1 00:00:07,967 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 Босс, крошка! 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 С вами босс, подключайся скорее 4 00:00:20,438 --> 00:00:22,607 Дети собрались? Ну же, смелее. 5 00:00:22,607 --> 00:00:24,984 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,361 Мне все внимание, ведь я супер-профи 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,655 Прибыль, счет, соска-пустышка 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,866 Эй, друзья! Ты нанят, мальчишка! 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,368 Коробки с соком поднимем повыше 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,162 Пусть все нас услышат! 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,456 Босс, крошка! Расскажите всем 12 00:00:38,456 --> 00:00:40,875 Босс, крошка! Я уже легенда 13 00:00:40,875 --> 00:00:43,377 Босс, крошка! Знаешь, это просто бизнес 14 00:00:43,377 --> 00:00:46,005 Это успех, тут семейный бизнес 15 00:00:48,800 --> 00:00:52,303 «Надувные матрасики» на счет три. Раз, два... 16 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Надувные матрасики. 17 00:00:55,056 --> 00:00:58,142 Так не пойдет. Слабовато. Перезапишем. 18 00:00:58,142 --> 00:00:59,352 Ты рада? 19 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 Из-за отпуска в «Матрасиках»? Да. Еще не была там. 20 00:01:03,481 --> 00:01:04,899 Это лучший... 21 00:01:04,899 --> 00:01:07,068 Всё пройдет идеально. 22 00:01:07,068 --> 00:01:10,905 Я решу все свои личные и рабочие проблемы 23 00:01:10,905 --> 00:01:14,117 за пару дней на курорте «всё включено» для малышей. 24 00:01:15,076 --> 00:01:16,369 Давай еще раз? 25 00:01:16,369 --> 00:01:17,954 {\an8}- Матрасики. - Матрасики. 26 00:01:17,954 --> 00:01:20,498 {\an8}Ты ведь тоже карьеристка и понимаешь меня. 27 00:01:20,498 --> 00:01:23,501 Пони сестры сбегает, чтобы разобраться в себе 28 00:01:23,501 --> 00:01:25,586 после встречи с малышом-злодеем. 29 00:01:25,586 --> 00:01:30,216 Из-за милой сестры ты чувствуешь, будто недодаешь родителям 30 00:01:30,216 --> 00:01:33,094 ласки, которую дают обычные малыши. 31 00:01:33,094 --> 00:01:37,014 {\an8}И невольно задумываешься, может, пони была права. 32 00:01:37,014 --> 00:01:40,935 {\an8}Но если я сбегу в отпуск разобраться с проблемами, 33 00:01:40,935 --> 00:01:42,603 кто подумает о клиентах? 34 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 - Я нужна им? - Матрасики. 35 00:01:44,188 --> 00:01:46,107 - Можно телефон? - Ой. 36 00:01:46,107 --> 00:01:48,651 Бонджорно, новые итальянские малыши. 37 00:01:53,823 --> 00:01:55,700 {\an8}Ты позвонишь, если что случится 38 00:01:55,700 --> 00:01:59,871 {\an8}с Малышкой Птеродактиль или с Неталантливой Малышкой? 39 00:01:59,871 --> 00:02:02,165 {\an8}Я продолжу перечислять. 40 00:02:02,165 --> 00:02:04,000 {\an8}Отвечаю вопросом на вопрос. 41 00:02:04,000 --> 00:02:07,253 {\an8}Думаешь, я не справлюсь тут один? 42 00:02:07,253 --> 00:02:08,921 Встречный вопрос. 43 00:02:08,921 --> 00:02:12,425 Называю имя, ты описываешь обнимашку. 44 00:02:12,425 --> 00:02:13,342 Вопрос первый. 45 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 Отвечаю шумом. 46 00:02:14,802 --> 00:02:16,012 Тедди? 47 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 - Отпусти. - Извини. 48 00:02:17,930 --> 00:02:22,143 Отпусти ситуацию с работой. Или закончишь вот так. 49 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 Нет, я еще в пути. 50 00:02:24,061 --> 00:02:27,690 Мой тупоголовый ассистент ошибся с рейсом. 51 00:02:28,274 --> 00:02:30,610 В этом самолете куча малышей. 52 00:02:30,610 --> 00:02:32,695 Я видел расходы на производство. 53 00:02:32,695 --> 00:02:35,114 Это салфетки, а не лоферы. 