплтон.
427
00:21:59,903 --> 00:22:01,196
Нет, это я.
428
00:22:01,196 --> 00:22:02,864
Стоп. А кто же я?
429
00:22:03,782 --> 00:22:07,869
Алло? Джонсон «Грязные крылья».
Старый ты воробей.
430
00:22:07,869 --> 00:22:10,121
Сколько салфеток продали?
431
00:22:10,121 --> 00:22:11,998
Конечно, я еще здесь.
432
00:22:11,998 --> 00:22:14,918
Я славлюсь выдержкой и терпением,
433
00:22:14,918 --> 00:22:16,086
даже на удержании.
434
00:22:16,086 --> 00:22:18,797
У вас есть крюк в малиновом цвете?
435
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Что значит «карта отклонена»?
436
00:22:31,017 --> 00:22:35,563
Компенсация «Матрасиков»
из-за превышения кредитного лимита?
437
00:22:37,607 --> 00:22:39,901
Отличная игра, подруга.
438
00:22:39,901 --> 00:22:41,319
Моя очередь.
439
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Перевод субтитров: Елена Астанкова