54 00:02:35,114 --> 00:02:37,283 Я совсем не такая. 55 00:02:45,082 --> 00:02:47,001 Отмечаетесь в офисе? 56 00:02:47,001 --> 00:02:51,297 Весь день печатаете отчеты? 57 00:02:51,297 --> 00:02:54,926 Невкусные обеды на рабочем месте? 58 00:02:54,926 --> 00:02:55,843 И... 59 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Работа допоздна? 60 00:02:58,638 --> 00:03:01,557 Помните все это? А я - нет. 61 00:03:03,309 --> 00:03:06,228 «Матрасики» - пятизвездочный курорт, 62 00:03:06,228 --> 00:03:10,066 где малыши-карьеристы отдыхают как обычные малыши 63 00:03:10,066 --> 00:03:11,651 и веселятся. 64 00:03:11,651 --> 00:03:13,736 Отличный план, парниша. 65 00:03:18,449 --> 00:03:19,909 Место просто... 66 00:03:19,909 --> 00:03:23,329 Если влажные салфетки недостаточно влажные, то что это? 67 00:03:23,329 --> 00:03:24,246 Салфетки. 68 00:03:24,246 --> 00:03:27,249 Стыковочный рейс нескоро. Нужен номер. 69 00:03:27,667 --> 00:03:29,835 Это малыш. Думал, работник. 70 00:03:29,835 --> 00:03:31,587 Здесь не работает никто. 71 00:03:31,587 --> 00:03:33,214 Но я управляющий. 72 00:03:33,214 --> 00:03:35,508 Приветствую на курорте для малышей. 73 00:03:35,508 --> 00:03:40,304 Хоть вы и случайно оказались в этом раю с говорящими малышами, 74 00:03:40,304 --> 00:03:44,767 от чего ваш мозг будто окунулся в бассейн с мышеловками, 75 00:03:44,767 --> 00:03:47,770 мы надеемся, что пребывание в отеле 76 00:03:47,770 --> 00:03:52,066 снимет ваш стресс и жизнь снова обретет смысл. 77 00:03:52,066 --> 00:03:55,903 Будто обои на рабочем столе воплотились в жизнь. 78 00:03:58,990 --> 00:04:00,157 Это мой номер? 79 00:04:00,741 --> 00:04:03,035 Ты Тина Темплтон, так? 80 00:04:03,035 --> 00:04:07,081 Это что, фенечка? Сначала дай мне прозвище. 81 00:04:07,081 --> 00:04:10,793 Шучу. У меня уже есть - Тина-Бина. Бо-бина для близких. 82 00:04:10,793 --> 00:04:12,420 Это твой ключ от Рая. 83 00:04:12,420 --> 00:04:16,841 Доступ к пляжному домику, в ресторан 84 00:04:16,841 --> 00:04:18,801 и дневные развлечения. 85 00:04:18,801 --> 00:04:20,553 А ночные развлечения? 86 00:04:20,553 --> 00:04:24,640 В «Матрасиках» нет ночных развлечений. 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,143 И ты готова плавать. 88 00:04:27,685 --> 00:04:29,478 А что это за милашка? 89 00:04:29,478 --> 00:04:30,730 Это Дружок. 90 00:04:30,730 --> 00:04:34,150 Талисман и духовный наставник для отдыха. 91 00:04:34,150 --> 00:04:37,486 А если подумаешь о работе, жми на Дружка. 92 00:04:37,486 --> 00:04:40,448 У него идеи чем заняться в отеле. 93 00:04:41,032 --> 00:04:43,868 Обожаю. Вы позаботились о мелочах. 94 00:04:43,868 --> 00:04:46,704 Нет, мы лишь позаботились о тебе. 95 00:04:49,623 --> 00:04:53,044 Телефон. Надо проверить... Ты прав, Дружок. 96 00:04:53,044 --> 00:04:54,545 Я отпускаю работу. 97 00:04:54,545 --> 00:04:55,796 Есть идеи? 98 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 Выроем ямку на пляже. 99 00:04:57,840 --> 00:05:00,718 Ты вырыл ямку в моей голове и прочитал мысли. 100 00:05:06,349 --> 00:05:09,727 - Вот где прячешься, Прешес? - Кто прячется? 101 00:05:09,727 --> 00:05:14,482 И незнакомцы не могут звать Майка Таллихауса Прешес. 102 00:05:14,482 --> 00:05:16,525 Прости, обозналась. 103 00:05:17,360 --> 00:05:20,446 Попробуй тропическую смесь со льдом. 104 00:05:25,785 --> 00:05:28,245 Ты нужна Майонезному городу. 105 00:05:29,997 --> 00:05:32,833 Не выходит. Избавь меня от волнений. 106 00:05:33,417 --> 00:05:37,254 Отправься на ползающую экскурсию о растительности. 107 00:05:37,254 --> 00:05:41,008 Под этими самыми пальмами в 1807 году 108 00:05:41,008 --> 00:05:46,388 Малышка Попробуй все на вкус изобрела поедание грязи. 109 00:05:50,017 --> 00:05:54,105 Смотри, как сильно упала любовь к малышам без тебя! 110 00:05:54,105 --> 00:05:57,566 Сними тревогу, узнав, как дела в офисе. 111 00:05:57,566 --> 00:05:59,527 - Наконец. - Это не мои слова. 112 00:05:59,527 --> 00:06:00,986 А твои. 113 00:06:00,986 --> 00:06:02,863 Помалкивай. 114 00:06:06,325 --> 00:06:07,201 Что случилось? 115 00:06:07,201 --> 00:06:08,661 Новые лоферы. 116 00:06:08,661 --> 00:06:09,870 Так опасны. 117 00:06:09,870 --> 00:06:11,914 Так по-итальянски. 118 00:06:11,914 --> 00:06:12,957 Как клиенты? 119 00:06:12,957 --> 00:06:16,001 Ты и в отпуске хочешь работать? 120 00:06:16,544 --> 00:06:17,628 Горжусь тобой. 121 00:06:17,628 --> 00:06:18,712 Прямо как я. 122 00:06:18,712 --> 00:06:21,382 Нет. Я отдыхаю. Я лишь хотела... 123 00:06:21,382 --> 00:06:25,636 Поработаем ночью. Дай номер факса, отправлю прогнозы. 124 00:06:25,636 --> 00:06:27,138 Заблокируй номер. 125 00:06:27,805 --> 00:06:31,892 - Хотите массаж? - Нет. Я не стану Боссом-молокососом. 126 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 Извини. Массаж - мысль. 127 00:06:36,772 --> 00:06:40,943 Вы напряжены как джек в коробочке внутри джека в коробочке. 128 00:06:40,943 --> 00:06:43,487 Как часто вы отдыхаете? 129 00:06:43,487 --> 00:06:45,739 В последнее время не было... 130 00:06:47,283 --> 00:06:50,411 Это нормально. Отрыжечный массаж шиацу. 131 00:06:50,411 --> 00:06:52,705 Так выходит стресс. 132 00:06:52,705 --> 00:06:54,540 Он действенный... 133 00:06:54,540 --> 00:06:56,625 Простите, много стресса... 134 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 Не нужно слов. 135 00:06:58,419 --> 00:07:02,464 Слушайте, как тревоги покидают вас путем извержения. 136 00:07:03,591 --> 00:07:05,676 Знаю, я много говорю... 137 00:07:05,676 --> 00:07:08,721 Вам надоело слушать о работе. 138 00:07:08,721 --> 00:07:12,141 Вы не упомянули работу ни разу. 139 00:07:12,933 --> 00:07:13,934 Разве? 140 00:07:13,934 --> 00:07:17,188 Получилось, Дружок. Мы расслабились. 141 00:07:24,153 --> 00:07:25,654 Это тоже нормально. 142 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 Настоящий отпуск начинается. 143 00:07:29,450 --> 00:07:30,784 Эксцентричные кивки. 144 00:07:30,784 --> 00:07:33,746 Колени гнутся как лакричные конфеты. 145 00:07:33,746 --> 00:07:35,915 Я танцую как малыш. 146 00:07:35,915 --> 00:07:39,084 Я больше не буду беспокоиться о работе. 147 00:07:39,084 --> 00:07:41,420 Спасибо, друзья. 148 00:07:42,546 --> 00:07:45,007 У меня последняя песня. 149 00:07:45,007 --> 00:07:47,760 Колыбельная для особенной малышки, 150 00:07:47,760 --> 00:07:50,763 которая находится вдали от дома. 151 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Нет. 152 00:07:56,227 --> 00:07:57,853 Пока. 153 00:08:05,402 --> 00:08:07,530 Осторожно, Тина, Хрустин Бисквит. 154 00:08:10,699 --> 00:08:11,534 Ты. 155 00:08:11,534 --> 00:08:14,745 Надеюсь, не расстроена из-за выходки. 156 00:08:14,745 --> 00:08:17,164 Я лишь хотел, чтоб ты отдохнула. 157 00:08:17,164 --> 00:08:20,125 Угрозы, завуалированные аристократичным акцентом. 158 00:08:20,125 --> 00:08:24,380 Говори, что задумал, чтобы я сразу же помешала тебе. 159 00:08:24,380 --> 00:08:27,299 Я приехал сюда в качестве друга, 160 00:08:27,299 --> 00:08:31,178 убедиться, что наслаждаешься заслуженным отпуском. 161 00:08:31,178 --> 00:08:33,931 Эй, вы двое. Покажите браслеты. 162 00:08:33,931 --> 00:08:37,184 Музыкально одаренный малыш прокрался на остров. 163 00:08:37,184 --> 00:08:41,146 - Это он. - Простите за мою выходку. 164 00:08:41,146 --> 00:08:44,692 Одаренный? А я ведь почти на уроки не ходил. 165 00:08:44,692 --> 00:08:48,404 Нарушитель, ты покидаешь остров на первом рейсе. 166 00:08:48,404 --> 00:08:50,781 Простите, мисс Бисквит. 167 00:08:50,781 --> 00:08:52,992 Что? Нет, это он - Бисквит. 168 00:08:52,992 --> 00:08:55,911 - А ваш браслет говорит обратное. - Что? 169 00:08:55,911 --> 00:08:59,039 Мой Дружок пил коктейль. Это не мой браслет. 170 00:08:59,039 --> 00:09:00,874 Я не Хрустин Бисквит. 171 00:09:01,458 --> 00:09:02,668 Мой гласит - Рик. 172 00:09:02,668 --> 00:09:03,961 И я - Рик. 173 00:09:03,961 --> 00:09:07,006 Ваш браслет принадлежит Бисквиту. Вы Бисквит. 174 00:09:07,006 --> 00:09:09,800 Это факты. Неоспоримые. 175 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 Роскошного тебе отпуска, 176 00:09:13,178 --> 00:09:15,431 Хрустин Бисквит. 177 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 Снимите его. Это браслет Бисквита. 178 00:09:19,476 --> 00:09:20,769 А что с вашим? 179 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 - Его сняли. - Кто? 180 00:09:22,479 --> 00:09:23,606 Хрустин Бисквит. 181 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 Вы, мисс Хрустин Бисквит? 182 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 Он не мисс, он - безумец. 183 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 Нужно говорить «мадам». 184 00:09:30,112 --> 00:09:32,364 Понимаю. Мы ведь малыши. 185 00:09:32,364 --> 00:09:33,324 Безумец. 186 00:09:33,324 --> 00:09:37,745 Услуга Платиновый родительский кнут и пряник доступна вам 187 00:09:37,745 --> 00:09:38,829 уже сегодня. 188 00:09:38,829 --> 00:09:42,333 Мадам Бисквит, у вас непревзойденный вкус. 189 00:09:42,333 --> 00:09:45,753 - Что? - Я направлю к вам сотрудника. Хуго. 190 00:09:45,753 --> 00:09:46,670 - Ху? - Го. 191 00:09:46,670 --> 00:09:47,630 Да? 192 00:09:47,630 --> 00:09:50,841 Проводи мадам Бисквит на занятие. 193 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 Что это было? 194 00:09:53,427 --> 00:09:56,430 Вы разговариваете? Со мной? 195 00:09:56,430 --> 00:09:58,349 Что? Да, конечно. 196 00:09:58,349 --> 00:09:59,808 Ничего себе. 197 00:09:59,808 --> 00:10:01,560 Что? Что ты делаешь? 198 00:10:02,227 --> 00:10:04,396 Моя работа - обеспечить... 199 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 Обеспечить вас позитивным подкреплением 200 00:10:10,235 --> 00:10:14,573 в рамках Платинового родительского кнута и пряника, мадам Бисквит. 201 00:10:14,573 --> 00:10:17,117 Странно. И перестань называть меня... 202 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 Послушай, Хуго. 203 00:10:20,204 --> 00:10:21,497 Я Тина. 204 00:10:21,497 --> 00:10:22,831 Тина Темплтон. 205 00:10:23,957 --> 00:10:25,459 Могу доказать это. 206 00:10:26,043 --> 00:10:26,877 Эй. 207 00:10:26,877 --> 00:10:30,381 Помните меня? Тина Темплтон? Массаж? 208 00:10:30,381 --> 00:10:34,968 Простите, мисс Бисквит. У меня отличная память на спины. 209 00:10:34,968 --> 00:10:37,388 Не смотрите на браслет. Я Тина. 210 00:10:37,388 --> 00:10:39,181 Вот это вы точно вспомните. 211 00:10:46,105 --> 00:10:49,775 Выпускать газы на столе - это часть работы. 212 00:10:49,775 --> 00:10:52,736 Но испускать грязный пук посреди разговора? 213 00:10:52,736 --> 00:10:55,322 Грубо. Хорошего дня, мисс Бисквит. 214 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Меня не так зовут. 215 00:10:56,907 --> 00:10:59,785 Да, она предпочитает мадам Бисквит или Хрустин. 216 00:10:59,785 --> 00:11:02,788 Хрус-Бис. Новое, но звучит круто. 217 00:11:03,372 --> 00:11:06,041 Мне нравился Дружок с коктейлем. 218 00:11:06,041 --> 00:11:09,461 Я поцелую тебя, но без особого трепета. 219 00:11:10,003 --> 00:11:10,838 Хуго. 220 00:11:10,838 --> 00:11:12,047 Как жизнь? 221 00:11:12,047 --> 00:11:14,508 Чики-пуки, мистер Тина. 222 00:11:14,508 --> 00:11:15,759 Чики-пуки. 223 00:11:15,759 --> 00:11:19,346 - Как ты назвал его? - Вы знаете м-ра Тину Темплтон? 224 00:11:20,013 --> 00:11:21,682 Это же мой Дружок. 225 00:11:21,682 --> 00:11:25,060 Это мой браслет. Я Тина Темплтон. 226 00:11:25,060 --> 00:11:27,104 - Хуго? - Простите, м-р Тина. 227 00:11:27,104 --> 00:11:29,648 Я Тина Темплтон. 228 00:11:29,648 --> 00:11:33,318 Иногда мы все хотим быть как Тина Темплтон. 229 00:11:33,318 --> 00:11:34,278 Хочешь совет? 230 00:11:34,278 --> 00:11:37,781 Расслабься, и пусть этот курорт для малышей 231 00:11:37,781 --> 00:11:42,077 развеет все твои личные и рабочие тревоги, подружка. 232 00:11:43,745 --> 00:11:46,707 Это будет худшая неделя в моей жизни. 233 00:11:46,707 --> 00:11:49,835 Отлично, если это худшая. Представьте, 234 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 какими будут три месяца. 235 00:11:51,628 --> 00:11:52,588 Три месяца? 236 00:11:52,588 --> 00:11:54,047 Предоплачены. 237 00:11:54,047 --> 00:11:58,469 И мы ценим ваше доверие, мадам Бисквит. 238 00:11:59,178 --> 00:12:00,429 Ответь. 239 00:12:00,762 --> 00:12:05,267 Тедди, Хрустин подставил меня. Я застряла в «Матрасиках»... 240 00:12:05,267 --> 00:12:07,686 Ваш номер заблокирован. 241 00:12:08,437 --> 00:12:12,524 Мы здесь вдвоем, Дружок бездельник. Хоть ты и не мой, но я люблю тебя. 242 00:12:12,524 --> 00:12:14,985 Бисквит считает, что поймал меня? 243 00:12:14,985 --> 00:12:16,361 Малышка выселяется. 244 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 Нет свободных рейсов? 245 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 Нет, я не знала, что паром украли пираты. 246 00:12:20,991 --> 00:12:22,743 У вас есть их номер? 247 00:12:23,327 --> 00:12:25,287 Приятели, я хотела... 248 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Алло? Ресепшен? А куда делись пираты? 249 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 Мне нужна помощь. 250 00:12:30,667 --> 00:12:34,796 Нет, я не приду завтра. Я выдвигаюсь прямо сейчас. 251 00:12:38,800 --> 00:12:43,055 Что за курорт для малышей без ночных фонарей? 252 00:12:46,099 --> 00:12:48,435 Эй? Здесь кто-то есть? 253 00:12:49,269 --> 00:12:52,773 А есть рингтон, звучащий, как чистый ужас? 254 00:13:02,908 --> 00:13:04,243 Зомбомалыши! 255 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 Так, спокойно. 256 00:13:06,328 --> 00:13:09,373 Мы используем термин Малыши Ночные страхи. 257 00:13:09,373 --> 00:13:11,583 Малыши боятся темноты. 258 00:13:11,583 --> 00:13:15,003 Поэтому гости не покидают номера по ночам. 259 00:13:15,003 --> 00:13:16,964 Мы не хотим испугать их. 260 00:13:16,964 --> 00:13:18,507 Но это не страшно. 261 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 Как проходит ваше утро, мадам Бис... 262 00:13:24,179 --> 00:13:26,598 Мне плевать, что гласит браслет. 263 00:13:26,598 --> 00:13:29,184 И какую предоплату внес Хрустин. 264 00:13:29,184 --> 00:13:32,646 Я хочу покинуть остров быстрее, чем дала бы пять мартышке. 265 00:13:32,646 --> 00:13:34,231 Если настаиваете. 266 00:13:36,692 --> 00:13:38,694 Вызови мне самолет. 267 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 - Я жду настаиваний. - Я настаиваю. 268 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 Вы, наверное, довольны собой. 269 00:13:44,950 --> 00:13:48,495 Помните сообщение, которое вы отправили при бронировании? 270 00:13:48,495 --> 00:13:50,747 «Если захочу покинуть остров, 271 00:13:50,747 --> 00:13:54,918 это значит, что я испугалась опупительного веселья». 272 00:13:54,918 --> 00:13:58,630 Я не писала это. Я не знаю, что значит «опупительное веселье». 273 00:13:58,630 --> 00:14:01,383 Я надеялся, вы объясните. Продолжаем. 274 00:14:01,383 --> 00:14:03,135 «Я могу валять дурака, 275 00:14:04,094 --> 00:14:06,471 жаловаться или уходить от темы. 276 00:14:06,471 --> 00:14:10,934 Так я расслабляюсь. Не обращайте внимания и не мешайте отдыхать». 277 00:14:10,934 --> 00:14:15,355 Дай опупительную бумажку. Я впервые произношу это слово. 278 00:14:15,355 --> 00:14:17,858 Очень уж хотелось. 279 00:14:17,858 --> 00:14:18,817 Хуго. 280 00:14:18,817 --> 00:14:23,572 Мне больше не нужен отпуск. Все мои проблемы исчезли. Я вылечена. 281 00:14:23,572 --> 00:14:24,865 Отпустите меня. 282 00:14:24,865 --> 00:14:27,242 Хотите поплескаться, Хрустин? 283 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Я не Хрустин. 284 00:14:30,704 --> 00:14:32,831 Меню, мадам Хрустин? 285 00:14:33,373 --> 00:14:37,044 Круизный корабль лишь в Панамском канале отсюда. 286 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 Ручки как вращающийся домик, мисс Бисквит. 287 00:14:41,173 --> 00:14:42,299 Ты не Хрустин. 288 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 Я не Хрустин. 289 00:14:43,717 --> 00:14:45,260 Отпустите напряжение 290 00:14:45,260 --> 00:14:47,888 и будьте собой, Хрустин. 291 00:14:48,555 --> 00:14:52,935 Я знаю, что ваши шарики для праздников. Буду праздновать. 292 00:14:53,518 --> 00:14:55,312 Расслабься, Хрустин Би. 293 00:14:55,729 --> 00:14:58,440 Наплевать, что ты говоришь. Я не он. Он не я. 294 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Я не буду Хрустином Бисквитом. 295 00:15:01,902 --> 00:15:07,491 Хрустин. 296 00:15:08,241 --> 00:15:10,661 Привет. Пиццерия Нью-Гэмпшира? 297 00:15:10,661 --> 00:15:13,080 Не хочу «Живи свободно или ешь пиццу». 298 00:15:13,080 --> 00:15:16,291 Нужна помощь. Меня зовут Хрустин Бисквит. 299 00:15:17,542 --> 00:15:18,460 Нет! 300 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 Нет, я не Хрустин. Я Тина. 301 00:15:23,048 --> 00:15:25,300 Но Тина не стала бы грубить. 302 00:15:25,300 --> 00:15:26,385 Хрустин злой. 303 00:15:26,385 --> 00:15:27,469 Да, она злая. 304 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 Он злой. Я. 305 00:15:28,470 --> 00:15:29,388 Ты. 306 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 Что это со мной? 307 00:15:33,767 --> 00:15:34,685 Эй. 308 00:15:34,685 --> 00:15:35,936 Осторожно. 309 00:15:35,936 --> 00:15:39,106 Кто должен следить за тобой? 310 00:15:40,399 --> 00:15:42,567 Идем со мной. Я защищу тебя. 311 00:15:46,071 --> 00:15:47,364 Мы вдвоем. 312 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 Где все? 313 00:15:51,576 --> 00:15:53,245 Снова ночные страхи? 314 00:15:53,245 --> 00:15:56,873 Все нормально. Я присмотрела за тобой. 315 00:15:57,833 --> 00:16:00,252 Осторожно. Провожу в кроватку. 316 00:16:00,794 --> 00:16:02,421 Спасибо большое. 317 00:16:02,421 --> 00:16:04,464 Ты очень помогла сегодня. 318 00:16:08,468 --> 00:16:12,931 Улыбаешься, будто папочка приготовил блины в форме панды. 319 00:16:12,931 --> 00:16:15,767 Я? И что же тебя так повеселило? 320 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 Встречный вопрос. Любимое занятие Тины? 321 00:16:19,438 --> 00:16:21,523 - Резка... - Кроме резки тыквы. 322 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 Я люблю помогать малышам. 323 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 Построю плот, чтоб уплыть с острова. 324 00:16:30,574 --> 00:16:31,992 И откуда эта идея? 325 00:16:31,992 --> 00:16:34,703 Мозг заряжается заботой о других. 326 00:16:34,703 --> 00:16:38,123 Малышка, мы нашли заправочную станцию. 327 00:16:38,123 --> 00:16:40,125 Малышка Ночной страх. 328 00:16:40,125 --> 00:16:42,753 Помогая ей, я становлюсь собой. 329 00:16:42,753 --> 00:16:45,714 - Только разговариваю с лужей. - И с браслетом. 330 00:16:45,714 --> 00:16:49,009 Я не ввязывался в это сумасшествие. 331 00:16:49,009 --> 00:16:52,512 Забудь об отпуске. Малышка решает проблемы. 332 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 Настало время поработать. 333 00:16:56,349 --> 00:16:59,269 Мисс Бисквит, вы опытный йог. 334 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 Или звать вас мадам Бисквит? Я забываю. 335 00:17:02,397 --> 00:17:04,524 Как хотите. Мне пора. 336 00:17:05,734 --> 00:17:09,362 - Ты можешь избавить меня от страхов? - Уверена. 337 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 Я готова на все, чтобы спать спокойно. 338 00:17:11,990 --> 00:17:16,661 Когда я впервые попробовала ананас, то съела его целиком. 339 00:17:16,661 --> 00:17:20,999 Из-за избытка сахара я в тихий час училась жонглировать. 340 00:17:23,001 --> 00:17:26,838 В Бэйби-Корп на Аляске у нас мало свежих фруктов. 341 00:17:26,838 --> 00:17:30,050 Значит, проблема в этом. Конец ночных страхов. 342 00:17:32,052 --> 00:17:33,804 Дело не в сахаре. 343 00:17:33,804 --> 00:17:37,349 Я присмотрю за тобой, пока собираю палки для плота. 344 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Может, слишком тугой подгузник 345 00:17:42,437 --> 00:17:44,731 вызывает ночные кошмары? 346 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 Не вижу других причин. 347 00:17:50,112 --> 00:17:52,531 Ослабить подгузник не помогло. 348 00:17:52,531 --> 00:17:54,574 И мы перестарались. 349 00:17:56,326 --> 00:17:59,955 Не волнуйся, не уплыву, пока не решу проблему. 350 00:17:59,955 --> 00:18:01,373 Осторожно, горячо. 351 00:18:03,917 --> 00:18:05,252 Крем от солнца? 352 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 Ты перегреваешься на солнце и не можешь спать. 353 00:18:08,171 --> 00:18:09,714 Разумно. 354 00:18:10,257 --> 00:18:12,384 Да ладно. Что тогда? 355 00:18:12,384 --> 00:18:16,054 Ой, у тебя часовой пояс Аляски. 356 00:18:16,054 --> 00:18:17,180 Точно. 357 00:18:17,180 --> 00:18:18,682 Смена поясов. 358 00:18:18,682 --> 00:18:20,142 Акклиматизация. 359 00:18:20,851 --> 00:18:25,147 Не будите ее утром и назначьте дополнительный тихий час. 360 00:18:25,147 --> 00:18:26,898 Не вопрос. 361 00:18:27,941 --> 00:18:30,986 Ваша подруга не пришла, мадам Бисквит. 362 00:18:30,986 --> 00:18:34,531 Всё равно, как зовешь меня. Отличные новости. 363 00:18:44,416 --> 00:18:46,334 Получилось. 364 00:18:47,252 --> 00:18:50,088 Почему не спишь? Ты же должна спать спокойно. 365 00:18:50,088 --> 00:18:52,174 Моя очередь протирать шезлонги. 366 00:18:52,174 --> 00:18:54,384 Думала, если притворюсь, 367 00:18:54,384 --> 00:18:58,013 что у меня ночные страхи, дадут выходной. 368 00:18:58,013 --> 00:18:59,222 Притворишься? 369 00:18:59,222 --> 00:19:03,226 Смена часовых поясов - умно. Это потому, что упомянула Аляску? 370 00:19:03,226 --> 00:19:05,478 Я хотела подмигнуть, но ты поняла. 371 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Так это ложь? 372 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 Я называю это имитацией доверия. 373 00:19:09,900 --> 00:19:14,738 Я готовилась к этой роли. Неделями разучивала вопли. 374 00:19:15,989 --> 00:19:17,616 Прозвучало не очень. 375 00:19:17,616 --> 00:19:20,702 Но я - малышка, решающая проблемы. 376 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 Надеюсь, услуга «Помоги малышу» стоила каждой копейки. 377 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 Если хочешь еще, 378 00:19:28,501 --> 00:19:32,505 могу притвориться, что боюсь вопросов. 379 00:19:32,505 --> 00:19:36,635 Плотик, ты построен на лжи. Никогда не покину остров. 380 00:19:36,635 --> 00:19:39,221 Мы останемся друзьями навсегда. 381 00:19:41,473 --> 00:19:44,309 Я Хрустин Бисквит. 382 00:19:44,309 --> 00:19:47,312 Да, ты Хрустин Бисквит. 383 00:19:47,312 --> 00:19:50,815 Тяжелая ночка выдалась? Пойдем, мисс Бисквит. 384 00:19:50,815 --> 00:19:54,945 Бисквит. 385 00:19:54,945 --> 00:19:56,571 Отличный выбор. 386 00:19:56,571 --> 00:19:57,864 Бисквит. 387 00:19:58,782 --> 00:20:01,743 А чем мадам желает запить бисквит? 388 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 Яблочным соком? 389 00:20:04,412 --> 00:20:05,705 Бисквит. 390 00:20:06,748 --> 00:20:09,709 Если мадам Бисквит хочет пить бисквит, 391 00:20:09,709 --> 00:20:13,546 то к бисквиту мадам Бисквит закажет бисквит. 392 00:20:13,546 --> 00:20:15,799 Бисквит. 393 00:20:15,799 --> 00:20:17,175 Конечно. 394 00:20:17,175 --> 00:20:20,720 Бисквит. 395 00:20:21,429 --> 00:20:26,142 Бисквит. 396 00:20:26,142 --> 00:20:30,563 Простите, но бисквиты закончились. Не осталось ничего. 397 00:20:30,563 --> 00:20:33,692 Могу я попросить вас оплатить счет? 398 00:20:34,401 --> 00:20:36,403 Бисквит. 399 00:20:36,403 --> 00:20:38,405 Готово. 400 00:20:39,114 --> 00:20:42,534 Я хочу, чтобы вы наслаждались отдыхом в «Матрасиках». 401 00:20:42,534 --> 00:20:45,287 - Нельзя так тратиться. - Бисквит? 402 00:20:45,287 --> 00:20:48,540 Да, круто, что в честь вас назвали блюдо, 403 00:20:48,540 --> 00:20:52,335 но я не хочу, чтоб у вас закончились деньги. 404 00:20:56,923 --> 00:20:58,758 Деньги! 405 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 Да, расскажите подробнее о «Живи свободно или ешь пиццу». 406 00:21:02,178 --> 00:21:04,889 По дорогой международной линии. 407 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 А есть оттенки подороже? 408 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 Неси сюда и корми меня. 409 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 За дополнительную плату. 410 00:21:12,355 --> 00:21:15,775 Очень надеюсь. И не скупись на чаевые. 411 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 Пицца Нью-Гэмпшира, вы классные. 412 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Я классная? 413 00:21:21,406 --> 00:21:22,324 Это классно. 414 00:21:22,324 --> 00:21:24,409 Мадам Бисквит, я предупреждал. 415 00:21:24,409 --> 00:21:27,370 Вы должны покинуть «Матрасики». 416 00:21:27,370 --> 00:21:30,915 Средства на вашем счету закончились. 417 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Вы должны нам огромную сумму. 418 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 Зовите сюда коллекторов. 419 00:21:35,295 --> 00:21:40,216 Жутких громил по имени Циклон Сент Макароны или Подвал. 420 00:21:40,216 --> 00:21:43,303 У вас есть мой адрес, Хрустина Бисквита? 421 00:21:43,303 --> 00:21:46,139 Этот серый деловой мир говорит нам: 422 00:21:46,139 --> 00:21:50,226 делай то, не делай это. И я так запутался. 423 00:21:50,226 --> 00:21:53,396 Я не знал, зачем приехал в «Матрасики», 424 00:21:53,396 --> 00:21:55,774 но обрел здесь себя. 425 00:21:55,774 --> 00:21:57,317 Строю свою жизнь. 426 00:21:57,317 --> 00:21:59,903 Ведь я Тина Темплтон. 427 00:21:59,903 --> 00:22:01,196 Нет, это я. 428 00:22:01,196 --> 00:22:02,864 Стоп. А кто же я? 429 00:22:03,782 --> 00:22:07,869 Алло? Джонсон «Грязные крылья». Старый ты воробей. 430 00:22:07,869 --> 00:22:10,121 Сколько салфеток продали? 431 00:22:10,121 --> 00:22:11,998 Конечно, я еще здесь. 432 00:22:11,998 --> 00:22:14,918 Я славлюсь выдержкой и терпением, 433 00:22:14,918 --> 00:22:16,086 даже на удержании. 434 00:22:16,086 --> 00:22:18,797 У вас есть крюк в малиновом цвете? 435 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 Что значит «карта отклонена»? 436 00:22:31,017 --> 00:22:35,563 Компенсация «Матрасиков» из-за превышения кредитного лимита? 437 00:22:37,607 --> 00:22:39,901 Отличная игра, подруга. 438 00:22:39,901 --> 00:22:41,319 Моя очередь. 439 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 Перевод субтитров: Елена Астанкова